1
00:00:12,012 --> 00:00:13,429
[hombre grita, se queja]
2
00:00:13,430 --> 00:00:14,680
{\an8}[gruñe]
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,265
{\an8}¿Los que la asesinaron?
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,683
Bueno, las piezas encajan.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,018
[música de tensión]
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,019
¿Qué pasó?
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
¡No sé quiénes son, entiéndelo!
8
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- No sé si mataron a Lucy Cook.
- ¿Cómo?
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Era mi caso. El secuestro de Lucy Cook.
10
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
[Turner] ¡Caleb!
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Su hijo. Un hijo de puta se lo llevó
sin que nadie se diera cuenta.
12
00:00:31,823 --> 00:00:34,658
- [solloza] Lo siento tanto.
- Tranquila.
13
00:00:34,659 --> 00:00:37,786
Este círculo de dolor
que tú y Jill comparten,
14
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
no es sostenible para ninguno de los dos.
15
00:00:40,457 --> 00:00:42,708
[Souter] Los resultados de ADN
de Lucy Cook.
16
00:00:42,709 --> 00:00:45,335
¿No está Rory Cook?
A menos que no fuera el padre.
17
00:00:45,336 --> 00:00:47,379
Estoy seguro de que vivía cerca de mí.
18
00:00:47,380 --> 00:00:48,964
Con un pastor y su familia.
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,424
Era Grace cuando la conocí.
20
00:00:50,425 --> 00:00:51,759
- [gruñe]
- [gente exclama]
21
00:00:51,760 --> 00:00:52,843
¡Debiste decirle que no!
22
00:00:52,844 --> 00:00:54,219
Era tu esposa, Kyle.
23
00:00:54,220 --> 00:00:55,346
[Turner] ¿Mm?
24
00:00:56,306 --> 00:00:59,391
En lo que concierne al parque,
tu tiempo aquí se acabó.
25
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
Estás metido en esto. Te descubriré.
26
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
[Shane] ¿Y luego qué?
27
00:01:03,772 --> 00:01:07,024
¿Entonces qué carajo harías al respecto?
28
00:01:07,025 --> 00:01:07,941
[disparo]
29
00:01:07,942 --> 00:01:09,943
[se queja]
30
00:01:09,944 --> 00:01:11,445
[susurra] Ahí viene.
31
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
[música se desvanece]
32
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
[música de tensión]
33
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
[respiración agitada]
34
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
{\an8}[caballo relincha]
35
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
{\an8}[eco de disparo]
36
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
[música de tensión continúa]
37
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
[se queja]
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,818
[jadea]
39
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
[golpes en puerta]
40
00:02:51,921 --> 00:02:53,839
[tono de llamada]
41
00:02:53,840 --> 00:02:55,966
Soy Turner. Deje un mensaje.
42
00:02:55,967 --> 00:02:56,885
[pitido]
43
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
[jadea]
44
00:03:47,560 --> 00:03:48,728
- [disparo]
- [se queja]
45
00:03:50,647 --> 00:03:52,649
[traqueteo de metal]
46
00:03:53,483 --> 00:03:54,859
[disparos]
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
[música de tensión continúa]
48
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
- [disparo]
- ¡Ah!
49
00:04:16,756 --> 00:04:17,715
[gruñe]
50
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
[se esfuerza, gruñe]
51
00:04:31,354 --> 00:04:32,563
[grita de dolor]
52
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
[disparo]
53
00:04:43,908 --> 00:04:45,910
[jadea]
54
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
[rugido de corriente de agua]
55
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
[música de tensión suave]
56
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
[jadea]
57
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
[música aumenta y cede]
58
00:05:25,867 --> 00:05:28,994
INDOMABLE
59
00:05:28,995 --> 00:05:31,080
[música misteriosa]
60
00:05:32,415 --> 00:05:33,499
[música se desvanece]
61
00:05:35,793 --> 00:05:37,503
[música de tensión]
62
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
La sangre está tibia, Kyle.
63
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
Estás más lento.
64
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Como los venados enfermos.
65
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
No tenía por qué ser así.
66
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
Tenías que quedarte fuera de mi mundo
y yo, del tuyo.
67
00:06:23,424 --> 00:06:25,259
Así nadie salía herido.
68
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Tú, yo, Jill...
69
00:06:30,390 --> 00:06:32,809
Lo único que debías hacer, Kyle,
70
00:06:34,519 --> 00:06:37,063
era cumplir con el puto trato.
71
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
[chasquidos de arma]
72
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
[suspira]
73
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
[se mofa]
74
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Hay que dejar una en la recámara, Kyle.
75
00:07:03,089 --> 00:07:05,298
- ¿Por qué no te rendiste?
- [clic de arma]
76
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
¿Por qué?
77
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
[ríe suavemente]
78
00:07:18,479 --> 00:07:21,232
No hay nada más para ti
en este parque, Kyle.
79
00:07:27,155 --> 00:07:28,572
Ve con tu hijo.
80
00:07:28,573 --> 00:07:30,074
[soplido de viento]
81
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
[música emotiva]
82
00:07:36,247 --> 00:07:37,665
[eco de disparo]
83
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
[Shane gruñe]
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
[Naya] Baja el arma.
85
00:07:43,963 --> 00:07:45,339
- [disparos]
- [Shane gruñe]
86
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
- [clic de radio]
- Tengo a Turner.
87
00:07:54,140 --> 00:07:56,892
Oye. Turner, Turner, estoy aquí.
88
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Eso, eso, quédate conmigo.
89
00:08:00,980 --> 00:08:01,981
¿Turner?
90
00:08:02,648 --> 00:08:03,648
[amortiguado] ¡Turner!
91
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
[música misteriosa suave]
92
00:08:07,528 --> 00:08:09,530
[soplido de viento]
93
00:08:11,324 --> 00:08:12,824
[canto de ave]
94
00:08:12,825 --> 00:08:13,909
[música cede]
95
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
[bullicio indistinto de hospital]
96
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
[Turner exhala fuerte]
97
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
[Souter] Bienvenido al mundo de los vivos.
98
00:08:25,796 --> 00:08:28,924
Estabas inconsciente
cuando te trajeron anoche.
99
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
Los doctores pudieron sacar la bala.
100
00:08:31,928 --> 00:08:34,347
Tienes que descansar, pero estarás bien.
101
00:08:35,097 --> 00:08:36,139
¿Maguire?
102
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Muerto.
103
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Era una basura repugnante.
104
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Tú lo viste mucho antes que yo.
105
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Vasquez me contó lo que pasó.
106
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Me mostró el teléfono de Lucy.
107
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
Lo hizo bien.
108
00:08:48,277 --> 00:08:49,569
Así es. Sí.
109
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
[golpean puerta]
110
00:08:51,405 --> 00:08:52,822
[Souter] Oh, ahí está.
111
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
[Naya] ¿Cómo te sientes?
112
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Mejor que la última vez que te vi.
113
00:08:56,827 --> 00:08:58,703
Veo que la vara está baja.
114
00:08:58,704 --> 00:09:01,040
Te voy a traer un poco de agua.
115
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
No recuerdo si llegué
a agradecerte en el bosque.
116
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
No, pero descuida.
117
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Salí a cabalgar.
Sabes cuánto me gustan los caballos.
118
00:09:20,393 --> 00:09:23,103
Tuve suerte de que Milch
te metiera en este caso.
119
00:09:23,104 --> 00:09:25,939
Parece que podría ser
tu amuleto de la suerte, ¿eh?
120
00:09:25,940 --> 00:09:28,024
[exhala] No lo sé.
121
00:09:28,025 --> 00:09:31,820
Desde que viniste, a mí me dispararon,
122
00:09:31,821 --> 00:09:33,780
me explotó una mina, me suspendieron...
123
00:09:33,781 --> 00:09:35,615
Ningún amuleto es perfecto.
124
00:09:35,616 --> 00:09:37,993
Sí, pero acabaste con Maguire.
125
00:09:37,994 --> 00:09:39,078
[Naya] Sí.
126
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
El que metió a Lucy en todo esto.
127
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Ella debió convertirse en un riesgo.
128
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Se descuidó, tal vez,
o tenía su propio negocio.
129
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Fui al campamento de Maguire
con el agente Dixon hoy.
130
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Encontramos muchas drogas y efectivo.
131
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Y una caja de armas
enterrada cerca de su tienda,
132
00:09:57,638 --> 00:10:01,225
rifles, revólveres...
como para iniciar una guerra.
133
00:10:02,727 --> 00:10:05,437
Le pedí al agente Dixon
que los enviara a Balística
134
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
para ver si coinciden con la bala de Lucy.
135
00:10:10,067 --> 00:10:10,900
¿Qué?
136
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Nada...
137
00:10:13,404 --> 00:10:17,157
Es que mi trabajo de transformarte
de agente de ciudad
138
00:10:17,158 --> 00:10:20,118
a guardaparques confiada
está casi completo.
139
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Sí, bueno, no sé si confiada.
140
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Solo es menos probable
que muera en un accidente en el bosque.
141
00:10:30,963 --> 00:10:34,674
Pero debo admitir... que empieza a gustarme.
142
00:10:34,675 --> 00:10:36,509
[música suave de guitarra]
143
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
Sí, así funciona.
144
00:10:40,306 --> 00:10:44,225
Hay un sendero en la cresta de Harper.
145
00:10:44,226 --> 00:10:45,852
Estuve ahí varias veces,
146
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
y siempre noto un...
147
00:10:48,314 --> 00:10:49,522
aroma dulce.
148
00:10:49,523 --> 00:10:51,650
Y me di cuenta de que eran...
149
00:10:51,651 --> 00:10:53,693
- Las hojas de álamo.
- Sí.
150
00:10:53,694 --> 00:10:55,945
Las que están en el suelo.
151
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Los caballos las pisan y las quiebran.
152
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
Es ese aroma.
153
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Se ve muy bien,
a pesar de todo lo que pasó.
154
00:11:07,708 --> 00:11:09,584
Seguro le gustará verte.
155
00:11:09,585 --> 00:11:13,129
¿Sabes? Lo que nadie te dice
de tomarte un frasco de pastillas
156
00:11:13,130 --> 00:11:16,884
es cómo te ve la gente si eso no funciona.
157
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Kyle una vez ya me miró así.
158
00:11:22,139 --> 00:11:25,226
Y la verdad,
no creo que esté lista para repetirlo.
159
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
Pero dile que me alegra que esté bien.
160
00:11:31,982 --> 00:11:35,486
[Scott] ¿Qué pasó? ¿Está todo bien?
161
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Tengo que contarte algo.
162
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Podría cambiar todo...
163
00:11:50,918 --> 00:11:52,711
lo que sientes por mí,
164
00:11:52,712 --> 00:11:56,799
y con todo lo que te hice pasar,
165
00:11:57,425 --> 00:11:59,592
entendería que sea así,
166
00:11:59,593 --> 00:12:01,262
que quisieras...
167
00:12:03,264 --> 00:12:06,308
irte y no volver.
168
00:12:11,105 --> 00:12:15,735
Un hombre llamado Sean Sanderson
169
00:12:17,069 --> 00:12:18,779
asesinó a Caleb.
170
00:12:20,698 --> 00:12:24,284
Kyle no pudo descubrirlo por un tiempo.
171
00:12:24,285 --> 00:12:29,956
Lo hizo porque Shane Maguire
había puesto cámaras en el parque
172
00:12:29,957 --> 00:12:32,626
para rastrear patrones migratorios.
173
00:12:34,795 --> 00:12:36,004
[exhala temblorosamente]
174
00:12:36,005 --> 00:12:40,217
Estaba revisando videos
y encontró imágenes...
175
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
de Sanderson con...
176
00:12:49,727 --> 00:12:50,727
Caleb.
177
00:12:50,728 --> 00:12:52,980
[música melancólica]
178
00:12:55,608 --> 00:13:00,529
Shane nos trajo el video
y le dijo a Kyle que lo dejara matarlo.
179
00:13:02,823 --> 00:13:06,659
Conoces a Kyle, él... quería estar seguro.
180
00:13:06,660 --> 00:13:10,956
Quería que no hubiera dudas
cuando lo arrestara.
181
00:13:13,042 --> 00:13:15,668
O sea, arrestarlo
182
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
después de lo que le hizo...
183
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
a nuestro hijo.
184
00:13:26,180 --> 00:13:30,141
Sentarse en la corte, escucharlo,
185
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
esperando una condena.
186
00:13:35,481 --> 00:13:37,566
[música melancólica continúa]
187
00:13:38,526 --> 00:13:43,072
Así que sin decirle a Kyle, yo...
188
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
le pagué...
189
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
a Shane para que...
190
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
contactara a Sanderson.
191
00:13:56,293 --> 00:13:57,628
Lo extorsionara.
192
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
Que lo viera en el parque y lo liquidara,
193
00:14:01,131 --> 00:14:02,966
por matar a mi hijo.
194
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
[música lúgubre]
195
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle...
196
00:14:09,056 --> 00:14:12,643
lo descubrió cuando a Sanderson
lo dieron por desaparecido.
197
00:14:14,645 --> 00:14:18,148
Creo que más que nada,
198
00:14:18,983 --> 00:14:22,403
más que perder a Caleb,
lo que nos separó fue...
199
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
traicionar a Kyle.
200
00:14:28,993 --> 00:14:30,828
No pudo soportarlo.
201
00:14:34,415 --> 00:14:37,418
Y me temo que tú tampoco vas a poder.
202
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
Pero... [exhala]
203
00:14:43,966 --> 00:14:47,469
no me pareció justo
no darte al menos la oportunidad.
204
00:14:55,811 --> 00:14:57,229
[conversaciones indistintas]
205
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Te felicito.
206
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
- [hombre] Vasquez, buen trabajo.
- Gracias.
207
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
[Milch] "Estimada heroína, bla, bla, bla".
208
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Nos estás haciendo quedar mal.
209
00:15:15,956 --> 00:15:17,958
¡Oh! [ríe]
210
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Por hacerlo bien y, eh, no morirte.
211
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Gracias.
212
00:15:25,799 --> 00:15:27,800
Y así se hace un pastel para el público.
213
00:15:27,801 --> 00:15:29,135
Ah, ¿es para compartirlo?
214
00:15:29,136 --> 00:15:33,349
Vasquez, ¿puede ayudarme a catalogar
las armas de Maguire para Balística?
215
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
¿Quieres venir?
216
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
¿Me darán una carta por el esfuerzo?
217
00:15:47,112 --> 00:15:48,197
Es probable.
218
00:15:49,448 --> 00:15:51,867
Entonces sí.
No tengo una mierda que hacer.
219
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
[pitido de máquinas]
220
00:16:19,228 --> 00:16:21,229
[música suave]
221
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
[Turner respira fuerte]
222
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
[exhala]
223
00:16:36,203 --> 00:16:38,622
No tienes que preocuparte por mí.
224
00:16:43,293 --> 00:16:45,295
Voy a estar bien, Kyle.
225
00:16:50,926 --> 00:16:52,344
Lo prometo.
226
00:17:00,060 --> 00:17:01,311
Es tu turno.
227
00:17:04,398 --> 00:17:06,400
Prométeme, Kyle.
228
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Aún escucho su risa,
229
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
y ese ruidito que hacía al final.
230
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
Lo veo pasar corriendo como siempre.
231
00:17:28,464 --> 00:17:30,466
Huelo el pasto en su pelo.
232
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Lo veo.
233
00:17:35,095 --> 00:17:36,180
[suspira]
234
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
Hablamos.
235
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
- [Jill] Lo sé.
- Jugamos.
236
00:17:42,895 --> 00:17:45,314
Sé que eso me vuelve un loco, pero...
237
00:17:46,398 --> 00:17:47,483
no interesa.
238
00:17:48,567 --> 00:17:49,985
Vale la pena.
239
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
Sí, lo prometo.
240
00:18:12,883 --> 00:18:15,511
- [música suave]
- [guardia] Adelante, avancen.
241
00:18:17,387 --> 00:18:19,056
- Gracias.
- Que tengan buen día.
242
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
[conversaciones indistintas]
243
00:18:28,649 --> 00:18:30,651
[diálogo inaudible]
244
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
245
00:19:02,015 --> 00:19:03,350
Señorita Avalos.
246
00:19:04,560 --> 00:19:05,769
¿Cómo se siente?
247
00:19:06,353 --> 00:19:08,146
[exhala] Mejor cada día, gracias.
248
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Quería continuar nuestra conversación
sobre lo de Sean Sanderson.
249
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Me lo imaginé.
250
00:19:14,236 --> 00:19:17,280
Con las actividades criminales
que han aparecido
251
00:19:17,281 --> 00:19:19,157
en su jurisdicción, pensé que...
252
00:19:19,158 --> 00:19:20,992
- No es mi jurisdicción.
- Sí, lo sé.
253
00:19:20,993 --> 00:19:22,076
Pero no cambia...
254
00:19:22,077 --> 00:19:24,162
No debió ser mi jurisdicción
antes tampoco.
255
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
¿Por qué lo dice?
256
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Cuando Sanderson desapareció,
257
00:19:32,004 --> 00:19:33,922
yo no estaba nada bien.
258
00:19:35,299 --> 00:19:37,718
No debí liderar la búsqueda.
259
00:19:40,429 --> 00:19:44,015
A lo mejor, lo habrían encontrado
si alguien más tomaba el mando.
260
00:19:44,016 --> 00:19:46,517
Si algún error suyo confirma
un homicidio culposo...
261
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Puedo firmar lo que quiera,
el formulario que necesite.
262
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
¿Qué cree que le pasó al señor Sanderson?
263
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
[música inquietante]
264
00:19:59,865 --> 00:20:01,491
Ojalá lo supiera.
265
00:20:02,534 --> 00:20:05,537
A veces pasan cosas que no tienen sentido.
266
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
[eco de grito amortiguado]
267
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
[Jay] Oye.
268
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Pasé por tu cabaña a visitarte.
269
00:20:34,399 --> 00:20:35,317
Mm-mm.
270
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
Lo saqué de tu cajón.
271
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
Puedes quedártelo.
Me voy a tomar un descanso.
272
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Estuve hablando con los demás.
273
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Ahora que esto terminó,
274
00:20:56,755 --> 00:20:59,758
quisiéramos sacar el cuerpo de Lucy
de esa morgue.
275
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
Enviarla al El-o’-win.
276
00:21:03,095 --> 00:21:04,429
Con su madre.
277
00:21:06,181 --> 00:21:07,765
¿Qué pasó con el padre de Lucy?
278
00:21:07,766 --> 00:21:10,602
[ríe] Me parece que Rory
no estará con ellas.
279
00:21:11,353 --> 00:21:13,105
Rory no era su padre.
280
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
¿Qué dijiste?
281
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
El ADN de Lucy.
282
00:21:17,776 --> 00:21:19,611
Rory no era su padre.
283
00:21:20,237 --> 00:21:21,405
Mierda.
284
00:21:23,407 --> 00:21:24,992
¿Y sabes quién era?
285
00:21:26,034 --> 00:21:27,743
Creí que tal vez lo sabrías.
286
00:21:27,744 --> 00:21:29,245
Ya que eras muy cercano.
287
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
No tanto, si a eso te refieres, oficial.
288
00:21:35,419 --> 00:21:36,544
¿Y qué?
289
00:21:36,545 --> 00:21:39,505
¿Crees que Lucy estuvo con él
antes de volver aquí?
290
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
No lo sé.
291
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Cuando desapareció, estaba tan seguro
de que Rory la había matado
292
00:21:45,053 --> 00:21:47,472
que no la busqué lo suficiente.
293
00:21:48,223 --> 00:21:50,225
Estaba en algún lado. Debí...
294
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
[suspira] haberla encontrado.
295
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
Ah, es fácil decirlo ahora.
296
00:21:55,897 --> 00:21:58,399
Me acuerdo de haberte observado.
297
00:21:58,400 --> 00:21:59,943
Hiciste lo correcto.
298
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
Haré que te entreguen el cuerpo.
299
00:22:08,994 --> 00:22:10,412
Gracias, oficial.
300
00:22:12,164 --> 00:22:14,166
- ¿Seguro?
- Mm-hmm.
301
00:22:16,001 --> 00:22:18,753
Entonces, nos vemos, supongo.
302
00:22:18,754 --> 00:22:21,255
Yo, en tu lugar, cuidaría esas piernas.
303
00:22:21,256 --> 00:22:24,676
Wuyi podría venir, agarrarte
y llevarte hasta el fondo.
304
00:22:25,510 --> 00:22:30,182
Pero ese pequeño fantasma
no se lleva a nadie que no quiera irse.
305
00:22:31,141 --> 00:22:33,517
No has oído sus gritos, ¿cierto?
306
00:22:33,518 --> 00:22:35,604
[música melancólica]
307
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
[Turner] Necesito ver
si puedo encontrarla. Se lo debo.
308
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
Lucy ya no está perdida, se acabó, Kyle.
309
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Parte de su vida sí se perdió.
310
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Si puedo llenar ese vacío...
311
00:23:02,047 --> 00:23:04,591
Si hay algo que me perdí hace años...
312
00:23:05,092 --> 00:23:07,301
Volví a hablar con el chico de la tienda.
313
00:23:07,302 --> 00:23:09,178
Dijo que la chica que creía que era Lucy
314
00:23:09,179 --> 00:23:11,972
vivió en un hogar
en las afueras de Yelton, en Nevada.
315
00:23:11,973 --> 00:23:14,100
¿Seguro que es
lo que tienes que perseguir?
316
00:23:14,101 --> 00:23:16,269
Mira, ni siquiera sé si es ella.
317
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Es lo único que me queda.
318
00:23:22,275 --> 00:23:24,277
[enciende vehículo]
319
00:23:25,028 --> 00:23:27,030
[música de intriga]
320
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BIENVENIDOS A NEVADA
321
00:23:43,672 --> 00:23:44,756
[música se desvanece]
322
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
[música de suspenso]
323
00:24:28,049 --> 00:24:30,051
[sisea]
324
00:24:42,481 --> 00:24:43,565
[golpea la puerta]
325
00:24:44,566 --> 00:24:46,902
¿Hola? Agente federal.
326
00:24:47,486 --> 00:24:48,820
[golpea la puerta]
327
00:24:50,113 --> 00:24:52,115
[puerta rechina]
328
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
¿Hola?
329
00:25:10,217 --> 00:25:11,383
[olfatea]
330
00:25:11,384 --> 00:25:14,137
[conversación indistinta en TV]
331
00:25:18,558 --> 00:25:22,354
[en TV] Ahora que todos los que quieran
ser salvados se pongan de pie.
332
00:25:23,313 --> 00:25:24,439
De pie.
333
00:25:25,065 --> 00:25:26,233
Párense.
334
00:25:27,275 --> 00:25:30,194
Sentirán el poder de Dios Todopoderoso.
335
00:25:30,195 --> 00:25:32,280
[Turner] ¿Es la señora Gibbs?
336
00:25:35,659 --> 00:25:37,369
- Hola.
- ¿Ah?
337
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Soy agente federal.
338
00:25:41,748 --> 00:25:45,459
Esperaba poder hacerle unas preguntas,
si le parece.
339
00:25:45,460 --> 00:25:47,546
[hombre continúa hablando en TV]
340
00:25:52,467 --> 00:25:54,219
Solo será un momento.
341
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
[música de órgano en TV]
342
00:25:58,348 --> 00:26:02,686
Estoy buscando información sobre una niña
que vivió aquí hace años.
343
00:26:03,687 --> 00:26:05,230
Su nombre es Lucy Cook.
344
00:26:05,981 --> 00:26:07,399
O Grace McRay.
345
00:26:10,694 --> 00:26:12,070
Aquí hay una foto.
346
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esa... esa es Lucy, la de ahí.
347
00:26:15,782 --> 00:26:17,616
O Grace.
348
00:26:17,617 --> 00:26:20,954
La foto se tomó en su iglesia
hace unos 15 años.
349
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
¿Recuerda quién la trajo aquí?
350
00:26:23,707 --> 00:26:27,294
Grace volverá pronto
con el resto de los niños.
351
00:26:32,882 --> 00:26:34,341
¿Su esposo está aquí?
352
00:26:34,342 --> 00:26:37,929
Lester me dijo que no hablara con nadie.
353
00:26:45,729 --> 00:26:47,814
[señora Gibbs] Es el cuarto de Faith.
354
00:26:48,440 --> 00:26:50,275
Solo para ella.
355
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
¿Faith es su hija?
356
00:26:58,742 --> 00:26:59,993
¿Dónde está ella?
357
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
[señora Gibbs] Está aquí.
358
00:27:03,413 --> 00:27:05,415
Le hice unos panqueques.
359
00:27:06,333 --> 00:27:08,126
[ríe suavemente]
360
00:27:13,965 --> 00:27:15,175
[traqueteo de picaporte]
361
00:27:18,637 --> 00:27:20,138
¿Quién es usted?
362
00:27:33,860 --> 00:27:36,279
[música siniestra]
363
00:28:14,109 --> 00:28:15,318
¿Estos niños...
364
00:28:15,985 --> 00:28:18,195
se quedaban aquí abajo?
¿No con la familia?
365
00:28:18,196 --> 00:28:20,740
Ah... [titubea]
366
00:28:25,787 --> 00:28:27,789
[música siniestra continúa]
367
00:28:33,670 --> 00:28:34,754
[música se desvanece]
368
00:28:41,803 --> 00:28:45,014
- [conversaciones indistintas]
- [repiqueteo de tragamonedas]
369
00:28:47,267 --> 00:28:49,018
Oí que me buscaba.
370
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Soy Faith Gibbs.
371
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Sí, la recuerdo.
372
00:28:54,816 --> 00:28:57,736
Su cabello es diferente, pero es Grace.
373
00:28:58,403 --> 00:29:01,155
Eh, no tengo idea de dónde vino.
Apareció un día y ya.
374
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
¿Y eso ocurría a menudo?
375
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Oh, sí.
376
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Mi padre tenía
un lindo negocio paralelo a la iglesia.
377
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
¿Así que no secuestró a estas niñas?
378
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
No hacía falta.
379
00:29:12,333 --> 00:29:15,085
La gente creía que mi padre era...
380
00:29:15,086 --> 00:29:17,672
un ángel guardián o algo así.
381
00:29:18,673 --> 00:29:21,050
Le pagaban por su servicio.
382
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
Era un estafador de mierda.
383
00:29:24,471 --> 00:29:28,892
Se quedaba con la asistencia
para madres solteras, padres drogadictos...
384
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todos creían que éramos
una gran familia feliz.
385
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
Y veo que no era eso.
386
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Claro que no.
387
00:29:36,316 --> 00:29:38,358
Apenas los alimentaba.
388
00:29:38,359 --> 00:29:40,445
Lo suficiente para sobrevivir.
389
00:29:41,029 --> 00:29:42,571
Los encerraba en el sótano.
390
00:29:42,572 --> 00:29:47,034
Yo me escabullía y les abría la ventana
para que tuvieran aire fresco.
391
00:29:47,035 --> 00:29:48,828
¿Algo más que sepas sobre ella?
392
00:29:52,040 --> 00:29:54,417
[hombre] No, gracias. Con esto estoy bien.
393
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
Ella lloraba.
394
00:29:58,379 --> 00:30:02,050
Creo que tenía muchos motivos,
pero lloraba más que los demás.
395
00:30:02,592 --> 00:30:05,678
Siempre decía que su padre
iba a venir a buscarla.
396
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
¿Te habló de él en algún momento?
397
00:30:08,515 --> 00:30:10,474
Todos hablaban de padres o madres,
398
00:30:10,475 --> 00:30:14,312
de alguien que iba a venir un día
y que iba a llevárselos a su hogar.
399
00:30:15,355 --> 00:30:18,106
Pero eran cuentos de hadas.
Nunca vino nadie.
400
00:30:18,107 --> 00:30:20,818
Grace estuvo un par de años y luego huyó.
401
00:30:20,819 --> 00:30:21,736
Em...
402
00:30:22,946 --> 00:30:25,322
Cuando alguien preguntaba
adónde se había ido,
403
00:30:25,323 --> 00:30:28,492
mis padres decían
que había venido su familia.
404
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
Un puto final feliz.
405
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
¿Y tu padre?
406
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Espero que esté muerto.
407
00:30:38,503 --> 00:30:40,546
Y espero que le doliera.
408
00:30:40,547 --> 00:30:42,632
[mujer] Faith, los tragos.
409
00:30:44,551 --> 00:30:45,801
[Faith carraspea]
410
00:30:45,802 --> 00:30:48,012
- Gracias por la charla.
- Mm-hmm.
411
00:30:48,721 --> 00:30:50,973
- ¿Quieres beber algo?
- No, quizá la próxima.
412
00:30:50,974 --> 00:30:52,140
Okey.
413
00:30:52,141 --> 00:30:54,561
Ten, este es mi número.
414
00:30:55,270 --> 00:30:58,063
Si recuerdas algo más, ¿podrías llamarme?
415
00:30:58,064 --> 00:31:00,441
Sí. Gracias.
416
00:31:03,903 --> 00:31:04,904
Oye.
417
00:31:06,030 --> 00:31:08,116
Si ves a Grace, em...
418
00:31:08,783 --> 00:31:10,535
dile que lo siento.
419
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
[Faith] ¡Espera! Era un policía...
420
00:31:21,045 --> 00:31:22,547
el papá de Grace.
421
00:31:23,256 --> 00:31:24,631
Acabo de recordarlo.
422
00:31:24,632 --> 00:31:29,178
Ella decía que iba a venir
y arrestar a mi papá, a llevárselo.
423
00:31:30,388 --> 00:31:32,931
Sabía que era solo el sueño de una niña,
424
00:31:32,932 --> 00:31:35,058
pero la verdad, cada vez que lo decía,
425
00:31:35,059 --> 00:31:37,395
yo esperaba que fuera cierto.
426
00:31:39,606 --> 00:31:40,480
En fin...
427
00:31:40,481 --> 00:31:42,191
[música inquietante]
428
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
[música de tensión]
429
00:31:51,743 --> 00:31:53,952
Hola. Necesito un favor...
430
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
anónimo.
431
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
- [música se desvanece]
- [canto de aves]
432
00:32:31,991 --> 00:32:34,910
Roscoe y yo hemos estado
muy sedentarios últimamente,
433
00:32:34,911 --> 00:32:38,915
así que pensamos en dar un paseo los dos.
434
00:32:40,249 --> 00:32:42,251
Siempre me gustó este lugar.
435
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Dime, ¿cómo te fue?
436
00:32:48,341 --> 00:32:49,968
El chico tenía razón.
437
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy estuvo allí.
438
00:32:52,303 --> 00:32:53,137
Ah.
439
00:32:55,139 --> 00:32:57,475
¿Encontraste algo que pueda servir?
440
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Pedí de nuevo los resultados
de ADN de Lucy, Paul.
441
00:33:04,107 --> 00:33:05,608
Ya te los había enviado.
442
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Sí.
443
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Pero quitaste a tu hija Kate de la lista.
444
00:33:14,242 --> 00:33:17,578
Ella ya estaba en el sistema
por su arresto del año pasado.
445
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
[ríe suavemente]
446
00:33:23,543 --> 00:33:25,128
Yo la amo a Kate, pero...
447
00:33:26,087 --> 00:33:29,506
los problemas la persiguen como moscas
448
00:33:29,507 --> 00:33:31,383
a la mierda de caballo.
449
00:33:31,384 --> 00:33:34,470
La siguen dondequiera que vaya.
No hay cómo evitarlo.
450
00:34:12,717 --> 00:34:14,969
Lucy cumplió seis años ese día.
451
00:34:16,387 --> 00:34:17,805
[exhala]
452
00:34:20,058 --> 00:34:21,851
¿Mary lo sabe?
453
00:34:24,604 --> 00:34:25,521
No.
454
00:34:26,314 --> 00:34:28,941
Nunca habríamos sobrevivido a eso.
455
00:34:30,651 --> 00:34:33,654
Y la verdad es que Lucy no lo supo hasta
456
00:34:34,447 --> 00:34:36,449
los últimos días de Maggie.
457
00:34:37,617 --> 00:34:39,368
Creo que Lucy tenía...
458
00:34:39,952 --> 00:34:42,705
tenía miedo de estar sola,
así que Maggie le dijo que...
459
00:34:43,790 --> 00:34:45,625
le dijo que...
460
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
que yo era su papá.
461
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
¿Y te pidió que alejaras a Lucy de Rory?
462
00:34:57,512 --> 00:35:00,431
Lo último que me dijo
antes de que muriera.
463
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Llevármela fue sencillo.
464
00:35:04,477 --> 00:35:09,898
Todos sabían que Rory la golpeaba,
y a Maggie, así que...
465
00:35:09,899 --> 00:35:13,194
fue fácil culparlo
de la desaparición de Lucy.
466
00:35:15,905 --> 00:35:17,532
[Turner exhala]
467
00:35:19,325 --> 00:35:22,953
¿Y qué?
¿La llevaste allí para sacarla del estado?
468
00:35:22,954 --> 00:35:24,038
Sí.
469
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Escuché que los Gibbs eran buena gente y...
470
00:35:29,585 --> 00:35:32,421
y que guardaban secretos si les pagabas.
471
00:35:32,922 --> 00:35:33,923
Yo...
472
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, pensé que Lucy estaría segura ahí,
en serio. Te lo juro por Dios.
473
00:35:42,265 --> 00:35:44,724
Y le dijiste que volverías por ella.
474
00:35:44,725 --> 00:35:46,226
Solo te irías por un tiempo.
475
00:35:46,227 --> 00:35:49,312
No lo sé. Tal vez lo hice. Yo...
476
00:35:49,313 --> 00:35:54,359
Yo quería actuar bien
con Lucy y con Maggie, pero tenía...
477
00:35:54,360 --> 00:35:58,072
una esposa y una familia
a las que cuidar y proteger.
478
00:36:00,741 --> 00:36:04,662
Y cuando a Rory lo mataron por eso,
ya no se podía arreglar.
479
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
¿Ni siquiera cuando huyó de ese lugar
y volvió aquí contigo?
480
00:36:10,042 --> 00:36:13,628
Lo habría perdido todo.
Mi empleo, a mi familia...
481
00:36:13,629 --> 00:36:17,300
Le dije a Lucy que la ayudaría.
Le buscaría un lugar mejor para vivir.
482
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Pero escapó.
483
00:36:20,219 --> 00:36:23,598
Difícil culparla
después de donde terminó la primera vez.
484
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
La decepcioné.
485
00:36:27,435 --> 00:36:28,394
Sí.
486
00:36:29,854 --> 00:36:32,690
No volví a verla
después de ese día. Jamás.
487
00:36:35,610 --> 00:36:38,446
Me destruye
que se haya metido con Maguire.
488
00:36:51,542 --> 00:36:52,668
[suspira]
489
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Necesitaré tus rifles de caza.
490
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Para Balística.
491
00:36:59,342 --> 00:37:00,467
¡Qué locura, Kyle!
492
00:37:00,468 --> 00:37:02,469
Te cuento el mayor secreto de mi vida,
493
00:37:02,470 --> 00:37:06,349
¿y tú pasas de eso
a que maté a mi propia hija?
494
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
Voy a llamar a Dixon,
495
00:37:09,018 --> 00:37:11,311
le diré que vaya a tu casa a buscarlos.
496
00:37:11,312 --> 00:37:13,438
Mejor dile a Mary que él va a ir.
497
00:37:13,439 --> 00:37:16,107
Eh, bueno...
no sé cómo se lo voy a explicar,
498
00:37:16,108 --> 00:37:18,527
pero si es el único modo
de aclarar esto, okey.
499
00:37:24,825 --> 00:37:27,912
¡Kyle! Kyle.
Espera, espera, espera. Espera.
500
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
[música lúgubre]
501
00:37:35,544 --> 00:37:40,048
Le presté mis armas a mis amigos,
que salen a cazar.
502
00:37:40,049 --> 00:37:43,385
La mayoría del tiempo estoy con ellos,
pero no siempre,
503
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
y yo... no sé exactamente quién...
504
00:37:47,348 --> 00:37:48,516
Quién...
505
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
Ah, puta madre.
506
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Ah...
507
00:38:01,070 --> 00:38:03,947
Ni siquiera supe
que Lucy seguía en el parque
508
00:38:03,948 --> 00:38:06,867
hasta hace más o menos un año.
509
00:38:08,327 --> 00:38:09,745
Vino a mi casa.
510
00:38:11,038 --> 00:38:13,665
Quería dinero, yo se lo entregué.
511
00:38:13,666 --> 00:38:15,542
Se convirtió en algo reiterado.
512
00:38:15,543 --> 00:38:17,545
El precio aumentaba con cada visita,
513
00:38:18,462 --> 00:38:21,673
junto con amenazas
de lo que iba a hacerme si...
514
00:38:21,674 --> 00:38:23,383
si no pagaba.
515
00:38:23,384 --> 00:38:25,303
Cómo podía lastimarme.
516
00:38:26,220 --> 00:38:28,930
Intenté decirle que lo sentía,
pero ya no le importaba.
517
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Solo quería que yo sintiera el mismo dolor
que le hice sentir.
518
00:38:34,186 --> 00:38:36,188
Luego, la última vez...
519
00:38:37,106 --> 00:38:38,815
estaba cuidando a Sadie,
520
00:38:38,816 --> 00:38:42,986
pensé que estaba durmiendo en su cuarto,
pero cuando entré, solo había...
521
00:38:42,987 --> 00:38:45,155
solo había una nota sobre la almohada.
522
00:38:45,156 --> 00:38:46,866
Decía: "Sadie y yo...
523
00:38:47,616 --> 00:38:49,327
vamos a visitar a Lester".
524
00:38:50,077 --> 00:38:51,495
¡Dios mío!
525
00:38:52,747 --> 00:38:56,666
Así que corrí por el bosque,
buscando y buscando...
526
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
y recibí un llamado.
527
00:38:58,461 --> 00:39:02,757
Alguien había visto a Sadie en la cresta,
más arriba de la casa de Maggie.
528
00:39:03,257 --> 00:39:07,093
Cuando dejé a Sadie en casa,
a salvo, fui por Lucy.
529
00:39:07,094 --> 00:39:08,512
Solo iba a...
530
00:39:09,930 --> 00:39:12,390
Iba a hacer que me escuchara
de alguna manera,
531
00:39:12,391 --> 00:39:13,809
le iba a decir que terminara.
532
00:39:16,437 --> 00:39:18,439
Luego, cuando la vi...
533
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
solo quería que parara
para poder hablar con ella.
534
00:39:23,986 --> 00:39:27,405
Kyle, te lo juro por mi vida
que no quería lastimarla.
535
00:39:27,406 --> 00:39:28,865
[eco de disparo]
536
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
[ahoga un grito]
537
00:39:31,619 --> 00:39:33,495
Y cuando la vi herida,
538
00:39:33,496 --> 00:39:36,582
supe que pensó que yo quería matarla.
539
00:39:37,208 --> 00:39:40,293
Yo sabía que necesitaba ayuda,
pero la perdí.
540
00:39:40,294 --> 00:39:44,589
Hasta que volví a encontrar su rastro.
Iba hacia El Capitán.
541
00:39:44,590 --> 00:39:46,675
[Lucy jadea]
542
00:39:48,219 --> 00:39:50,221
[se queja de dolor]
543
00:39:52,390 --> 00:39:54,392
[solloza]
544
00:40:01,607 --> 00:40:02,607
[gruñe]
545
00:40:02,608 --> 00:40:04,859
[música se desvanece]
546
00:40:04,860 --> 00:40:06,946
[soplido de viento]
547
00:40:08,364 --> 00:40:10,199
[chillido de águila]
548
00:40:12,868 --> 00:40:14,285
[soplido de viento]
549
00:40:14,286 --> 00:40:16,372
[tintineo suave]
550
00:40:22,878 --> 00:40:24,880
[tintineo continúa]
551
00:40:26,298 --> 00:40:28,300
[inhala profundamente]
552
00:40:29,051 --> 00:40:31,387
[exhala con fuerza]
553
00:40:35,099 --> 00:40:37,101
[música melancólica]
554
00:40:39,228 --> 00:40:43,941
Yo... yo solo quería que supiera
que tenía que proteger a mi familia.
555
00:40:44,525 --> 00:40:46,568
Era de tu familia, Paul.
556
00:40:46,569 --> 00:40:47,653
¡Dios!
557
00:40:48,320 --> 00:40:50,071
Lucy también era familia.
558
00:40:50,072 --> 00:40:53,700
Cometí errores, no lo niego,
¡pero nada de esto debía pasar!
559
00:40:53,701 --> 00:40:55,536
Tienes que hacer lo correcto.
560
00:40:56,370 --> 00:40:58,080
¡Tienes que decir la verdad!
561
00:40:59,415 --> 00:41:00,582
No, Kyle.
562
00:41:00,583 --> 00:41:02,668
[música dramática]
563
00:41:03,794 --> 00:41:04,795
¡Dios!
564
00:41:05,504 --> 00:41:06,505
¿Kyle?
565
00:41:07,256 --> 00:41:08,257
Kyle.
566
00:41:15,681 --> 00:41:18,975
Puedo... arreglar lo de tu suspensión.
567
00:41:18,976 --> 00:41:22,521
Puedo... permitirte que te quedes
en el parque con Caleb.
568
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
¿Y qué le digo a Caleb sobre Lucy?
569
00:41:25,900 --> 00:41:27,985
[suspira] Oh, Kyle.
570
00:41:32,907 --> 00:41:33,908
¡Kyle!
571
00:41:35,284 --> 00:41:36,952
¡Kyle, detente!
572
00:41:38,746 --> 00:41:39,747
¡Detente!
573
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
¡Lo siento!
574
00:41:45,586 --> 00:41:46,587
[disparo]
575
00:41:47,213 --> 00:41:48,714
[Roscoe ladra]
576
00:41:53,802 --> 00:41:55,804
[Roscoe gimotea]
577
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
[exhala]
578
00:42:01,393 --> 00:42:03,394
[respira fuerte]
579
00:42:03,395 --> 00:42:05,481
[música emotiva]
580
00:42:20,621 --> 00:42:22,623
[repiqueteo rítmico]
581
00:42:35,553 --> 00:42:37,555
[fuego enciende con fuerza]
582
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
[repiqueteo rítmico continúa]
583
00:42:56,782 --> 00:42:58,784
[música emotiva]
584
00:43:09,253 --> 00:43:11,045
[música aumenta y cede]
585
00:43:11,046 --> 00:43:13,132
[susurro tenebroso]
586
00:43:17,595 --> 00:43:19,597
[música suave]
587
00:43:33,360 --> 00:43:34,695
[Caleb] ¡Vamos!
588
00:43:41,785 --> 00:43:43,787
[música triste]
589
00:44:26,789 --> 00:44:28,040
Lo siento.
590
00:44:31,710 --> 00:44:33,671
Creo que aún no estoy listo.
591
00:44:34,963 --> 00:44:36,715
[Caleb] Todo estará bien.
592
00:44:43,931 --> 00:44:46,016
No importa dónde esté...
593
00:44:47,893 --> 00:44:49,645
o adónde vaya...
594
00:44:51,772 --> 00:44:53,857
siempre estarás conmigo.
595
00:44:56,443 --> 00:44:58,195
Lo sé, papá.
596
00:45:14,753 --> 00:45:16,505
[música se desvanece]
597
00:45:25,472 --> 00:45:27,474
[música suave]
598
00:45:38,360 --> 00:45:42,864
TE DEJÉ EL CABALLO.
¡NO OLVIDES DARLE DE COMER!
599
00:45:42,865 --> 00:45:44,950
[ríe]
600
00:45:51,373 --> 00:45:53,375
[música emotiva suave]
601
00:46:37,377 --> 00:46:38,587
[caballo resopla]
602
00:46:46,637 --> 00:46:48,638
[música emotiva continúa]
603
00:46:48,639 --> 00:46:50,307
- [chasquea]
- [caballo resopla]
604
00:47:10,118 --> 00:47:12,120
[música emotiva continúa]
605
00:47:26,760 --> 00:47:28,595
[música emotiva aumenta]
606
00:47:34,434 --> 00:47:36,436
{\an8}SALIENDO DEL PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
607
00:47:49,658 --> 00:47:51,660
[música emotiva continúa]