1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}Mereka yang membunuhnya? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Semuanya sesuai. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Apa yang terjadi? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Aku tak kenal mereka. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Aku tak yakin mereka membunuh Lucy Cook. - Apa? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Ini kasusku, penculikan Lucy Cook. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Halo? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Putra mereka. Orang gila menangkapnya tanpa ada yang tahu. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Aku sungguh minta maaf. - Tak apa. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Lingkaran penderitaan yang kau dan Jill alami ini, 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 tak bisa terus begini, tak baik untuk kalian. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Ini hasil DNA Lucy Cook. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Tak ada Rory Cook? Kecuali dia bukan ayahnya. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Aku yakin kami tinggal di jalan yang sama, dengan keluarga pendeta. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Namanya Grace saat itu. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Kau seharusnya bilang tidak. - Dia istrimu, Kyle. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Sejauh menyangkut taman ini, waktumu sudah selesai. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Kalau kau terlibat, aku pasti akan tahu. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 Lalu apa, Kyle? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Apa yang akan kau lakukan? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Dia datang. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Ini Turner. Tinggalkan pesan. 23 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 Darahnya masih hangat, Kyle. 24 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Kau mulai melambat. 25 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Seperti rusa tua yang lelah. 26 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 Tak harus begini. 27 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Perjanjiannya kau tak masuk ke duniaku dan begitu sebaliknya. 28 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Agar tak ada yang terluka. 29 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Aku, kau, Jill... 30 00:06:30,473 --> 00:06:32,183 Yang perlu kau lakukan, Kyle... 31 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 hanya memenuhi kesepakatan itu. 32 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Harus selalu punya rencana cadangan, Kyle. 33 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 Kenapa kau tak abaikan saja? 34 00:07:05,383 --> 00:07:06,551 Berpaling? 35 00:07:18,354 --> 00:07:21,149 Tak ada yang tersisa untukmu di taman ini, Kyle. 36 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Temui putramu. 37 00:07:40,835 --> 00:07:41,919 Letakkan pistolmu. 38 00:07:48,384 --> 00:07:49,635 Aku menemukan Turner. 39 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Hei! Turner! Turner, kami bersamamu. 40 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Hei! Bertahanlah! 41 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 42 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 43 00:08:22,376 --> 00:08:24,003 Selamat kembali ke dunia. 44 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Kau pingsan saat mereka membawamu semalam. 45 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Dokter berhasil keluarkan pelurunya. Katanya, dengan istirahat, kau akan pulih. 46 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Maguire? 47 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Mati. 48 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Dia keji sekali. 49 00:08:39,685 --> 00:08:41,478 Kau lebih cepat menyadarinya. 50 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Vasquez cerita apa yang terjadi. 51 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Dia tunjukkan ponsel Lucy. 52 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 Dia bekerja dengan baik. 53 00:08:48,319 --> 00:08:49,904 Ya, benar. 54 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Itu dia. 55 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Bagaimana kondisimu? 56 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Lebih baik dari terakhir aku melihatmu. 57 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 Itu standar yang rendah. 58 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Akan kuambilkan kau air. 59 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Aku lupa apa sudah berterima kasih padamu saat itu. 60 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Belum, tapi tak apa. 61 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Aku hanya berkuda. Kau tahu aku suka kuda. 62 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Untungnya, Milch menyerahkan ini padamu. 63 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Aku seperti pembawa keberuntunganmu, ya? 64 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Aku tak yakin soal itu. 65 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Sejak kau datang, aku tertembak, kena ranjau, diskors... 66 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Tak ada jimat yang sempurna. 67 00:09:35,783 --> 00:09:38,034 Tapi setidaknya kau dapat Maguire. 68 00:09:38,035 --> 00:09:38,953 Ya. 69 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Dia yang menyeret Lucy ke semua ini. 70 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Mungkin Lucy mulai menjadi risiko. 71 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Ceroboh atau mulai membuat kesepakatan sendiri. 72 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Aku ke kamp Maguire bersama Agen Dixon pagi ini. 73 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Menemukan banyak narkoba dan uang. 74 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Juga temukan peti senjata yang terkubur dekat tendanya. 75 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Senapan, pistol. Cukup untuk memulai perang kecil. 76 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 Aku bilang ke Agen Dixon soal uji balistik itu 77 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 untuk mencari cocokkan dengan Lucy. 78 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Apa? 79 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Tugasku mengubahmu dari polisi kota 80 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 menjadi jagawana yang sanggup hidup di alam liar hampir selesai. 81 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Ya, aku tak yakin soal sanggup hidup. 82 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Mungkin lebih kecil kemungkinan mati dalam kecelakaan? 83 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Tapi harus kuakui, aku mulai suka. 84 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Ya, kau akan suka kelak. 85 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Ada jalur di dekat Bukit Harper. 86 00:10:44,268 --> 00:10:49,522 Aku sudah beberapa kali ke sana dan selalu tercium bau manis. 87 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Aku pun sadar itu... 88 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Itu dari daun aspen. - Ya. 89 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Yang sudah jatuh ke tanah. 90 00:10:55,988 --> 00:10:58,366 Kuda menginjak dan menghancurkannya. 91 00:10:58,866 --> 00:11:00,201 Menciptakan aroma itu. 92 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Mengingat keadaannya, dia terlihat cukup sehat. 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Aku yakin dia ingin bertemu kau. 94 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Hal yang tak dikatakan orang tentang menelan banyak pil 95 00:11:13,255 --> 00:11:16,592 adalah cara orang memandangmu jika itu tak berhasil. 96 00:11:19,804 --> 00:11:22,138 Aku pernah lihat tatapan itu dari Kyle. 97 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Kurasa aku belum siap melihatnya lagi. 98 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 Tapi sampaikan aku senang dia tak apa. 99 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 Semuanya baik-baik saja? 100 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Aku harus bilang sesuatu. 101 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Mungkin ini akan mengubah perasaanmu terhadapku. 102 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 Dan dengan semua yang telah kulakukan padamu, 103 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 aku bisa mengerti jika itu terjadi. 104 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Jika kau ingin... 105 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 berbalik dan pergi. 106 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Seorang pria bernama Sean Sanderson 107 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 membunuh Caleb. 108 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle sempat bingung untuk beberapa waktu. 109 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Dia tahu karena Shane Maguire memasang kamera gerak di taman 110 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 untuk melacak pola migrasi. 111 00:12:35,838 --> 00:12:40,009 Dan dia sedang meninjau rekaman dan menemukan gambar... 112 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 Sanderson bersama... 113 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleb. 114 00:12:55,441 --> 00:12:56,858 Shane memberikannya kepada kami 115 00:12:56,859 --> 00:13:00,488 dan bilang ke Kyle agar dia yang bunuh Sanderson. 116 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Kau tahu Kyle, dia ingin kepastian. 117 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Dia ingin tak ada keraguan saat menangkapnya. 118 00:13:12,792 --> 00:13:19,048 Tapi menangkapnya setelah apa yang dia perbuat... 119 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 pada anak kami... 120 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Duduk di pengadilan, mendengarkannya, 121 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 berharap ada hukuman. 122 00:13:38,442 --> 00:13:43,113 Jadi, tanpa memberi tahu Kyle, 123 00:13:44,615 --> 00:13:49,537 aku membayar Shane untuk... 124 00:13:51,914 --> 00:13:53,582 menghubungi Sanderson. 125 00:13:56,418 --> 00:13:57,461 Memerasnya. 126 00:13:58,295 --> 00:14:00,422 Menemui dia di taman dan membunuhnya 127 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 karena telah membunuh anakku. 128 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle 129 00:14:09,181 --> 00:14:12,476 baru tahu saat Sanderson dilaporkan hilang. 130 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Kurasa lebih dari segalanya, lebih dari kehilangan Caleb, 131 00:14:20,401 --> 00:14:24,864 pengkhianatanku pada Kyle yang membuat kami berakhir. 132 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 Dia tak bisa melupakannya. 133 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Dan aku takut kau juga takkan bisa. 134 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Tapi 135 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 kurasa tak adil jika aku tak memberimu kesempatan. 136 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Selamat! - Kerja bagus. 137 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Mantap, Vasquez! - Kerja bagus! 138 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Terima kasih. 139 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Kepada Jagawana Pahlawan, bla bla bla. 140 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Kau membuat kami terlihat buruk. 141 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Karena kau baik-baik saja dan tak mati. 142 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Terima kasih. 143 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 Itu kue untuk umum. 144 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 Aku harus berbagi? 145 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Jagawana Vasquez, bantu aku mencatat senjata Maguire untuk balistik. 146 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Kau mau bantu? 147 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Apa aku akan dapat surat apresiasi untuk itu? 148 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Mungkin. 149 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Kalau begitu, ayo. Aku tak ada kegiatan lain. 150 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Kau tak perlu khawatir tentangku. 151 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Aku akan baik-baik saja. 152 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Aku janji. 153 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 Sekarang giliranmu. 154 00:17:04,398 --> 00:17:06,066 Berjanjilah, Kyle. 155 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Aku masih bisa dengar tawanya, 156 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 cara dia bersuara kecil di akhir. 157 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Lihat kepalanya bergoyang saat dia berlari. 158 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Cium bau rumput di rambutnya. 159 00:17:32,801 --> 00:17:33,844 Aku melihatnya! 160 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Kami bicara. Kami bermain. 161 00:17:42,895 --> 00:17:45,147 Aku tahu itu membuatku terdengar gila, 162 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 tapi aku tak peduli. 163 00:17:48,442 --> 00:17:49,526 Itu sepadan. 164 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Ya, aku janji. 165 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agen Turner. 166 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Nona Avalos. 167 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Bagaimana kondisimu? 168 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Terus membaik, terima kasih. 169 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Aku ingin melanjutkan percakapan kita tentang situasi Sean Sanderson. 170 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Sudah kuduga. 171 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 Mengingat aktivitas kriminal 172 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 yang terjadi di yurisdiksimu, aku... 173 00:19:19,241 --> 00:19:20,616 Tak lagi. 174 00:19:20,617 --> 00:19:22,076 Itu tak mengubah fakta... 175 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Seharusnya bukan yurisdiksiku sejak awal. 176 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 Artinya? 177 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Sekitar saat Sanderson menghilang, 178 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 aku tak dalam kondisi terbaik. 179 00:19:35,299 --> 00:19:37,426 Aku seharusnya tak pimpin pencarian. 180 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Jika kuserahkan ke orang lain, mungkin dia sudah ditemukan. 181 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Kesalahan darimu bisa menguatkan tuntutan kematian tak sah... 182 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Aku siap tanda tangan pernyataan atau isi formulir apa pun. 183 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Menurutmu apa yang terjadi pada Tn. Sanderson? 184 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Andai aku tahu. 185 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Terkadang, hal-hal yang terjadi memang tak masuk akal. 186 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hei. 187 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Aku mampir untuk berkunjung. 188 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Aku dapat ini dari lacimu. 189 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Simpan saja. Aku mau berhenti sebentar. 190 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Ya, aku bicara dengan yang lain. 191 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Karena kini semua sudah selesai, 192 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 kami ingin bawa jenazah Lucy keluar dari kamar mayat itu. 193 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Mengantarnya ke El-o'-win yang layak. 194 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Bersama ibunya. 195 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Kalau ayah Lucy? 196 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Aku yakin Rory takkan bersama mereka. 197 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory bukan ayahnya. 198 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Apa? 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Hasil DNA Lucy. 200 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Rory tak cocok. 201 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 Sial. 202 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 Tertulis siapa ayahnya? 203 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Kupikir kau tahu karena dekat dengan mereka. 204 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Tak sedekat itu, jika itu maksudmu. 205 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Dan apa? 206 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Kau pikir dia bersama Lucy sebelum kembali ke sini? 207 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Aku tak tahu. 208 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Saat dia menghilang, aku yakin Rory yang membunuhnya, 209 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 tapi diriku tak cukup keras mencarinya. 210 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Dia ada di luar sana. Aku... 211 00:21:51,518 --> 00:21:53,060 Seharusnya aku temukan dia. 212 00:21:53,061 --> 00:21:54,855 Mudah mengatakannya sekarang. 213 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Aku ingat melihatmu saat itu. 214 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 Kau tak mencuranginya. 215 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Akan kupastikan jenazahnya diserahkan padamu. 216 00:22:08,910 --> 00:22:10,287 Terima kasih, Marsekal. 217 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Kau yakin? 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Kalau begitu, mungkin kita akan bertemu lagi. 219 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Jika jadi kau, aku akan jaga kakiku. 220 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 Wuyi mungkin muncul dan menarikmu ke dasar. 221 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Tapi hantu kecil itu takkan ambil orang yang tak mau diambil. 222 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Kau belum dengar jeritannya, 'kan? 223 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 Aku ingin tahu apa bisa menemukannya. 224 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 Aku berutang padanya. 225 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy tak hilang lagi, Kyle. 226 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Tapi sebagian hidupnya masih. 227 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Jika bisa aku isi... 228 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 Jika ada sesuatu yang kulewatkan... 229 00:23:05,092 --> 00:23:07,301 Aku bicara dengan bocah Foot Locker itu. 230 00:23:07,302 --> 00:23:08,886 Gadis yang dia kira Lucy 231 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 katanya tinggal di panti asuhan di luar Yelton, Nevada. 232 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Kau yakin ini jejak yang layak dikejar? 233 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Aku bahkan tak yakin itu benar dia. 234 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 Ini satu-satunya petunjuk. 235 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 SELAMAT DATANG DI NEVADA 236 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Halo? Agen federal. 237 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Halo? 238 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Dengar, semua yang ingin diselamatkan, silakan berdiri. 239 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Berdiri. 240 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - Kalian akan rasakan kuasa Tuhan. - Kau Ny. Gibbs? 241 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Halo? 242 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Aku agen federal. 243 00:25:41,748 --> 00:25:43,666 Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan 244 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 jika boleh. 245 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Sebentar saja. 246 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Aku mencari informasi tentang gadis yang tinggal di sini bertahun-tahun lalu. 247 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Namanya Lucy Cook. 248 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Atau Grace McRay. 249 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Ini fotonya. 250 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Itu Lucy, yang di sana. 251 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Atau Grace. 252 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Foto itu diambil di gerejamu sekitar 15 tahun lalu. 253 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Ingat siapa yang membawanya ke sini? 254 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace akan segera kembali dengan anak-anak lainnya. 255 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Suamimu ada di sini? 256 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester bilang aku tak boleh bicara pada siapa pun. 257 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Itu kamar Faith. 258 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Khusus untuknya. 259 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Faith putrimu? 260 00:26:58,742 --> 00:26:59,993 Di mana dia sekarang? 261 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Dia di sini. 262 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Aku baru saja membuatkan panekuk untuknya. 263 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 Siapa kau? 264 00:28:14,109 --> 00:28:15,235 Anak-anak ini, 265 00:28:15,985 --> 00:28:18,780 mereka tinggal di bawah, bukan bersama keluarga? 266 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Kudengar kau mencariku? 267 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Aku Faith Gibbs. 268 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Ya, aku ingat dia. 269 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Rambutnya berbeda, tapi itu Grace. 270 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Entah dari mana asalnya. Dia tiba-tiba muncul. 271 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Itu sering terjadi? 272 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Ya. 273 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Ayahku punya usaha sampingan yang lumayan. 274 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Jadi, dia tak menculik mereka? 275 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Tak perlu. 276 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Orang-orang berpikir ayahku seperti malaikat pelindung. 277 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Bahkan membayarnya atas "jasanya". 278 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Cuma penipuan panti asuhan besar-besaran. 279 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Mengumpulkan uang dari ibu tunggal, ayah pencandu... 280 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Semua orang pikir kami keluarga besar yang bahagia. 281 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 Padahal tidak. 282 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Sama sekali tidak. 283 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 Mereka jarang diberi makan. 284 00:29:38,443 --> 00:29:40,361 Hanya secukupnya agar tetap hidup. 285 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Mengurung mereka di basemen hampir setiap hari. 286 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Aku sering buka jendela diam-diam agar mereka dapat udara segar. 287 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Ada hal lain yang bisa kau ceritakan? 288 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Tidak, terima kasih. 289 00:29:55,543 --> 00:29:56,753 Dia sering menangis. 290 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Meski punya banyak alasan, tapi dia lebih sering menangis. 291 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Selalu bicara soal ayahnya yang akan menjemputnya. 292 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Dia pernah bicara soal ayahnya? 293 00:30:08,515 --> 00:30:10,557 Semua anak bicara soal ayah atau ibu mereka. 294 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Seseorang yang akan tiba-tiba datang dan membawa mereka pulang. 295 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Seperti dongeng. Tak ada yang datang. 296 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace bertahan beberapa tahun, lalu dia kabur. 297 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Saat ada yang tanya ke mana dia pergi, 298 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 orang tuaku bilang keluarganya menjemputnya. 299 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Akhir yang bahagia dan menyenangkan. 300 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Tentang ayahmu... 301 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Semoga dia sudah mati. 302 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 Dan semoga menyakitkan. 303 00:30:40,630 --> 00:30:42,215 Faith, minumannya sudah siap. 304 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Terima kasih sudah bicara denganku. 305 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Mau minum sesuatu? - Mungkin lain kali. 306 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Oke. 307 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Hei, ini nomorku. 308 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Kalau teringat sesuatu, hubungi aku. 309 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Oke. Terima kasih. 310 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Hei. 311 00:31:06,114 --> 00:31:07,532 Kalau kau bertemu Grace, 312 00:31:08,783 --> 00:31:10,451 sampaikan permintaan maafku. 313 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Tunggu! 314 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Dia semacam polisi, ayahnya Grace. 315 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Aku baru ingat. Dia yang dulu sering bilang 316 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 ayahnya bakal menangkap ayahku, membawanya pergi. 317 00:31:30,388 --> 00:31:32,180 Aku tahu itu cuma mimpi anak kecil, 318 00:31:32,181 --> 00:31:34,350 tapi setiap kali dia bilang begitu, 319 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 aku berharap itu nyata. 320 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 Begitulah... 321 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Hei. Aku butuh bantuan, di luar prosedur. 322 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Aku dan Roscoe banyak berdiam diri belakangan ini, 323 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 jadi kupikir dua makhluk tua ini butuh jalan-jalan. 324 00:32:40,166 --> 00:32:41,793 Aku selalu suka tempat ini. 325 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Bagaimana kau bisa sampai ke sana? 326 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 Anak itu benar. 327 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy pernah ke sana. 328 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Menemukan sesuatu yang bisa membantu? 329 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Aku minta lab mengirim ulang hasil DNA Lucy, Paul. 330 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Aku sudah kirim padamu. 331 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Ya. 332 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Tapi kau hapus nama putrimu, Kate, dari daftar. 333 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Dia sudah ada di sistem sejak ditangkap tahun lalu. 334 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Aku sayang pada Kate, 335 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 tapi masalah selalu menempel padanya seperti kotoran kuda di sepatu bot. 336 00:33:31,342 --> 00:33:33,845 Dia menyebarkannya ke mana-mana. 337 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 Ulang tahun Lucy yang keenam. 338 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Apa Mary tahu? 339 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Tidak. 340 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Kami takkan selamat kalau dia tahu. 341 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 Dan Lucy bahkan tak tahu sampai hari-hari terakhir Maggie. 342 00:34:37,617 --> 00:34:38,910 Kupikir Lucy... 343 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 Dia takut sendirian, jadi Maggie bilang... 344 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 akulah ayahnya. 345 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Dia memintamu menjauhkan Lucy dari Rory? 346 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Itu permintaan terakhirnya padaku sebelum meninggal. 347 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Menjauhkannya itu mudah. 348 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Semua orang tahu Rory suka memukul dia dan Maggie, 349 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 jadi hilangnya Lucy gampang disalahkan pada dia. 350 00:35:19,325 --> 00:35:22,537 Jadi? Kau membawanya ke sana agar keluar dari negara bagian? 351 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Ya. 352 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Kudengar Keluarga Gibbs baik 353 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 dan pandai menyimpan rahasia kalau dibayar cukup. 354 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Aku... 355 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, kupikir Lucy akan aman di sana. Aku bersumpah. 356 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 Dan kau bilang akan menjemputnya. 357 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Kau bilang hanya sebentar. - Entahlah. Mungkin saja. Aku... 358 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Aku berusaha melakukan hal yang benar untuk Lucy dan Maggie, 359 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 tapi diriku punya istri dan keluarga yang harus kulindungi. 360 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Saat Rory terbunuh karenanya, tak ada cara untuk memperbaikinya. 361 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Bahkan saat dia kabur dan kembali padamu? 362 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Aku bisa kehilangan segalanya, pekerjaan, keluarga... 363 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Aku bilang ke Lucy akan membantunya, carikan tempat tinggal lebih baik. 364 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Tapi dia kabur. 365 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Sulit menyalahkannya, mengingat tempat dia berakhir sebelumnya. 366 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Aku mengecewakannya. 367 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Ya. 368 00:36:29,353 --> 00:36:32,440 Aku tak pernah melihatnya lagi sejak hari itu. Tak pernah. 369 00:36:35,610 --> 00:36:38,321 Hatiku hancur tahu dia terlibat dengan Maguire. 370 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Aku butuh senapan berburumu. 371 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Untuk uji balistik. 372 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Astaga, Kyle! 373 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 Aku ceritakan rahasia terbesar hidupku, 374 00:37:02,345 --> 00:37:06,349 tapi kau langsung simpulkan diriku membunuh anakku sendiri? 375 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 Aku akan hubungi Dixon, 376 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 minta dia ke rumahmu untuk mengambilnya. 377 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Kabari Mary dia akan datang. 378 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Aku tak tahu bagaimana akan menjelaskannya ke dia, 379 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 tapi kalau cuma itu cara membereskan semua ini, baiklah. 380 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle! Tunggu. 381 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Aku pernah meminjamkan senjataku ke banyak orang, teman berburu. 382 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Biasanya, aku ikut mereka, tapi tak selalu, dan aku... 383 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 Aku tak tahu pasti siapa yang... 384 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 Sial. 385 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Aku bahkan tak tahu Lucy masih ada di taman 386 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 sampai sekitar setahun lalu. 387 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Dia datang ke rumahku, meminta uang. Kuberikan. 388 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Dan itu jadi kebiasaan, jumlahnya makin besar tiap kali, 389 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 beserta ancaman apa yang bisa dia lakukan kalau tak kuberikan. 390 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Segala cara dia bisa menyakitiku. 391 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Aku coba minta maaf, tapi dia sudah tak butuh itu. 392 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Dia cuma ingin aku merasakan rasa sakit yang juga dia alami. 393 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Dan terakhir kali aku menjaga Sadie, 394 00:38:38,816 --> 00:38:42,486 kupikir dia di kamarnya, tapi saat aku masuk, hanya ada 395 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 secarik catatan di bantal. 396 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Tulisannya, "Aku dan Sadie mau mengunjungi Lester." 397 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Astaga! 398 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Jadi, aku menyisir hutan, terus mencari, lalu... 399 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 Lalu aku dapat telepon. 400 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Seseorang melihat Sadie di atas bukit, dekat rumah lama Maggie. 401 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Setelah Sadie kembali dengan selamat, aku mengejar Lucy. 402 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Aku hanya ingin... 403 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Aku hanya ingin dia mendengarkanku. Menyampaikan kami tak bisa terus begini. 404 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Dan saat melihatnya, 405 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 aku cuma ingin dia berhenti agar diriku bisa bicara padanya. 406 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 Kyle, sumpah, aku tak pernah berniat menyakitinya. 407 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Saat melihat dia jatuh, 408 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 aku tahu dirinya mengira diriku coba membunuhnya. 409 00:39:37,208 --> 00:39:39,960 Aku tahu dia butuh bantuan, tapi diriku kehilangan jejaknya 410 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 sampai kutemukan lagi jejaknya ke arah El Capitan. 411 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Aku cuma ingin dia tahu diriku harus melindungi keluargaku. Itu... 412 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Dia keluargamu, Paul. 413 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Astaga! 414 00:40:48,446 --> 00:40:49,696 Lucy adalah keluarga. 415 00:40:49,697 --> 00:40:51,739 Aku membuat banyak kesalahan, sialan, 416 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 tapi semua ini tak seharusnya terjadi. 417 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Kau harus membereskan ini. Harus. 418 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Aku tak bisa. 419 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Astaga! 420 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 421 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 422 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Aku bisa memperbaiki suspensimu. 423 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Aku bisa pastikan kau tetap di taman bersama Caleb. 424 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Aku harus bilang apa ke dia soal Lucy? 425 00:41:25,900 --> 00:41:27,651 Astaga! 426 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 427 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, berhenti! 428 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Berhenti! 429 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 Maafkan aku! 430 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Astaga. 431 00:43:33,360 --> 00:43:34,403 Ayo! 432 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Maafkan Ayah. 433 00:44:31,585 --> 00:44:33,379 Sepertinya Ayah belum siap. 434 00:44:34,963 --> 00:44:36,298 Tak apa. 435 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Di mana pun Ayah berada... 436 00:44:47,893 --> 00:44:49,395 atau ke mana pun Ayah pergi... 437 00:44:51,772 --> 00:44:53,482 kau akan selalu bersama Ayah. 438 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Aku tahu, Ayah. 439 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 AKU TINGGALKAN KUDA ITU UNTUKMU. JANGAN LUPA BERI MAKAN! 440 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}ANDA MENINGGALKAN TAMAN NASIONAL YOSEMITE 441 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi