1
00:00:14,764 --> 00:00:17,684
{\an8}- Esses caras que mataram ela?
- As peças se encaixam.
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
O que houve?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Não conheço essas pessoas.
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Acho que eles não mataram a Lucy Cook.
- O quê?
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
O rapto da Lucy Cook foi um caso meu.
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Olá?
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
O filho deles.
Um desmiolado fodido pegou ele.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Me desculpa mesmo.
- Está tudo bem.
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Todo esse ciclo de dor
que você e a Jill têm
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
não é sustentável pra nenhum de vocês.
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Os resultados do DNA da Lucy.
12
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Nada do Rory Cook?
Talvez ele não fosse o pai dela.
13
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Ela morava perto de mim
com a família de um pastor.
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Ela se chamava Grace.
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Devia ter dito não a ela.
- Ela era sua esposa.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Mas o seu tempo no parque acabou.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Se tiver dedo seu nisso, vou descobrir.
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
E depois?
19
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Que porra você faria?
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Ele está vindo.
21
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Aqui é o Turner. Deixe uma mensagem.
22
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
INDOMÁVEL
23
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
O sangue ainda está quente, Kyle.
24
00:06:07,784 --> 00:06:09,202
Você está desacelerando.
25
00:06:09,827 --> 00:06:12,330
Igual aos cervos doentes.
26
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
Não precisava ser assim.
27
00:06:18,544 --> 00:06:21,464
O acordo era não nos metermos
na vida um do outro.
28
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
Assim ninguém se machucaria.
29
00:06:25,885 --> 00:06:28,888
Eu, você e a Jill...
30
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
A única coisa que tinha que fazer
31
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era cumprir a sua parte do acordo.
32
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Tem que deixar uma na câmara.
33
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
Por que não deixou pra lá?
34
00:07:05,383 --> 00:07:06,467
Seguiu com a vida?
35
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Não tem mais nada pra você neste parque.
36
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Vai encontrar seu filho.
37
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Solta a arma.
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
Achei o Turner.
39
00:07:53,973 --> 00:07:55,765
Ei, Turner.
40
00:07:55,766 --> 00:07:56,892
Te encontramos.
41
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Fica comigo.
42
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
43
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
44
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bem-vindo de volta à vida.
45
00:08:25,922 --> 00:08:28,549
Você estava gelado
quando te trouxeram ontem.
46
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Os médicos tiraram a bala.
Com um pouco de descanso, vai ficar bem.
47
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
E o Maguire?
48
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
Morto.
49
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
Ele era encrenca.
50
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Você percebeu antes de mim.
51
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
A Vasquez me contou o que houve.
52
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Me mostrou o celular da Lucy.
53
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
Ela fez bem.
54
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
Fez, sim.
55
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Olha ela aí.
56
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- Como está?
- Melhor que da última vez que nos vimos.
57
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Não é muito difícil.
58
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Vou te pegar uma água.
59
00:09:10,424 --> 00:09:15,720
- Não me lembro se consegui te agradecer.
- Não conseguiu, mas tudo bem.
60
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Eu só estava andando a cavalo.
Sabe que amo cavalos.
61
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Que sorte o Milch ter te passado o caso.
62
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Parece que sou seu amuleto da sorte, hein?
63
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Não sei, não.
64
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Desde que você apareceu, levei um tiro,
me explodiram numa mina, fui suspenso...
65
00:09:33,698 --> 00:09:38,034
- Nenhum amuleto é perfeito.
- É, mas pelo menos você pegou o Maguire.
66
00:09:38,035 --> 00:09:38,953
É.
67
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
O cara que envolveu a Lucy nisso tudo.
68
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Ela deve ter se tornado um risco.
69
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Talvez estivesse desleixada
ou trabalhando sozinha.
70
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Fui até o acampamento do Maguire
com o agente Dixon.
71
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Achamos muitas drogas e dinheiro.
72
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
E tinha uma caixa
cheia de armas enterrada.
73
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Rifles, pistolas.
Dava pra ele começar uma guerra.
74
00:10:02,727 --> 00:10:07,440
Falei pra analisarem as balas dele
pra achar uma correspondência com a dela.
75
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
O que foi?
76
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Meu trabalho de transformar
uma policial da cidade
77
00:10:16,741 --> 00:10:20,160
numa guarda confortável na mata
está quase completo.
78
00:10:20,161 --> 00:10:22,788
Não sei se fico tão confortável assim.
79
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Talvez eu tenha menos chances
de morrer num acidente na mata.
80
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Mas tenho que admitir,
estou começando a gostar de lá.
81
00:10:36,594 --> 00:10:38,095
A gente aprende a gostar.
82
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
Tem uma trilha perto de Harper's Ridge.
83
00:10:44,310 --> 00:10:46,770
Já fui lá umas vezes e sempre percebo
84
00:10:46,771 --> 00:10:49,522
um cheiro meio doce.
85
00:10:49,523 --> 00:10:51,941
Aí eu percebi que...
86
00:10:51,942 --> 00:10:55,987
- São folhas de álamo-trêmulo.
- Sim. As que já estão no chão.
87
00:10:55,988 --> 00:11:00,201
Os cavalos pisam e esmagam elas,
e elas soltam esse cheiro.
88
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
No fim das contas, ele parece bem.
89
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Ele vai querer te ver.
90
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
O que ninguém te conta
sobre tomar um frasco de comprimidos
91
00:11:13,255 --> 00:11:16,676
é como as pessoas vão te olhar
se não der certo.
92
00:11:19,845 --> 00:11:24,892
O Kyle já me olhou desse jeito uma vez.
Não estou pronta pra isso de novo.
93
00:11:26,644 --> 00:11:28,729
Fala que estou feliz por ele estar bem.
94
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
Está tudo bem?
95
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Tenho que te contar uma coisa.
96
00:11:45,621 --> 00:11:49,917
Pode ser que mude tudo
97
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
que você sente por mim.
98
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
E com tudo que te fiz passar,
99
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
vou entender se mudar
100
00:11:59,468 --> 00:12:00,678
e se quiser...
101
00:12:03,222 --> 00:12:05,891
se virar e ir embora.
102
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Um homem chamado Sean Sanderson
103
00:12:17,153 --> 00:12:18,279
matou o Caleb.
104
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
O Kyle não conseguia descobrir
o que tinha acontecido.
105
00:12:24,034 --> 00:12:27,913
Ele só descobriu
porque o Shane Maguire tinha colocado
106
00:12:28,539 --> 00:12:32,501
câmeras com sensor de movimento
pra acompanhar rotas de migração.
107
00:12:35,838 --> 00:12:39,884
E ele estava olhando algumas filmagens
e achou imagens...
108
00:12:46,056 --> 00:12:47,683
do Sanderson com...
109
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
o Caleb.
110
00:12:55,441 --> 00:13:00,404
O Shane nos mostrou as imagens
e disse pro Kyle deixar ele matar o Sean.
111
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
Você conhece o Kyle,
112
00:13:05,242 --> 00:13:06,659
ele queria ter certeza.
113
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Ele não queria que tivesse
nenhuma dúvida na hora de prender ele.
114
00:13:12,792 --> 00:13:15,668
Mas, sabe, prender ele
115
00:13:15,669 --> 00:13:19,006
depois do que ele tinha feito...
116
00:13:22,468 --> 00:13:23,552
com o nosso filho...
117
00:13:26,013 --> 00:13:30,142
Ficarmos sentados no tribunal,
escutando ele,
118
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
esperando uma condenação...
119
00:13:38,442 --> 00:13:42,988
Então, sem falar com o Kyle, eu...
120
00:13:44,615 --> 00:13:49,495
paguei o Shane pra...
121
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
entrar em contato com o Sanderson,
122
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
chantagear ele,
123
00:13:58,295 --> 00:14:02,508
se encontrar com ele no parque
e matar ele por assassinar meu filho.
124
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
O Kyle
125
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
só descobriu quando o Sanderson
foi dado como desaparecido.
126
00:14:14,645 --> 00:14:15,729
Acho que,
127
00:14:16,856 --> 00:14:20,400
mais do que tudo,
mais do que perder o Caleb,
128
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
foi a minha traição ao Kyle
que acabou com nosso relacionamento.
129
00:14:28,993 --> 00:14:30,828
Ele não conseguiu superar isso.
130
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
E acho que você também não vai conseguir.
131
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Mas...
132
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
achei que seria injusto
não te dar uma chance.
133
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Parabéns.
- Muito bem.
134
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Isso aí!
- Mandou bem.
135
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Obrigada.
136
00:15:07,823 --> 00:15:10,743
"Querida Guarda Heroína, blá-blá-blá."
137
00:15:12,161 --> 00:15:14,371
Está fazendo o resto de nós
passar vergonha.
138
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Por ter mandado bem e não ter morrido.
139
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Valeu.
140
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Desse sabor todos vão gostar.
141
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
É pra eu dividir?
142
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Guarda Vasquez, preciso de ajuda
pra catalogar as armas do Maguire.
143
00:15:42,066 --> 00:15:43,400
Quer dar uma mãozinha?
144
00:15:43,901 --> 00:15:46,153
Será que vou receber uma carta chique?
145
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Provavelmente.
146
00:15:49,323 --> 00:15:51,867
Que se dane,
não tenho nada pra fazer mesmo.
147
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Não precisa se preocupar comigo.
148
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Vou ficar bem.
149
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
Eu prometo.
150
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Agora é sua vez.
151
00:17:04,398 --> 00:17:06,025
Me promete, Kyle.
152
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
Ainda consigo ouvir a risada dele,
153
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
aquele gritinho que saía no final.
154
00:17:21,957 --> 00:17:24,668
Vejo a cabeça dele balançando
quando ele corre.
155
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
Sinto o cheiro da grama no cabelo dele.
156
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
Eu vejo ele!
157
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
A gente conversa,
158
00:17:39,475 --> 00:17:40,350
brinca.
159
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
Sei que isso faz de mim um maluco, mas...
160
00:17:46,190 --> 00:17:47,066
eu não ligo.
161
00:17:48,442 --> 00:17:49,526
Vale a pena.
162
00:18:04,416 --> 00:18:05,584
Eu prometo.
163
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
164
00:19:02,015 --> 00:19:03,058
Sra. Avalos.
165
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Como você está?
166
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Melhor a cada dia.
167
00:19:08,147 --> 00:19:12,234
Quero continuar nossa conversa
sobre o Sean Sanderson.
168
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Imaginei.
169
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Tendo em vista as atividades criminais
170
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
que vêm acontecendo sob sua jurisdição...
171
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Não é mais minha jurisdição.
- Ainda assim...
172
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
E não devia ter sido.
173
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Como assim?
174
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Quando o Sanderson sumiu,
175
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
eu não estava muito bem.
176
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Não devia ter liderado a busca.
177
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Se outra pessoa tivesse liderado,
talvez tivessem achado ele.
178
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Qualquer erro poderia confirmar
um homicídio culposo...
179
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Assino qualquer declaração
ou formulário que precisar.
180
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
O que acha que aconteceu com ele?
181
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
Quem me dera eu soubesse.
182
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
Às vezes, acontecem coisas
que não fazem sentido.
183
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Oi.
184
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Passei na sua casa pra uma visita.
185
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Peguei na sua gaveta.
186
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Pode ficar pra você. Dei uma parada.
187
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
Estava falando com o resto do pessoal.
188
00:20:53,377 --> 00:20:55,003
Agora que tudo isso acabou,
189
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
queremos tirar o corpo da Lucy
do necrotério.
190
00:21:00,259 --> 00:21:02,594
Mandar ela pra El-o'-win adequadamente.
191
00:21:03,095 --> 00:21:04,513
Pra ela ficar com a mãe.
192
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
E o pai da Lucy?
193
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
O Rory não vai estar lá com elas.
194
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
O Rory não era pai dela.
195
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Repete.
196
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Os exames de DNA da Lucy.
197
00:21:17,693 --> 00:21:19,236
O Rory não era compatível.
198
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
Caramba.
199
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
Os exames diziam quem era?
200
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Achei que você saberia,
já que era tão próximo delas.
201
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Não tão próximo assim,
se é isso que quis dizer.
202
00:21:35,210 --> 00:21:39,505
E aí? Acha que a Lucy estava
com essa pessoa antes de voltar pra cá?
203
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Não sei.
204
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Quando ela desapareceu, tive certeza
de que o Rory tinha matado ela,
205
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
então não procurei ela direito.
206
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
E ela estava por aí, eu...
207
00:21:51,560 --> 00:21:54,688
- Eu devia ter achado ela.
- É fácil falar isso agora.
208
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Lembro de você naquela época.
209
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Você fez o que pôde.
210
00:22:04,531 --> 00:22:06,616
Vou pedir que liberem o corpo dela.
211
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Obrigado, capitão.
212
00:22:12,080 --> 00:22:13,040
Não quer mesmo?
213
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Então te vejo por aí.
214
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Eu tomaria cuidado com essas pernas.
215
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
O Wuyi pode aparecer e te puxar pro fundo.
216
00:22:25,510 --> 00:22:29,765
Mas esse fantasma não leva ninguém
que não queira ser levado.
217
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Não tem ouvido os gritos dele, né?
218
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Só preciso ver se consigo encontrar ela.
Devo isso a ela.
219
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
A Lucy não está mais desaparecida, Kyle.
220
00:22:58,210 --> 00:23:02,046
Uma parte da vida dela está.
Se eu preencher as lacunas...
221
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
Pode ter algo que deixei passar...
222
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Falei com aquele moleque.
223
00:23:07,344 --> 00:23:11,515
Ele disse que a suposta Lucy morava
num lar adotivo em Yelton, Nevada.
224
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Quer mesmo fazer isso?
225
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Eu nem sei se é ela.
226
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
É a única pista que tenho.
227
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BOAS-VINDAS A NEVADA
228
00:24:44,483 --> 00:24:46,651
Oi. Agente federal.
229
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Oi?
230
00:25:22,562 --> 00:25:26,149
Aqueles que desejarem a salvação,
levantem-se, por favor.
231
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Levantem-se.
232
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Vão sentir o poder de Deus.
- Sra. Gibbs?
233
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Olá?
234
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Sou agente federal.
235
00:25:41,748 --> 00:25:45,043
Se não tiver problema,
gostaria de fazer umas perguntas.
236
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
Vai levar só um minutinho.
237
00:25:58,515 --> 00:26:02,644
Estou tentando achar informações
de uma garota que viveu aqui há anos.
238
00:26:03,728 --> 00:26:05,230
Ele se chamava Lucy Cook.
239
00:26:06,064 --> 00:26:07,274
Ou Grace McRay.
240
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Aqui uma foto.
241
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esta é a Lucy.
242
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
Ou a Grace.
243
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Essa foto foi tirada
na sua igreja há uns 15 anos.
244
00:26:21,913 --> 00:26:23,706
Lembra quem trouxe ela pra cá?
245
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
A Grace vai voltar logo
com o resto das crianças.
246
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Seu marido está aqui?
247
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
O Lester me disse
pra não falar com ninguém.
248
00:26:44,519 --> 00:26:47,397
Esse... Esse é o quarto da Faith.
249
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
É só dela.
250
00:26:54,696 --> 00:26:55,655
Ela é sua filha?
251
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Cadê ela agora?
252
00:27:00,660 --> 00:27:01,953
Ela está aqui.
253
00:27:03,496 --> 00:27:06,333
Acabei de fazer panquecas pra ela.
254
00:27:18,637 --> 00:27:19,679
Quem é você?
255
00:28:14,109 --> 00:28:18,196
Essas crianças ficavam aqui embaixo,
e não com a família?
256
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Soube que estava me procurando.
257
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
Sou a Faith Gibbs.
258
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Sim, me lembro dela.
259
00:28:54,816 --> 00:28:57,527
O cabelo dela está diferente,
mas é a Grace.
260
00:28:58,445 --> 00:29:01,156
Não sei de onde ela veio. Ela só apareceu.
261
00:29:01,740 --> 00:29:02,991
Isso acontecia muito?
262
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Acontecia.
263
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Meu pai conseguia
complementar bem a renda.
264
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Então ele não sequestrava elas?
265
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Não precisava.
266
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
As pessoas achavam que meu pai era
um tipo de anjo da guarda ou algo assim.
267
00:29:18,631 --> 00:29:20,592
Até pagavam pelos serviços dele.
268
00:29:21,634 --> 00:29:23,511
O lar adotivo era uma fraude.
269
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Recebia subsídio de mães solos,
pais viciados...
270
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todos achavam
que éramos uma família feliz.
271
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
E não eram.
272
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Nem fodendo.
273
00:29:36,399 --> 00:29:40,236
Ele só alimentava essas crianças
o bastante pra sobreviverem.
274
00:29:41,112 --> 00:29:43,489
Ficavam trancadas no porão o tempo todo.
275
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Eu abria a janela delas
pra entrar ar fresco lá.
276
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Lembra mais alguma coisa dela?
277
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Não, obrigado.
278
00:29:55,543 --> 00:29:56,795
Ela chorava muito.
279
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Ela devia ter muitos motivos,
mas chorava mais que a maioria.
280
00:30:02,008 --> 00:30:05,261
Sempre falava que o pai dela
iria buscar ela.
281
00:30:06,429 --> 00:30:10,599
- Ela te falou algo sobre ele?
- As crianças sempre falavam dos pais.
282
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Como se eles fossem aparecer um dia
e levar elas de volta.
283
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
Era uma fantasia.
Ninguém nunca buscou elas.
284
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
A Grace ficou uns dois anos e fugiu.
285
00:30:23,071 --> 00:30:25,405
Quando perguntavam aonde ela tinha ido,
286
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
meus pais diziam que a família dela
tinha buscado ela.
287
00:30:28,493 --> 00:30:30,537
Um lindo final feliz.
288
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
O seu pai...
289
00:30:37,001 --> 00:30:40,546
Espero que ele tenha morrido.
E que tenha doído pra caralho.
290
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Faith, pode levar os drinques.
291
00:30:45,844 --> 00:30:47,387
Obrigado por falar comigo.
292
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Quer beber algo?
- Hoje não.
293
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Tá bom.
294
00:30:51,975 --> 00:30:54,269
Aqui, este é meu número.
295
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Se lembrar de algo, me liga.
296
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Tá. Valeu.
297
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Ei.
298
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
Se você vir a Grace,
299
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
diz que eu sinto muito.
300
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Espera.
301
00:31:19,127 --> 00:31:22,130
O pai da Grace era um policial,
algo assim.
302
00:31:23,381 --> 00:31:28,803
Acabei de me lembrar. Era ela que falava
que ele viria prender o meu pai.
303
00:31:30,388 --> 00:31:34,225
Sei que era só uma garotinha sonhando,
mas, sempre que ela falava,
304
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
eu torcia pra acontecer de verdade.
305
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
Enfim...
306
00:31:51,743 --> 00:31:53,536
Oi. Preciso de um favor...
307
00:31:54,078 --> 00:31:54,996
extraoficial.
308
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Eu e o Roscoe passamos
muito tempo deitados,
309
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
então achei que os dois idosos aqui
poderiam dar uma caminhada.
310
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
Sempre gostei deste lugar.
311
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Como foi lá?
312
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
O moleque estava certo.
313
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
A Lucy morou lá.
314
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Descobriu alguma coisa de útil?
315
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Me mandaram de novo
os resultados do DNA dela.
316
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Eu já te mostrei eles.
317
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Mostrou.
318
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Mas você tirou sua filha Kate da lista.
319
00:33:14,242 --> 00:33:17,745
Ela estava cadastrada no sistema
pela prisão do ano passado.
320
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Eu amo a Kate, mas...
321
00:33:26,295 --> 00:33:28,631
os problemas sempre seguiram ela, como...
322
00:33:29,799 --> 00:33:31,341
bosta num sapato.
323
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Ela deixa rastros aonde quer que vá.
324
00:34:12,633 --> 00:34:14,552
O aniversário de 6 anos da Lucy.
325
00:34:20,016 --> 00:34:21,100
A Mary sabe?
326
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Não.
327
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Não teríamos ficado juntos
se ela soubesse.
328
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
E a verdade é que a Lucy nem sabia
até os últimos dias da Maggie.
329
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Acho que a Lucy tinha
330
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
medo de ficar sozinha,
então a Maggie contou pra ela que...
331
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
eu era o pai dela.
332
00:34:53,299 --> 00:34:55,760
Ela te pediu pra afastar a Lucy do Rory?
333
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Foi a última coisa que ela me falou.
334
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Pegar ela foi fácil.
335
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Todos sabiam
que o Rory batia nela e na Maggie,
336
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
então não foi difícil culpar ele
pelo sumiço da Lucy.
337
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Então você levou ela pra lá
pra tirar ela do estado?
338
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Isso.
339
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Tinha ouvido falar
que os Gibbs eram gente boa
340
00:35:27,667 --> 00:35:32,046
e bons em guardar segredos também
se pagasse bem.
341
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Eu...
342
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, achei que a Lucy estaria segura lá.
Eu juro por Deus.
343
00:35:42,265 --> 00:35:44,724
E você disse que voltaria pra buscar ela.
344
00:35:44,725 --> 00:35:48,855
- Que seria por pouco tempo.
- Sei lá, talvez tenha falado. Eu...
345
00:35:49,355 --> 00:35:52,482
estava tentando fazer o certo
pela Lucy e pela Maggie,
346
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
mas eu tinha uma esposa e uma família
pra cuidar e proteger.
347
00:36:00,783 --> 00:36:04,245
E quando mataram o Rory,
não tinha mais como fazer nada.
348
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Nem quando ela fugiu de lá
e voltou pra você?
349
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Eu teria perdido tudo, trabalho, família...
350
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Falei pra Lucy que ajudaria ela
e acharia um lugar melhor pra ela viver.
351
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Mas ela fugiu.
352
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Claro, considerando onde ela tinha
ido parar antes.
353
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Eu decepcionei ela.
354
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Eu sei.
355
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Nunca mais vi ela
depois daquele dia. Nunca.
356
00:36:35,610 --> 00:36:38,571
Fico triste
por ela ter se envolvido com o Maguire.
357
00:36:53,294 --> 00:36:55,004
Vou precisar dos seus rifles.
358
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
Pra fazer perícia.
359
00:36:59,300 --> 00:37:02,427
Misericórdia! Te conto
o maior segredo da minha vida,
360
00:37:02,428 --> 00:37:06,349
e você chega à conclusão
de que matei minha própria filha?
361
00:37:07,850 --> 00:37:11,311
Vou ligar pro Dixon
pra ele ir pra sua casa pegar as armas.
362
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Avisa a Mary que ele está indo.
363
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Não sei como vou explicar pra ela,
364
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
mas se essa for a única forma
de esclarecer isso, tá bom.
365
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
Kyle! Espera.
366
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Emprestei minhas armas
pra uns amigos que gostam de caçar.
367
00:37:40,049 --> 00:37:43,385
Estou com eles na maior parte do tempo,
mas nem sempre...
368
00:37:43,386 --> 00:37:45,972
Não sei exatamente quem...
369
00:37:47,390 --> 00:37:48,516
quem...
370
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Droga.
371
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Eu nem sabia que a Lucy estava no parque
372
00:38:03,572 --> 00:38:06,492
até há um ano mais ou menos.
373
00:38:08,244 --> 00:38:09,870
Ela apareceu em casa
374
00:38:11,038 --> 00:38:13,124
pedindo dinheiro, e eu dei pra ela.
375
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Isso se tornou recorrente,
e o valor subia a cada visita.
376
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
E ela me ameaçava
com o que faria se eu não desse dinheiro.
377
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Como ela poderia me prejudicar.
378
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Tentei me desculpar,
mas ela não queria nem saber.
379
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Ela só queria que eu sentisse a mesma dor
que eu tinha feito ela sentir.
380
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Aí, da última vez,
381
00:38:37,148 --> 00:38:38,815
eu estava cuidando da Sadie,
382
00:38:38,816 --> 00:38:42,611
e achei que ela estivesse no quarto,
mas, quando entrei, só tinha...
383
00:38:43,112 --> 00:38:44,612
um recado no travesseiro.
384
00:38:44,613 --> 00:38:49,327
Dizia: "Eu e a Sadie
vamos visitar o Lester."
385
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Nossa!
386
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Então eu corri pela mata procurando e...
387
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
eu recebi uma ligação.
388
00:38:58,461 --> 00:39:02,173
Alguém tinha visto a Sadie
perto de onde a Maggie morava.
389
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Quando levei a Sadie de volta pra casa,
fui atrás da Lucy.
390
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Eu só ia...
391
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Eu ia fazer ela me ouvir,
dizer que aquilo não podia continuar.
392
00:39:16,437 --> 00:39:18,064
Aí, quando vi ela,
393
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
eu só queria que ela parasse
pra eu falar com ela.
394
00:39:24,111 --> 00:39:27,490
Kyle, juro pela minha vida
que eu não queria machucar ela.
395
00:39:31,577 --> 00:39:32,827
Quando vi ela caindo,
396
00:39:32,828 --> 00:39:36,290
eu sabia que ela acharia
que eu estava tentando matar ela.
397
00:39:37,166 --> 00:39:39,960
Sabia que ela precisava de ajuda,
mas perdi ela.
398
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Até que achei rastros dela
na trilha do El Capitan.
399
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Eu só queria que ela soubesse
que eu tinha que proteger minha família.
400
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Ela fazia parte da sua família.
401
00:40:46,485 --> 00:40:47,528
Misericórdia!
402
00:40:48,487 --> 00:40:49,696
A Lucy era da sua família.
403
00:40:49,697 --> 00:40:53,700
Eu cometi erros,
mas nada disso era pra acontecer.
404
00:40:53,701 --> 00:40:55,453
Tem que fazer a coisa certa.
405
00:40:56,287 --> 00:40:58,080
Tem que fazer a coisa certa.
406
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Não consigo.
407
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Meu Deus!
408
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
409
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
410
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Eu dou um jeito na sua suspensão.
411
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Vou garantir
que você fique no parque com o Caleb.
412
00:41:24,148 --> 00:41:27,568
- E o que falo pra ele da Lucy?
- Meu Deus!
413
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
414
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, para!
415
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Para!
416
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Me desculpa!
417
00:41:59,308 --> 00:42:00,518
Meu Deus.
418
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Vem!
419
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Me desculpa.
420
00:44:31,585 --> 00:44:33,504
Acho que não estou pronto ainda.
421
00:44:34,963 --> 00:44:36,256
Tudo bem.
422
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
Não importa onde eu esteja...
423
00:44:47,893 --> 00:44:49,103
ou aonde eu vá...
424
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
você vai sempre estar comigo.
425
00:44:56,652 --> 00:44:58,153
Eu sei, pai.
426
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
DEIXEI O CAVALO PRA VOCÊ.
NÃO ESQUECE DE ALIMENTAR ELE!
427
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
VOCÊ ESTÁ SAINDO
DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
428
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Legendas: Giovanna Meneghini