1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
{\an8}L'hanno uccisa loro?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
{\an8}I pezzi combaciano.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
Cos'è successo?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Non so chi siano, cazzo.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Dubito abbiano ucciso loro Lucy Cook.
- Cosa?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Mi occupavo del rapimento di Lucy Cook.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
C'è qualcuno?
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Loro figlio. Uno stronzo malato
l'aveva preso senza farsi notare.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Mi dispiace tanto.
- Tranquilla.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Tutto questo dolore che tu e Jill provate
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
non è sostenibile, per nessuno dei due.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Sono i risultati del DNA di Lucy Cook.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Niente Rory Cook?
A meno che non fosse il padre.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Lei viveva vicino a me.
Con la famiglia di un pastore.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Si faceva chiamare Grace.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Avresti dovuto dirle di no.
- Era tua moglie, Kyle.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Per quanto riguarda il parco,
il tuo tempo qui è finito.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Se sei coinvolto, lo scoprirò.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
E poi, Kyle?
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,233
Esattamente che cazzo faresti?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Sta arrivando.
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Qui Turner. Lascia un messaggio.
23
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
Il sangue è ancora caldo, Kyle.
24
00:06:07,784 --> 00:06:09,118
Stai rallentando.
25
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
Come un cervo col deperimento cronico.
26
00:06:14,832 --> 00:06:16,709
Non doveva andare così.
27
00:06:18,544 --> 00:06:21,464
Dovevamo restare
l'uno fuori dal mondo dell'altro.
28
00:06:23,049 --> 00:06:24,926
Nessuno si sarebbe fatto male.
29
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Io, tu, Jill...
30
00:06:30,473 --> 00:06:32,392
Tutto ciò che dovevi fare, Kyle...
31
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era rispettare l'accordo.
32
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
Devi tenere un proiettile in canna.
33
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Perché non hai lasciato perdere?
34
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Potevi andare avanti.
35
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Non c'è più niente per te in questo parco.
36
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
Raggiungi tuo figlio.
37
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Giù l'arma.
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
Ho trovato Turner.
39
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Ehi! Turner! Turner, ci siamo noi ora.
40
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Ehi! Sveglia! Resta con me!
41
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
42
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
43
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bentornato fra i vivi.
44
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Eri già freddo
quando ti hanno ricoverato ieri sera.
45
00:08:29,258 --> 00:08:34,222
I medici hanno estratto il proiettile.
Con un po' di riposo, ti riprenderai.
46
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
E Maguire?
47
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
È morto.
48
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Era un bel problema.
49
00:08:39,685 --> 00:08:43,314
L'hai capito prima di me.
Vasquez mi ha detto cos'è successo.
50
00:08:44,065 --> 00:08:47,235
- Mi ha mostrato il telefono di Lucy.
- È stata brava.
51
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
Sì, molto.
52
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Eccola qui.
53
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Come stai?
54
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Meglio dell'ultima volta che ti ho vista.
55
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
Ci vuole poco.
56
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Vado a prenderti dell'acqua.
57
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Non ricordo se sono riuscito
a ringraziarti là fuori.
58
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
No, ma non importa.
59
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Ero uscita a cavalcare. Sai che amo farlo.
60
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Meno male che Milch ha dato a te il caso.
61
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Sono il tuo portafortuna, vero?
62
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Non esageriamo.
63
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Da quando sei arrivata, mi hanno sparato,
ferito in un'esplosione e sospeso...
64
00:09:33,698 --> 00:09:35,699
Nessun portafortuna è perfetto.
65
00:09:35,700 --> 00:09:38,034
Sì, ma almeno hai preso Maguire.
66
00:09:38,035 --> 00:09:38,953
Sì.
67
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
È stato lui a coinvolgere Lucy.
68
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Ma poi era diventata un pericolo.
69
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Forse non stava più attenta
o spacciava per conto suo.
70
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Sono andata all'accampamento di Maguire
con l'agente Dixon.
71
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Ho trovato droga e contanti.
72
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Aveva anche sepolto
una cassa piena di armi.
73
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Fucili, pistole. L'occorrente
per dar inizio a una guerriglia.
74
00:10:02,727 --> 00:10:07,607
Ho detto a Dixon di esaminarle
per trovare un riscontro con Lucy.
75
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Che c'è?
76
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Il mio lavoro di trasformarti
da agente di città
77
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
a ranger a suo agio nella natura
è praticamente completo.
78
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Sì, beh, non sono proprio a mio agio.
79
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Ma magari non rischio di morire
in un incidente terribile.
80
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Ma devo ammettere
che inizia a piacermi la natura.
81
00:10:36,594 --> 00:10:38,137
Sì, col tempo si apprezza.
82
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
C'è un sentiero vicino a Harper's Ridge.
83
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
Ci sono andata un paio di volte
e ho sempre notato questo odore dolce.
84
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
E poi ho capito che...
85
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Sono le foglie di pioppo.
- Sì.
86
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Quelle già a terra.
87
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Il cavallo le pesta, le schiaccia
88
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
e rilasciano quell'odore.
89
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Sta abbastanza bene, tutto sommato.
90
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Gli farebbe piacere vederti.
91
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Quello che nessuno ti dice
sull'assumere un flacone di pillole
92
00:11:13,255 --> 00:11:16,592
è come la gente ti guarda,
se non funzionano.
93
00:11:19,845 --> 00:11:24,892
Kyle mi ha già guardata così una volta.
Non sono pronta a rivederlo.
94
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
Ma digli che sono felice che stia bene.
95
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
Va...
96
00:11:34,026 --> 00:11:35,361
Va tutto bene?
97
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Devo dirti una cosa.
98
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
Potrebbe cambiare
99
00:11:48,874 --> 00:11:52,169
tutto ciò che provi per me.
100
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
Con tutto quello che ti ho fatto passare,
101
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
lo capirei.
102
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Se tu...
103
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
te ne andassi.
104
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Un uomo di nome Sean Sanderson...
105
00:12:17,194 --> 00:12:18,237
ha ucciso Caleb.
106
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle non era riuscito a capirlo.
107
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
L'ha scoperto solo perché Shane Maguire
aveva messo delle telecamere nel parco
108
00:12:30,332 --> 00:12:32,710
per seguire i percorsi migratori.
109
00:12:35,838 --> 00:12:40,176
Stava guardando dei filmati
e ha trovato delle immagini...
110
00:12:46,098 --> 00:12:47,767
di Sanderson con...
111
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Caleb.
112
00:12:55,441 --> 00:13:00,613
Shane ce le ha mostrate e ha detto a Kyle
di lasciarglielo uccidere.
113
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
E, vedi, Kyle voleva essere sicuro.
114
00:13:06,660 --> 00:13:11,040
Voleva che non ci fossero dubbi
quando l'avrebbe arrestato.
115
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
Ma, sai,
arrestarlo dopo quello che aveva fatto...
116
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
a nostro figlio.
117
00:13:26,013 --> 00:13:30,142
Stare seduti in un'aula di tribunale
ad ascoltarlo,
118
00:13:30,768 --> 00:13:33,437
sperando in una condanna.
119
00:13:38,442 --> 00:13:42,988
Così, senza dirlo a Kyle, io...
120
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
ho pagato...
121
00:13:47,201 --> 00:13:49,620
Shane per...
122
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
contattare Sanderson.
123
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Ricattarlo.
124
00:13:58,295 --> 00:14:00,339
Incontrarlo nel parco e ucciderlo
125
00:14:01,173 --> 00:14:02,967
per aver ammazzato mio figlio.
126
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle...
127
00:14:09,181 --> 00:14:12,685
l'ha scoperto quando Sanderson
è stato dichiarato scomparso.
128
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
Credo che,
129
00:14:16,897 --> 00:14:20,400
più di ogni altra cosa,
più che perdere Caleb,
130
00:14:20,401 --> 00:14:24,905
sia stato il fatto che abbia tradito Kyle
a distruggere la nostra coppia.
131
00:14:28,993 --> 00:14:30,786
Non è riuscito a perdonarmelo.
132
00:14:34,164 --> 00:14:36,917
E temo
che neanche tu sarai in grado di farlo.
133
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Però...
134
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
non era giusto
non darti almeno una possibilità.
135
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Complimenti!
- Ben fatto.
136
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Brava, Vasquez!
- Bel lavoro!
137
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Grazie.
138
00:15:07,823 --> 00:15:10,743
Cara Ranger eroina, bla, bla, bla.
139
00:15:12,328 --> 00:15:14,079
Ci fai passare male.
140
00:15:18,918 --> 00:15:22,171
Per aver fatto un buon lavoro
e non essere stata uccisa.
141
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Grazie.
142
00:15:25,966 --> 00:15:28,968
- Questa sì che è una torta per tutti.
- Devo condividerla?
143
00:15:28,969 --> 00:15:33,182
Vasquez, aiutami a catalogare
le armi di Maguire per la balistica.
144
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Vuoi aiutarmi?
145
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Riceverò una lettera per l'impegno?
146
00:15:47,112 --> 00:15:48,113
Probabilmente.
147
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Allora ok.
Non ho niente di meglio da fare.
148
00:16:36,120 --> 00:16:38,247
Non devi preoccuparti per me.
149
00:16:43,252 --> 00:16:44,795
Me la caverò.
150
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Te lo prometto.
151
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Ora tocca a te.
152
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Promettimelo, Kyle.
153
00:17:13,407 --> 00:17:15,367
Sento ancora la sua risata...
154
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
con quel piccolo squittio alla fine.
155
00:17:21,957 --> 00:17:24,585
Vedo ancora la sua testolina dondolare
mentre corre.
156
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
Sento l'odore dell'erba nei suoi capelli.
157
00:17:32,801 --> 00:17:33,844
Lo vedo.
158
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
Parliamo.
159
00:17:39,641 --> 00:17:40,809
Giochiamo.
160
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
So che sembro un pazzo, ma...
161
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
non mi importa.
162
00:17:48,442 --> 00:17:49,651
Ne vale la pena.
163
00:18:04,416 --> 00:18:05,709
Sì, te lo prometto.
164
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
165
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
Sig.ra Avalos.
166
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Come sta?
167
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Meglio ogni giorno, grazie.
168
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Volevo continuare la conversazione
riguardo Sean Sanderson.
169
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Lo immaginavo.
170
00:19:14,236 --> 00:19:19,240
Alla luce delle attività criminali
scoperte sotto la sua giurisdizione, io...
171
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Non è più mia.
- Sì, ma non cambia il fatto...
172
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
- Non doveva essere mia neanche allora.
- Che significa?
173
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Quando Sanderson è scomparso,
174
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
io non stavo bene.
175
00:19:35,299 --> 00:19:37,551
Non avrei dovuto condurre le ricerche.
176
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Se mi fossi fatto sostituire,
forse lo avrebbero trovato.
177
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Un suo errore potrebbe confermare
l'omicidio colposo...
178
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Firmerò qualsiasi dichiarazione
o documento necessario.
179
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Cosa crede sia successo al sig. Sanderson?
180
00:19:59,740 --> 00:20:01,241
Vorrei poterglielo dire.
181
00:20:02,534 --> 00:20:05,287
Ma a volte succedono cose senza senso.
182
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Ehi.
183
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Ero venuto alla tua baita.
184
00:20:35,943 --> 00:20:37,778
L'ho preso dal tuo cassettone.
185
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Tienilo tu. Io mi prendo una pausa.
186
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Stavo parlando con gli altri.
187
00:20:53,377 --> 00:20:55,087
Ora che è tutto finito,
188
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
vorremmo prendere
il corpo di Lucy dall'obitorio.
189
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
E mandarla a El-o'-win.
190
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Con sua madre.
191
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
E il padre di Lucy?
192
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Sono sicuro che Rory non sarà lì.
193
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory non era suo padre.
194
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Come, scusa?
195
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
I risultati del DNA di Lucy.
196
00:21:17,693 --> 00:21:19,069
Rory non corrispondeva.
197
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
Merda.
198
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Si sa chi era?
199
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Pensavo lo sapessi,
visto che eri così vicino a loro.
200
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Non così vicino, se intendi questo.
201
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Quindi?
202
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Credi che Lucy fosse con lui
prima di tornare qui?
203
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Non lo so.
204
00:21:40,799 --> 00:21:45,053
Quando è scomparsa,
ero così sicuro che Rory l'avesse uccisa,
205
00:21:45,637 --> 00:21:47,347
che non l'ho cercata abbastanza.
206
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Era là fuori, ma io...
207
00:21:51,560 --> 00:21:53,185
Avrei dovuto trovarla.
208
00:21:53,186 --> 00:21:54,688
Ora è facile dirlo.
209
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Ti ho visto lavorare allora.
210
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Non l'hai delusa.
211
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Vi farò portare il suo corpo.
212
00:22:08,994 --> 00:22:10,037
Grazie.
213
00:22:12,080 --> 00:22:13,081
Sei sicuro?
214
00:22:16,001 --> 00:22:18,211
Allora ci vediamo in giro.
215
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Fossi in te, starei attento alle gambe.
216
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
Wuyi potrebbe venire
e tirarti giù sul fondale.
217
00:22:25,510 --> 00:22:29,973
Ma quello spirito non prende nessuno,
a meno che non voglia esser preso.
218
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Non hai sentito le sue urla, vero?
219
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Devo solo vedere se riesco a trovarla.
Glielo devo.
220
00:22:55,582 --> 00:22:59,920
- Lucy non è più scomparsa, Kyle.
- Una parte della sua vita sì.
221
00:23:00,587 --> 00:23:04,424
Se riesco a colmare il vuoto,
se c'è qualcosa che mi sono perso anni fa...
222
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Ho parlato col tipo di Foot Locker.
223
00:23:07,344 --> 00:23:08,969
La presunta Lucy viveva
224
00:23:08,970 --> 00:23:11,515
in una casa famiglia
fuori da Yelton, in Nevada.
225
00:23:12,057 --> 00:23:16,269
Sei sicuro di voler seguire questa pista?
Non so nemmeno se sia lei.
226
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
È l'unica pista che ho.
227
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BENVENUTI IN NEVADA
228
00:24:44,524 --> 00:24:46,776
C'è nessuno? Agente federale.
229
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Permesso?
230
00:25:22,562 --> 00:25:26,441
Ora, chi desidera essere salvato
si alzi in piedi, grazie.
231
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Alzatevi.
232
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Sentirete il potere di Dio Onnipotente.
- Sig.ra Gibbs?
233
00:25:35,575 --> 00:25:36,576
Salve.
234
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Sono un agente.
235
00:25:41,748 --> 00:25:45,043
Speravo di poterle fare delle domande,
se è d'accordo.
236
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Ci vorrà solo un attimo.
237
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Sto cercando delle informazioni
su una ragazza che viveva qui anni fa.
238
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Si chiamava Lucy Cook.
239
00:26:06,106 --> 00:26:07,357
O Grace McRay.
240
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Ecco una foto.
241
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Quella è Lucy, proprio lì.
242
00:26:15,782 --> 00:26:17,075
O Grace.
243
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Quella foto è stata scattata
nella sua chiesa 15 anni fa.
244
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Ricorda chi l'ha portata qui?
245
00:26:23,707 --> 00:26:27,085
Grace tornerà presto
con gli altri bambini.
246
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Suo marito è qui?
247
00:26:34,175 --> 00:26:38,013
Lester mi ha detto
di non parlare con nessuno.
248
00:26:44,561 --> 00:26:47,272
Quella è la stanza di Faith.
249
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
È solo per lei.
250
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
È sua figlia?
251
00:26:58,742 --> 00:26:59,868
Dov'è ora?
252
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
È qui.
253
00:27:03,496 --> 00:27:06,416
Le ho appena fatto i pancake.
254
00:27:18,678 --> 00:27:19,763
Lei chi è?
255
00:28:14,109 --> 00:28:15,235
Questi bambini
256
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
stavano quaggiù, non con la famiglia?
257
00:28:47,267 --> 00:28:48,852
Ha chiesto di me?
258
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
Sono Faith Gibbs.
259
00:28:53,523 --> 00:28:57,569
Sì, mi ricordo di lei.
Ha i capelli diversi, ma è Grace.
260
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Non so da dove arrivasse.
È arrivata un giorno.
261
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Succedeva spesso?
262
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Oh, sì.
263
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Mio padre faceva un bel secondo lavoretto.
264
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Quindi non rapiva queste ragazze?
265
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Non doveva.
266
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
La gente pensava che mio padre fosse
una specie di angelo custode del cazzo.
267
00:29:18,631 --> 00:29:20,633
Lo pagavano anche per i suoi servigi.
268
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
Era una casa famiglia fittizia.
269
00:29:24,554 --> 00:29:28,475
Prendeva i sussidi del governo
da madri single, padri tossicodipendenti...
270
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Tutti pensavano
fossimo una grande famiglia felice.
271
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
- Ma non lo eravate.
- Per un cazzo, no.
272
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
A malapena li nutriva.
273
00:29:38,443 --> 00:29:40,403
Gli dava lo stretto necessario.
274
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Li teneva chiusi in cantina
quasi tutti i giorni.
275
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Gli aprivo le finestre di nascosto
per cambiargli l'aria.
276
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Cos'altro sa su di lei?
277
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
No, grazie.
278
00:29:55,585 --> 00:29:56,920
Piangeva molto.
279
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Ne aveva tutto il diritto,
ma piangeva più degli altri.
280
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Diceva sempre
che il padre sarebbe andata a prenderla.
281
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Le ha detto niente di lui?
282
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Parlavano tutti di padri o madri.
283
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Di qualcuno che un giorno
li avrebbe riportati a casa.
284
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Erano solo sogni.
Non è mai venuto nessuno.
285
00:30:18,191 --> 00:30:21,027
Grace è durata un paio d'anni
e poi è scappata.
286
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Quando chiedevano dove fosse andata,
287
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
i miei gli dicevano che la sua famiglia
era venuta a prenderla.
288
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Un vero lieto fine.
289
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
E suo padre...
290
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Spero sia morto, cazzo.
291
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
E spero abbia sofferto.
292
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
Faith, i drink sono pronti.
293
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Grazie della chiacchierata.
294
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Qualcosa da bere?
- La prossima volta.
295
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Ok.
296
00:30:51,975 --> 00:30:54,310
Senta, le lascio il mio numero.
297
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Se ricorda altro, mi chiami.
298
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Va bene. Grazie.
299
00:31:03,903 --> 00:31:04,904
Ascolti.
300
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Se vede Grace,
301
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
le dica che mi dispiace.
302
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
Aspetti! Era una specie di poliziotto.
303
00:31:21,045 --> 00:31:22,255
Il padre di Grace.
304
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Mi sono appena ricordata
che lei diceva sempre
305
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
che avrebbe arrestato mio padre.
306
00:31:30,388 --> 00:31:34,559
Sapevo che era il sogno di una bambina,
ma, ogni volta che lo diceva,
307
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
speravo fosse vero, cazzo.
308
00:31:39,606 --> 00:31:40,648
Comunque sia...
309
00:31:51,743 --> 00:31:54,871
Ehi. Mi serve un favore. In via ufficiosa.
310
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Io e Roscoe
abbiamo battuto la fiacca ultimamente.
311
00:32:34,702 --> 00:32:39,457
Ho pensato fosse meglio
che due vecchi cani andassero a passeggio.
312
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
Ho sempre amato questo posto.
313
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Cos'hai scoperto là?
314
00:32:48,716 --> 00:32:49,884
Il ragazzo aveva ragione.
315
00:32:50,635 --> 00:32:51,719
Lucy era stata lì.
316
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Hai trovato qualcosa di interessante?
317
00:32:58,393 --> 00:33:01,396
Mi sono fatto rimandare
i risultati del DNA di Lucy.
318
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Te li avevo già mandati.
319
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Sì.
320
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Ma hai tolto tua figlia Kate dalla lista.
321
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Era nel sistema
per via del suo arresto l'anno scorso.
322
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
Adoro la mia Kate, ma...
323
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
i guai le sono sempre rimasti attaccati
come merda di cavallo su uno stivale.
324
00:33:31,342 --> 00:33:33,970
La seguono ovunque vada.
325
00:34:12,717 --> 00:34:14,385
Il sesto compleanno di Lucy.
326
00:34:20,016 --> 00:34:21,184
Mary lo sa?
327
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
No.
328
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Non saremmo sopravvissuti.
329
00:34:30,651 --> 00:34:33,613
E la verità è che Lucy non lo sapeva,
330
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
fino agli ultimi giorni di Maggie.
331
00:34:37,617 --> 00:34:38,993
Credo che Lucy avesse...
332
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
avesse paura di restare da sola,
così Maggie le disse che...
333
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
che io ero suo padre.
334
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
E ti chiese
di portare Lucy lontana da Rory?
335
00:34:57,512 --> 00:35:00,056
L'ultima cosa che mi ha detto
prima di morire.
336
00:35:02,975 --> 00:35:04,476
Prenderla è stato facile.
337
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Tutti sapevano
che Rory picchiava lei e Maggie,
338
00:35:08,231 --> 00:35:13,444
quindi non è stato difficile
additarlo per la scomparsa di Lucy.
339
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
E poi? L'hai portata là
per farla uscire dallo stato?
340
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Sì.
341
00:35:24,997 --> 00:35:28,334
Avevo sentito dire
che i Gibbs erano brave persone e che...
342
00:35:29,585 --> 00:35:32,296
sapevano mantenere i segreti,
se li pagavi abbastanza.
343
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Io...
344
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, pensavo che Lucy sarebbe stata
al sicuro lì. Te lo giuro su Dio.
345
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
E le hai detto che saresti tornato.
346
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Che saresti stato via per un po'.
- Non lo so. Forse sì. Stavo...
347
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Volevo fare la cosa giusta
per Lucy e Maggie,
348
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
ma avevo una moglie e una famiglia
da accudire e proteggere.
349
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
E, quando Rory è stato ucciso per questo,
non potevo rimediare.
350
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Nemmeno quando è scappata
per tornare da te?
351
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Avrei perso tutto, il lavoro, la famiglia...
352
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Ho detto a Lucy che l'avrei aiutata
e le avrei trovato un posto in cui stare.
353
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Ma è scappata.
354
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Difficile biasimarla,
visto dov'era finita la prima volta.
355
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
L'ho delusa.
356
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Sì.
357
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Non l'ho più rivista
dopo quel giorno. Mai più.
358
00:36:35,610 --> 00:36:38,446
Sapere che lavorava con Maguire
mi spezza il cuore.
359
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Mi servono i tuoi fucili.
360
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Per esaminarli.
361
00:36:59,342 --> 00:37:02,344
Cristo santo! Ti dico
il più grande segreto della mia vita
362
00:37:02,345 --> 00:37:06,349
e tu pensi subito
che abbia ucciso mia figlia?
363
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Chiamo Dixon per dirgli
di andare a casa tua a prenderli.
364
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Avvisa Mary che sta arrivando.
365
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Beh, non so come glielo spiegherò,
366
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
ma, se è l'unico modo
per chiarire tutto, ok.
367
00:37:24,825 --> 00:37:27,620
Kyle! Aspetta.
368
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Ho prestato i miei fucili
a dei compagni di caccia.
369
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Il più delle volte sono con loro,
ma non sempre, e io...
370
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
Io non so esattamente chi...
371
00:37:47,348 --> 00:37:48,516
chi...
372
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Porca puttana.
373
00:38:01,070 --> 00:38:06,617
Non sapevo neanche che Lucy era
ancora nel parco, fino a un anno fa.
374
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
È venuta a casa mia
375
00:38:11,122 --> 00:38:13,165
a chiedere soldi e glieli ho dati.
376
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Poi le visite sono diventate regolari,
il prezzo saliva ogni volta
377
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
e mi minacciava dicendomi cosa
mi avrebbe fatto, se non avessi pagato.
378
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Tutti i modi in cui poteva ferirmi.
379
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Ho provato a dirle quanto mi dispiaceva,
ma lei era andata oltre.
380
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Voleva solo che provassi lo stesso dolore
che io le avevo fatto provare.
381
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
E poi l'ultima volta,
stavo badando a Sadie.
382
00:38:38,816 --> 00:38:42,653
Pensavo fosse nella sua stanza,
ma, quando sono entrato, c'era solo...
383
00:38:43,154 --> 00:38:49,327
C'era un biglietto sul cuscino.
"Io e Sadie andiamo a trovare Lester."
384
00:38:50,077 --> 00:38:51,370
Oddio!
385
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Così sono corso nel bosco,
a cercarle ovunque e...
386
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
e poi ho ricevuto una chiamata.
387
00:38:58,461 --> 00:39:02,506
Avevano visto Sadie sul crinale
sopra la vecchia casa di Maggie.
388
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Quando ho riportato Sadie a casa
sana e salva, ho cercato Lucy.
389
00:39:06,927 --> 00:39:08,346
Volevo solo...
390
00:39:09,930 --> 00:39:14,393
Volevo solo che mi ascoltasse
e dirle che non poteva andare avanti così.
391
00:39:16,437 --> 00:39:18,189
E poi, quando l'ho vista,
392
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
volevo solo che si fermasse
per poterle parlare.
393
00:39:23,986 --> 00:39:27,615
Kyle, giuro sulla mia vita,
non volevo farle del male.
394
00:39:31,619 --> 00:39:36,415
Quando è caduta, ho capito
che avrebbe pensato che volevo ucciderla.
395
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Aveva bisogno di aiuto, ma l'avevo persa.
396
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Poi ho ritrovato le sue tracce
dirette a El Capitan.
397
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Volevo solo che capisse
che dovevo proteggere la mia famiglia. È...
398
00:40:44,525 --> 00:40:47,403
Era la tua famiglia, Paul. Cristo santo!
399
00:40:48,529 --> 00:40:51,739
- Lucy era di famiglia.
- Ho fatto degli errori, cazzo.
400
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
Ma non doveva andare così.
401
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Devi sistemare le cose.
402
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Non posso.
403
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Dio!
404
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
405
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
406
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Posso reintegrarti sul lavoro.
407
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Posso farti rimanere nel parco con Caleb.
408
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Cosa gli direi di Lucy?
409
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Oh, Cristo!
410
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
411
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, fermati!
412
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Fermo!
413
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Mi dispiace!
414
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Oddio.
415
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Forza!
416
00:44:26,747 --> 00:44:27,748
Mi dispiace.
417
00:44:31,585 --> 00:44:33,587
Non credo di essere ancora pronto.
418
00:44:34,963 --> 00:44:36,256
Non importa.
419
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
Ovunque io sia...
420
00:44:47,893 --> 00:44:49,269
ovunque io vada...
421
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
tu sarai sempre con me.
422
00:44:56,652 --> 00:44:58,237
Lo so, papà.
423
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
TI HO LASCIATO IL CAVALLO.
RICORDATI DI DARGLI DA MANGIARE!
424
00:47:34,434 --> 00:47:36,520
{\an8}STATE LASCIANDO
IL PARCO NAZIONALE DI YOSEMITE
425
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
{\an8}Sottotitoli: Irene Sacchi