1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 [efeito sonoro grandioso] 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,430 - [música de tensão] - [homem grunhe] 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,265 {\an8}- [grunhe] - São os caras que mataram ela? 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,268 Todas as peças se encaixam. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 O que aconteceu? 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Eu não conheço essas pessoas. 7 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Não sei se eles mataram a Lucy. - O quê? 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 O caso era meu. O sequestro da Lucy Cook. 9 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 [Turner] Caleb! 10 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 O filho deles. Algum desgraçado pegou ele sem ninguém perceber. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,783 - Eu sinto muito, Kyle. - [Turner] Calma. Tá tudo bem. 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,786 Esse ciclo de sofrimento entre você e a Jill 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 não é sustentável pra nenhum de vocês, Kyle. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,624 [Souter] É o resultado do DNA da Lucy. 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,335 Nada do Rory Cook? A menos que ele não fosse o pai. 16 00:00:45,336 --> 00:00:47,713 Tenho quase certeza que ela morava na minha rua. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,424 Com a família de um pastor. Ela era Grace quando eu a conheci. 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,759 - [grunhe] - [pessoas arquejam] 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,220 - Devia ter dito não pra ela. - Ela era sua esposa, Kyle. 20 00:00:54,929 --> 00:00:56,221 [Turner] Hum? 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,891 Mas no que diz respeito ao parque, seu tempo aqui acabou. 22 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Se você estiver envolvido nisso, eu vou descobrir. 23 00:01:02,604 --> 00:01:07,024 E aí, Kyle? Que merda que você vai fazer em relação a isso? 24 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 [tiro] 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,322 - Ele tá vindo. - [música se dissipa] 26 00:01:14,449 --> 00:01:17,243 [música dramática] 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 [ofegando] 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,070 {\an8}[cavalo relinchando] 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,782 {\an8}[tiro ecoa] 30 00:02:16,719 --> 00:02:19,764 [música dramática continua] 31 00:02:27,730 --> 00:02:29,023 [grunhe baixo] 32 00:02:41,202 --> 00:02:43,288 [ofegando] 33 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 [batidas à porta] 34 00:02:51,921 --> 00:02:53,630 [tom de chamada] 35 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Aqui é o Turner. Deixa um recado. 36 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 [música dramática continua] 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,332 [grunhindo, ofegando] 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,966 [música se torna de tensão] 39 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 [grunhe] 40 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 - [tiro] - [Turner arqueja] 41 00:04:17,799 --> 00:04:20,885 [música de tensão continua] 42 00:04:27,141 --> 00:04:29,727 [grunhindo] 43 00:04:43,866 --> 00:04:45,368 [ofegando] 44 00:04:51,749 --> 00:04:54,544 [música se torna sombria] 45 00:05:20,278 --> 00:05:22,405 [ofegando] 46 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 [música cresce, para] 47 00:05:26,075 --> 00:05:29,202 INDOMÁVEL 48 00:05:29,203 --> 00:05:30,872 [música de mistério] 49 00:05:32,540 --> 00:05:33,499 [música se dissipa] 50 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 [música de tensão] 51 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 O sangue ainda tá quente, Kyle. 52 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Você tá mais lento. 53 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 Parece um daqueles cervos doentes. 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,043 Não precisava ser assim. 55 00:06:19,003 --> 00:06:22,423 Era pra você ter ficado fora do meu mundo, que eu ficava fora do seu. 56 00:06:23,716 --> 00:06:25,134 Aí ninguém se machucava. 57 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Nem eu, nem você, nem a Jill... 58 00:06:30,723 --> 00:06:32,642 Tudo o que você tinha que fazer, Kyle, 59 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 era cumprir a sua parte na porra do acordo. 60 00:06:43,611 --> 00:06:45,612 [arma faz cliques] 61 00:06:45,613 --> 00:06:47,030 [exala] 62 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 [Shane ri de leve] 63 00:06:51,452 --> 00:06:52,286 [risinho] 64 00:06:53,413 --> 00:06:54,372 [pigarreia] 65 00:06:55,415 --> 00:06:57,041 Tem que deixar uma no tambor. 66 00:07:03,339 --> 00:07:05,298 - Por que não ficou na sua? - [arma engatilha] 67 00:07:05,299 --> 00:07:06,884 E seguiu em frente? 68 00:07:11,806 --> 00:07:13,890 [música de tensão continua] 69 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 [ri] 70 00:07:18,563 --> 00:07:21,107 Não tem mais nada pra você nesse parque, Kyle. 71 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Agora vai ver o seu garoto. 72 00:07:30,950 --> 00:07:34,328 [música melancólica] 73 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 [tiro ecoa] 74 00:07:39,375 --> 00:07:40,585 [Shane grunhe] 75 00:07:41,085 --> 00:07:42,086 [Naya] Solta a arma. 76 00:07:48,384 --> 00:07:50,011 - Tô com o Turner. - [rádio bipa] 77 00:07:54,056 --> 00:07:56,892 Ei, ei. Turner. Turner, te encontramos. 78 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Aí, presta atenção. Fica comigo. 79 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 80 00:08:02,773 --> 00:08:03,648 [abafado] Turner! 81 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 [música sombria] 82 00:08:11,866 --> 00:08:13,910 [música se dissipa] 83 00:08:19,790 --> 00:08:21,209 [Turner exala] 84 00:08:22,502 --> 00:08:24,420 [Souter] Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos. 85 00:08:26,047 --> 00:08:28,508 Você tava apagado quando trouxeram você ontem. 86 00:08:29,258 --> 00:08:31,510 Os médicos tiraram a bala sem problema 87 00:08:31,511 --> 00:08:34,597 e disseram que, com um pouco de descanso, você vai ficar bem. 88 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 E o Maguire? 89 00:08:36,140 --> 00:08:37,058 Morto. 90 00:08:37,558 --> 00:08:39,684 Ele era um mau elemento. 91 00:08:39,685 --> 00:08:41,520 Você enxergou isso antes de mim. 92 00:08:41,521 --> 00:08:43,439 A Vasquez me contou o que aconteceu. 93 00:08:44,273 --> 00:08:45,941 Ela me mostrou o celular da Lucy. 94 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 Ela agiu bem. 95 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 - Agiu, sim. É. - [batidas à porta] 96 00:08:51,489 --> 00:08:52,822 Ah, olha ela aí. 97 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - [Naya] Como você tá? - Melhor do que da última vez que te vi. 98 00:08:56,869 --> 00:08:58,287 Não é um bom parâmetro. 99 00:08:59,372 --> 00:09:00,998 Vou pegar água pra você. 100 00:09:10,424 --> 00:09:13,511 Não lembro se eu cheguei a te agradecer lá. 101 00:09:14,470 --> 00:09:15,887 Não agradeceu, mas tudo bem. 102 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 Tava dando uma volta de cavalo. Sabe como amo cavalos. 103 00:09:20,518 --> 00:09:23,103 Sorte minha o Milch ter jogado esse caso no seu colo. 104 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 É, parece mesmo que eu sou seu amuleto da sorte. 105 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 [risinho] Eu não sei, não. 106 00:09:28,484 --> 00:09:31,445 Desde que você apareceu, eu já fui baleado, 107 00:09:32,196 --> 00:09:33,947 explodido numa mina, suspenso... 108 00:09:33,948 --> 00:09:35,699 Nenhum amuleto é perfeito. 109 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 É, mas você pegou o Maguire. 110 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 É. 111 00:09:40,788 --> 00:09:43,332 O cara que meteu a Lucy nessa história toda. 112 00:09:43,916 --> 00:09:46,501 Ela deve ter virado algum tipo de risco. 113 00:09:46,502 --> 00:09:49,754 Se descuidou ou começou a operar por conta própria. 114 00:09:49,755 --> 00:09:52,966 Fui até o acampamento do Shane Maguire com o agente Dixon hoje 115 00:09:52,967 --> 00:09:55,135 e encontrei um estoque de drogas e grana. 116 00:09:55,136 --> 00:09:57,637 Também desenterrei uma caixa cheia de armas. 117 00:09:57,638 --> 00:09:59,180 Rifles, pistolas... 118 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 O bastante pra ele começar uma guerra. 119 00:10:02,727 --> 00:10:04,019 Eu falei pro agente Dixon 120 00:10:04,020 --> 00:10:07,440 pedir pra balística tentar descobrir qual arma matou a Lucy. 121 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 [risinho] 122 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Que foi? 123 00:10:11,569 --> 00:10:12,403 Ah... 124 00:10:13,571 --> 00:10:17,240 É que o meu trabalho de transformar você de policial de cidade 125 00:10:17,241 --> 00:10:20,327 em guarda à vontade na natureza tá praticamente completo. 126 00:10:20,328 --> 00:10:22,788 É, bom, à vontade, eu não sei. 127 00:10:23,748 --> 00:10:27,335 Um pouco menos provável de morrer num acidente terrível na natureza? Talvez. 128 00:10:30,963 --> 00:10:32,423 Mas eu tenho que admitir. 129 00:10:33,341 --> 00:10:34,674 Eu tô começando a gostar. 130 00:10:34,675 --> 00:10:36,509 [música suave] 131 00:10:36,510 --> 00:10:38,596 É, vai nos conquistando. 132 00:10:40,473 --> 00:10:43,684 Tem uma trilha perto de Harper's Ridge. 133 00:10:44,310 --> 00:10:45,727 Já fui lá algumas vezes 134 00:10:45,728 --> 00:10:49,523 e eu sempre sinto um cheiro meio doce. 135 00:10:50,107 --> 00:10:51,816 E aí eu percebi que eram as... 136 00:10:51,817 --> 00:10:56,154 - Eu sei, as folhas de álamo. - É, as que já estão no solo. 137 00:10:56,155 --> 00:11:00,201 As patas do cavalo pisam, esmagam, e elas soltam aquele cheiro. 138 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 [Naya ri] 139 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Ele tá com uma cara boa, considerando tudo. 140 00:11:07,792 --> 00:11:09,626 Com certeza iria gostar de ver você. 141 00:11:09,627 --> 00:11:13,755 O que ninguém fala sobre tomar um monte de comprimidos é 142 00:11:13,756 --> 00:11:16,675 como as pessoas olham pra você se eles não fazem efeito. 143 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 [música se dissipa] 144 00:11:20,012 --> 00:11:21,721 O Kyle já me olhou assim uma vez, 145 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 e eu acho que eu ainda não tô pronta pra isso de novo. 146 00:11:26,769 --> 00:11:28,604 Mas fala que tô feliz por ele. 147 00:11:32,149 --> 00:11:33,192 O que que foi? 148 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 Tá tudo bem? 149 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 Eu tenho que te contar uma coisa. 150 00:11:45,579 --> 00:11:49,917 Isso pode mudar tudo 151 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 o que você sente por mim, 152 00:11:54,088 --> 00:11:56,799 e, com tudo o que eu fiz você passar, 153 00:11:57,466 --> 00:11:59,676 eu vou entender se mudar. 154 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 Se você... 155 00:12:03,431 --> 00:12:06,308 só virar e for embora. 156 00:12:11,272 --> 00:12:15,401 Um cara chamado Sean Sanderson 157 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 matou o Caleb. 158 00:12:21,157 --> 00:12:24,367 O Kyle demorou um pouco pra descobrir, 159 00:12:24,368 --> 00:12:28,080 e só descobriu porque o Shane Maguire colocou 160 00:12:28,664 --> 00:12:32,835 câmeras com sensor de movimento no parque pra monitorar padrões de migração. 161 00:12:36,255 --> 00:12:40,593 E ele estava vendo algumas gravações e achou imagens... 162 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 do Sanderson com... 163 00:12:49,852 --> 00:12:50,894 o Caleb. 164 00:12:50,895 --> 00:12:52,980 [música melancólica] 165 00:12:55,608 --> 00:12:57,984 O Shane trouxe pra gente 166 00:12:57,985 --> 00:13:00,696 e disse pro Kyle deixar ele matar o cara. 167 00:13:02,782 --> 00:13:04,825 Você conhece o Kyle, ele... 168 00:13:05,367 --> 00:13:06,868 Ele queria ter certeza. 169 00:13:06,869 --> 00:13:11,081 Ele não queria que houvesse dúvidas quando fosse prender ele. 170 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Sabe, prender ele 171 00:13:16,253 --> 00:13:19,340 depois do que ele fez... 172 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 com o nosso filho. 173 00:13:26,472 --> 00:13:30,142 Sentar num tribunal, ouvir ele falar, 174 00:13:30,893 --> 00:13:33,437 torcendo por uma condenação. 175 00:13:38,651 --> 00:13:43,739 E aí, sem contar pro Kyle, eu... [funga] 176 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 ...paguei... 177 00:13:47,284 --> 00:13:49,537 o Shane pra... 178 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 falar com o Sanderson 179 00:13:56,377 --> 00:13:57,545 e chantageá-lo. 180 00:13:58,295 --> 00:14:00,422 Encontrar ele no parque e matar ele 181 00:14:01,090 --> 00:14:02,966 por ter assassinado o meu filho. 182 00:14:02,967 --> 00:14:05,970 [música se torna sombria] 183 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 O Kyle... 184 00:14:09,098 --> 00:14:12,685 só conseguiu descobrir quando o Sanderson desapareceu. 185 00:14:14,937 --> 00:14:15,980 Eu acho 186 00:14:16,897 --> 00:14:18,566 que, mais do que qualquer coisa, 187 00:14:19,108 --> 00:14:20,567 mais do que perder o Caleb, 188 00:14:20,568 --> 00:14:25,281 foi ter traído o Kyle que acabou com a gente. 189 00:14:29,326 --> 00:14:31,328 Ele não conseguiu superar. 190 00:14:34,164 --> 00:14:37,001 E eu tenho medo que você também não consiga. 191 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 Mas... [exala] 192 00:14:44,174 --> 00:14:47,553 ...eu achei que não seria justo não te dar a oportunidade. 193 00:14:55,811 --> 00:14:57,896 [música se dissipa] 194 00:14:57,897 --> 00:14:59,647 - Parabéns. - Parabéns. 195 00:14:59,648 --> 00:15:01,608 - [homem 1] Bom trabalho! - [homem 2] Mandou bem. 196 00:15:01,609 --> 00:15:02,568 Valeu. 197 00:15:07,865 --> 00:15:11,035 [Milch] "Querida guarda heroína, blá-blá-blá, blá-blá-blá." 198 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 Assim o resto fica mal na fita. 199 00:15:19,084 --> 00:15:21,712 Por ter agido bem e não ter morrido. 200 00:15:23,464 --> 00:15:24,423 Valeu. 201 00:15:26,008 --> 00:15:29,135 - Isso é um bolo pra comer com a turma. - Tenho que dividir? 202 00:15:29,136 --> 00:15:33,182 Vasquez, eu preciso de você pra registrar as armas do Maguire pra perícia. 203 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Quer ajudar? 204 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Será que eu ganho uma cartinha bacana pelo esforço? 205 00:15:47,321 --> 00:15:48,280 Provavelmente. 206 00:15:49,573 --> 00:15:50,406 Então vamos. 207 00:15:50,407 --> 00:15:52,743 - Não tenho nada melhor pra fazer. - [risinho] 208 00:16:20,688 --> 00:16:23,607 - [música sentimental] - [Turner respira fundo] 209 00:16:36,328 --> 00:16:38,747 Você não precisa se preocupar comigo. 210 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Eu vou ficar bem, tá? 211 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 Eu prometo. 212 00:17:00,144 --> 00:17:02,146 Agora é a sua vez. 213 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Promete pra mim, Kyle. 214 00:17:13,490 --> 00:17:15,826 Ainda consigo ouvir a risada dele. 215 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 Com aquele agudo que vinha no final. 216 00:17:22,207 --> 00:17:24,543 A cabeça dele balançando quando corre. 217 00:17:28,547 --> 00:17:31,633 - O cheiro da grama no cabelo. - [risinho triste] 218 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Eu vejo ele. 219 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 [funga] 220 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 - [voz embargada] A gente conversa... - Eu sei. 221 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 ...brinca. 222 00:17:42,978 --> 00:17:45,022 Eu sei que isso é loucura, mas... 223 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 eu não ligo. 224 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 Vale a pena. 225 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 Sim, eu te prometo. 226 00:18:12,883 --> 00:18:14,258 [música serena] 227 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 [homem] Tudo bem. Próximo. 228 00:18:16,845 --> 00:18:19,056 - Obrigada. - De nada. 229 00:18:26,855 --> 00:18:30,651 [conversas indistintas] 230 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 [música se dissipa] 231 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 Agente Turner. 232 00:19:02,224 --> 00:19:03,517 Dra. Avalos. 233 00:19:04,768 --> 00:19:08,147 - Como tá se sentindo? - Melhor a cada dia, obrigado. 234 00:19:08,772 --> 00:19:12,526 Eu queria continuar a nossa conversa sobre o caso do Sean Sanderson. 235 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Eu imaginei. 236 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 Em vista das atividades criminosas que têm acontecido na sua jurisdição... 237 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Não é mais minha jurisdição. - Mas não muda o fato... 238 00:19:22,077 --> 00:19:24,203 E não devia ter sido minha na época. 239 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 Como assim? 240 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 [suspira] 241 00:19:29,459 --> 00:19:31,545 Na época em que o Sanderson sumiu, 242 00:19:32,129 --> 00:19:33,338 eu não estava bem. 243 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Eu não devia ter assumido o comando da busca. 244 00:19:40,429 --> 00:19:44,015 Se tivesse deixado outra pessoa assumir, ele poderia ter sido encontrado. 245 00:19:44,016 --> 00:19:46,517 Se algum erro seu puder confirmar morte por negligência... 246 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Posso assinar qualquer declaração e preencher qualquer formulário. 247 00:19:50,939 --> 00:19:53,442 O que acha que aconteceu com o Sr. Sanderson? 248 00:19:54,860 --> 00:19:56,945 [música melancólica] 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 Eu queria poder dizer. 250 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Mas, às vezes, as coisas não fazem sentido. 251 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 [grito de criança ecoa] 252 00:20:24,056 --> 00:20:26,057 [música se dissipa] 253 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 [Jay] Oi. 254 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Passei na sua cabana pra te visitar. 255 00:20:35,150 --> 00:20:36,234 [recusa] 256 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Peguei da sua gaveta. 257 00:20:38,445 --> 00:20:41,406 Pode ficar com isso. Eu tô dando um tempo. 258 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 É, eu conversei com o pessoal. 259 00:20:53,543 --> 00:20:55,003 Agora que tudo acabou, 260 00:20:56,672 --> 00:20:59,591 a gente queria tirar o corpo da Lucy do necrotério 261 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 e mandar ela pra El-o'-win 262 00:21:03,095 --> 00:21:04,346 pra ficar com a mãe. 263 00:21:06,390 --> 00:21:07,723 E o pai da Lucy? 264 00:21:07,724 --> 00:21:11,435 [ri] Com certeza o Rory não vai estar lá com elas. 265 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 O Rory não era o pai dela. 266 00:21:14,273 --> 00:21:15,273 Como é que é? 267 00:21:15,274 --> 00:21:16,942 Resultado do DNA da Lucy. 268 00:21:17,734 --> 00:21:19,444 O Rory não era compatível. 269 00:21:20,445 --> 00:21:21,613 Cacete... 270 00:21:23,532 --> 00:21:24,992 E revelou quem era? 271 00:21:25,909 --> 00:21:29,328 Achei que talvez você soubesse, já que era tão próximo delas. 272 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 Não tão próximo, se é o que tá insinuando. 273 00:21:35,294 --> 00:21:39,505 E aí? Você acha que é com quem a Lucy tava antes de voltar pra cá? 274 00:21:39,506 --> 00:21:40,799 Eu não sei. 275 00:21:41,383 --> 00:21:45,636 Quando ela sumiu, eu tinha tanta certeza de que o Rory tinha matado ela, 276 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 que eu nem procurei direito. 277 00:21:48,265 --> 00:21:49,850 E ela tava por aí, mas eu... 278 00:21:51,268 --> 00:21:53,060 [suspira] Eu devia ter achado ela. 279 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Ah, agora é fácil falar. 280 00:21:55,939 --> 00:21:58,233 Eu lembro de observar você naquela época. 281 00:21:58,775 --> 00:21:59,943 Fez tudo por ela. 282 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Eu vou liberar o corpo pra vocês. 283 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 Obrigado, agente. 284 00:22:12,414 --> 00:22:13,665 - Tem certeza? - Uhum. 285 00:22:16,001 --> 00:22:18,337 Então a gente se vê por aí, eu acho. 286 00:22:18,837 --> 00:22:21,464 Se eu fosse você, eu tomava cuidado com as pernas. 287 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 Wuyi pode aparecer e puxar você lá pro fundo. 288 00:22:25,510 --> 00:22:28,179 Mas aquele fantasminha não leva ninguém, 289 00:22:28,180 --> 00:22:29,890 a menos que queira ser levado. 290 00:22:31,266 --> 00:22:33,517 Você não ouviu os gritos dele, ouviu? 291 00:22:33,518 --> 00:22:35,896 [música dramática] 292 00:22:51,912 --> 00:22:54,831 [Turner] Preciso ver se consigo encontrá-la. Eu devo a ela. 293 00:22:55,499 --> 00:22:58,417 A Lucy não tá mais perdida, Kyle. 294 00:22:58,418 --> 00:23:02,046 Uma parte da vida dela ainda tá. Se eu puder preencher a lacuna... 295 00:23:02,047 --> 00:23:04,591 Se eu deixei passar alguma coisa anos atrás... 296 00:23:05,175 --> 00:23:07,551 Eu falei de novo com o rapaz da Foot Locker. 297 00:23:07,552 --> 00:23:10,721 A menina que ele achava que era a Lucy morava num lar adotivo perto de Yelton, 298 00:23:10,722 --> 00:23:11,973 em Nevada. 299 00:23:12,474 --> 00:23:14,767 Tem certeza de que esse é o caminho certo? 300 00:23:14,768 --> 00:23:16,269 Eu nem sei se é ela mesmo. 301 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 É o único caminho que tenho. 302 00:23:22,192 --> 00:23:23,985 [carro dá partida] 303 00:23:25,028 --> 00:23:28,073 [música de mistério] 304 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BEM-VINDO A NEVADA 305 00:23:44,840 --> 00:23:46,758 [música se dissipa] 306 00:24:01,148 --> 00:24:03,817 [música sombria] 307 00:24:28,049 --> 00:24:31,386 [sibila] 308 00:24:42,397 --> 00:24:43,648 [batidas à porta] 309 00:24:44,483 --> 00:24:46,860 [Turner] Olá? Agente federal. 310 00:24:47,360 --> 00:24:48,320 [batidas à porta] 311 00:24:48,904 --> 00:24:50,030 [porta abre] 312 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Oi? 313 00:25:06,796 --> 00:25:10,132 [TV ligada ao fundo] 314 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 [funga] 315 00:25:15,639 --> 00:25:18,766 [música sombria continua] 316 00:25:18,767 --> 00:25:21,227 [homem na TV] Todos aqueles que buscam a salvação, 317 00:25:21,228 --> 00:25:23,270 se possível, levantem-se. 318 00:25:23,271 --> 00:25:25,064 Por favor, levantem-se. 319 00:25:25,065 --> 00:25:28,734 Vocês irão sentir a força de Deus Todo-Poderoso. 320 00:25:28,735 --> 00:25:30,486 Deus Todo-Poderoso! 321 00:25:30,487 --> 00:25:31,821 [Turner] É a Sra. Gibbs? 322 00:25:35,784 --> 00:25:36,785 Oi. 323 00:25:37,702 --> 00:25:38,578 [Sra. Gibbs] Ah... 324 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Sou agente federal. 325 00:25:41,748 --> 00:25:44,918 Eu queria fazer algumas perguntas, se não tiver problema. 326 00:25:45,544 --> 00:25:48,380 [música se dissipa] 327 00:25:52,676 --> 00:25:53,969 Não vai demorar muito. 328 00:25:58,723 --> 00:26:02,686 Eu tô atrás de informações de uma menina que morou aqui anos atrás. 329 00:26:03,853 --> 00:26:05,230 O nome dela era Lucy Cook. 330 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Ou Grace McRay. 331 00:26:10,819 --> 00:26:11,945 Eu tenho uma foto. 332 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Essa... Essa é a Lucy, aqui. 333 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 Ou Grace. 334 00:26:17,867 --> 00:26:20,954 Tiraram essa foto na sua igreja há uns 15 anos. 335 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 A senhora lembra quem trouxe ela aqui? 336 00:26:23,707 --> 00:26:27,335 A Grace vai voltar logo com o resto das crianças. 337 00:26:33,133 --> 00:26:34,508 Seu marido tá aqui agora? 338 00:26:34,509 --> 00:26:37,554 O Lester mandou eu não falar com ninguém. 339 00:26:45,520 --> 00:26:48,355 Esse é o quarto da minha filha. 340 00:26:48,356 --> 00:26:50,108 Só pra ela. 341 00:26:54,821 --> 00:26:55,655 Da sua filha? 342 00:26:58,867 --> 00:27:02,245 - Onde ela tá agora? - [arqueja] Ela tá aqui. 343 00:27:03,496 --> 00:27:06,499 Eu fiz panquecas pra ela. [risinho] 344 00:27:14,049 --> 00:27:15,175 [maçaneta chacoalha] 345 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 Quem é você? 346 00:27:33,860 --> 00:27:36,279 [música sinistra] 347 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Essas crianças... 348 00:28:16,152 --> 00:28:18,780 Elas ficavam aqui embaixo, não com a família? 349 00:28:33,294 --> 00:28:34,754 [música se dissipa] 350 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 [rock suave tocando] 351 00:28:47,392 --> 00:28:48,935 Soube que tava me procurando. 352 00:28:50,895 --> 00:28:52,522 Sou Faith Gibbs. 353 00:28:53,523 --> 00:28:54,857 É, eu lembro dela. 354 00:28:54,858 --> 00:28:57,819 O cabelo tá diferente, mas é a Grace. 355 00:28:58,486 --> 00:29:01,156 Não faço ideia de onde ela veio. Só apareceu do nada. 356 00:29:01,740 --> 00:29:03,032 Isso acontecia muito? 357 00:29:03,700 --> 00:29:07,954 Com certeza. Meu pai tinha um esqueminha bem lucrativo operando. 358 00:29:09,122 --> 00:29:11,165 Então ele não sequestrava essas meninas? 359 00:29:11,166 --> 00:29:12,332 Não precisava. 360 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 As pessoas achavam que meu pai era tipo um anjo da guarda ou algo parecido. 361 00:29:18,631 --> 00:29:21,050 Até pagavam ele pelo serviço. 362 00:29:21,634 --> 00:29:23,678 Um grande esquema de lar adotivo. 363 00:29:24,637 --> 00:29:28,558 Ele pegava dinheiro de benefícios de mães solteiras, pais viciados, 364 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 e todos achavam que éramos uma grande família feliz. 365 00:29:33,062 --> 00:29:36,356 - Mas não era assim, né? - Nem fodendo. 366 00:29:36,357 --> 00:29:38,233 Ele mal alimentava as crianças. 367 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 Só o suficiente pra manter elas vivas. 368 00:29:41,196 --> 00:29:43,655 Deixava elas trancadas no porão várias vezes. 369 00:29:43,656 --> 00:29:47,242 Eu abria as janelas escondida pra entrar um ar fresco. 370 00:29:47,243 --> 00:29:48,828 O que mais pode me falar dela? 371 00:29:52,248 --> 00:29:53,374 [homem] Não, obrigado. 372 00:29:55,668 --> 00:29:57,003 Ela chorava muito. 373 00:29:58,379 --> 00:30:02,008 Claro, ela tinha motivos de sobra, mas chorava mais do que as outras. 374 00:30:02,592 --> 00:30:05,678 E também sempre falava que o pai ia buscar ela. 375 00:30:06,596 --> 00:30:08,514 Ela falou alguma coisa dele pra você? 376 00:30:08,515 --> 00:30:10,849 Todas falavam de pais ou mães, 377 00:30:10,850 --> 00:30:14,312 de alguém que ia aparecer algum dia e levar eles de volta pra casa. 378 00:30:15,605 --> 00:30:18,106 Mas era tudo conto de fadas, nunca aconteceu. 379 00:30:18,107 --> 00:30:22,070 A Grace ficou alguns anos e depois fugiu. É... 380 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 [risinho] Quando perguntavam por ela, 381 00:30:24,823 --> 00:30:28,492 meus pais diziam que a família tinha ido buscar ela. 382 00:30:28,493 --> 00:30:30,620 Um final feliz, todo bonitinho. 383 00:30:33,456 --> 00:30:34,707 Cadê o seu pai? 384 00:30:37,126 --> 00:30:38,544 Espero que esteja morto. 385 00:30:38,545 --> 00:30:40,546 E que tenha sofrido pra caralho. 386 00:30:40,547 --> 00:30:42,590 [mulher] Faith, as bebidas tão prontas. 387 00:30:44,509 --> 00:30:46,051 [pigarreia] 388 00:30:46,052 --> 00:30:47,887 - Obrigado por falar comigo. - Uhum. 389 00:30:48,721 --> 00:30:51,139 - Quer beber alguma coisa? - Talvez na próxima. 390 00:30:51,140 --> 00:30:52,266 Beleza. 391 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 Toma, é o meu contato. 392 00:30:55,436 --> 00:30:58,105 Se lembrar de mais alguma coisa, me avisa, tá? 393 00:30:58,106 --> 00:31:00,441 Claro. Valeu. 394 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Se liga. 395 00:31:06,114 --> 00:31:10,326 Se vir a Grace, diga pra ela que eu sinto muito. 396 00:31:18,293 --> 00:31:19,418 [Faith] Peraí! 397 00:31:19,419 --> 00:31:21,128 Ele era um tipo de policial. 398 00:31:21,129 --> 00:31:22,505 O pai da Grace. 399 00:31:23,548 --> 00:31:25,884 Eu acabei de lembrar que ela vivia dizendo 400 00:31:26,593 --> 00:31:29,304 que ele ia prender o meu pai e levar ele embora. 401 00:31:30,346 --> 00:31:34,559 Eu sabia que era só um sonho de criança, mas, toda vez que ela dizia isso, 402 00:31:35,143 --> 00:31:37,395 eu torcia pra ser verdade. 403 00:31:38,062 --> 00:31:39,521 [música sombria] 404 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Enfim... 405 00:31:45,695 --> 00:31:48,281 [música sombria se intensifica] 406 00:31:51,743 --> 00:31:54,077 Oi. Preciso de um favor... 407 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 extraoficial. 408 00:31:56,456 --> 00:31:58,875 [música se dissipa] 409 00:32:32,158 --> 00:32:35,160 [Souter] O Roscoe e eu andamos bem à toa ultimamente, 410 00:32:35,161 --> 00:32:39,457 então eu achei que dois cães velhos podiam dar uma caminhada. 411 00:32:40,500 --> 00:32:42,085 Eu sempre adorei esse lugar. 412 00:32:44,045 --> 00:32:45,672 E como é que foi lá? 413 00:32:48,716 --> 00:32:51,719 O rapaz tava certo. A Lucy passou por lá. 414 00:32:52,512 --> 00:32:53,471 Ah. 415 00:32:54,514 --> 00:32:57,475 [hesita] Descobriu alguma coisa que possa ajudar? 416 00:32:58,476 --> 00:33:02,062 Pedi pro laboratório reenviar o resultado do DNA da Lucy, Paul. 417 00:33:02,063 --> 00:33:03,314 [hesita] 418 00:33:03,982 --> 00:33:05,900 Eu já tinha entregado isso pra você. 419 00:33:07,151 --> 00:33:08,152 Tinha. 420 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Mas você tirou a sua filha Kate da lista. 421 00:33:14,242 --> 00:33:17,370 Ela já tava no sistema por ter sido presa no ano passado. 422 00:33:19,747 --> 00:33:21,082 [hesita] 423 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 [risinho] 424 00:33:23,584 --> 00:33:25,461 Eu amo a minha Kate, mas... 425 00:33:26,295 --> 00:33:31,633 os problemas sempre grudaram nela feito bosta de cavalo na bota. 426 00:33:31,634 --> 00:33:34,262 E ela sai espalhando pra onde quer que vá. 427 00:33:54,824 --> 00:33:55,867 [suspira] 428 00:34:12,884 --> 00:34:14,969 Aniversário de 6 anos da Lucy. 429 00:34:20,183 --> 00:34:21,267 A Mary sabe? 430 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Não. 431 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 A gente jamais teria sobrevivido a isso. 432 00:34:30,943 --> 00:34:33,905 E a verdade é que a Lucy só ficou sabendo nos... 433 00:34:34,822 --> 00:34:36,449 últimos dias da Maggie. 434 00:34:37,700 --> 00:34:39,202 Acho que a Lucy estava... 435 00:34:40,078 --> 00:34:43,414 Estava com medo de ficar sozinha, e aí a Maggie contou... 436 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 que eu era... 437 00:34:46,751 --> 00:34:48,294 Que eu era o pai dela. 438 00:34:53,466 --> 00:34:55,760 E ela pediu pra você tirar a Lucy do Rory? 439 00:34:57,804 --> 00:35:00,389 Foi a última coisa que ela me disse antes de morrer. 440 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Pegar ela foi fácil. 441 00:35:04,477 --> 00:35:08,438 Todo mundo sabia que o Rory batia nela e na Maggie, 442 00:35:08,439 --> 00:35:13,528 então não foi difícil jogar o sumiço da Lucy nas costas dele. 443 00:35:19,242 --> 00:35:22,495 E você levou ela pra lá pra tirá-la do estado? 444 00:35:23,037 --> 00:35:23,996 Sim. 445 00:35:25,164 --> 00:35:28,668 Me disseram que os Gibbs eram boas pessoas e que... 446 00:35:29,710 --> 00:35:33,088 guardavam segredo, se fossem pagos o suficiente. 447 00:35:33,089 --> 00:35:34,173 Eu... 448 00:35:35,216 --> 00:35:37,676 Kyle, eu achei que a Lucy ia ficar segura lá. 449 00:35:37,677 --> 00:35:39,220 Juro por Deus que eu achei. 450 00:35:42,098 --> 00:35:46,226 E você disse que ia buscá-la. Que ia ser só durante um tempo. 451 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eu não sei, talvez eu tenha dito. Eu estava... 452 00:35:49,522 --> 00:35:53,776 tentando fazer o certo pela Lucy e pela Maggie, mas eu tinha... 453 00:35:54,694 --> 00:35:58,072 Eu tinha uma esposa e uma família pra cuidar e proteger. 454 00:36:00,825 --> 00:36:04,662 E, quando mataram o Rory por causa disso, eu não tinha mais como consertar. 455 00:36:05,329 --> 00:36:07,957 Nem quando ela fugiu de lá e voltou pra você? 456 00:36:08,541 --> 00:36:09,417 [exala] 457 00:36:10,126 --> 00:36:11,960 Olha, eu teria perdido tudo. 458 00:36:11,961 --> 00:36:13,587 Emprego, família. 459 00:36:13,588 --> 00:36:15,422 Eu falei pra Lucy que ia ajudá-la, 460 00:36:15,423 --> 00:36:17,300 que ia achar um lugar melhor pra ela viver. 461 00:36:18,217 --> 00:36:19,385 Mas ela fugiu. 462 00:36:20,344 --> 00:36:21,845 Difícil culpá-la, 463 00:36:21,846 --> 00:36:24,182 depois de onde ela foi parar na primeira vez. 464 00:36:24,724 --> 00:36:25,850 Eu decepcionei ela. 465 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 É. 466 00:36:29,353 --> 00:36:32,565 Eu nunca mais a vi de novo depois daquele dia. Nunca. 467 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Parte meu coração ela ter se metido com o Maguire. 468 00:36:53,294 --> 00:36:55,421 Eu preciso dos seus rifles de caça. 469 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Pra balística. 470 00:36:59,592 --> 00:37:02,636 Meu Deus, Kyle. Te conto o maior segredo da minha vida, 471 00:37:02,637 --> 00:37:06,349 e você supõe que eu matei a minha própria filha? 472 00:37:07,934 --> 00:37:11,311 Eu vou ligar pro Dixon pra ele ir na sua casa buscar as armas. 473 00:37:11,312 --> 00:37:13,480 Avisa a Mary que ele tá indo. 474 00:37:13,481 --> 00:37:16,274 Bom, eu... Eu não sei como explicar isso pra ela, 475 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 mas se é o único jeito de esclarecer tudo, claro. 476 00:37:24,825 --> 00:37:25,659 Kyle! 477 00:37:25,660 --> 00:37:27,787 Espera, espera, espera aí. Espera. 478 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 [música dramática] 479 00:37:35,544 --> 00:37:40,507 Eu já emprestei minhas armas pras pessoas, pra amigos de caça. 480 00:37:40,508 --> 00:37:43,386 Na maioria das vezes, eu tava junto, mas nem sempre, e... 481 00:37:43,970 --> 00:37:46,347 E eu não sei exatamente pra quem eu... 482 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Quem eu... 483 00:37:51,560 --> 00:37:53,145 [gagueja] 484 00:37:53,771 --> 00:37:57,483 Ah, droga. [exala] 485 00:38:01,195 --> 00:38:03,822 Eu nem sabia que a Lucy ainda estava no parque 486 00:38:03,823 --> 00:38:06,993 até mais ou menos um ano atrás. 487 00:38:08,369 --> 00:38:10,246 Ela apareceu na minha casa 488 00:38:11,163 --> 00:38:13,665 querendo dinheiro, e eu dei a ela. 489 00:38:13,666 --> 00:38:18,129 E isso virou rotina, com o valor aumentando a cada visita, 490 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 junto com ameaças do que ela faria comigo se... 491 00:38:21,674 --> 00:38:23,466 Se eu não pagasse. 492 00:38:23,467 --> 00:38:25,635 E as formas como me destruiria. 493 00:38:25,636 --> 00:38:29,639 Eu tentei dizer que lamentava muito, mas ela já tinha passado dessa fase. 494 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 Ela só queria que eu sentisse a mesma dor que eu causei a ela. 495 00:38:34,312 --> 00:38:36,480 E, na última vez, 496 00:38:37,273 --> 00:38:38,815 eu estava cuidando da Sadie. 497 00:38:38,816 --> 00:38:41,067 Achei que ela tava tirando um cochilo no quarto, 498 00:38:41,068 --> 00:38:43,111 mas, quando eu entrei, só tinha... 499 00:38:43,112 --> 00:38:45,155 Só tinha um bilhete no travesseiro, dizendo: 500 00:38:45,156 --> 00:38:49,327 "Eu e a Sadie vamos visitar o Lester." 501 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 Ai, meu Deus. 502 00:38:53,080 --> 00:38:56,666 Eu saí correndo pelo mato, procurando, procurando, 503 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 e aí recebi uma ligação. 504 00:38:58,461 --> 00:39:01,004 Alguém tinha visto a Sadie lá no alto da colina, 505 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 perto da antiga casa da Maggie. 506 00:39:03,507 --> 00:39:07,135 Quando consegui trazer a Sadie pra casa em segurança, fui atrás da Lucy. 507 00:39:07,136 --> 00:39:08,429 Eu só queria... 508 00:39:10,097 --> 00:39:12,057 Eu só queria que ela me ouvisse 509 00:39:12,058 --> 00:39:14,559 e dizer pra ela que aquilo não podia continuar. 510 00:39:14,560 --> 00:39:16,353 [música dramática continua] 511 00:39:16,354 --> 00:39:18,189 E quando eu a vi, 512 00:39:19,565 --> 00:39:23,235 eu só queria que ela parasse pra eu poder falar, Kyle. 513 00:39:24,028 --> 00:39:27,364 Eu juro pela minha vida, eu nunca quis machucá-la. 514 00:39:27,365 --> 00:39:28,866 [tiro ecoando] 515 00:39:32,078 --> 00:39:33,620 Quando eu a vi cair, 516 00:39:33,621 --> 00:39:37,207 eu soube que ela achou que eu estava querendo matá-la. 517 00:39:37,208 --> 00:39:40,377 Eu sabia que ela precisava de ajuda, mas eu a perdi. 518 00:39:40,378 --> 00:39:44,589 Até pegar o rastro de novo indo na direção da El Capitan. 519 00:39:44,590 --> 00:39:46,342 [Lucy arquejando] 520 00:39:52,390 --> 00:39:54,016 [choramingando] 521 00:40:03,067 --> 00:40:04,859 [música se dissipa] 522 00:40:04,860 --> 00:40:06,612 [vento soprando] 523 00:40:15,413 --> 00:40:17,623 [sinos de vento soando] 524 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 [inspira] 525 00:40:28,968 --> 00:40:30,719 [exala] 526 00:40:36,058 --> 00:40:37,810 [música melancólica] 527 00:40:38,561 --> 00:40:39,394 [hesita] 528 00:40:39,395 --> 00:40:44,691 [gagueja] Eu só queria que ela soubesse que eu tinha que proteger a minha família. 529 00:40:44,692 --> 00:40:47,569 - Era isso que... - Ela era família, Paul. Meu Deus! 530 00:40:47,570 --> 00:40:50,280 - [música se torna dramática] - A Lucy era família. 531 00:40:50,281 --> 00:40:53,700 Eu cometi erros, caramba, mas nada disso era pra ter acontecido. 532 00:40:53,701 --> 00:40:55,744 Você tem que corrigir as coisas. 533 00:40:56,454 --> 00:40:58,080 Você tem que corrigir as coisas. 534 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Eu não posso. 535 00:41:04,086 --> 00:41:05,587 Meu Deus... 536 00:41:05,588 --> 00:41:07,338 - Kyle? - [estalido de arma] 537 00:41:07,339 --> 00:41:08,299 Kyle. 538 00:41:15,681 --> 00:41:16,806 Eu posso... 539 00:41:16,807 --> 00:41:19,893 Eu posso revogar a sua suspensão. Eu posso... 540 00:41:19,894 --> 00:41:23,147 Eu posso garantir que você fique no parque com o Caleb. 541 00:41:24,148 --> 00:41:27,860 - E o que eu diria pra ele sobre a Lucy? - Ah, meu Deus... 542 00:41:29,069 --> 00:41:32,114 [música dramática continua] 543 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 544 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, para! 545 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Para! 546 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Eu sinto muito! 547 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 [música para] 548 00:41:47,087 --> 00:41:49,423 [Roscoe late, choramingando] 549 00:41:57,806 --> 00:42:00,475 [arfando] 550 00:42:00,476 --> 00:42:01,518 Meu Deus. 551 00:42:01,519 --> 00:42:03,395 [música sentimental] 552 00:42:20,496 --> 00:42:23,832 [percussão ritmada] 553 00:42:48,357 --> 00:42:50,651 [música sentimental continua] 554 00:43:10,254 --> 00:43:13,924 - [música se torna melancólica] - [murmúrio misterioso] 555 00:43:33,611 --> 00:43:34,862 [Caleb] Vamos! 556 00:44:14,485 --> 00:44:17,279 [música melancólica continua] 557 00:44:22,951 --> 00:44:25,329 [arfando] 558 00:44:26,872 --> 00:44:27,956 Desculpa. 559 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 Acho que eu ainda não tô pronto. 560 00:44:35,005 --> 00:44:36,715 [Caleb] Tá tudo bem. 561 00:44:44,390 --> 00:44:46,225 Não importa onde eu esteja 562 00:44:48,102 --> 00:44:49,520 ou pra onde eu vá, 563 00:44:51,980 --> 00:44:53,857 você sempre vai estar comigo. 564 00:44:56,777 --> 00:44:58,278 Eu sei, pai. 565 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 [música se dissipa] 566 00:45:25,431 --> 00:45:28,475 [música suave de mistério] 567 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 DEIXEI O CAVALO PARA VOCÊ. NÃO SE ESQUEÇA DE ALIMENTÁ-LO! 568 00:45:51,331 --> 00:45:53,792 [música se torna serena] 569 00:46:48,847 --> 00:46:50,306 - [faz som de clique] - [cavalo bufa] 570 00:46:50,307 --> 00:46:52,643 [música serena continua] 571 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 VOCÊ ESTÁ DEIXANDO O PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 572 00:47:49,658 --> 00:47:51,577 [música serena continua] 573 00:48:52,721 --> 00:48:54,932 [música se dissipa]