1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
[efeito sonoro grandioso]
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
- [música de tensão]
- [homem grunhe]
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,265
{\an8}- [grunhe]
- São os caras que mataram ela?
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,268
Todas as peças se encaixam.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
O que aconteceu?
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Eu não conheço essas pessoas.
7
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Não sei se eles mataram a Lucy.
- O quê?
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
O caso era meu. O sequestro da Lucy Cook.
9
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
[Turner] Caleb!
10
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
O filho deles. Algum desgraçado
pegou ele sem ninguém perceber.
11
00:00:31,823 --> 00:00:34,783
- Eu sinto muito, Kyle.
- [Turner] Calma. Tá tudo bem.
12
00:00:34,784 --> 00:00:37,786
Esse ciclo de sofrimento
entre você e a Jill
13
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
não é sustentável
pra nenhum de vocês, Kyle.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,624
[Souter] É o resultado do DNA da Lucy.
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,335
Nada do Rory Cook?
A menos que ele não fosse o pai.
16
00:00:45,336 --> 00:00:47,713
Tenho quase certeza
que ela morava na minha rua.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,424
Com a família de um pastor.
Ela era Grace quando eu a conheci.
18
00:00:50,425 --> 00:00:51,759
- [grunhe]
- [pessoas arquejam]
19
00:00:51,760 --> 00:00:54,220
- Devia ter dito não pra ela.
- Ela era sua esposa, Kyle.
20
00:00:54,929 --> 00:00:56,221
[Turner] Hum?
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,891
Mas no que diz respeito ao parque,
seu tempo aqui acabou.
22
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Se você estiver envolvido nisso,
eu vou descobrir.
23
00:01:02,604 --> 00:01:07,024
E aí, Kyle? Que merda que você
vai fazer em relação a isso?
24
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
[tiro]
25
00:01:10,028 --> 00:01:12,322
- Ele tá vindo.
- [música se dissipa]
26
00:01:14,449 --> 00:01:17,243
[música dramática]
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
[ofegando]
28
00:01:49,943 --> 00:01:52,070
{\an8}[cavalo relinchando]
29
00:01:54,155 --> 00:01:55,782
{\an8}[tiro ecoa]
30
00:02:16,719 --> 00:02:19,764
[música dramática continua]
31
00:02:27,730 --> 00:02:29,023
[grunhe baixo]
32
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
[ofegando]
33
00:02:48,001 --> 00:02:49,085
[batidas à porta]
34
00:02:51,921 --> 00:02:53,630
[tom de chamada]
35
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Aqui é o Turner. Deixa um recado.
36
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
[música dramática continua]
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,332
[grunhindo, ofegando]
38
00:03:34,214 --> 00:03:36,966
[música se torna de tensão]
39
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
[grunhe]
40
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
- [tiro]
- [Turner arqueja]
41
00:04:17,799 --> 00:04:20,885
[música de tensão continua]
42
00:04:27,141 --> 00:04:29,727
[grunhindo]
43
00:04:43,866 --> 00:04:45,368
[ofegando]
44
00:04:51,749 --> 00:04:54,544
[música se torna sombria]
45
00:05:20,278 --> 00:05:22,405
[ofegando]
46
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
[música cresce, para]
47
00:05:26,075 --> 00:05:29,202
INDOMÁVEL
48
00:05:29,203 --> 00:05:30,872
[música de mistério]
49
00:05:32,540 --> 00:05:33,499
[música se dissipa]
50
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
[música de tensão]
51
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
O sangue ainda tá quente, Kyle.
52
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Você tá mais lento.
53
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
Parece um daqueles cervos doentes.
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,043
Não precisava ser assim.
55
00:06:19,003 --> 00:06:22,423
Era pra você ter ficado fora do meu mundo,
que eu ficava fora do seu.
56
00:06:23,716 --> 00:06:25,134
Aí ninguém se machucava.
57
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Nem eu, nem você, nem a Jill...
58
00:06:30,723 --> 00:06:32,642
Tudo o que você tinha que fazer, Kyle,
59
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era cumprir a sua parte
na porra do acordo.
60
00:06:43,611 --> 00:06:45,612
[arma faz cliques]
61
00:06:45,613 --> 00:06:47,030
[exala]
62
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
[Shane ri de leve]
63
00:06:51,452 --> 00:06:52,286
[risinho]
64
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
[pigarreia]
65
00:06:55,415 --> 00:06:57,041
Tem que deixar uma no tambor.
66
00:07:03,339 --> 00:07:05,298
- Por que não ficou na sua?
- [arma engatilha]
67
00:07:05,299 --> 00:07:06,884
E seguiu em frente?
68
00:07:11,806 --> 00:07:13,890
[música de tensão continua]
69
00:07:13,891 --> 00:07:15,476
[ri]
70
00:07:18,563 --> 00:07:21,107
Não tem mais nada pra você
nesse parque, Kyle.
71
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Agora vai ver o seu garoto.
72
00:07:30,950 --> 00:07:34,328
[música melancólica]
73
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
[tiro ecoa]
74
00:07:39,375 --> 00:07:40,585
[Shane grunhe]
75
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
[Naya] Solta a arma.
76
00:07:48,384 --> 00:07:50,011
- Tô com o Turner.
- [rádio bipa]
77
00:07:54,056 --> 00:07:56,892
Ei, ei. Turner.
Turner, te encontramos.
78
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Aí, presta atenção. Fica comigo.
79
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
80
00:08:02,773 --> 00:08:03,648
[abafado] Turner!
81
00:08:03,649 --> 00:08:05,943
[música sombria]
82
00:08:11,866 --> 00:08:13,910
[música se dissipa]
83
00:08:19,790 --> 00:08:21,209
[Turner exala]
84
00:08:22,502 --> 00:08:24,420
[Souter] Bem-vindo de volta
ao mundo dos vivos.
85
00:08:26,047 --> 00:08:28,508
Você tava apagado
quando trouxeram você ontem.
86
00:08:29,258 --> 00:08:31,510
Os médicos tiraram a bala sem problema
87
00:08:31,511 --> 00:08:34,597
e disseram que, com um pouco de descanso,
você vai ficar bem.
88
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
E o Maguire?
89
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
Morto.
90
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
Ele era um mau elemento.
91
00:08:39,685 --> 00:08:41,520
Você enxergou isso antes de mim.
92
00:08:41,521 --> 00:08:43,439
A Vasquez me contou o que aconteceu.
93
00:08:44,273 --> 00:08:45,941
Ela me mostrou o celular da Lucy.
94
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
Ela agiu bem.
95
00:08:48,319 --> 00:08:50,530
- Agiu, sim. É.
- [batidas à porta]
96
00:08:51,489 --> 00:08:52,822
Ah, olha ela aí.
97
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- [Naya] Como você tá?
- Melhor do que da última vez que te vi.
98
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
Não é um bom parâmetro.
99
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
Vou pegar água pra você.
100
00:09:10,424 --> 00:09:13,511
Não lembro se eu cheguei
a te agradecer lá.
101
00:09:14,470 --> 00:09:15,887
Não agradeceu, mas tudo bem.
102
00:09:15,888 --> 00:09:18,641
Tava dando uma volta de cavalo.
Sabe como amo cavalos.
103
00:09:20,518 --> 00:09:23,103
Sorte minha o Milch ter jogado
esse caso no seu colo.
104
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
É, parece mesmo
que eu sou seu amuleto da sorte.
105
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
[risinho] Eu não sei, não.
106
00:09:28,484 --> 00:09:31,445
Desde que você apareceu,
eu já fui baleado,
107
00:09:32,196 --> 00:09:33,947
explodido numa mina, suspenso...
108
00:09:33,948 --> 00:09:35,699
Nenhum amuleto é perfeito.
109
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
É, mas você pegou o Maguire.
110
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
É.
111
00:09:40,788 --> 00:09:43,332
O cara que meteu
a Lucy nessa história toda.
112
00:09:43,916 --> 00:09:46,501
Ela deve ter virado algum tipo de risco.
113
00:09:46,502 --> 00:09:49,754
Se descuidou
ou começou a operar por conta própria.
114
00:09:49,755 --> 00:09:52,966
Fui até o acampamento do Shane Maguire
com o agente Dixon hoje
115
00:09:52,967 --> 00:09:55,135
e encontrei um estoque de drogas e grana.
116
00:09:55,136 --> 00:09:57,637
Também desenterrei
uma caixa cheia de armas.
117
00:09:57,638 --> 00:09:59,180
Rifles, pistolas...
118
00:09:59,181 --> 00:10:01,183
O bastante pra ele começar uma guerra.
119
00:10:02,727 --> 00:10:04,019
Eu falei pro agente Dixon
120
00:10:04,020 --> 00:10:07,440
pedir pra balística tentar descobrir
qual arma matou a Lucy.
121
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
[risinho]
122
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Que foi?
123
00:10:11,569 --> 00:10:12,403
Ah...
124
00:10:13,571 --> 00:10:17,240
É que o meu trabalho de transformar você
de policial de cidade
125
00:10:17,241 --> 00:10:20,327
em guarda à vontade na natureza
tá praticamente completo.
126
00:10:20,328 --> 00:10:22,788
É, bom, à vontade, eu não sei.
127
00:10:23,748 --> 00:10:27,335
Um pouco menos provável de morrer
num acidente terrível na natureza? Talvez.
128
00:10:30,963 --> 00:10:32,423
Mas eu tenho que admitir.
129
00:10:33,341 --> 00:10:34,674
Eu tô começando a gostar.
130
00:10:34,675 --> 00:10:36,509
[música suave]
131
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
É, vai nos conquistando.
132
00:10:40,473 --> 00:10:43,684
Tem uma trilha perto de Harper's Ridge.
133
00:10:44,310 --> 00:10:45,727
Já fui lá algumas vezes
134
00:10:45,728 --> 00:10:49,523
e eu sempre sinto um cheiro meio doce.
135
00:10:50,107 --> 00:10:51,816
E aí eu percebi que eram as...
136
00:10:51,817 --> 00:10:56,154
- Eu sei, as folhas de álamo.
- É, as que já estão no solo.
137
00:10:56,155 --> 00:11:00,201
As patas do cavalo pisam, esmagam,
e elas soltam aquele cheiro.
138
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
[Naya ri]
139
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Ele tá com uma cara boa,
considerando tudo.
140
00:11:07,792 --> 00:11:09,626
Com certeza iria gostar de ver você.
141
00:11:09,627 --> 00:11:13,755
O que ninguém fala
sobre tomar um monte de comprimidos é
142
00:11:13,756 --> 00:11:16,675
como as pessoas olham pra você
se eles não fazem efeito.
143
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
[música se dissipa]
144
00:11:20,012 --> 00:11:21,721
O Kyle já me olhou assim uma vez,
145
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
e eu acho que eu ainda não tô pronta
pra isso de novo.
146
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
Mas fala que tô feliz por ele.
147
00:11:32,149 --> 00:11:33,192
O que que foi?
148
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
Tá tudo bem?
149
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
Eu tenho que te contar uma coisa.
150
00:11:45,579 --> 00:11:49,917
Isso pode mudar tudo
151
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
o que você sente por mim,
152
00:11:54,088 --> 00:11:56,799
e, com tudo o que eu fiz você passar,
153
00:11:57,466 --> 00:11:59,676
eu vou entender se mudar.
154
00:11:59,677 --> 00:12:01,011
Se você...
155
00:12:03,431 --> 00:12:06,308
só virar e for embora.
156
00:12:11,272 --> 00:12:15,401
Um cara chamado Sean Sanderson
157
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
matou o Caleb.
158
00:12:21,157 --> 00:12:24,367
O Kyle demorou um pouco pra descobrir,
159
00:12:24,368 --> 00:12:28,080
e só descobriu
porque o Shane Maguire colocou
160
00:12:28,664 --> 00:12:32,835
câmeras com sensor de movimento no parque
pra monitorar padrões de migração.
161
00:12:36,255 --> 00:12:40,593
E ele estava vendo algumas gravações
e achou imagens...
162
00:12:46,515 --> 00:12:48,559
do Sanderson com...
163
00:12:49,852 --> 00:12:50,894
o Caleb.
164
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
[música melancólica]
165
00:12:55,608 --> 00:12:57,984
O Shane trouxe pra gente
166
00:12:57,985 --> 00:13:00,696
e disse pro Kyle deixar ele matar o cara.
167
00:13:02,782 --> 00:13:04,825
Você conhece o Kyle, ele...
168
00:13:05,367 --> 00:13:06,868
Ele queria ter certeza.
169
00:13:06,869 --> 00:13:11,081
Ele não queria que houvesse dúvidas
quando fosse prender ele.
170
00:13:13,167 --> 00:13:15,669
Sabe, prender ele
171
00:13:16,253 --> 00:13:19,340
depois do que ele fez...
172
00:13:22,510 --> 00:13:24,261
com o nosso filho.
173
00:13:26,472 --> 00:13:30,142
Sentar num tribunal, ouvir ele falar,
174
00:13:30,893 --> 00:13:33,437
torcendo por uma condenação.
175
00:13:38,651 --> 00:13:43,739
E aí, sem contar pro Kyle, eu... [funga]
176
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
...paguei...
177
00:13:47,284 --> 00:13:49,537
o Shane pra...
178
00:13:52,081 --> 00:13:53,749
falar com o Sanderson
179
00:13:56,377 --> 00:13:57,545
e chantageá-lo.
180
00:13:58,295 --> 00:14:00,422
Encontrar ele no parque e matar ele
181
00:14:01,090 --> 00:14:02,966
por ter assassinado o meu filho.
182
00:14:02,967 --> 00:14:05,970
[música se torna sombria]
183
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
O Kyle...
184
00:14:09,098 --> 00:14:12,685
só conseguiu descobrir
quando o Sanderson desapareceu.
185
00:14:14,937 --> 00:14:15,980
Eu acho
186
00:14:16,897 --> 00:14:18,566
que, mais do que qualquer coisa,
187
00:14:19,108 --> 00:14:20,567
mais do que perder o Caleb,
188
00:14:20,568 --> 00:14:25,281
foi ter traído o Kyle
que acabou com a gente.
189
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
Ele não conseguiu superar.
190
00:14:34,164 --> 00:14:37,001
E eu tenho medo
que você também não consiga.
191
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
Mas... [exala]
192
00:14:44,174 --> 00:14:47,553
...eu achei que não seria justo
não te dar a oportunidade.
193
00:14:55,811 --> 00:14:57,896
[música se dissipa]
194
00:14:57,897 --> 00:14:59,647
- Parabéns.
- Parabéns.
195
00:14:59,648 --> 00:15:01,608
- [homem 1] Bom trabalho!
- [homem 2] Mandou bem.
196
00:15:01,609 --> 00:15:02,568
Valeu.
197
00:15:07,865 --> 00:15:11,035
[Milch] "Querida guarda heroína,
blá-blá-blá, blá-blá-blá."
198
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Assim o resto fica mal na fita.
199
00:15:19,084 --> 00:15:21,712
Por ter agido bem e não ter morrido.
200
00:15:23,464 --> 00:15:24,423
Valeu.
201
00:15:26,008 --> 00:15:29,135
- Isso é um bolo pra comer com a turma.
- Tenho que dividir?
202
00:15:29,136 --> 00:15:33,182
Vasquez, eu preciso de você pra registrar
as armas do Maguire pra perícia.
203
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Quer ajudar?
204
00:15:44,026 --> 00:15:46,528
Será que eu ganho
uma cartinha bacana pelo esforço?
205
00:15:47,321 --> 00:15:48,280
Provavelmente.
206
00:15:49,573 --> 00:15:50,406
Então vamos.
207
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
- Não tenho nada melhor pra fazer.
- [risinho]
208
00:16:20,688 --> 00:16:23,607
- [música sentimental]
- [Turner respira fundo]
209
00:16:36,328 --> 00:16:38,747
Você não precisa se preocupar comigo.
210
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Eu vou ficar bem, tá?
211
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
Eu prometo.
212
00:17:00,144 --> 00:17:02,146
Agora é a sua vez.
213
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Promete pra mim, Kyle.
214
00:17:13,490 --> 00:17:15,826
Ainda consigo ouvir a risada dele.
215
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
Com aquele agudo que vinha no final.
216
00:17:22,207 --> 00:17:24,543
A cabeça dele balançando quando corre.
217
00:17:28,547 --> 00:17:31,633
- O cheiro da grama no cabelo.
- [risinho triste]
218
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Eu vejo ele.
219
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
[funga]
220
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
- [voz embargada] A gente conversa...
- Eu sei.
221
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
...brinca.
222
00:17:42,978 --> 00:17:45,022
Eu sei que isso é loucura, mas...
223
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
eu não ligo.
224
00:17:48,442 --> 00:17:49,568
Vale a pena.
225
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Sim, eu te prometo.
226
00:18:12,883 --> 00:18:14,258
[música serena]
227
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
[homem] Tudo bem. Próximo.
228
00:18:16,845 --> 00:18:19,056
- Obrigada.
- De nada.
229
00:18:26,855 --> 00:18:30,651
[conversas indistintas]
230
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
[música se dissipa]
231
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
Agente Turner.
232
00:19:02,224 --> 00:19:03,517
Dra. Avalos.
233
00:19:04,768 --> 00:19:08,147
- Como tá se sentindo?
- Melhor a cada dia, obrigado.
234
00:19:08,772 --> 00:19:12,526
Eu queria continuar a nossa conversa
sobre o caso do Sean Sanderson.
235
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Eu imaginei.
236
00:19:14,236 --> 00:19:19,240
Em vista das atividades criminosas
que têm acontecido na sua jurisdição...
237
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Não é mais minha jurisdição.
- Mas não muda o fato...
238
00:19:22,077 --> 00:19:24,203
E não devia ter sido minha na época.
239
00:19:24,204 --> 00:19:25,289
Como assim?
240
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
[suspira]
241
00:19:29,459 --> 00:19:31,545
Na época em que o Sanderson sumiu,
242
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
eu não estava bem.
243
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Eu não devia ter assumido
o comando da busca.
244
00:19:40,429 --> 00:19:44,015
Se tivesse deixado outra pessoa assumir,
ele poderia ter sido encontrado.
245
00:19:44,016 --> 00:19:46,517
Se algum erro seu puder confirmar
morte por negligência...
246
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Posso assinar qualquer declaração
e preencher qualquer formulário.
247
00:19:50,939 --> 00:19:53,442
O que acha que aconteceu
com o Sr. Sanderson?
248
00:19:54,860 --> 00:19:56,945
[música melancólica]
249
00:19:59,740 --> 00:20:01,241
Eu queria poder dizer.
250
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Mas, às vezes,
as coisas não fazem sentido.
251
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
[grito de criança ecoa]
252
00:20:24,056 --> 00:20:26,057
[música se dissipa]
253
00:20:26,058 --> 00:20:26,975
[Jay] Oi.
254
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Passei na sua cabana pra te visitar.
255
00:20:35,150 --> 00:20:36,234
[recusa]
256
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Peguei da sua gaveta.
257
00:20:38,445 --> 00:20:41,406
Pode ficar com isso. Eu tô dando um tempo.
258
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
É, eu conversei com o pessoal.
259
00:20:53,543 --> 00:20:55,003
Agora que tudo acabou,
260
00:20:56,672 --> 00:20:59,591
a gente queria tirar
o corpo da Lucy do necrotério
261
00:21:00,384 --> 00:21:02,261
e mandar ela pra El-o'-win
262
00:21:03,095 --> 00:21:04,346
pra ficar com a mãe.
263
00:21:06,390 --> 00:21:07,723
E o pai da Lucy?
264
00:21:07,724 --> 00:21:11,435
[ri] Com certeza o Rory
não vai estar lá com elas.
265
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
O Rory não era o pai dela.
266
00:21:14,273 --> 00:21:15,273
Como é que é?
267
00:21:15,274 --> 00:21:16,942
Resultado do DNA da Lucy.
268
00:21:17,734 --> 00:21:19,444
O Rory não era compatível.
269
00:21:20,445 --> 00:21:21,613
Cacete...
270
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
E revelou quem era?
271
00:21:25,909 --> 00:21:29,328
Achei que talvez você soubesse,
já que era tão próximo delas.
272
00:21:29,329 --> 00:21:31,623
Não tão próximo, se é o que tá insinuando.
273
00:21:35,294 --> 00:21:39,505
E aí? Você acha que é com quem a Lucy tava
antes de voltar pra cá?
274
00:21:39,506 --> 00:21:40,799
Eu não sei.
275
00:21:41,383 --> 00:21:45,636
Quando ela sumiu, eu tinha tanta certeza
de que o Rory tinha matado ela,
276
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
que eu nem procurei direito.
277
00:21:48,265 --> 00:21:49,850
E ela tava por aí, mas eu...
278
00:21:51,268 --> 00:21:53,060
[suspira] Eu devia ter achado ela.
279
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Ah, agora é fácil falar.
280
00:21:55,939 --> 00:21:58,233
Eu lembro de observar você naquela época.
281
00:21:58,775 --> 00:21:59,943
Fez tudo por ela.
282
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Eu vou liberar o corpo pra vocês.
283
00:22:08,994 --> 00:22:10,329
Obrigado, agente.
284
00:22:12,414 --> 00:22:13,665
- Tem certeza?
- Uhum.
285
00:22:16,001 --> 00:22:18,337
Então a gente se vê por aí, eu acho.
286
00:22:18,837 --> 00:22:21,464
Se eu fosse você,
eu tomava cuidado com as pernas.
287
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
Wuyi pode aparecer
e puxar você lá pro fundo.
288
00:22:25,510 --> 00:22:28,179
Mas aquele fantasminha não leva ninguém,
289
00:22:28,180 --> 00:22:29,890
a menos que queira ser levado.
290
00:22:31,266 --> 00:22:33,517
Você não ouviu os gritos dele, ouviu?
291
00:22:33,518 --> 00:22:35,896
[música dramática]
292
00:22:51,912 --> 00:22:54,831
[Turner] Preciso ver
se consigo encontrá-la. Eu devo a ela.
293
00:22:55,499 --> 00:22:58,417
A Lucy não tá mais perdida, Kyle.
294
00:22:58,418 --> 00:23:02,046
Uma parte da vida dela ainda tá.
Se eu puder preencher a lacuna...
295
00:23:02,047 --> 00:23:04,591
Se eu deixei passar
alguma coisa anos atrás...
296
00:23:05,175 --> 00:23:07,551
Eu falei de novo
com o rapaz da Foot Locker.
297
00:23:07,552 --> 00:23:10,721
A menina que ele achava que era a Lucy
morava num lar adotivo perto de Yelton,
298
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
em Nevada.
299
00:23:12,474 --> 00:23:14,767
Tem certeza de que esse é o caminho certo?
300
00:23:14,768 --> 00:23:16,269
Eu nem sei se é ela mesmo.
301
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
É o único caminho que tenho.
302
00:23:22,192 --> 00:23:23,985
[carro dá partida]
303
00:23:25,028 --> 00:23:28,073
[música de mistério]
304
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BEM-VINDO A NEVADA
305
00:23:44,840 --> 00:23:46,758
[música se dissipa]
306
00:24:01,148 --> 00:24:03,817
[música sombria]
307
00:24:28,049 --> 00:24:31,386
[sibila]
308
00:24:42,397 --> 00:24:43,648
[batidas à porta]
309
00:24:44,483 --> 00:24:46,860
[Turner] Olá? Agente federal.
310
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
[batidas à porta]
311
00:24:48,904 --> 00:24:50,030
[porta abre]
312
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Oi?
313
00:25:06,796 --> 00:25:10,132
[TV ligada ao fundo]
314
00:25:10,133 --> 00:25:11,343
[funga]
315
00:25:15,639 --> 00:25:18,766
[música sombria continua]
316
00:25:18,767 --> 00:25:21,227
[homem na TV] Todos aqueles
que buscam a salvação,
317
00:25:21,228 --> 00:25:23,270
se possível, levantem-se.
318
00:25:23,271 --> 00:25:25,064
Por favor, levantem-se.
319
00:25:25,065 --> 00:25:28,734
Vocês irão sentir a força
de Deus Todo-Poderoso.
320
00:25:28,735 --> 00:25:30,486
Deus Todo-Poderoso!
321
00:25:30,487 --> 00:25:31,821
[Turner] É a Sra. Gibbs?
322
00:25:35,784 --> 00:25:36,785
Oi.
323
00:25:37,702 --> 00:25:38,578
[Sra. Gibbs] Ah...
324
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Sou agente federal.
325
00:25:41,748 --> 00:25:44,918
Eu queria fazer algumas perguntas,
se não tiver problema.
326
00:25:45,544 --> 00:25:48,380
[música se dissipa]
327
00:25:52,676 --> 00:25:53,969
Não vai demorar muito.
328
00:25:58,723 --> 00:26:02,686
Eu tô atrás de informações de uma menina
que morou aqui anos atrás.
329
00:26:03,853 --> 00:26:05,230
O nome dela era Lucy Cook.
330
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Ou Grace McRay.
331
00:26:10,819 --> 00:26:11,945
Eu tenho uma foto.
332
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Essa... Essa é a Lucy, aqui.
333
00:26:15,907 --> 00:26:17,158
Ou Grace.
334
00:26:17,867 --> 00:26:20,954
Tiraram essa foto
na sua igreja há uns 15 anos.
335
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
A senhora lembra quem trouxe ela aqui?
336
00:26:23,707 --> 00:26:27,335
A Grace vai voltar logo
com o resto das crianças.
337
00:26:33,133 --> 00:26:34,508
Seu marido tá aqui agora?
338
00:26:34,509 --> 00:26:37,554
O Lester mandou eu não falar com ninguém.
339
00:26:45,520 --> 00:26:48,355
Esse é o quarto da minha filha.
340
00:26:48,356 --> 00:26:50,108
Só pra ela.
341
00:26:54,821 --> 00:26:55,655
Da sua filha?
342
00:26:58,867 --> 00:27:02,245
- Onde ela tá agora?
- [arqueja] Ela tá aqui.
343
00:27:03,496 --> 00:27:06,499
Eu fiz panquecas pra ela. [risinho]
344
00:27:14,049 --> 00:27:15,175
[maçaneta chacoalha]
345
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
Quem é você?
346
00:27:33,860 --> 00:27:36,279
[música sinistra]
347
00:28:14,317 --> 00:28:15,610
Essas crianças...
348
00:28:16,152 --> 00:28:18,780
Elas ficavam aqui embaixo,
não com a família?
349
00:28:33,294 --> 00:28:34,754
[música se dissipa]
350
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
[rock suave tocando]
351
00:28:47,392 --> 00:28:48,935
Soube que tava me procurando.
352
00:28:50,895 --> 00:28:52,522
Sou Faith Gibbs.
353
00:28:53,523 --> 00:28:54,857
É, eu lembro dela.
354
00:28:54,858 --> 00:28:57,819
O cabelo tá diferente, mas é a Grace.
355
00:28:58,486 --> 00:29:01,156
Não faço ideia de onde ela veio.
Só apareceu do nada.
356
00:29:01,740 --> 00:29:03,032
Isso acontecia muito?
357
00:29:03,700 --> 00:29:07,954
Com certeza. Meu pai tinha
um esqueminha bem lucrativo operando.
358
00:29:09,122 --> 00:29:11,165
Então ele não sequestrava essas meninas?
359
00:29:11,166 --> 00:29:12,332
Não precisava.
360
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
As pessoas achavam que meu pai era
tipo um anjo da guarda ou algo parecido.
361
00:29:18,631 --> 00:29:21,050
Até pagavam ele pelo serviço.
362
00:29:21,634 --> 00:29:23,678
Um grande esquema de lar adotivo.
363
00:29:24,637 --> 00:29:28,558
Ele pegava dinheiro de benefícios
de mães solteiras, pais viciados,
364
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
e todos achavam
que éramos uma grande família feliz.
365
00:29:33,062 --> 00:29:36,356
- Mas não era assim, né?
- Nem fodendo.
366
00:29:36,357 --> 00:29:38,233
Ele mal alimentava as crianças.
367
00:29:38,234 --> 00:29:40,320
Só o suficiente pra manter elas vivas.
368
00:29:41,196 --> 00:29:43,655
Deixava elas trancadas
no porão várias vezes.
369
00:29:43,656 --> 00:29:47,242
Eu abria as janelas escondida
pra entrar um ar fresco.
370
00:29:47,243 --> 00:29:48,828
O que mais pode me falar dela?
371
00:29:52,248 --> 00:29:53,374
[homem] Não, obrigado.
372
00:29:55,668 --> 00:29:57,003
Ela chorava muito.
373
00:29:58,379 --> 00:30:02,008
Claro, ela tinha motivos de sobra,
mas chorava mais do que as outras.
374
00:30:02,592 --> 00:30:05,678
E também sempre falava
que o pai ia buscar ela.
375
00:30:06,596 --> 00:30:08,514
Ela falou alguma coisa dele pra você?
376
00:30:08,515 --> 00:30:10,849
Todas falavam de pais ou mães,
377
00:30:10,850 --> 00:30:14,312
de alguém que ia aparecer algum dia
e levar eles de volta pra casa.
378
00:30:15,605 --> 00:30:18,106
Mas era tudo conto de fadas,
nunca aconteceu.
379
00:30:18,107 --> 00:30:22,070
A Grace ficou alguns anos
e depois fugiu. É...
380
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
[risinho] Quando perguntavam por ela,
381
00:30:24,823 --> 00:30:28,492
meus pais diziam
que a família tinha ido buscar ela.
382
00:30:28,493 --> 00:30:30,620
Um final feliz, todo bonitinho.
383
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
Cadê o seu pai?
384
00:30:37,126 --> 00:30:38,544
Espero que esteja morto.
385
00:30:38,545 --> 00:30:40,546
E que tenha sofrido pra caralho.
386
00:30:40,547 --> 00:30:42,590
[mulher] Faith, as bebidas tão prontas.
387
00:30:44,509 --> 00:30:46,051
[pigarreia]
388
00:30:46,052 --> 00:30:47,887
- Obrigado por falar comigo.
- Uhum.
389
00:30:48,721 --> 00:30:51,139
- Quer beber alguma coisa?
- Talvez na próxima.
390
00:30:51,140 --> 00:30:52,266
Beleza.
391
00:30:52,267 --> 00:30:54,477
Toma, é o meu contato.
392
00:30:55,436 --> 00:30:58,105
Se lembrar de mais alguma coisa,
me avisa, tá?
393
00:30:58,106 --> 00:31:00,441
Claro. Valeu.
394
00:31:03,903 --> 00:31:04,821
Se liga.
395
00:31:06,114 --> 00:31:10,326
Se vir a Grace,
diga pra ela que eu sinto muito.
396
00:31:18,293 --> 00:31:19,418
[Faith] Peraí!
397
00:31:19,419 --> 00:31:21,128
Ele era um tipo de policial.
398
00:31:21,129 --> 00:31:22,505
O pai da Grace.
399
00:31:23,548 --> 00:31:25,884
Eu acabei de lembrar que ela vivia dizendo
400
00:31:26,593 --> 00:31:29,304
que ele ia prender o meu pai
e levar ele embora.
401
00:31:30,346 --> 00:31:34,559
Eu sabia que era só um sonho de criança,
mas, toda vez que ela dizia isso,
402
00:31:35,143 --> 00:31:37,395
eu torcia pra ser verdade.
403
00:31:38,062 --> 00:31:39,521
[música sombria]
404
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Enfim...
405
00:31:45,695 --> 00:31:48,281
[música sombria se intensifica]
406
00:31:51,743 --> 00:31:54,077
Oi. Preciso de um favor...
407
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
extraoficial.
408
00:31:56,456 --> 00:31:58,875
[música se dissipa]
409
00:32:32,158 --> 00:32:35,160
[Souter] O Roscoe e eu
andamos bem à toa ultimamente,
410
00:32:35,161 --> 00:32:39,457
então eu achei que dois cães velhos
podiam dar uma caminhada.
411
00:32:40,500 --> 00:32:42,085
Eu sempre adorei esse lugar.
412
00:32:44,045 --> 00:32:45,672
E como é que foi lá?
413
00:32:48,716 --> 00:32:51,719
O rapaz tava certo. A Lucy passou por lá.
414
00:32:52,512 --> 00:32:53,471
Ah.
415
00:32:54,514 --> 00:32:57,475
[hesita] Descobriu alguma coisa
que possa ajudar?
416
00:32:58,476 --> 00:33:02,062
Pedi pro laboratório reenviar
o resultado do DNA da Lucy, Paul.
417
00:33:02,063 --> 00:33:03,314
[hesita]
418
00:33:03,982 --> 00:33:05,900
Eu já tinha entregado isso pra você.
419
00:33:07,151 --> 00:33:08,152
Tinha.
420
00:33:09,404 --> 00:33:11,656
Mas você tirou a sua filha Kate da lista.
421
00:33:14,242 --> 00:33:17,370
Ela já tava no sistema
por ter sido presa no ano passado.
422
00:33:19,747 --> 00:33:21,082
[hesita]
423
00:33:21,708 --> 00:33:22,667
[risinho]
424
00:33:23,584 --> 00:33:25,461
Eu amo a minha Kate, mas...
425
00:33:26,295 --> 00:33:31,633
os problemas sempre grudaram nela
feito bosta de cavalo na bota.
426
00:33:31,634 --> 00:33:34,262
E ela sai espalhando pra onde quer que vá.
427
00:33:54,824 --> 00:33:55,867
[suspira]
428
00:34:12,884 --> 00:34:14,969
Aniversário de 6 anos da Lucy.
429
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
A Mary sabe?
430
00:34:24,645 --> 00:34:25,563
Não.
431
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
A gente jamais teria sobrevivido a isso.
432
00:34:30,943 --> 00:34:33,905
E a verdade é que a Lucy
só ficou sabendo nos...
433
00:34:34,822 --> 00:34:36,449
últimos dias da Maggie.
434
00:34:37,700 --> 00:34:39,202
Acho que a Lucy estava...
435
00:34:40,078 --> 00:34:43,414
Estava com medo de ficar sozinha,
e aí a Maggie contou...
436
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
que eu era...
437
00:34:46,751 --> 00:34:48,294
Que eu era o pai dela.
438
00:34:53,466 --> 00:34:55,760
E ela pediu pra você tirar a Lucy do Rory?
439
00:34:57,804 --> 00:35:00,389
Foi a última coisa
que ela me disse antes de morrer.
440
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Pegar ela foi fácil.
441
00:35:04,477 --> 00:35:08,438
Todo mundo sabia
que o Rory batia nela e na Maggie,
442
00:35:08,439 --> 00:35:13,528
então não foi difícil jogar
o sumiço da Lucy nas costas dele.
443
00:35:19,242 --> 00:35:22,495
E você levou ela pra lá
pra tirá-la do estado?
444
00:35:23,037 --> 00:35:23,996
Sim.
445
00:35:25,164 --> 00:35:28,668
Me disseram que os Gibbs
eram boas pessoas e que...
446
00:35:29,710 --> 00:35:33,088
guardavam segredo,
se fossem pagos o suficiente.
447
00:35:33,089 --> 00:35:34,173
Eu...
448
00:35:35,216 --> 00:35:37,676
Kyle, eu achei
que a Lucy ia ficar segura lá.
449
00:35:37,677 --> 00:35:39,220
Juro por Deus que eu achei.
450
00:35:42,098 --> 00:35:46,226
E você disse que ia buscá-la.
Que ia ser só durante um tempo.
451
00:35:46,227 --> 00:35:49,021
Eu não sei, talvez eu tenha dito.
Eu estava...
452
00:35:49,522 --> 00:35:53,776
tentando fazer o certo
pela Lucy e pela Maggie, mas eu tinha...
453
00:35:54,694 --> 00:35:58,072
Eu tinha uma esposa e uma família
pra cuidar e proteger.
454
00:36:00,825 --> 00:36:04,662
E, quando mataram o Rory por causa disso,
eu não tinha mais como consertar.
455
00:36:05,329 --> 00:36:07,957
Nem quando ela fugiu de lá
e voltou pra você?
456
00:36:08,541 --> 00:36:09,417
[exala]
457
00:36:10,126 --> 00:36:11,960
Olha, eu teria perdido tudo.
458
00:36:11,961 --> 00:36:13,587
Emprego, família.
459
00:36:13,588 --> 00:36:15,422
Eu falei pra Lucy que ia ajudá-la,
460
00:36:15,423 --> 00:36:17,300
que ia achar um lugar melhor
pra ela viver.
461
00:36:18,217 --> 00:36:19,385
Mas ela fugiu.
462
00:36:20,344 --> 00:36:21,845
Difícil culpá-la,
463
00:36:21,846 --> 00:36:24,182
depois de onde ela foi parar
na primeira vez.
464
00:36:24,724 --> 00:36:25,850
Eu decepcionei ela.
465
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
É.
466
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Eu nunca mais a vi de novo
depois daquele dia. Nunca.
467
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Parte meu coração
ela ter se metido com o Maguire.
468
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
Eu preciso dos seus rifles de caça.
469
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Pra balística.
470
00:36:59,592 --> 00:37:02,636
Meu Deus, Kyle.
Te conto o maior segredo da minha vida,
471
00:37:02,637 --> 00:37:06,349
e você supõe que eu matei
a minha própria filha?
472
00:37:07,934 --> 00:37:11,311
Eu vou ligar pro Dixon
pra ele ir na sua casa buscar as armas.
473
00:37:11,312 --> 00:37:13,480
Avisa a Mary que ele tá indo.
474
00:37:13,481 --> 00:37:16,274
Bom, eu...
Eu não sei como explicar isso pra ela,
475
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
mas se é o único jeito
de esclarecer tudo, claro.
476
00:37:24,825 --> 00:37:25,659
Kyle!
477
00:37:25,660 --> 00:37:27,787
Espera, espera, espera aí. Espera.
478
00:37:31,916 --> 00:37:34,210
[música dramática]
479
00:37:35,544 --> 00:37:40,507
Eu já emprestei minhas armas pras pessoas,
pra amigos de caça.
480
00:37:40,508 --> 00:37:43,386
Na maioria das vezes, eu tava junto,
mas nem sempre, e...
481
00:37:43,970 --> 00:37:46,347
E eu não sei exatamente pra quem eu...
482
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Quem eu...
483
00:37:51,560 --> 00:37:53,145
[gagueja]
484
00:37:53,771 --> 00:37:57,483
Ah, droga. [exala]
485
00:38:01,195 --> 00:38:03,822
Eu nem sabia
que a Lucy ainda estava no parque
486
00:38:03,823 --> 00:38:06,993
até mais ou menos um ano atrás.
487
00:38:08,369 --> 00:38:10,246
Ela apareceu na minha casa
488
00:38:11,163 --> 00:38:13,665
querendo dinheiro, e eu dei a ela.
489
00:38:13,666 --> 00:38:18,129
E isso virou rotina,
com o valor aumentando a cada visita,
490
00:38:18,671 --> 00:38:21,673
junto com ameaças
do que ela faria comigo se...
491
00:38:21,674 --> 00:38:23,466
Se eu não pagasse.
492
00:38:23,467 --> 00:38:25,635
E as formas como me destruiria.
493
00:38:25,636 --> 00:38:29,639
Eu tentei dizer que lamentava muito,
mas ela já tinha passado dessa fase.
494
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
Ela só queria que eu sentisse
a mesma dor que eu causei a ela.
495
00:38:34,312 --> 00:38:36,480
E, na última vez,
496
00:38:37,273 --> 00:38:38,815
eu estava cuidando da Sadie.
497
00:38:38,816 --> 00:38:41,067
Achei que ela tava tirando
um cochilo no quarto,
498
00:38:41,068 --> 00:38:43,111
mas, quando eu entrei, só tinha...
499
00:38:43,112 --> 00:38:45,155
Só tinha um bilhete
no travesseiro, dizendo:
500
00:38:45,156 --> 00:38:49,327
"Eu e a Sadie vamos visitar o Lester."
501
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
Ai, meu Deus.
502
00:38:53,080 --> 00:38:56,666
Eu saí correndo pelo mato,
procurando, procurando,
503
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
e aí recebi uma ligação.
504
00:38:58,461 --> 00:39:01,004
Alguém tinha visto a Sadie
lá no alto da colina,
505
00:39:01,005 --> 00:39:02,757
perto da antiga casa da Maggie.
506
00:39:03,507 --> 00:39:07,135
Quando consegui trazer a Sadie pra casa
em segurança, fui atrás da Lucy.
507
00:39:07,136 --> 00:39:08,429
Eu só queria...
508
00:39:10,097 --> 00:39:12,057
Eu só queria que ela me ouvisse
509
00:39:12,058 --> 00:39:14,559
e dizer pra ela que aquilo
não podia continuar.
510
00:39:14,560 --> 00:39:16,353
[música dramática continua]
511
00:39:16,354 --> 00:39:18,189
E quando eu a vi,
512
00:39:19,565 --> 00:39:23,235
eu só queria
que ela parasse pra eu poder falar, Kyle.
513
00:39:24,028 --> 00:39:27,364
Eu juro pela minha vida,
eu nunca quis machucá-la.
514
00:39:27,365 --> 00:39:28,866
[tiro ecoando]
515
00:39:32,078 --> 00:39:33,620
Quando eu a vi cair,
516
00:39:33,621 --> 00:39:37,207
eu soube que ela achou
que eu estava querendo matá-la.
517
00:39:37,208 --> 00:39:40,377
Eu sabia que ela precisava de ajuda,
mas eu a perdi.
518
00:39:40,378 --> 00:39:44,589
Até pegar o rastro de novo
indo na direção da El Capitan.
519
00:39:44,590 --> 00:39:46,342
[Lucy arquejando]
520
00:39:52,390 --> 00:39:54,016
[choramingando]
521
00:40:03,067 --> 00:40:04,859
[música se dissipa]
522
00:40:04,860 --> 00:40:06,612
[vento soprando]
523
00:40:15,413 --> 00:40:17,623
[sinos de vento soando]
524
00:40:26,298 --> 00:40:27,842
[inspira]
525
00:40:28,968 --> 00:40:30,719
[exala]
526
00:40:36,058 --> 00:40:37,810
[música melancólica]
527
00:40:38,561 --> 00:40:39,394
[hesita]
528
00:40:39,395 --> 00:40:44,691
[gagueja] Eu só queria que ela soubesse
que eu tinha que proteger a minha família.
529
00:40:44,692 --> 00:40:47,569
- Era isso que...
- Ela era família, Paul. Meu Deus!
530
00:40:47,570 --> 00:40:50,280
- [música se torna dramática]
- A Lucy era família.
531
00:40:50,281 --> 00:40:53,700
Eu cometi erros, caramba,
mas nada disso era pra ter acontecido.
532
00:40:53,701 --> 00:40:55,744
Você tem que corrigir as coisas.
533
00:40:56,454 --> 00:40:58,080
Você tem que corrigir as coisas.
534
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Eu não posso.
535
00:41:04,086 --> 00:41:05,587
Meu Deus...
536
00:41:05,588 --> 00:41:07,338
- Kyle?
- [estalido de arma]
537
00:41:07,339 --> 00:41:08,299
Kyle.
538
00:41:15,681 --> 00:41:16,806
Eu posso...
539
00:41:16,807 --> 00:41:19,893
Eu posso revogar a sua suspensão.
Eu posso...
540
00:41:19,894 --> 00:41:23,147
Eu posso garantir
que você fique no parque com o Caleb.
541
00:41:24,148 --> 00:41:27,860
- E o que eu diria pra ele sobre a Lucy?
- Ah, meu Deus...
542
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
[música dramática continua]
543
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
544
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, para!
545
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Para!
546
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
Eu sinto muito!
547
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
[música para]
548
00:41:47,087 --> 00:41:49,423
[Roscoe late, choramingando]
549
00:41:57,806 --> 00:42:00,475
[arfando]
550
00:42:00,476 --> 00:42:01,518
Meu Deus.
551
00:42:01,519 --> 00:42:03,395
[música sentimental]
552
00:42:20,496 --> 00:42:23,832
[percussão ritmada]
553
00:42:48,357 --> 00:42:50,651
[música sentimental continua]
554
00:43:10,254 --> 00:43:13,924
- [música se torna melancólica]
- [murmúrio misterioso]
555
00:43:33,611 --> 00:43:34,862
[Caleb] Vamos!
556
00:44:14,485 --> 00:44:17,279
[música melancólica continua]
557
00:44:22,951 --> 00:44:25,329
[arfando]
558
00:44:26,872 --> 00:44:27,956
Desculpa.
559
00:44:31,669 --> 00:44:33,671
Acho que eu ainda não tô pronto.
560
00:44:35,005 --> 00:44:36,715
[Caleb] Tá tudo bem.
561
00:44:44,390 --> 00:44:46,225
Não importa onde eu esteja
562
00:44:48,102 --> 00:44:49,520
ou pra onde eu vá,
563
00:44:51,980 --> 00:44:53,857
você sempre vai estar comigo.
564
00:44:56,777 --> 00:44:58,278
Eu sei, pai.
565
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
[música se dissipa]
566
00:45:25,431 --> 00:45:28,475
[música suave de mistério]
567
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
DEIXEI O CAVALO PARA VOCÊ.
NÃO SE ESQUEÇA DE ALIMENTÁ-LO!
568
00:45:51,331 --> 00:45:53,792
[música se torna serena]
569
00:46:48,847 --> 00:46:50,306
- [faz som de clique]
- [cavalo bufa]
570
00:46:50,307 --> 00:46:52,643
[música serena continua]
571
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO
O PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
572
00:47:49,658 --> 00:47:51,577
[música serena continua]
573
00:48:52,721 --> 00:48:54,932
[música se dissipa]