1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}L'hanno uccisa loro? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 {\an8}I pezzi combaciano. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Cos'è successo? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Non so chi siano, cazzo. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Dubito abbiano ucciso loro Lucy Cook. - Cosa? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Mi occupavo del rapimento di Lucy Cook. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 C'è qualcuno? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Loro figlio. Uno stronzo malato l'aveva preso senza farsi notare. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Mi dispiace tanto. - Tranquilla. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Tutto questo dolore che tu e Jill provate 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 non è sostenibile, per nessuno dei due. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Sono i risultati del DNA di Lucy Cook. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Niente Rory Cook? A meno che non fosse il padre. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Lei viveva vicino a me. Con la famiglia di un pastore. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Si faceva chiamare Grace. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Avresti dovuto dirle di no. - Era tua moglie, Kyle. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Per quanto riguarda il parco, il tuo tempo qui è finito. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Se sei coinvolto, lo scoprirò. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 E poi, Kyle? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,233 Esattamente che cazzo faresti? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Sta arrivando. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Qui Turner. Lascia un messaggio. 23 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 Il sangue è ancora caldo, Kyle. 24 00:06:07,784 --> 00:06:09,118 Stai rallentando. 25 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 Come un cervo col deperimento cronico. 26 00:06:14,832 --> 00:06:16,709 Non doveva andare così. 27 00:06:18,544 --> 00:06:21,464 Dovevamo restare l'uno fuori dal mondo dell'altro. 28 00:06:23,049 --> 00:06:24,926 Nessuno si sarebbe fatto male. 29 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Io, tu, Jill... 30 00:06:30,473 --> 00:06:32,392 Tutto ciò che dovevi fare, Kyle... 31 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 era rispettare l'accordo. 32 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Devi tenere un proiettile in canna. 33 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Perché non hai lasciato perdere? 34 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Potevi andare avanti. 35 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Non c'è più niente per te in questo parco. 36 00:07:27,238 --> 00:07:28,573 Raggiungi tuo figlio. 37 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Giù l'arma. 38 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 Ho trovato Turner. 39 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Ehi! Turner! Turner, ci siamo noi ora. 40 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Ehi! Sveglia! Resta con me! 41 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 42 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 43 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Bentornato fra i vivi. 44 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Eri già freddo quando ti hanno ricoverato ieri sera. 45 00:08:29,258 --> 00:08:34,222 I medici hanno estratto il proiettile. Con un po' di riposo, ti riprenderai. 46 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 E Maguire? 47 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 È morto. 48 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Era un bel problema. 49 00:08:39,685 --> 00:08:43,314 L'hai capito prima di me. Vasquez mi ha detto cos'è successo. 50 00:08:44,065 --> 00:08:47,235 - Mi ha mostrato il telefono di Lucy. - È stata brava. 51 00:08:48,319 --> 00:08:49,737 Sì, molto. 52 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Eccola qui. 53 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Come stai? 54 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Meglio dell'ultima volta che ti ho vista. 55 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 Ci vuole poco. 56 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Vado a prenderti dell'acqua. 57 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Non ricordo se sono riuscito a ringraziarti là fuori. 58 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 No, ma non importa. 59 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Ero uscita a cavalcare. Sai che amo farlo. 60 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Meno male che Milch ha dato a te il caso. 61 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Sono il tuo portafortuna, vero? 62 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Non esageriamo. 63 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Da quando sei arrivata, mi hanno sparato, ferito in un'esplosione e sospeso... 64 00:09:33,698 --> 00:09:35,699 Nessun portafortuna è perfetto. 65 00:09:35,700 --> 00:09:38,034 Sì, ma almeno hai preso Maguire. 66 00:09:38,035 --> 00:09:38,953 Sì. 67 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 È stato lui a coinvolgere Lucy. 68 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Ma poi era diventata un pericolo. 69 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Forse non stava più attenta o spacciava per conto suo. 70 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Sono andata all'accampamento di Maguire con l'agente Dixon. 71 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Ho trovato droga e contanti. 72 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Aveva anche sepolto una cassa piena di armi. 73 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Fucili, pistole. L'occorrente per dar inizio a una guerriglia. 74 00:10:02,727 --> 00:10:07,607 Ho detto a Dixon di esaminarle per trovare un riscontro con Lucy. 75 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Che c'è? 76 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Il mio lavoro di trasformarti da agente di città 77 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 a ranger a suo agio nella natura è praticamente completo. 78 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Sì, beh, non sono proprio a mio agio. 79 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Ma magari non rischio di morire in un incidente terribile. 80 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Ma devo ammettere che inizia a piacermi la natura. 81 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Sì, col tempo si apprezza. 82 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 C'è un sentiero vicino a Harper's Ridge. 83 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 Ci sono andata un paio di volte e ho sempre notato questo odore dolce. 84 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 E poi ho capito che... 85 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Sono le foglie di pioppo. - Sì. 86 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Quelle già a terra. 87 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Il cavallo le pesta, le schiaccia 88 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 e rilasciano quell'odore. 89 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Sta abbastanza bene, tutto sommato. 90 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Gli farebbe piacere vederti. 91 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Quello che nessuno ti dice sull'assumere un flacone di pillole 92 00:11:13,255 --> 00:11:16,592 è come la gente ti guarda, se non funzionano. 93 00:11:19,845 --> 00:11:24,892 Kyle mi ha già guardata così una volta. Non sono pronta a rivederlo. 94 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 Ma digli che sono felice che stia bene. 95 00:11:32,024 --> 00:11:33,109 Va... 96 00:11:34,026 --> 00:11:35,361 Va tutto bene? 97 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Devo dirti una cosa. 98 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 Potrebbe cambiare 99 00:11:48,874 --> 00:11:52,169 tutto ciò che provi per me. 100 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 Con tutto quello che ti ho fatto passare, 101 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 lo capirei. 102 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Se tu... 103 00:12:03,222 --> 00:12:05,808 te ne andassi. 104 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Un uomo di nome Sean Sanderson... 105 00:12:17,194 --> 00:12:18,237 ha ucciso Caleb. 106 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle non era riuscito a capirlo. 107 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 L'ha scoperto solo perché Shane Maguire aveva messo delle telecamere nel parco 108 00:12:30,332 --> 00:12:32,710 per seguire i percorsi migratori. 109 00:12:35,838 --> 00:12:40,176 Stava guardando dei filmati e ha trovato delle immagini... 110 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 di Sanderson con... 111 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Caleb. 112 00:12:55,441 --> 00:13:00,613 Shane ce le ha mostrate e ha detto a Kyle di lasciarglielo uccidere. 113 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 E, vedi, Kyle voleva essere sicuro. 114 00:13:06,660 --> 00:13:11,040 Voleva che non ci fossero dubbi quando l'avrebbe arrestato. 115 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 Ma, sai, arrestarlo dopo quello che aveva fatto... 116 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 a nostro figlio. 117 00:13:26,013 --> 00:13:30,142 Stare seduti in un'aula di tribunale ad ascoltarlo, 118 00:13:30,768 --> 00:13:33,437 sperando in una condanna. 119 00:13:38,442 --> 00:13:42,988 Così, senza dirlo a Kyle, io... 120 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 ho pagato... 121 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 Shane per... 122 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 contattare Sanderson. 123 00:13:56,418 --> 00:13:57,461 Ricattarlo. 124 00:13:58,295 --> 00:14:00,339 Incontrarlo nel parco e ucciderlo 125 00:14:01,173 --> 00:14:02,967 per aver ammazzato mio figlio. 126 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle... 127 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 l'ha scoperto quando Sanderson è stato dichiarato scomparso. 128 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Credo che, 129 00:14:16,897 --> 00:14:20,400 più di ogni altra cosa, più che perdere Caleb, 130 00:14:20,401 --> 00:14:24,905 sia stato il fatto che abbia tradito Kyle a distruggere la nostra coppia. 131 00:14:28,993 --> 00:14:30,786 Non è riuscito a perdonarmelo. 132 00:14:34,164 --> 00:14:36,917 E temo che neanche tu sarai in grado di farlo. 133 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 Però... 134 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 non era giusto non darti almeno una possibilità. 135 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Complimenti! - Ben fatto. 136 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Brava, Vasquez! - Bel lavoro! 137 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Grazie. 138 00:15:07,823 --> 00:15:10,743 Cara Ranger eroina, bla, bla, bla. 139 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 Ci fai passare male. 140 00:15:18,918 --> 00:15:22,171 Per aver fatto un buon lavoro e non essere stata uccisa. 141 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Grazie. 142 00:15:25,966 --> 00:15:28,968 - Questa sì che è una torta per tutti. - Devo condividerla? 143 00:15:28,969 --> 00:15:33,182 Vasquez, aiutami a catalogare le armi di Maguire per la balistica. 144 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Vuoi aiutarmi? 145 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Riceverò una lettera per l'impegno? 146 00:15:47,112 --> 00:15:48,113 Probabilmente. 147 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Allora ok. Non ho niente di meglio da fare. 148 00:16:36,120 --> 00:16:38,247 Non devi preoccuparti per me. 149 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Me la caverò. 150 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Te lo prometto. 151 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 Ora tocca a te. 152 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Promettimelo, Kyle. 153 00:17:13,407 --> 00:17:15,367 Sento ancora la sua risata... 154 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 con quel piccolo squittio alla fine. 155 00:17:21,957 --> 00:17:24,585 Vedo ancora la sua testolina dondolare mentre corre. 156 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 Sento l'odore dell'erba nei suoi capelli. 157 00:17:32,801 --> 00:17:33,844 Lo vedo. 158 00:17:37,431 --> 00:17:38,432 Parliamo. 159 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 Giochiamo. 160 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 So che sembro un pazzo, ma... 161 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 non mi importa. 162 00:17:48,442 --> 00:17:49,651 Ne vale la pena. 163 00:18:04,416 --> 00:18:05,709 Sì, te lo prometto. 164 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agente Turner. 165 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 Sig.ra Avalos. 166 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Come sta? 167 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Meglio ogni giorno, grazie. 168 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Volevo continuare la conversazione riguardo Sean Sanderson. 169 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Lo immaginavo. 170 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 Alla luce delle attività criminali scoperte sotto la sua giurisdizione, io... 171 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Non è più mia. - Sì, ma non cambia il fatto... 172 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 - Non doveva essere mia neanche allora. - Che significa? 173 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Quando Sanderson è scomparso, 174 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 io non stavo bene. 175 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 Non avrei dovuto condurre le ricerche. 176 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Se mi fossi fatto sostituire, forse lo avrebbero trovato. 177 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Un suo errore potrebbe confermare l'omicidio colposo... 178 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Firmerò qualsiasi dichiarazione o documento necessario. 179 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Cosa crede sia successo al sig. Sanderson? 180 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 Vorrei poterglielo dire. 181 00:20:02,534 --> 00:20:05,287 Ma a volte succedono cose senza senso. 182 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Ehi. 183 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Ero venuto alla tua baita. 184 00:20:35,943 --> 00:20:37,778 L'ho preso dal tuo cassettone. 185 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Tienilo tu. Io mi prendo una pausa. 186 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Stavo parlando con gli altri. 187 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 Ora che è tutto finito, 188 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 vorremmo prendere il corpo di Lucy dall'obitorio. 189 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 E mandarla a El-o'-win. 190 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Con sua madre. 191 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 E il padre di Lucy? 192 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Sono sicuro che Rory non sarà lì. 193 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory non era suo padre. 194 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Come, scusa? 195 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 I risultati del DNA di Lucy. 196 00:21:17,693 --> 00:21:19,069 Rory non corrispondeva. 197 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 Merda. 198 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Si sa chi era? 199 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Pensavo lo sapessi, visto che eri così vicino a loro. 200 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Non così vicino, se intendi questo. 201 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Quindi? 202 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Credi che Lucy fosse con lui prima di tornare qui? 203 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Non lo so. 204 00:21:40,799 --> 00:21:45,053 Quando è scomparsa, ero così sicuro che Rory l'avesse uccisa, 205 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 che non l'ho cercata abbastanza. 206 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Era là fuori, ma io... 207 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 Avrei dovuto trovarla. 208 00:21:53,186 --> 00:21:54,688 Ora è facile dirlo. 209 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Ti ho visto lavorare allora. 210 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Non l'hai delusa. 211 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Vi farò portare il suo corpo. 212 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 Grazie. 213 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 Sei sicuro? 214 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 Allora ci vediamo in giro. 215 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Fossi in te, starei attento alle gambe. 216 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 Wuyi potrebbe venire e tirarti giù sul fondale. 217 00:22:25,510 --> 00:22:29,973 Ma quello spirito non prende nessuno, a meno che non voglia esser preso. 218 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Non hai sentito le sue urla, vero? 219 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Devo solo vedere se riesco a trovarla. Glielo devo. 220 00:22:55,582 --> 00:22:59,920 - Lucy non è più scomparsa, Kyle. - Una parte della sua vita sì. 221 00:23:00,587 --> 00:23:04,424 Se riesco a colmare il vuoto, se c'è qualcosa che mi sono perso anni fa... 222 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Ho parlato col tipo di Foot Locker. 223 00:23:07,344 --> 00:23:08,969 La presunta Lucy viveva 224 00:23:08,970 --> 00:23:11,515 in una casa famiglia fuori da Yelton, in Nevada. 225 00:23:12,057 --> 00:23:16,269 Sei sicuro di voler seguire questa pista? Non so nemmeno se sia lei. 226 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 È l'unica pista che ho. 227 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BENVENUTI IN NEVADA 228 00:24:44,524 --> 00:24:46,776 C'è nessuno? Agente federale. 229 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Permesso? 230 00:25:22,562 --> 00:25:26,441 Ora, chi desidera essere salvato si alzi in piedi, grazie. 231 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Alzatevi. 232 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - Sentirete il potere di Dio Onnipotente. - Sig.ra Gibbs? 233 00:25:35,575 --> 00:25:36,576 Salve. 234 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Sono un agente. 235 00:25:41,748 --> 00:25:45,043 Speravo di poterle fare delle domande, se è d'accordo. 236 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Ci vorrà solo un attimo. 237 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Sto cercando delle informazioni su una ragazza che viveva qui anni fa. 238 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Si chiamava Lucy Cook. 239 00:26:06,106 --> 00:26:07,357 O Grace McRay. 240 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 Ecco una foto. 241 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Quella è Lucy, proprio lì. 242 00:26:15,782 --> 00:26:17,075 O Grace. 243 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Quella foto è stata scattata nella sua chiesa 15 anni fa. 244 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Ricorda chi l'ha portata qui? 245 00:26:23,707 --> 00:26:27,085 Grace tornerà presto con gli altri bambini. 246 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Suo marito è qui? 247 00:26:34,175 --> 00:26:38,013 Lester mi ha detto di non parlare con nessuno. 248 00:26:44,561 --> 00:26:47,272 Quella è la stanza di Faith. 249 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 È solo per lei. 250 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 È sua figlia? 251 00:26:58,742 --> 00:26:59,868 Dov'è ora? 252 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 È qui. 253 00:27:03,496 --> 00:27:06,416 Le ho appena fatto i pancake. 254 00:27:18,678 --> 00:27:19,763 Lei chi è? 255 00:28:14,109 --> 00:28:15,235 Questi bambini 256 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 stavano quaggiù, non con la famiglia? 257 00:28:47,267 --> 00:28:48,852 Ha chiesto di me? 258 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 Sono Faith Gibbs. 259 00:28:53,523 --> 00:28:57,569 Sì, mi ricordo di lei. Ha i capelli diversi, ma è Grace. 260 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Non so da dove arrivasse. È arrivata un giorno. 261 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Succedeva spesso? 262 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Oh, sì. 263 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Mio padre faceva un bel secondo lavoretto. 264 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Quindi non rapiva queste ragazze? 265 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Non doveva. 266 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 La gente pensava che mio padre fosse una specie di angelo custode del cazzo. 267 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Lo pagavano anche per i suoi servigi. 268 00:29:21,634 --> 00:29:23,636 Era una casa famiglia fittizia. 269 00:29:24,554 --> 00:29:28,475 Prendeva i sussidi del governo da madri single, padri tossicodipendenti... 270 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Tutti pensavano fossimo una grande famiglia felice. 271 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 - Ma non lo eravate. - Per un cazzo, no. 272 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 A malapena li nutriva. 273 00:29:38,443 --> 00:29:40,403 Gli dava lo stretto necessario. 274 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Li teneva chiusi in cantina quasi tutti i giorni. 275 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Gli aprivo le finestre di nascosto per cambiargli l'aria. 276 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Cos'altro sa su di lei? 277 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 No, grazie. 278 00:29:55,585 --> 00:29:56,920 Piangeva molto. 279 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Ne aveva tutto il diritto, ma piangeva più degli altri. 280 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Diceva sempre che il padre sarebbe andata a prenderla. 281 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Le ha detto niente di lui? 282 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Parlavano tutti di padri o madri. 283 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Di qualcuno che un giorno li avrebbe riportati a casa. 284 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Erano solo sogni. Non è mai venuto nessuno. 285 00:30:18,191 --> 00:30:21,027 Grace è durata un paio d'anni e poi è scappata. 286 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Quando chiedevano dove fosse andata, 287 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 i miei gli dicevano che la sua famiglia era venuta a prenderla. 288 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Un vero lieto fine. 289 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 E suo padre... 290 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Spero sia morto, cazzo. 291 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 E spero abbia sofferto. 292 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Faith, i drink sono pronti. 293 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Grazie della chiacchierata. 294 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Qualcosa da bere? - La prossima volta. 295 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Ok. 296 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 Senta, le lascio il mio numero. 297 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Se ricorda altro, mi chiami. 298 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Va bene. Grazie. 299 00:31:03,903 --> 00:31:04,904 Ascolti. 300 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Se vede Grace, 301 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 le dica che mi dispiace. 302 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 Aspetti! Era una specie di poliziotto. 303 00:31:21,045 --> 00:31:22,255 Il padre di Grace. 304 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Mi sono appena ricordata che lei diceva sempre 305 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 che avrebbe arrestato mio padre. 306 00:31:30,388 --> 00:31:34,559 Sapevo che era il sogno di una bambina, ma, ogni volta che lo diceva, 307 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 speravo fosse vero, cazzo. 308 00:31:39,606 --> 00:31:40,648 Comunque sia... 309 00:31:51,743 --> 00:31:54,871 Ehi. Mi serve un favore. In via ufficiosa. 310 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Io e Roscoe abbiamo battuto la fiacca ultimamente. 311 00:32:34,702 --> 00:32:39,457 Ho pensato fosse meglio che due vecchi cani andassero a passeggio. 312 00:32:40,249 --> 00:32:41,793 Ho sempre amato questo posto. 313 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Cos'hai scoperto là? 314 00:32:48,716 --> 00:32:49,884 Il ragazzo aveva ragione. 315 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Lucy era stata lì. 316 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Hai trovato qualcosa di interessante? 317 00:32:58,393 --> 00:33:01,396 Mi sono fatto rimandare i risultati del DNA di Lucy. 318 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Te li avevo già mandati. 319 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sì. 320 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Ma hai tolto tua figlia Kate dalla lista. 321 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Era nel sistema per via del suo arresto l'anno scorso. 322 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 Adoro la mia Kate, ma... 323 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 i guai le sono sempre rimasti attaccati come merda di cavallo su uno stivale. 324 00:33:31,342 --> 00:33:33,970 La seguono ovunque vada. 325 00:34:12,717 --> 00:34:14,385 Il sesto compleanno di Lucy. 326 00:34:20,016 --> 00:34:21,184 Mary lo sa? 327 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 No. 328 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Non saremmo sopravvissuti. 329 00:34:30,651 --> 00:34:33,613 E la verità è che Lucy non lo sapeva, 330 00:34:34,697 --> 00:34:36,449 fino agli ultimi giorni di Maggie. 331 00:34:37,617 --> 00:34:38,993 Credo che Lucy avesse... 332 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 avesse paura di restare da sola, così Maggie le disse che... 333 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 che io ero suo padre. 334 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 E ti chiese di portare Lucy lontana da Rory? 335 00:34:57,512 --> 00:35:00,056 L'ultima cosa che mi ha detto prima di morire. 336 00:35:02,975 --> 00:35:04,476 Prenderla è stato facile. 337 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Tutti sapevano che Rory picchiava lei e Maggie, 338 00:35:08,231 --> 00:35:13,444 quindi non è stato difficile additarlo per la scomparsa di Lucy. 339 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 E poi? L'hai portata là per farla uscire dallo stato? 340 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Sì. 341 00:35:24,997 --> 00:35:28,334 Avevo sentito dire che i Gibbs erano brave persone e che... 342 00:35:29,585 --> 00:35:32,296 sapevano mantenere i segreti, se li pagavi abbastanza. 343 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Io... 344 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, pensavo che Lucy sarebbe stata al sicuro lì. Te lo giuro su Dio. 345 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 E le hai detto che saresti tornato. 346 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Che saresti stato via per un po'. - Non lo so. Forse sì. Stavo... 347 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Volevo fare la cosa giusta per Lucy e Maggie, 348 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 ma avevo una moglie e una famiglia da accudire e proteggere. 349 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 E, quando Rory è stato ucciso per questo, non potevo rimediare. 350 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Nemmeno quando è scappata per tornare da te? 351 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Avrei perso tutto, il lavoro, la famiglia... 352 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Ho detto a Lucy che l'avrei aiutata e le avrei trovato un posto in cui stare. 353 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Ma è scappata. 354 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Difficile biasimarla, visto dov'era finita la prima volta. 355 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 L'ho delusa. 356 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Sì. 357 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Non l'ho più rivista dopo quel giorno. Mai più. 358 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Sapere che lavorava con Maguire mi spezza il cuore. 359 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Mi servono i tuoi fucili. 360 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Per esaminarli. 361 00:36:59,342 --> 00:37:02,344 Cristo santo! Ti dico il più grande segreto della mia vita 362 00:37:02,345 --> 00:37:06,349 e tu pensi subito che abbia ucciso mia figlia? 363 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Chiamo Dixon per dirgli di andare a casa tua a prenderli. 364 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Avvisa Mary che sta arrivando. 365 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Beh, non so come glielo spiegherò, 366 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 ma, se è l'unico modo per chiarire tutto, ok. 367 00:37:24,825 --> 00:37:27,620 Kyle! Aspetta. 368 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Ho prestato i miei fucili a dei compagni di caccia. 369 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Il più delle volte sono con loro, ma non sempre, e io... 370 00:37:43,386 --> 00:37:46,138 Io non so esattamente chi... 371 00:37:47,348 --> 00:37:48,516 chi... 372 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 Porca puttana. 373 00:38:01,070 --> 00:38:06,617 Non sapevo neanche che Lucy era ancora nel parco, fino a un anno fa. 374 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 È venuta a casa mia 375 00:38:11,122 --> 00:38:13,165 a chiedere soldi e glieli ho dati. 376 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Poi le visite sono diventate regolari, il prezzo saliva ogni volta 377 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 e mi minacciava dicendomi cosa mi avrebbe fatto, se non avessi pagato. 378 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Tutti i modi in cui poteva ferirmi. 379 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Ho provato a dirle quanto mi dispiaceva, ma lei era andata oltre. 380 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Voleva solo che provassi lo stesso dolore che io le avevo fatto provare. 381 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 E poi l'ultima volta, stavo badando a Sadie. 382 00:38:38,816 --> 00:38:42,653 Pensavo fosse nella sua stanza, ma, quando sono entrato, c'era solo... 383 00:38:43,154 --> 00:38:49,327 C'era un biglietto sul cuscino. "Io e Sadie andiamo a trovare Lester." 384 00:38:50,077 --> 00:38:51,370 Oddio! 385 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Così sono corso nel bosco, a cercarle ovunque e... 386 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 e poi ho ricevuto una chiamata. 387 00:38:58,461 --> 00:39:02,506 Avevano visto Sadie sul crinale sopra la vecchia casa di Maggie. 388 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Quando ho riportato Sadie a casa sana e salva, ho cercato Lucy. 389 00:39:06,927 --> 00:39:08,346 Volevo solo... 390 00:39:09,930 --> 00:39:14,393 Volevo solo che mi ascoltasse e dirle che non poteva andare avanti così. 391 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 E poi, quando l'ho vista, 392 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 volevo solo che si fermasse per poterle parlare. 393 00:39:23,986 --> 00:39:27,615 Kyle, giuro sulla mia vita, non volevo farle del male. 394 00:39:31,619 --> 00:39:36,415 Quando è caduta, ho capito che avrebbe pensato che volevo ucciderla. 395 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Aveva bisogno di aiuto, ma l'avevo persa. 396 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Poi ho ritrovato le sue tracce dirette a El Capitan. 397 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Volevo solo che capisse che dovevo proteggere la mia famiglia. È... 398 00:40:44,525 --> 00:40:47,403 Era la tua famiglia, Paul. Cristo santo! 399 00:40:48,529 --> 00:40:51,739 - Lucy era di famiglia. - Ho fatto degli errori, cazzo. 400 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 Ma non doveva andare così. 401 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Devi sistemare le cose. 402 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Non posso. 403 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Dio! 404 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 405 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 406 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Posso reintegrarti sul lavoro. 407 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Posso farti rimanere nel parco con Caleb. 408 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Cosa gli direi di Lucy? 409 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Oh, Cristo! 410 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 411 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, fermati! 412 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Fermo! 413 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Mi dispiace! 414 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Oddio. 415 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Forza! 416 00:44:26,747 --> 00:44:27,748 Mi dispiace. 417 00:44:31,585 --> 00:44:33,587 Non credo di essere ancora pronto. 418 00:44:34,963 --> 00:44:36,256 Non importa. 419 00:44:44,181 --> 00:44:45,808 Ovunque io sia... 420 00:44:47,893 --> 00:44:49,269 ovunque io vada... 421 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 tu sarai sempre con me. 422 00:44:56,652 --> 00:44:58,237 Lo so, papà. 423 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 TI HO LASCIATO IL CAVALLO. RICORDATI DI DARGLI DA MANGIARE! 424 00:47:34,434 --> 00:47:36,520 {\an8}STATE LASCIANDO IL PARCO NAZIONALE DI YOSEMITE 425 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 {\an8}Sottotitoli: Irene Sacchi