1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}Ők ölték meg? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Passzolnak a darabok. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Mi történt? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Nem ismerem őket. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Nem biztos, hogy ők ölték meg. - Mi? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Az én ügyem volt Lucy Cook elrablása. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Halló? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 A fiuk. Egy beteg fasz elvitte a tudtuk nélkül. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Annyira sajnálom! - Semmi baj. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Ez az egész fájdalom, amin Jill és te keresztülmentek, 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 nem fenntartható, egyikőtök számára sem. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Lucy DNS-eredményei. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Semmi Rory Cook? Hacsak nem ő volt az apja... 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Szerintem egy utcában laktunk. Egy lelkész családjával élt. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Akkor még Grace-nek hívták. 16 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 Nem kellett volna. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 A te feleséged volt. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Ami a parkot illeti, az ön ideje itt lejárt. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Ha közöd van hozzá, ki fogom deríteni. 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 És akkor mi lesz, Kyle? 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Pontosan mi a faszt fogsz csinálni? 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Jön. 23 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Turner beszél. Hagyj üzenetet! 24 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 VAD TERMÉSZET 25 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 Még meleg a vér, Kyle. 26 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Kezdesz lelassulni. 27 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Mint azok a beteg szarvasok. 28 00:06:14,832 --> 00:06:16,751 Nem kellett volna így történnie. 29 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Ki kellett volna maradnunk egymás ügyeiből. 30 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Úgy senki sem sérül meg. 31 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Én, te, Jill... 32 00:06:30,473 --> 00:06:32,016 Annyi volt a dolgod, Kyle... 33 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 hogy betartod, amit megbeszéltünk. 34 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Egyet mindig tarts a tárban, Kyle! 35 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 Miért nem engedted el? 36 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 És léptél tovább? 37 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 Számodra nem maradt semmi ebben a parkban, Kyle. 38 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Menj a fiadhoz! 39 00:07:40,835 --> 00:07:42,044 Tegye le a fegyvert! 40 00:07:48,384 --> 00:07:49,218 Megvan Turner. 41 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Hé! Turner! Turner, megtaláltuk. 42 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Hé! Maradjon velem! 43 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 44 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 45 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Üdv újra az élők között! 46 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Nem voltál magadnál, amikor tegnap behoztak. 47 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 A dokik kiszedték a golyót. Pihenned kell, és rendbe jössz. 48 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Maguire? 49 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Meghalt. 50 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Egy igazi rohadék volt. 51 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 De te ezt már előbb tudtad. 52 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez elmondta, mi történt. 53 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Megmutatta Lucy telefonját. 54 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 Jól csinálta. 55 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Igen, jól. 56 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Itt is van. 57 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Hogy érzi magát? 58 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Jobban, mint legutóbb. 59 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Elég alacsonyan van a léc. 60 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Hozok neked egy kis vizet. 61 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Nem emlékszem, megköszöntem-e önnek. 62 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Nem, de nem baj. 63 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Elmentem egy körre. Tudja, hogy imádok lovagolni. 64 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Szerencsém volt, amiért Milch magára sózta. 65 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Úgy tűnik, én vagyok a szerencsehozó talizmánja. 66 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Nem is tudom. 67 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Mióta idejött, meglőttek, felrobbantottak, felfüggesztettek... 68 00:09:33,698 --> 00:09:35,699 Egy talizmán sem tökéletes. 69 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 De legalább Maguire megvan. 70 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Igen. 71 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Aki belerángatta az egészbe Lucyt. 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Biztos kockázatossá vált. 73 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Nem végezte jól a dolgát, vagy saját üzletbe kezdett. 74 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Reggel elmentem Maguire táborhelyére Dixon ügynökkel. 75 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Találtunk egy csomó drogot és pénzt. 76 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 És rengeteg elásott fegyvert a sátornál. 77 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Puskákat, pisztolyokat. Elég egy saját kis háborúhoz. 78 00:10:02,727 --> 00:10:05,854 Említettem Dixon ügynöknek, hogy bevizsgáltattuk őket, 79 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 hátha találunk egyezést. 80 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Mi az? 81 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Csak... gyakorlatilag sikerült egy városi zsaruból 82 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 egy vadonban jól mozgó parkőrré formálnom. 83 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Igen, hát, nem tudom, mennyire mozgok jól. 84 00:10:23,664 --> 00:10:27,335 Talán egy kicsit kevesebb eséllyel halok meg egy vadbalesetben. 85 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 De be kell vallanom, kezdem megkedvelni ezt a helyet. 86 00:10:36,594 --> 00:10:38,095 Igen, megszokja az ember. 87 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Van egy ösvény a Harper-hegygerinc közelében. 88 00:10:44,310 --> 00:10:46,770 Jártam ott párszor, és mindig éreztem 89 00:10:46,771 --> 00:10:49,522 ezt a furcsa, édes illatot. 90 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Aztán rájöttem, hogy... 91 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - A nyárfalevelek. - Igen. 92 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Amik már a földön vannak. 93 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 A ló rájuk lép, összetapossa őket. 94 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 És ilyen illata van. 95 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 A helyzethez képest jól néz ki. 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Biztos örülne neked. 97 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Amit nem mondanak el arról, ha beveszel egy üvegnyi bogyót, 98 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 hogy hogy néznek rád az emberek, ha nem sikerült a dolog. 99 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Egyszer már megkaptam Kyle-tól. 100 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Szerintem még nem állok készen az újabbra. 101 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 De üzenem: örülök, hogy jól van. 102 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 Minden... minden rendben? 103 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 El kell mondanom valamit. 104 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Lehet, hogy ez megváltoztatja az érzéseidet irántam, 105 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 és azok után, amit átéltél miattam, 106 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 megértem, ha így van. 107 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Ha csak... 108 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 hátat fordítasz és elsétálsz. 109 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Egy Sean Sanderson nevű férfi 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 ölte meg Calebet. 111 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle egy ideig nem jött rá. 112 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Végül csak azért, mert Shane Maguire mozgásérzékelő kamerákat szerelt fel, 113 00:12:30,332 --> 00:12:32,543 hogy figyelje a vadak vándorlását. 114 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Átnézte a felvételeket, és talált néhány képet... 115 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 amin Sanderson... 116 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Calebbel van. 117 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane elhozta őket, és arra kérte Kyle-t, hagyja, hogy megölje őt. 118 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Ismered Kyle-t, ő biztos akart lenni benne. 119 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Azt akarta, hogy ne legyen kétség, amikor letartóztatja őt. 120 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 De tudod, miután letartóztatták azért, amit... 121 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 a gyerekünkkel tett... 122 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Elképzelni, hogy egy tárgyalóteremben hallgatom őt, 123 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 bízva abban, hogy elítélik... 124 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Szóval anélkül, hogy elmondtam volna Kyle-nak, 125 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 fizettem Shane-nek, hogy... 126 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 keresse fel Sandersont. 127 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 Zsarolja meg. 128 00:13:58,254 --> 00:13:59,254 Találkozzon vele, 129 00:13:59,255 --> 00:14:02,383 és végezzen vele a gyerekem meggyilkolásáért. 130 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle 131 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 csak akkor tudta meg, amikor jelentették Sanderson eltűnését. 132 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Szerintem nem is Caleb elvesztése, 133 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 hanem az, hogy elárultam Kyle-t, jelentette a végét számunkra. 134 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 Nem tudott túllépni rajta. 135 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 És attól félek, te sem fogsz tudni. 136 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 De... 137 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 nem tartottam igazságosnak, hogy ne adjak egy esélyt. 138 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Gratulálok! - Szép volt. 139 00:14:59,690 --> 00:15:01,566 - Csak így tovább! - Szép volt! 140 00:15:01,567 --> 00:15:02,484 Köszönöm. 141 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Kedves Hős Parkőr, bla, bla, bla! 142 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Rossz fényt vetsz ránk. 143 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Amiért jól csináltad, és nem haltál meg. 144 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Kösz. 145 00:15:25,966 --> 00:15:27,800 Ez olyan, amit mindenki szeret. 146 00:15:27,801 --> 00:15:28,927 Vagyis közös? 147 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Vasquez, kellene a segítsége Maguire fegyverének vizsgálatában. 148 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Akarsz segíteni? 149 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Szerinted kapok érte köszönőlevelet? 150 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Valószínűleg. 151 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Akkor csináljuk! Nincs jobb dolgom. 152 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Nem kell aggódnod miattam. 153 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Rendbe fogok jönni. 154 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Megígérem. 155 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 Most te jössz. 156 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Ígérd meg, Kyle! 157 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Még mindig hallom a nevetését, 158 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 azzal a kis visító hanggal a végén. 159 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 Látom, ahogy billen a feje futás közben. 160 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 Érzem a fű illatát a hajában. 161 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Látom őt! 162 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Beszélgetünk. Játszunk. 163 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Tudom, hogy megőrülök tőle, de... 164 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 nem érdekel. 165 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Mert megéri. 166 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Igen, megígérem. 167 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Turner ügynök! 168 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Miss Avalos! 169 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Hogy érzi magát? 170 00:19:06,770 --> 00:19:08,146 Mindennap egyre jobban. 171 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Folytatni akartam a beszélgetést a Sean Sanderson-ügyről. 172 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Sejtettem. 173 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 A bűncselekmények fényében, 174 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 amik az ön hatáskörében történtek... 175 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Már nem az én hatásköröm. - Ez nem változtat a tényen... 176 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Akkor sem az enyém lett volna. 177 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 Hogy érti? 178 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Amikor Sanderson eltűnt, nem voltam épp a legjobb passzban. 179 00:19:35,299 --> 00:19:37,843 Nem nekem kellett volna vezetnem a keresést. 180 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Ha átadtam volna valakinek, megtalálhatták volna. 181 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Ha ön hibázott, az megerősítheti a gyanút... 182 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Örömmel aláírok bármilyen nyilatkozatot. 183 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Ön szerint mi történhetett vele? 184 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Bár meg tudnám mondani! 185 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Néha megmagyarázhatatlan dolgok történnek. 186 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Szia! 187 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Beugrottam látogatóba. 188 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 A fiókodból vettem ki. 189 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 Tartsd meg nyugodtan! Én tartok egy kis szünetet. 190 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Igen, beszélgettem a többiekkel. 191 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Most, hogy vége, 192 00:20:56,672 --> 00:20:59,508 szeretnénk kihozni Lucy holttestét a hullaházból. 193 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Hogy elküldhessük El-o'-winbe. 194 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Az anyjához. 195 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 És Lucy apja? 196 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Szerintem Rory nem lesz ott velük. 197 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Nem Rory volt az apja. 198 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Hogy mondod? 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Lucy DNS-eredményei alapján. 200 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Nem volt egyezés Roryval. 201 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 A francba! 202 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Nem írta, hogy ki az? 203 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Gondoltam, te talán tudod, mivel jóban voltál velük. 204 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Nem úgy, ahogy azt gondolod. 205 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 És akkor? 206 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Szerinted vele volt Lucy, mielőtt visszajött? 207 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Nem tudom. 208 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Amikor eltűnt, biztos voltam benne, hogy Rory ölte meg, 209 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 és nem kerestem elég alaposan. 210 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Odakint volt. Csak... 211 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 Meg kellett volna találnom. 212 00:21:53,186 --> 00:21:54,938 Most már könnyű ezt mondani. 213 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Emlékszem, figyeltelek akkoriban. 214 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Mindent megtettél. 215 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Kihozatom neked a holttestét. 216 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Köszönöm, marsall. 217 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Biztos nem? 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Akkor majd találkozunk. 219 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 A helyedben vigyáznék a lábaimra. 220 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 Wuyi bármikor eljöhet, hogy lerántson a mélybe. 221 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 De a kis szellem nem visz el olyat, aki magától ne akarna menni. 222 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Nem hallottad a sikolyát, ugye? 223 00:22:51,787 --> 00:22:53,537 Csak meg akarom találni. 224 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Tartozom neki ezzel. 225 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy már nincs eltűnve, Kyle. 226 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 De az élete egy része igen. 227 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Ha kitöltöm a hézagokat... 228 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 Ha van valami, amit nem vettem észre... 229 00:23:05,050 --> 00:23:08,886 Beszéltem a Foot Locker-es sráccal. Azt mondta, akit Lucynak hitt, 230 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 nevelőszülőknél élt a nevadai Yeltonban. 231 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Biztos, hogy ez a jó irány? 232 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Abban sem vagyok biztos, hogy ő az. 233 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Ez az egyetlen irány. 234 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 ÜDVÖZÖLJÜK NEVADÁBAN 235 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Halló? Szövetségi ügynök vagyok. 236 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Halló? 237 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Kérem, álljanak fel, akik meg akarnak menekülni! 238 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Álljanak fel! 239 00:25:29,027 --> 00:25:32,030 - Érezni fogják a Mindenható erejét. - Mrs. Gibbs? 240 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Helló? 241 00:25:40,038 --> 00:25:43,666 Szövetségi ügynök vagyok. Szeretnék feltenni néhány kérdést, 242 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 ha nem gond. 243 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Csak egy perc az egész. 244 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Információkat gyűjtök egy lányról, aki évekkel ezelőtt itt lakott. 245 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Lucy Cooknak hívták. 246 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Vagy Grace McRaynek. 247 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Itt egy fénykép. 248 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Az ott Lucy. 249 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Vagy Grace. 250 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 A kép a templomukban készült úgy 15 évvel ezelőtt. 251 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Emlékszik, ki hozta őt ide? 252 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace hamarosan hazajön a többi gyerekkel. 253 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Itthon van a férje? 254 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester azt mondta, ne beszéljek senkivel. 255 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Az Faith szobája. 256 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Csak az övé. 257 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Faith a lánya? 258 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Hol van most? 259 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Itthon van. 260 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Most sütöttem neki palacsintát. 261 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 Ki maga? 262 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 Ezek a gyerekek 263 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 itt laktak lent, és nem a családdal? 264 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Jól hallottam, hogy engem keres? 265 00:28:50,812 --> 00:28:51,938 Faith Gibbs vagyok. 266 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Igen, emlékszem rá. 267 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Másmilyen a haja, de Grace az. 268 00:28:58,361 --> 00:29:01,156 Fogalmam sincs, honnan jött. Csak úgy megjelent. 269 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Ez gyakran előfordult? 270 00:29:03,575 --> 00:29:04,491 Igen. 271 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Az apámnak volt egy jó kis mellékállása. 272 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Szóval nem rabolta el a lányokat? 273 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Nem kellett. 274 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Az emberek azt hitték, az apám egyfajta őrangyal, vagy ilyesmi. 275 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Még fizettek is neki. 276 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 Nevelőszülői szélhámosság. 277 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Beszedi a pénzt az egyedülálló anyáktól, drogfüggő apáktól... 278 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Mindenki azt hitte, boldog család vagyunk. 279 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 De nem így volt. 280 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Hát nem. 281 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Alig adott nekik enni. 282 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 Csak hogy életben maradjanak. 283 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Legtöbbször a pincébe zárta őket. 284 00:29:43,490 --> 00:29:47,034 Néha kinyitottam az ablakot, hogy friss levegőhöz jussanak. 285 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 Tud még róla bármi mást? 286 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Nem, köszönöm. 287 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Sokat sírt. 288 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Nyilván rengeteg oka volt rá, de többet sírt a többieknél. 289 00:30:02,008 --> 00:30:05,261 Folyton azt mondogatta, el fog jönni érte az apja. 290 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Említett róla valamit? 291 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Mind a szüleikről beszéltek. 292 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Hogy majd eljönnek értük, és hazaviszik őket az otthonukba. 293 00:30:15,355 --> 00:30:18,106 De ezek csak tündérmesék. Senki nem jött. 294 00:30:18,107 --> 00:30:20,860 Grace kitartott pár évig, aztán megszökött. 295 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Amikor megkérdezték, hová ment, 296 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 a szüleim azt mondták, érte jöttek a szülei. 297 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Csak egy szép, boldog befejezés. 298 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 És az apja... 299 00:30:36,960 --> 00:30:38,502 Remélem, rohadtul meghalt. 300 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 És remélem, fájt neki. 301 00:30:40,630 --> 00:30:42,298 Faith, itt vannak az italok. 302 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Hálás vagyok, hogy segített. 303 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Iszik valamit? - Talán legközelebb. 304 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Oké. 305 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Hé! Itt a számom. 306 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Hívjon, ha eszébe jut valami! 307 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Oké. Köszönöm. 308 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Hé! 309 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 Ha találkozik Grace-szel, 310 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 azt üzenem, hogy sajnálom. 311 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Várjon! 312 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Grace apja valami zsaru volt. 313 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Most ugrott be. Grace mindig azt mondogatta, 314 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 hogy le fogja tartóztatni az apámat. 315 00:31:30,388 --> 00:31:32,180 Tudtam, hogy csak egy álom, 316 00:31:32,181 --> 00:31:34,225 de akárhányszor kimondta, 317 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 kurvára reméltem, hogy így lesz. 318 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 Még ennyi... 319 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Szia! Kérnék egy szívességet. Nem hivatalosan. 320 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Roscoe-val elég sokat fekszünk mostanság, 321 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 szóval gondoltam, jólesne egy kis séta a két öreg kutyának. 322 00:32:40,249 --> 00:32:41,918 Mindig imádtam ezt a helyet. 323 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Hogy jutottál oda? 324 00:32:48,716 --> 00:32:49,968 A srácnak igaza volt. 325 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy volt az. 326 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Találtál valamit, ami segíthet? 327 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Újra elkértem Lucy DNS-eredményeit, Paul. 328 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Már elküldtem neked. 329 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Igen. 330 00:33:09,153 --> 00:33:11,656 De levetted a listáról a lányodat, Kate-et. 331 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Benne volt a rendszerben a tavalyi letartóztatása miatt. 332 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Szeretem Kate-et, de... 333 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 mindig úgy ragadt rá a baj, mint a lószar a csizmára. 334 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Viszi magával mindenhova. 335 00:34:12,717 --> 00:34:14,343 Lucy hatodik születésnapja. 336 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Mary tud róla? 337 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Nem. 338 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Biztos, hogy nem éltük volna túl. 339 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 És az igazság az, hogy Lucy nem is tudta, egészen Maggie utolsó napjaiig. 340 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 Szerintem Lucy... 341 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 félt az egyedülléttől, ezért mondta el neki Maggie, hogy... 342 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 én vagyok az apja. 343 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 És megkért, hogy vidd el Lucyt Rorytól? 344 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Ezt mondta nekem utoljára, mielőtt meghalt. 345 00:35:02,934 --> 00:35:04,476 Könnyű volt elvinni onnan. 346 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Mindenki tudta, hogy Rory őt és Maggie-t is verte, 347 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 szóval nem volt nehéz rákenni Lucy eltűnését. 348 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Szóval azért vitted oda, hogy kijusson az államból? 349 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Igen. 350 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Úgy hallottam, Gibbsék jó emberek, 351 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 és jól tudnak titkot tartani, ha eleget fizetsz nekik. 352 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Én... 353 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, azt hittem, Lucy biztonságban lesz ott. Esküszöm. 354 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 És azt mondtad, visszamész érte. 355 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Hogy csak egy kis időre mész el. - Nem tudom. Talán. Én... 356 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Csak próbáltam jót tenni Lucyval és Maggie-vel, 357 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 de volt egy feleségem és egy családom, akikről gondoskodnom kellett. 358 00:36:00,825 --> 00:36:04,662 És amikor Roryt megölték érte, már nem lehetett helyrehozni. 359 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Még akkor sem, amikor visszajött ide hozzád? 360 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Elveszítettem volna a munkámat, a családomat... 361 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Mondtam Lucynak, hogy segítek neki, keresek neki egy jobb helyet. 362 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 De elmenekült. 363 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Nehéz hibáztatni azok után, amiken először keresztülment. 364 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Cserben hagytam. 365 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Igen. 366 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 Utána soha többé nem láttam. Soha. 367 00:36:35,610 --> 00:36:38,404 Megszakad a szívem, amiért megismerte Maguire-t. 368 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Kellenek a vadászpuskáid. 369 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 Bevizsgáltatom őket. 370 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Jézusom, Kyle! 371 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 Elmondom életem nagy titkát, 372 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 te meg rögtön átugrasz arra, hogy megöltem a saját gyerekem? 373 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 Felhívom Dixont, 374 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 hogy menjenek és gyűjtsék be őket. 375 00:37:11,312 --> 00:37:13,231 Szólj Marynek, hogy mennek! 376 00:37:13,731 --> 00:37:16,274 Hát, nem tudom, hogy magyarázzam el neki, 377 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 de ha csak így lehet tisztázni, akkor legyen! 378 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle! Várj! 379 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Kölcsönadtam őket másoknak, a vadászbarátaimnak. 380 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Legtöbbször én is velük vagyok, de nem mindig, és... 381 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 Nem tudom, hogy pontosan ki... 382 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 A szentségit! 383 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Nem is tudtam, hogy Lucy még a parkban van, 384 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 egészen egy évvel ezelőttig. 385 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Eljött hozzám pénzt kérni, és adtam is neki. 386 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 És ez rendszeressé vált, az összeg pedig minden alkalommal nőtt, 387 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 ahogy a fenyegetések is, hogy mit tenne, ha nem fizetnék neki. 388 00:38:23,384 --> 00:38:25,219 Hogy hogy bántana. 389 00:38:25,720 --> 00:38:28,847 Próbáltam tőle bocsánatot kérni, de már nem érdekelte. 390 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Azt akarta, hogy ugyanazt érezzem, aminek őt kitettem. 391 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 És legutóbb, amikor Sadie-re vigyáztam, 392 00:38:38,816 --> 00:38:42,320 azt hittem, a szobájában van, de amikor bementem, ott volt... 393 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 egy cetli a párnán. 394 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Az állt rajta: „Sadie-vel meglátogatjuk Lestert.” 395 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Istenem! 396 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Szóval végigjártam az erdőt, őket keresve, aztán... 397 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 kaptam egy hívást. 398 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Valaki látta Sadie-t a hegygerincen Maggie régi házánál. 399 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Amikor hazajuttattam Sadie-t, Lucy nyomába eredtem. 400 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Csak azt akartam... 401 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 hogy hallgasson meg. Elmondani, hogy ez így nem mehet tovább. 402 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 És amikor megláttam, 403 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 azt akartam, hogy álljon meg, hogy beszélhessek vele. 404 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, az életemre esküszöm, nem akartam bántani őt. 405 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Láttam, hogy elesik, 406 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 és tudtam, hogy azt hiszi, meg akarom ölni őt. 407 00:39:37,208 --> 00:39:40,377 Segítségre volt szüksége, de szem elől tévesztettem, 408 00:39:40,378 --> 00:39:44,590 és csak akkor találtam rá újra, amikor az El Capitan felé ment. 409 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Szerettem volna, ha tudja, hogy csak a családomat védtem. Ez... 410 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Ő is az volt, Paul. 411 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Jézusom! 412 00:40:48,487 --> 00:40:49,696 Lucy családtag volt. 413 00:40:49,697 --> 00:40:53,700 Követtem már el hibákat, de ennek nem kellett volna megtörténnie. 414 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Helyre kell hoznod. 415 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Nem lehet. 416 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Istenem! 417 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 418 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle! 419 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Intézkedem a felfüggesztésed miatt. 420 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Elintézem, hogy itt maradhass a parkban Calebbel. 421 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 És mit mondanék neki Lucyról? 422 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Istenem! 423 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 424 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, állj meg! 425 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Állj meg! 426 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Sajnálom! 427 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Istenem! 428 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Gyere! 429 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Sajnálom. 430 00:44:31,585 --> 00:44:33,545 Azt hiszem, még nem állok készen. 431 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 Semmi baj. 432 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Nem számít, hol vagyok... 433 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 vagy hova megyek... 434 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 te mindig velem leszel. 435 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Tudom, apa. 436 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ITT HAGYTAM MAGÁNAK A LOVAT. NE FELEJTSE EL MEGETETNI! 437 00:47:34,434 --> 00:47:36,436 {\an8}ELHAGYTA A YOSEMITE NEMZETI PARKOT 438 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese