1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
{\an8}Mereka yang membunuhnya?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Semuanya sesuai.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
Apa yang terjadi?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Aku tak kenal mereka.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Aku tak yakin mereka membunuh Lucy Cook.
- Apa?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Ini kasusku, penculikan Lucy Cook.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Halo?
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Putra mereka. Orang gila menangkapnya
tanpa ada yang tahu.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Aku sungguh minta maaf.
- Tak apa.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Lingkaran penderitaan
yang kau dan Jill alami ini,
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
tak bisa terus begini,
tak baik untuk kalian.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Ini hasil DNA Lucy Cook.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Tak ada Rory Cook?
Kecuali dia bukan ayahnya.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Aku yakin kami tinggal di jalan yang sama,
dengan keluarga pendeta.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Namanya Grace saat itu.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Kau seharusnya bilang tidak.
- Dia istrimu, Kyle.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Sejauh menyangkut taman ini,
waktumu sudah selesai.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Kalau kau terlibat, aku pasti akan tahu.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
Lalu apa, Kyle?
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Apa yang akan kau lakukan?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Dia datang.
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Ini Turner. Tinggalkan pesan.
23
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
Darahnya masih hangat, Kyle.
24
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Kau mulai melambat.
25
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Seperti rusa tua yang lelah.
26
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Tak harus begini.
27
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
Perjanjiannya kau tak masuk ke duniaku
dan begitu sebaliknya.
28
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Agar tak ada yang terluka.
29
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Aku, kau, Jill...
30
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
Yang perlu kau lakukan, Kyle...
31
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
hanya memenuhi kesepakatan itu.
32
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Harus selalu punya rencana cadangan, Kyle.
33
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
Kenapa kau tak abaikan saja?
34
00:07:05,383 --> 00:07:06,551
Berpaling?
35
00:07:18,354 --> 00:07:21,149
Tak ada yang tersisa untukmu
di taman ini, Kyle.
36
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Temui putramu.
37
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
Letakkan pistolmu.
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,635
Aku menemukan Turner.
39
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Hei! Turner! Turner, kami bersamamu.
40
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Hei! Bertahanlah!
41
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
42
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
43
00:08:22,376 --> 00:08:24,003
Selamat kembali ke dunia.
44
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Kau pingsan saat mereka membawamu semalam.
45
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Dokter berhasil keluarkan pelurunya.
Katanya, dengan istirahat, kau akan pulih.
46
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
Maguire?
47
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Mati.
48
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Dia keji sekali.
49
00:08:39,685 --> 00:08:41,478
Kau lebih cepat menyadarinya.
50
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Vasquez cerita apa yang terjadi.
51
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Dia tunjukkan ponsel Lucy.
52
00:08:45,942 --> 00:08:47,318
Dia bekerja dengan baik.
53
00:08:48,319 --> 00:08:49,904
Ya, benar.
54
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Itu dia.
55
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Bagaimana kondisimu?
56
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Lebih baik dari terakhir aku melihatmu.
57
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
Itu standar yang rendah.
58
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Akan kuambilkan kau air.
59
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Aku lupa
apa sudah berterima kasih padamu saat itu.
60
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
Belum, tapi tak apa.
61
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Aku hanya berkuda. Kau tahu aku suka kuda.
62
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Untungnya, Milch menyerahkan ini padamu.
63
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Aku seperti pembawa keberuntunganmu, ya?
64
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Aku tak yakin soal itu.
65
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Sejak kau datang, aku tertembak,
kena ranjau, diskors...
66
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Tak ada jimat yang sempurna.
67
00:09:35,783 --> 00:09:38,034
Tapi setidaknya kau dapat Maguire.
68
00:09:38,035 --> 00:09:38,953
Ya.
69
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Dia yang menyeret Lucy ke semua ini.
70
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Mungkin Lucy mulai menjadi risiko.
71
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Ceroboh atau mulai membuat
kesepakatan sendiri.
72
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Aku ke kamp Maguire
bersama Agen Dixon pagi ini.
73
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Menemukan banyak narkoba dan uang.
74
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Juga temukan peti senjata
yang terkubur dekat tendanya.
75
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Senapan, pistol.
Cukup untuk memulai perang kecil.
76
00:10:02,727 --> 00:10:05,729
Aku bilang ke Agen Dixon
soal uji balistik itu
77
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
untuk mencari cocokkan dengan Lucy.
78
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Apa?
79
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Tugasku mengubahmu dari polisi kota
80
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
menjadi jagawana yang sanggup hidup
di alam liar hampir selesai.
81
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Ya, aku tak yakin soal sanggup hidup.
82
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Mungkin lebih kecil kemungkinan mati
dalam kecelakaan?
83
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Tapi harus kuakui, aku mulai suka.
84
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Ya, kau akan suka kelak.
85
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Ada jalur di dekat Bukit Harper.
86
00:10:44,268 --> 00:10:49,522
Aku sudah beberapa kali ke sana
dan selalu tercium bau manis.
87
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Aku pun sadar itu...
88
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Itu dari daun aspen.
- Ya.
89
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Yang sudah jatuh ke tanah.
90
00:10:55,988 --> 00:10:58,366
Kuda menginjak dan menghancurkannya.
91
00:10:58,866 --> 00:11:00,201
Menciptakan aroma itu.
92
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Mengingat keadaannya,
dia terlihat cukup sehat.
93
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Aku yakin dia ingin bertemu kau.
94
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Hal yang tak dikatakan orang
tentang menelan banyak pil
95
00:11:13,255 --> 00:11:16,592
adalah cara orang memandangmu
jika itu tak berhasil.
96
00:11:19,804 --> 00:11:22,138
Aku pernah lihat tatapan itu dari Kyle.
97
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Kurasa aku belum siap melihatnya lagi.
98
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
Tapi sampaikan aku senang dia tak apa.
99
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
Semuanya baik-baik saja?
100
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Aku harus bilang sesuatu.
101
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Mungkin ini akan mengubah
perasaanmu terhadapku.
102
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
Dan dengan semua
yang telah kulakukan padamu,
103
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
aku bisa mengerti jika itu terjadi.
104
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Jika kau ingin...
105
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
berbalik dan pergi.
106
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Seorang pria bernama Sean Sanderson
107
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
membunuh Caleb.
108
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle sempat bingung untuk beberapa waktu.
109
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Dia tahu karena Shane Maguire
memasang kamera gerak di taman
110
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
untuk melacak pola migrasi.
111
00:12:35,838 --> 00:12:40,009
Dan dia sedang meninjau rekaman
dan menemukan gambar...
112
00:12:46,056 --> 00:12:47,808
Sanderson bersama...
113
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleb.
114
00:12:55,441 --> 00:12:56,858
Shane memberikannya kepada kami
115
00:12:56,859 --> 00:13:00,488
dan bilang ke Kyle
agar dia yang bunuh Sanderson.
116
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Kau tahu Kyle, dia ingin kepastian.
117
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Dia ingin tak ada keraguan
saat menangkapnya.
118
00:13:12,792 --> 00:13:19,048
Tapi menangkapnya
setelah apa yang dia perbuat...
119
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
pada anak kami...
120
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Duduk di pengadilan, mendengarkannya,
121
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
berharap ada hukuman.
122
00:13:38,442 --> 00:13:43,113
Jadi, tanpa memberi tahu Kyle,
123
00:13:44,615 --> 00:13:49,537
aku membayar Shane untuk...
124
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
menghubungi Sanderson.
125
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Memerasnya.
126
00:13:58,295 --> 00:14:00,422
Menemui dia di taman dan membunuhnya
127
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
karena telah membunuh anakku.
128
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle
129
00:14:09,181 --> 00:14:12,476
baru tahu
saat Sanderson dilaporkan hilang.
130
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Kurasa lebih dari segalanya,
lebih dari kehilangan Caleb,
131
00:14:20,401 --> 00:14:24,864
pengkhianatanku pada Kyle
yang membuat kami berakhir.
132
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
Dia tak bisa melupakannya.
133
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Dan aku takut kau juga takkan bisa.
134
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Tapi
135
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
kurasa tak adil
jika aku tak memberimu kesempatan.
136
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Selamat!
- Kerja bagus.
137
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Mantap, Vasquez!
- Kerja bagus!
138
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Terima kasih.
139
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Kepada Jagawana Pahlawan, bla bla bla.
140
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Kau membuat kami terlihat buruk.
141
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Karena kau baik-baik saja dan tak mati.
142
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Terima kasih.
143
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Itu kue untuk umum.
144
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
Aku harus berbagi?
145
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Jagawana Vasquez, bantu aku
mencatat senjata Maguire untuk balistik.
146
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Kau mau bantu?
147
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Apa aku akan dapat
surat apresiasi untuk itu?
148
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Mungkin.
149
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Kalau begitu, ayo.
Aku tak ada kegiatan lain.
150
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Kau tak perlu khawatir tentangku.
151
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Aku akan baik-baik saja.
152
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Aku janji.
153
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Sekarang giliranmu.
154
00:17:04,398 --> 00:17:06,066
Berjanjilah, Kyle.
155
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
Aku masih bisa dengar tawanya,
156
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
cara dia bersuara kecil di akhir.
157
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Lihat kepalanya bergoyang
saat dia berlari.
158
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Cium bau rumput di rambutnya.
159
00:17:32,801 --> 00:17:33,844
Aku melihatnya!
160
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Kami bicara. Kami bermain.
161
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
Aku tahu itu membuatku terdengar gila,
162
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
tapi aku tak peduli.
163
00:17:48,442 --> 00:17:49,526
Itu sepadan.
164
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
Ya, aku janji.
165
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agen Turner.
166
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Nona Avalos.
167
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Bagaimana kondisimu?
168
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Terus membaik, terima kasih.
169
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Aku ingin melanjutkan percakapan kita
tentang situasi Sean Sanderson.
170
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Sudah kuduga.
171
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Mengingat aktivitas kriminal
172
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
yang terjadi di yurisdiksimu, aku...
173
00:19:19,241 --> 00:19:20,616
Tak lagi.
174
00:19:20,617 --> 00:19:22,076
Itu tak mengubah fakta...
175
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
Seharusnya bukan yurisdiksiku sejak awal.
176
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Artinya?
177
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Sekitar saat Sanderson menghilang,
178
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
aku tak dalam kondisi terbaik.
179
00:19:35,299 --> 00:19:37,426
Aku seharusnya tak pimpin pencarian.
180
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Jika kuserahkan ke orang lain,
mungkin dia sudah ditemukan.
181
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Kesalahan darimu bisa menguatkan
tuntutan kematian tak sah...
182
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Aku siap tanda tangan pernyataan
atau isi formulir apa pun.
183
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Menurutmu apa yang terjadi
pada Tn. Sanderson?
184
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Andai aku tahu.
185
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Terkadang, hal-hal yang terjadi
memang tak masuk akal.
186
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Hei.
187
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Aku mampir untuk berkunjung.
188
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Aku dapat ini dari lacimu.
189
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Simpan saja. Aku mau berhenti sebentar.
190
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Ya, aku bicara dengan yang lain.
191
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Karena kini semua sudah selesai,
192
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
kami ingin bawa jenazah Lucy keluar
dari kamar mayat itu.
193
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
Mengantarnya ke El-o'-win yang layak.
194
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Bersama ibunya.
195
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Kalau ayah Lucy?
196
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Aku yakin Rory takkan bersama mereka.
197
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory bukan ayahnya.
198
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Apa?
199
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Hasil DNA Lucy.
200
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
Rory tak cocok.
201
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
Sial.
202
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
Tertulis siapa ayahnya?
203
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Kupikir kau tahu
karena dekat dengan mereka.
204
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Tak sedekat itu, jika itu maksudmu.
205
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Dan apa?
206
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Kau pikir dia bersama Lucy
sebelum kembali ke sini?
207
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Aku tak tahu.
208
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Saat dia menghilang,
aku yakin Rory yang membunuhnya,
209
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
tapi diriku tak cukup keras mencarinya.
210
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Dia ada di luar sana. Aku...
211
00:21:51,518 --> 00:21:53,060
Seharusnya aku temukan dia.
212
00:21:53,061 --> 00:21:54,855
Mudah mengatakannya sekarang.
213
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Aku ingat melihatmu saat itu.
214
00:21:58,567 --> 00:21:59,943
Kau tak mencuranginya.
215
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Akan kupastikan
jenazahnya diserahkan padamu.
216
00:22:08,910 --> 00:22:10,287
Terima kasih, Marsekal.
217
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
Kau yakin?
218
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Kalau begitu,
mungkin kita akan bertemu lagi.
219
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Jika jadi kau, aku akan jaga kakiku.
220
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
Wuyi mungkin muncul
dan menarikmu ke dasar.
221
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Tapi hantu kecil itu takkan ambil orang
yang tak mau diambil.
222
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Kau belum dengar jeritannya, 'kan?
223
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Aku ingin tahu apa bisa menemukannya.
224
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Aku berutang padanya.
225
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
Lucy tak hilang lagi, Kyle.
226
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Tapi sebagian hidupnya masih.
227
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Jika bisa aku isi...
228
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
Jika ada sesuatu yang kulewatkan...
229
00:23:05,092 --> 00:23:07,301
Aku bicara dengan bocah Foot Locker itu.
230
00:23:07,302 --> 00:23:08,886
Gadis yang dia kira Lucy
231
00:23:08,887 --> 00:23:11,515
katanya tinggal di panti asuhan
di luar Yelton, Nevada.
232
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Kau yakin ini jejak yang layak dikejar?
233
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Aku bahkan tak yakin itu benar dia.
234
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
Ini satu-satunya petunjuk.
235
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
SELAMAT DATANG DI NEVADA
236
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
Halo? Agen federal.
237
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Halo?
238
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Dengar, semua yang ingin diselamatkan,
silakan berdiri.
239
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Berdiri.
240
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Kalian akan rasakan kuasa Tuhan.
- Kau Ny. Gibbs?
241
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Halo?
242
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Aku agen federal.
243
00:25:41,748 --> 00:25:43,666
Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan
244
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
jika boleh.
245
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Sebentar saja.
246
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Aku mencari informasi tentang gadis
yang tinggal di sini bertahun-tahun lalu.
247
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Namanya Lucy Cook.
248
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Atau Grace McRay.
249
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Ini fotonya.
250
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Itu Lucy, yang di sana.
251
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Atau Grace.
252
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Foto itu diambil di gerejamu
sekitar 15 tahun lalu.
253
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Ingat siapa yang membawanya ke sini?
254
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace akan segera kembali
dengan anak-anak lainnya.
255
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Suamimu ada di sini?
256
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester bilang
aku tak boleh bicara pada siapa pun.
257
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Itu kamar Faith.
258
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Khusus untuknya.
259
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
Faith putrimu?
260
00:26:58,742 --> 00:26:59,993
Di mana dia sekarang?
261
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Dia di sini.
262
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Aku baru saja membuatkan panekuk untuknya.
263
00:27:18,637 --> 00:27:19,554
Siapa kau?
264
00:28:14,109 --> 00:28:15,235
Anak-anak ini,
265
00:28:15,985 --> 00:28:18,780
mereka tinggal di bawah,
bukan bersama keluarga?
266
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Kudengar kau mencariku?
267
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Aku Faith Gibbs.
268
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Ya, aku ingat dia.
269
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Rambutnya berbeda, tapi itu Grace.
270
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Entah dari mana asalnya.
Dia tiba-tiba muncul.
271
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Itu sering terjadi?
272
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Ya.
273
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Ayahku punya usaha sampingan yang lumayan.
274
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Jadi, dia tak menculik mereka?
275
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Tak perlu.
276
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
Orang-orang berpikir
ayahku seperti malaikat pelindung.
277
00:29:18,631 --> 00:29:20,633
Bahkan membayarnya atas "jasanya".
278
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Cuma penipuan panti asuhan besar-besaran.
279
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Mengumpulkan uang dari ibu tunggal,
ayah pencandu...
280
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Semua orang pikir
kami keluarga besar yang bahagia.
281
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
Padahal tidak.
282
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Sama sekali tidak.
283
00:29:36,316 --> 00:29:37,942
Mereka jarang diberi makan.
284
00:29:38,443 --> 00:29:40,361
Hanya secukupnya agar tetap hidup.
285
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Mengurung mereka di basemen
hampir setiap hari.
286
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Aku sering buka jendela diam-diam
agar mereka dapat udara segar.
287
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Ada hal lain yang bisa kau ceritakan?
288
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Tidak, terima kasih.
289
00:29:55,543 --> 00:29:56,753
Dia sering menangis.
290
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Meski punya banyak alasan,
tapi dia lebih sering menangis.
291
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Selalu bicara soal ayahnya
yang akan menjemputnya.
292
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Dia pernah bicara soal ayahnya?
293
00:30:08,515 --> 00:30:10,557
Semua anak bicara
soal ayah atau ibu mereka.
294
00:30:10,558 --> 00:30:14,312
Seseorang yang akan tiba-tiba datang
dan membawa mereka pulang.
295
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Seperti dongeng. Tak ada yang datang.
296
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace bertahan beberapa tahun,
lalu dia kabur.
297
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Saat ada yang tanya ke mana dia pergi,
298
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
orang tuaku bilang
keluarganya menjemputnya.
299
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Akhir yang bahagia dan menyenangkan.
300
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Tentang ayahmu...
301
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Semoga dia sudah mati.
302
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
Dan semoga menyakitkan.
303
00:30:40,630 --> 00:30:42,215
Faith, minumannya sudah siap.
304
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Terima kasih sudah bicara denganku.
305
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Mau minum sesuatu?
- Mungkin lain kali.
306
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Oke.
307
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Hei, ini nomorku.
308
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Kalau teringat sesuatu, hubungi aku.
309
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Oke. Terima kasih.
310
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Hei.
311
00:31:06,114 --> 00:31:07,532
Kalau kau bertemu Grace,
312
00:31:08,783 --> 00:31:10,451
sampaikan permintaan maafku.
313
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Tunggu!
314
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
Dia semacam polisi, ayahnya Grace.
315
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Aku baru ingat.
Dia yang dulu sering bilang
316
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
ayahnya bakal menangkap ayahku,
membawanya pergi.
317
00:31:30,388 --> 00:31:32,180
Aku tahu itu cuma mimpi anak kecil,
318
00:31:32,181 --> 00:31:34,350
tapi setiap kali dia bilang begitu,
319
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
aku berharap itu nyata.
320
00:31:39,606 --> 00:31:40,690
Begitulah...
321
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Hei. Aku butuh bantuan, di luar prosedur.
322
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Aku dan Roscoe
banyak berdiam diri belakangan ini,
323
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
jadi kupikir dua makhluk tua ini
butuh jalan-jalan.
324
00:32:40,166 --> 00:32:41,793
Aku selalu suka tempat ini.
325
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Bagaimana kau bisa sampai ke sana?
326
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
Anak itu benar.
327
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy pernah ke sana.
328
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Menemukan sesuatu yang bisa membantu?
329
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Aku minta lab mengirim ulang
hasil DNA Lucy, Paul.
330
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Aku sudah kirim padamu.
331
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Ya.
332
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Tapi kau hapus nama putrimu, Kate,
dari daftar.
333
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Dia sudah ada di sistem
sejak ditangkap tahun lalu.
334
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Aku sayang pada Kate,
335
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
tapi masalah selalu menempel padanya
seperti kotoran kuda di sepatu bot.
336
00:33:31,342 --> 00:33:33,845
Dia menyebarkannya ke mana-mana.
337
00:34:12,717 --> 00:34:14,552
Ulang tahun Lucy yang keenam.
338
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Apa Mary tahu?
339
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Tidak.
340
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Kami takkan selamat kalau dia tahu.
341
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
Dan Lucy bahkan tak tahu
sampai hari-hari terakhir Maggie.
342
00:34:37,617 --> 00:34:38,910
Kupikir Lucy...
343
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
Dia takut sendirian, jadi Maggie bilang...
344
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
akulah ayahnya.
345
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Dia memintamu menjauhkan Lucy dari Rory?
346
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Itu permintaan terakhirnya padaku
sebelum meninggal.
347
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Menjauhkannya itu mudah.
348
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Semua orang tahu
Rory suka memukul dia dan Maggie,
349
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
jadi hilangnya Lucy
gampang disalahkan pada dia.
350
00:35:19,325 --> 00:35:22,537
Jadi? Kau membawanya ke sana
agar keluar dari negara bagian?
351
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Ya.
352
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Kudengar Keluarga Gibbs baik
353
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
dan pandai menyimpan rahasia
kalau dibayar cukup.
354
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Aku...
355
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, kupikir Lucy akan aman di sana.
Aku bersumpah.
356
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
Dan kau bilang akan menjemputnya.
357
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Kau bilang hanya sebentar.
- Entahlah. Mungkin saja. Aku...
358
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Aku berusaha melakukan hal yang benar
untuk Lucy dan Maggie,
359
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
tapi diriku punya istri dan keluarga
yang harus kulindungi.
360
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Saat Rory terbunuh karenanya,
tak ada cara untuk memperbaikinya.
361
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Bahkan saat dia kabur dan kembali padamu?
362
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Aku bisa kehilangan segalanya,
pekerjaan, keluarga...
363
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Aku bilang ke Lucy akan membantunya,
carikan tempat tinggal lebih baik.
364
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Tapi dia kabur.
365
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Sulit menyalahkannya,
mengingat tempat dia berakhir sebelumnya.
366
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Aku mengecewakannya.
367
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Ya.
368
00:36:29,353 --> 00:36:32,440
Aku tak pernah melihatnya lagi
sejak hari itu. Tak pernah.
369
00:36:35,610 --> 00:36:38,321
Hatiku hancur
tahu dia terlibat dengan Maguire.
370
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Aku butuh senapan berburumu.
371
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Untuk uji balistik.
372
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Astaga, Kyle!
373
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
Aku ceritakan rahasia terbesar hidupku,
374
00:37:02,345 --> 00:37:06,349
tapi kau langsung simpulkan
diriku membunuh anakku sendiri?
375
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
Aku akan hubungi Dixon,
376
00:37:09,018 --> 00:37:11,311
minta dia ke rumahmu untuk mengambilnya.
377
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Kabari Mary dia akan datang.
378
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Aku tak tahu
bagaimana akan menjelaskannya ke dia,
379
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
tapi kalau cuma itu
cara membereskan semua ini, baiklah.
380
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle! Tunggu.
381
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Aku pernah meminjamkan senjataku
ke banyak orang, teman berburu.
382
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Biasanya, aku ikut mereka,
tapi tak selalu, dan aku...
383
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
Aku tak tahu pasti siapa yang...
384
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Sial.
385
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Aku bahkan tak tahu
Lucy masih ada di taman
386
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
sampai sekitar setahun lalu.
387
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Dia datang ke rumahku, meminta uang.
Kuberikan.
388
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Dan itu jadi kebiasaan,
jumlahnya makin besar tiap kali,
389
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
beserta ancaman apa yang bisa dia lakukan
kalau tak kuberikan.
390
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Segala cara dia bisa menyakitiku.
391
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Aku coba minta maaf,
tapi dia sudah tak butuh itu.
392
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Dia cuma ingin aku merasakan
rasa sakit yang juga dia alami.
393
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Dan terakhir kali aku menjaga Sadie,
394
00:38:38,816 --> 00:38:42,486
kupikir dia di kamarnya,
tapi saat aku masuk, hanya ada
395
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
secarik catatan di bantal.
396
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
Tulisannya, "Aku dan Sadie
mau mengunjungi Lester."
397
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Astaga!
398
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Jadi, aku menyisir hutan,
terus mencari, lalu...
399
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
Lalu aku dapat telepon.
400
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Seseorang melihat Sadie di atas bukit,
dekat rumah lama Maggie.
401
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Setelah Sadie kembali dengan selamat,
aku mengejar Lucy.
402
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Aku hanya ingin...
403
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Aku hanya ingin dia mendengarkanku.
Menyampaikan kami tak bisa terus begini.
404
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
Dan saat melihatnya,
405
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
aku cuma ingin dia berhenti
agar diriku bisa bicara padanya.
406
00:39:24,111 --> 00:39:27,740
Kyle, sumpah,
aku tak pernah berniat menyakitinya.
407
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
Saat melihat dia jatuh,
408
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
aku tahu dirinya mengira
diriku coba membunuhnya.
409
00:39:37,208 --> 00:39:39,960
Aku tahu dia butuh bantuan,
tapi diriku kehilangan jejaknya
410
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
sampai kutemukan lagi jejaknya
ke arah El Capitan.
411
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Aku cuma ingin dia tahu
diriku harus melindungi keluargaku. Itu...
412
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Dia keluargamu, Paul.
413
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Astaga!
414
00:40:48,446 --> 00:40:49,696
Lucy adalah keluarga.
415
00:40:49,697 --> 00:40:51,739
Aku membuat banyak kesalahan, sialan,
416
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
tapi semua ini tak seharusnya terjadi.
417
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Kau harus membereskan ini. Harus.
418
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Aku tak bisa.
419
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Astaga!
420
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
421
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
422
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Aku bisa memperbaiki suspensimu.
423
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Aku bisa pastikan
kau tetap di taman bersama Caleb.
424
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Aku harus bilang apa ke dia soal Lucy?
425
00:41:25,900 --> 00:41:27,651
Astaga!
426
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
427
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, berhenti!
428
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Berhenti!
429
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
Maafkan aku!
430
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Astaga.
431
00:43:33,360 --> 00:43:34,403
Ayo!
432
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Maafkan Ayah.
433
00:44:31,585 --> 00:44:33,379
Sepertinya Ayah belum siap.
434
00:44:34,963 --> 00:44:36,298
Tak apa.
435
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Di mana pun Ayah berada...
436
00:44:47,893 --> 00:44:49,395
atau ke mana pun Ayah pergi...
437
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
kau akan selalu bersama Ayah.
438
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Aku tahu, Ayah.
439
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
AKU TINGGALKAN KUDA ITU UNTUKMU.
JANGAN LUPA BERI MAKAN!
440
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}ANDA MENINGGALKAN
TAMAN NASIONAL YOSEMITE
441
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi