1 00:00:12,012 --> 00:00:13,429 [hombre grita, se queja] 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,680 {\an8}[gruñe] 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,265 {\an8}¿Los que la asesinaron? 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,683 Bueno, las piezas encajan. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,018 [música de tensión] 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,019 ¿Qué pasó? 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 ¡No sé quiénes son, entiéndelo! 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - No sé si mataron a Lucy Cook. - ¿Cómo? 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Era mi caso. El secuestro de Lucy Cook. 10 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 [Turner] ¡Caleb! 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Su hijo. Un hijo de puta se lo llevó sin que nadie se diera cuenta. 12 00:00:31,823 --> 00:00:34,658 - [solloza] Lo siento tanto. - Tranquila. 13 00:00:34,659 --> 00:00:37,786 Este círculo de dolor que tú y Jill comparten, 14 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 no es sostenible para ninguno de los dos. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,708 [Souter] Los resultados de ADN de Lucy Cook. 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,335 ¿No está Rory Cook? A menos que no fuera el padre. 17 00:00:45,336 --> 00:00:47,379 Estoy seguro de que vivía cerca de mí. 18 00:00:47,380 --> 00:00:48,964 Con un pastor y su familia. 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,424 Era Grace cuando la conocí. 20 00:00:50,425 --> 00:00:51,759 - [gruñe] - [gente exclama] 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,843 ¡Debiste decirle que no! 22 00:00:52,844 --> 00:00:54,219 Era tu esposa, Kyle. 23 00:00:54,220 --> 00:00:55,346 [Turner] ¿Mm? 24 00:00:56,306 --> 00:00:59,391 En lo que concierne al parque, tu tiempo aquí se acabó. 25 00:00:59,392 --> 00:01:01,519 Estás metido en esto. Te descubriré. 26 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 [Shane] ¿Y luego qué? 27 00:01:03,772 --> 00:01:07,024 ¿Entonces qué carajo harías al respecto? 28 00:01:07,025 --> 00:01:07,941 [disparo] 29 00:01:07,942 --> 00:01:09,943 [se queja] 30 00:01:09,944 --> 00:01:11,445 [susurra] Ahí viene. 31 00:01:11,446 --> 00:01:13,531 [música se desvanece] 32 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 [música de tensión] 33 00:01:37,388 --> 00:01:39,390 [respiración agitada] 34 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 {\an8}[caballo relincha] 35 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 {\an8}[eco de disparo] 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 [música de tensión continúa] 37 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 [se queja] 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,818 [jadea] 39 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 [golpes en puerta] 40 00:02:51,921 --> 00:02:53,839 [tono de llamada] 41 00:02:53,840 --> 00:02:55,966 Soy Turner. Deje un mensaje. 42 00:02:55,967 --> 00:02:56,885 [pitido] 43 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 [jadea] 44 00:03:47,560 --> 00:03:48,728 - [disparo] - [se queja] 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,649 [traqueteo de metal] 46 00:03:53,483 --> 00:03:54,859 [disparos] 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 [música de tensión continúa] 48 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 - [disparo] - ¡Ah! 49 00:04:16,756 --> 00:04:17,715 [gruñe] 50 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 [se esfuerza, gruñe] 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,563 [grita de dolor] 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 [disparo] 53 00:04:43,908 --> 00:04:45,910 [jadea] 54 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 [rugido de corriente de agua] 55 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 [música de tensión suave] 56 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 [jadea] 57 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 [música aumenta y cede] 58 00:05:25,867 --> 00:05:28,994 INDOMABLE 59 00:05:28,995 --> 00:05:31,080 [música misteriosa] 60 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 [música se desvanece] 61 00:05:35,793 --> 00:05:37,503 [música de tensión] 62 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 La sangre está tibia, Kyle. 63 00:06:07,950 --> 00:06:09,744 Estás más lento. 64 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Como los venados enfermos. 65 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 No tenía por qué ser así. 66 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Tenías que quedarte fuera de mi mundo y yo, del tuyo. 67 00:06:23,424 --> 00:06:25,259 Así nadie salía herido. 68 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Tú, yo, Jill... 69 00:06:30,390 --> 00:06:32,809 Lo único que debías hacer, Kyle, 70 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 era cumplir con el puto trato. 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,613 [chasquidos de arma] 72 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 [suspira] 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 [se mofa] 74 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Hay que dejar una en la recámara, Kyle. 75 00:07:03,089 --> 00:07:05,298 - ¿Por qué no te rendiste? - [clic de arma] 76 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 ¿Por qué? 77 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 [ríe suavemente] 78 00:07:18,479 --> 00:07:21,232 No hay nada más para ti en este parque, Kyle. 79 00:07:27,155 --> 00:07:28,572 Ve con tu hijo. 80 00:07:28,573 --> 00:07:30,074 [soplido de viento] 81 00:07:30,950 --> 00:07:32,952 [música emotiva] 82 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 [eco de disparo] 83 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 [Shane gruñe] 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 [Naya] Baja el arma. 85 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 - [disparos] - [Shane gruñe] 86 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 - [clic de radio] - Tengo a Turner. 87 00:07:54,140 --> 00:07:56,892 Oye. Turner, Turner, estoy aquí. 88 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Eso, eso, quédate conmigo. 89 00:08:00,980 --> 00:08:01,981 ¿Turner? 90 00:08:02,648 --> 00:08:03,648 [amortiguado] ¡Turner! 91 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 [música misteriosa suave] 92 00:08:07,528 --> 00:08:09,530 [soplido de viento] 93 00:08:11,324 --> 00:08:12,824 [canto de ave] 94 00:08:12,825 --> 00:08:13,909 [música cede] 95 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 [bullicio indistinto de hospital] 96 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 [Turner exhala fuerte] 97 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 [Souter] Bienvenido al mundo de los vivos. 98 00:08:25,796 --> 00:08:28,924 Estabas inconsciente cuando te trajeron anoche. 99 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 Los doctores pudieron sacar la bala. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,347 Tienes que descansar, pero estarás bien. 101 00:08:35,097 --> 00:08:36,139 ¿Maguire? 102 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Muerto. 103 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Era una basura repugnante. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Tú lo viste mucho antes que yo. 105 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez me contó lo que pasó. 106 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Me mostró el teléfono de Lucy. 107 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 Lo hizo bien. 108 00:08:48,277 --> 00:08:49,569 Así es. Sí. 109 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 [golpean puerta] 110 00:08:51,405 --> 00:08:52,822 [Souter] Oh, ahí está. 111 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 [Naya] ¿Cómo te sientes? 112 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Mejor que la última vez que te vi. 113 00:08:56,827 --> 00:08:58,703 Veo que la vara está baja. 114 00:08:58,704 --> 00:09:01,040 Te voy a traer un poco de agua. 115 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 No recuerdo si llegué a agradecerte en el bosque. 116 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 No, pero descuida. 117 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Salí a cabalgar. Sabes cuánto me gustan los caballos. 118 00:09:20,393 --> 00:09:23,103 Tuve suerte de que Milch te metiera en este caso. 119 00:09:23,104 --> 00:09:25,939 Parece que podría ser tu amuleto de la suerte, ¿eh? 120 00:09:25,940 --> 00:09:28,024 [exhala] No lo sé. 121 00:09:28,025 --> 00:09:31,820 Desde que viniste, a mí me dispararon, 122 00:09:31,821 --> 00:09:33,780 me explotó una mina, me suspendieron... 123 00:09:33,781 --> 00:09:35,615 Ningún amuleto es perfecto. 124 00:09:35,616 --> 00:09:37,993 Sí, pero acabaste con Maguire. 125 00:09:37,994 --> 00:09:39,078 [Naya] Sí. 126 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 El que metió a Lucy en todo esto. 127 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Ella debió convertirse en un riesgo. 128 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Se descuidó, tal vez, o tenía su propio negocio. 129 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Fui al campamento de Maguire con el agente Dixon hoy. 130 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Encontramos muchas drogas y efectivo. 131 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Y una caja de armas enterrada cerca de su tienda, 132 00:09:57,638 --> 00:10:01,225 rifles, revólveres... como para iniciar una guerra. 133 00:10:02,727 --> 00:10:05,437 Le pedí al agente Dixon que los enviara a Balística 134 00:10:05,438 --> 00:10:08,149 para ver si coinciden con la bala de Lucy. 135 00:10:10,067 --> 00:10:10,900 ¿Qué? 136 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Nada... 137 00:10:13,404 --> 00:10:17,157 Es que mi trabajo de transformarte de agente de ciudad 138 00:10:17,158 --> 00:10:20,118 a guardaparques confiada está casi completo. 139 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Sí, bueno, no sé si confiada. 140 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Solo es menos probable que muera en un accidente en el bosque. 141 00:10:30,963 --> 00:10:34,674 Pero debo admitir... que empieza a gustarme. 142 00:10:34,675 --> 00:10:36,509 [música suave de guitarra] 143 00:10:36,510 --> 00:10:38,596 Sí, así funciona. 144 00:10:40,306 --> 00:10:44,225 Hay un sendero en la cresta de Harper. 145 00:10:44,226 --> 00:10:45,852 Estuve ahí varias veces, 146 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 y siempre noto un... 147 00:10:48,314 --> 00:10:49,522 aroma dulce. 148 00:10:49,523 --> 00:10:51,650 Y me di cuenta de que eran... 149 00:10:51,651 --> 00:10:53,693 - Las hojas de álamo. - Sí. 150 00:10:53,694 --> 00:10:55,945 Las que están en el suelo. 151 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Los caballos las pisan y las quiebran. 152 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 Es ese aroma. 153 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Se ve muy bien, a pesar de todo lo que pasó. 154 00:11:07,708 --> 00:11:09,584 Seguro le gustará verte. 155 00:11:09,585 --> 00:11:13,129 ¿Sabes? Lo que nadie te dice de tomarte un frasco de pastillas 156 00:11:13,130 --> 00:11:16,884 es cómo te ve la gente si eso no funciona. 157 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Kyle una vez ya me miró así. 158 00:11:22,139 --> 00:11:25,226 Y la verdad, no creo que esté lista para repetirlo. 159 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 Pero dile que me alegra que esté bien. 160 00:11:31,982 --> 00:11:35,486 [Scott] ¿Qué pasó? ¿Está todo bien? 161 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Tengo que contarte algo. 162 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Podría cambiar todo... 163 00:11:50,918 --> 00:11:52,711 lo que sientes por mí, 164 00:11:52,712 --> 00:11:56,799 y con todo lo que te hice pasar, 165 00:11:57,425 --> 00:11:59,592 entendería que sea así, 166 00:11:59,593 --> 00:12:01,262 que quisieras... 167 00:12:03,264 --> 00:12:06,308 irte y no volver. 168 00:12:11,105 --> 00:12:15,735 Un hombre llamado Sean Sanderson 169 00:12:17,069 --> 00:12:18,779 asesinó a Caleb. 170 00:12:20,698 --> 00:12:24,284 Kyle no pudo descubrirlo por un tiempo. 171 00:12:24,285 --> 00:12:29,956 Lo hizo porque Shane Maguire había puesto cámaras en el parque 172 00:12:29,957 --> 00:12:32,626 para rastrear patrones migratorios. 173 00:12:34,795 --> 00:12:36,004 [exhala temblorosamente] 174 00:12:36,005 --> 00:12:40,217 Estaba revisando videos y encontró imágenes... 175 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 de Sanderson con... 176 00:12:49,727 --> 00:12:50,727 Caleb. 177 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 [música melancólica] 178 00:12:55,608 --> 00:13:00,529 Shane nos trajo el video y le dijo a Kyle que lo dejara matarlo. 179 00:13:02,823 --> 00:13:06,659 Conoces a Kyle, él... quería estar seguro. 180 00:13:06,660 --> 00:13:10,956 Quería que no hubiera dudas cuando lo arrestara. 181 00:13:13,042 --> 00:13:15,668 O sea, arrestarlo 182 00:13:15,669 --> 00:13:19,423 después de lo que le hizo... 183 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 a nuestro hijo. 184 00:13:26,180 --> 00:13:30,141 Sentarse en la corte, escucharlo, 185 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 esperando una condena. 186 00:13:35,481 --> 00:13:37,566 [música melancólica continúa] 187 00:13:38,526 --> 00:13:43,072 Así que sin decirle a Kyle, yo... 188 00:13:44,406 --> 00:13:45,449 le pagué... 189 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 a Shane para que... 190 00:13:51,956 --> 00:13:53,958 contactara a Sanderson. 191 00:13:56,293 --> 00:13:57,628 Lo extorsionara. 192 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 Que lo viera en el parque y lo liquidara, 193 00:14:01,131 --> 00:14:02,966 por matar a mi hijo. 194 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 [música lúgubre] 195 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle... 196 00:14:09,056 --> 00:14:12,643 lo descubrió cuando a Sanderson lo dieron por desaparecido. 197 00:14:14,645 --> 00:14:18,148 Creo que más que nada, 198 00:14:18,983 --> 00:14:22,403 más que perder a Caleb, lo que nos separó fue... 199 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 traicionar a Kyle. 200 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 No pudo soportarlo. 201 00:14:34,415 --> 00:14:37,418 Y me temo que tú tampoco vas a poder. 202 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 Pero... [exhala] 203 00:14:43,966 --> 00:14:47,469 no me pareció justo no darte al menos la oportunidad. 204 00:14:55,811 --> 00:14:57,229 [conversaciones indistintas] 205 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Te felicito. 206 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 - [hombre] Vasquez, buen trabajo. - Gracias. 207 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 [Milch] "Estimada heroína, bla, bla, bla". 208 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Nos estás haciendo quedar mal. 209 00:15:15,956 --> 00:15:17,958 ¡Oh! [ríe] 210 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Por hacerlo bien y, eh, no morirte. 211 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Gracias. 212 00:15:25,799 --> 00:15:27,800 Y así se hace un pastel para el público. 213 00:15:27,801 --> 00:15:29,135 Ah, ¿es para compartirlo? 214 00:15:29,136 --> 00:15:33,349 Vasquez, ¿puede ayudarme a catalogar las armas de Maguire para Balística? 215 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 ¿Quieres venir? 216 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ¿Me darán una carta por el esfuerzo? 217 00:15:47,112 --> 00:15:48,197 Es probable. 218 00:15:49,448 --> 00:15:51,867 Entonces sí. No tengo una mierda que hacer. 219 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 [pitido de máquinas] 220 00:16:19,228 --> 00:16:21,229 [música suave] 221 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 [Turner respira fuerte] 222 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 [exhala] 223 00:16:36,203 --> 00:16:38,622 No tienes que preocuparte por mí. 224 00:16:43,293 --> 00:16:45,295 Voy a estar bien, Kyle. 225 00:16:50,926 --> 00:16:52,344 Lo prometo. 226 00:17:00,060 --> 00:17:01,311 Es tu turno. 227 00:17:04,398 --> 00:17:06,400 Prométeme, Kyle. 228 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 Aún escucho su risa, 229 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 y ese ruidito que hacía al final. 230 00:17:21,957 --> 00:17:24,960 Lo veo pasar corriendo como siempre. 231 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Huelo el pasto en su pelo. 232 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Lo veo. 233 00:17:35,095 --> 00:17:36,180 [suspira] 234 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 Hablamos. 235 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 - [Jill] Lo sé. - Jugamos. 236 00:17:42,895 --> 00:17:45,314 Sé que eso me vuelve un loco, pero... 237 00:17:46,398 --> 00:17:47,483 no interesa. 238 00:17:48,567 --> 00:17:49,985 Vale la pena. 239 00:18:04,416 --> 00:18:06,085 Sí, lo prometo. 240 00:18:12,883 --> 00:18:15,511 - [música suave] - [guardia] Adelante, avancen. 241 00:18:17,387 --> 00:18:19,056 - Gracias. - Que tengan buen día. 242 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 [conversaciones indistintas] 243 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 [diálogo inaudible] 244 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agente Turner. 245 00:19:02,015 --> 00:19:03,350 Señorita Avalos. 246 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 ¿Cómo se siente? 247 00:19:06,353 --> 00:19:08,146 [exhala] Mejor cada día, gracias. 248 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Quería continuar nuestra conversación sobre lo de Sean Sanderson. 249 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Me lo imaginé. 250 00:19:14,236 --> 00:19:17,280 Con las actividades criminales que han aparecido 251 00:19:17,281 --> 00:19:19,157 en su jurisdicción, pensé que... 252 00:19:19,158 --> 00:19:20,992 - No es mi jurisdicción. - Sí, lo sé. 253 00:19:20,993 --> 00:19:22,076 Pero no cambia... 254 00:19:22,077 --> 00:19:24,162 No debió ser mi jurisdicción antes tampoco. 255 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 ¿Por qué lo dice? 256 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Cuando Sanderson desapareció, 257 00:19:32,004 --> 00:19:33,922 yo no estaba nada bien. 258 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 No debí liderar la búsqueda. 259 00:19:40,429 --> 00:19:44,015 A lo mejor, lo habrían encontrado si alguien más tomaba el mando. 260 00:19:44,016 --> 00:19:46,517 Si algún error suyo confirma un homicidio culposo... 261 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Puedo firmar lo que quiera, el formulario que necesite. 262 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 ¿Qué cree que le pasó al señor Sanderson? 263 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 [música inquietante] 264 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 Ojalá lo supiera. 265 00:20:02,534 --> 00:20:05,537 A veces pasan cosas que no tienen sentido. 266 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 [eco de grito amortiguado] 267 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 [Jay] Oye. 268 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Pasé por tu cabaña a visitarte. 269 00:20:34,399 --> 00:20:35,317 Mm-mm. 270 00:20:35,943 --> 00:20:37,569 Lo saqué de tu cajón. 271 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 Puedes quedártelo. Me voy a tomar un descanso. 272 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Estuve hablando con los demás. 273 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Ahora que esto terminó, 274 00:20:56,755 --> 00:20:59,758 quisiéramos sacar el cuerpo de Lucy de esa morgue. 275 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Enviarla al El-o’-win. 276 00:21:03,095 --> 00:21:04,429 Con su madre. 277 00:21:06,181 --> 00:21:07,765 ¿Qué pasó con el padre de Lucy? 278 00:21:07,766 --> 00:21:10,602 [ríe] Me parece que Rory no estará con ellas. 279 00:21:11,353 --> 00:21:13,105 Rory no era su padre. 280 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 ¿Qué dijiste? 281 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 El ADN de Lucy. 282 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 Rory no era su padre. 283 00:21:20,237 --> 00:21:21,405 Mierda. 284 00:21:23,407 --> 00:21:24,992 ¿Y sabes quién era? 285 00:21:26,034 --> 00:21:27,743 Creí que tal vez lo sabrías. 286 00:21:27,744 --> 00:21:29,245 Ya que eras muy cercano. 287 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 No tanto, si a eso te refieres, oficial. 288 00:21:35,419 --> 00:21:36,544 ¿Y qué? 289 00:21:36,545 --> 00:21:39,505 ¿Crees que Lucy estuvo con él antes de volver aquí? 290 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 No lo sé. 291 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Cuando desapareció, estaba tan seguro de que Rory la había matado 292 00:21:45,053 --> 00:21:47,472 que no la busqué lo suficiente. 293 00:21:48,223 --> 00:21:50,225 Estaba en algún lado. Debí... 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,477 [suspira] haberla encontrado. 295 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Ah, es fácil decirlo ahora. 296 00:21:55,897 --> 00:21:58,399 Me acuerdo de haberte observado. 297 00:21:58,400 --> 00:21:59,943 Hiciste lo correcto. 298 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 Haré que te entreguen el cuerpo. 299 00:22:08,994 --> 00:22:10,412 Gracias, oficial. 300 00:22:12,164 --> 00:22:14,166 - ¿Seguro? - Mm-hmm. 301 00:22:16,001 --> 00:22:18,753 Entonces, nos vemos, supongo. 302 00:22:18,754 --> 00:22:21,255 Yo, en tu lugar, cuidaría esas piernas. 303 00:22:21,256 --> 00:22:24,676 Wuyi podría venir, agarrarte y llevarte hasta el fondo. 304 00:22:25,510 --> 00:22:30,182 Pero ese pequeño fantasma no se lleva a nadie que no quiera irse. 305 00:22:31,141 --> 00:22:33,517 No has oído sus gritos, ¿cierto? 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,604 [música melancólica] 307 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 [Turner] Necesito ver si puedo encontrarla. Se lo debo. 308 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy ya no está perdida, se acabó, Kyle. 309 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Parte de su vida sí se perdió. 310 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Si puedo llenar ese vacío... 311 00:23:02,047 --> 00:23:04,591 Si hay algo que me perdí hace años... 312 00:23:05,092 --> 00:23:07,301 Volví a hablar con el chico de la tienda. 313 00:23:07,302 --> 00:23:09,178 Dijo que la chica que creía que era Lucy 314 00:23:09,179 --> 00:23:11,972 vivió en un hogar en las afueras de Yelton, en Nevada. 315 00:23:11,973 --> 00:23:14,100 ¿Seguro que es lo que tienes que perseguir? 316 00:23:14,101 --> 00:23:16,269 Mira, ni siquiera sé si es ella. 317 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Es lo único que me queda. 318 00:23:22,275 --> 00:23:24,277 [enciende vehículo] 319 00:23:25,028 --> 00:23:27,030 [música de intriga] 320 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BIENVENIDOS A NEVADA 321 00:23:43,672 --> 00:23:44,756 [música se desvanece] 322 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 [música de suspenso] 323 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 [sisea] 324 00:24:42,481 --> 00:24:43,565 [golpea la puerta] 325 00:24:44,566 --> 00:24:46,902 ¿Hola? Agente federal. 326 00:24:47,486 --> 00:24:48,820 [golpea la puerta] 327 00:24:50,113 --> 00:24:52,115 [puerta rechina] 328 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 ¿Hola? 329 00:25:10,217 --> 00:25:11,383 [olfatea] 330 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 [conversación indistinta en TV] 331 00:25:18,558 --> 00:25:22,354 [en TV] Ahora que todos los que quieran ser salvados se pongan de pie. 332 00:25:23,313 --> 00:25:24,439 De pie. 333 00:25:25,065 --> 00:25:26,233 Párense. 334 00:25:27,275 --> 00:25:30,194 Sentirán el poder de Dios Todopoderoso. 335 00:25:30,195 --> 00:25:32,280 [Turner] ¿Es la señora Gibbs? 336 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 - Hola. - ¿Ah? 337 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Soy agente federal. 338 00:25:41,748 --> 00:25:45,459 Esperaba poder hacerle unas preguntas, si le parece. 339 00:25:45,460 --> 00:25:47,546 [hombre continúa hablando en TV] 340 00:25:52,467 --> 00:25:54,219 Solo será un momento. 341 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 [música de órgano en TV] 342 00:25:58,348 --> 00:26:02,686 Estoy buscando información sobre una niña que vivió aquí hace años. 343 00:26:03,687 --> 00:26:05,230 Su nombre es Lucy Cook. 344 00:26:05,981 --> 00:26:07,399 O Grace McRay. 345 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 Aquí hay una foto. 346 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Esa... esa es Lucy, la de ahí. 347 00:26:15,782 --> 00:26:17,616 O Grace. 348 00:26:17,617 --> 00:26:20,954 La foto se tomó en su iglesia hace unos 15 años. 349 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 ¿Recuerda quién la trajo aquí? 350 00:26:23,707 --> 00:26:27,294 Grace volverá pronto con el resto de los niños. 351 00:26:32,882 --> 00:26:34,341 ¿Su esposo está aquí? 352 00:26:34,342 --> 00:26:37,929 Lester me dijo que no hablara con nadie. 353 00:26:45,729 --> 00:26:47,814 [señora Gibbs] Es el cuarto de Faith. 354 00:26:48,440 --> 00:26:50,275 Solo para ella. 355 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 ¿Faith es su hija? 356 00:26:58,742 --> 00:26:59,993 ¿Dónde está ella? 357 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 [señora Gibbs] Está aquí. 358 00:27:03,413 --> 00:27:05,415 Le hice unos panqueques. 359 00:27:06,333 --> 00:27:08,126 [ríe suavemente] 360 00:27:13,965 --> 00:27:15,175 [traqueteo de picaporte] 361 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 ¿Quién es usted? 362 00:27:33,860 --> 00:27:36,279 [música siniestra] 363 00:28:14,109 --> 00:28:15,318 ¿Estos niños... 364 00:28:15,985 --> 00:28:18,195 se quedaban aquí abajo? ¿No con la familia? 365 00:28:18,196 --> 00:28:20,740 Ah... [titubea] 366 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 [música siniestra continúa] 367 00:28:33,670 --> 00:28:34,754 [música se desvanece] 368 00:28:41,803 --> 00:28:45,014 - [conversaciones indistintas] - [repiqueteo de tragamonedas] 369 00:28:47,267 --> 00:28:49,018 Oí que me buscaba. 370 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Soy Faith Gibbs. 371 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Sí, la recuerdo. 372 00:28:54,816 --> 00:28:57,736 Su cabello es diferente, pero es Grace. 373 00:28:58,403 --> 00:29:01,155 Eh, no tengo idea de dónde vino. Apareció un día y ya. 374 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 ¿Y eso ocurría a menudo? 375 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Oh, sí. 376 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Mi padre tenía un lindo negocio paralelo a la iglesia. 377 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 ¿Así que no secuestró a estas niñas? 378 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 No hacía falta. 379 00:29:12,333 --> 00:29:15,085 La gente creía que mi padre era... 380 00:29:15,086 --> 00:29:17,672 un ángel guardián o algo así. 381 00:29:18,673 --> 00:29:21,050 Le pagaban por su servicio. 382 00:29:21,634 --> 00:29:23,636 Era un estafador de mierda. 383 00:29:24,471 --> 00:29:28,892 Se quedaba con la asistencia para madres solteras, padres drogadictos... 384 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Todos creían que éramos una gran familia feliz. 385 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 Y veo que no era eso. 386 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Claro que no. 387 00:29:36,316 --> 00:29:38,358 Apenas los alimentaba. 388 00:29:38,359 --> 00:29:40,445 Lo suficiente para sobrevivir. 389 00:29:41,029 --> 00:29:42,571 Los encerraba en el sótano. 390 00:29:42,572 --> 00:29:47,034 Yo me escabullía y les abría la ventana para que tuvieran aire fresco. 391 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 ¿Algo más que sepas sobre ella? 392 00:29:52,040 --> 00:29:54,417 [hombre] No, gracias. Con esto estoy bien. 393 00:29:55,543 --> 00:29:57,378 Ella lloraba. 394 00:29:58,379 --> 00:30:02,050 Creo que tenía muchos motivos, pero lloraba más que los demás. 395 00:30:02,592 --> 00:30:05,678 Siempre decía que su padre iba a venir a buscarla. 396 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 ¿Te habló de él en algún momento? 397 00:30:08,515 --> 00:30:10,474 Todos hablaban de padres o madres, 398 00:30:10,475 --> 00:30:14,312 de alguien que iba a venir un día y que iba a llevárselos a su hogar. 399 00:30:15,355 --> 00:30:18,106 Pero eran cuentos de hadas. Nunca vino nadie. 400 00:30:18,107 --> 00:30:20,818 Grace estuvo un par de años y luego huyó. 401 00:30:20,819 --> 00:30:21,736 Em... 402 00:30:22,946 --> 00:30:25,322 Cuando alguien preguntaba adónde se había ido, 403 00:30:25,323 --> 00:30:28,492 mis padres decían que había venido su familia. 404 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 Un puto final feliz. 405 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 ¿Y tu padre? 406 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Espero que esté muerto. 407 00:30:38,503 --> 00:30:40,546 Y espero que le doliera. 408 00:30:40,547 --> 00:30:42,632 [mujer] Faith, los tragos. 409 00:30:44,551 --> 00:30:45,801 [Faith carraspea] 410 00:30:45,802 --> 00:30:48,012 - Gracias por la charla. - Mm-hmm. 411 00:30:48,721 --> 00:30:50,973 - ¿Quieres beber algo? - No, quizá la próxima. 412 00:30:50,974 --> 00:30:52,140 Okey. 413 00:30:52,141 --> 00:30:54,561 Ten, este es mi número. 414 00:30:55,270 --> 00:30:58,063 Si recuerdas algo más, ¿podrías llamarme? 415 00:30:58,064 --> 00:31:00,441 Sí. Gracias. 416 00:31:03,903 --> 00:31:04,904 Oye. 417 00:31:06,030 --> 00:31:08,116 Si ves a Grace, em... 418 00:31:08,783 --> 00:31:10,535 dile que lo siento. 419 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 [Faith] ¡Espera! Era un policía... 420 00:31:21,045 --> 00:31:22,547 el papá de Grace. 421 00:31:23,256 --> 00:31:24,631 Acabo de recordarlo. 422 00:31:24,632 --> 00:31:29,178 Ella decía que iba a venir y arrestar a mi papá, a llevárselo. 423 00:31:30,388 --> 00:31:32,931 Sabía que era solo el sueño de una niña, 424 00:31:32,932 --> 00:31:35,058 pero la verdad, cada vez que lo decía, 425 00:31:35,059 --> 00:31:37,395 yo esperaba que fuera cierto. 426 00:31:39,606 --> 00:31:40,480 En fin... 427 00:31:40,481 --> 00:31:42,191 [música inquietante] 428 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 [música de tensión] 429 00:31:51,743 --> 00:31:53,952 Hola. Necesito un favor... 430 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 anónimo. 431 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 - [música se desvanece] - [canto de aves] 432 00:32:31,991 --> 00:32:34,910 Roscoe y yo hemos estado muy sedentarios últimamente, 433 00:32:34,911 --> 00:32:38,915 así que pensamos en dar un paseo los dos. 434 00:32:40,249 --> 00:32:42,251 Siempre me gustó este lugar. 435 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Dime, ¿cómo te fue? 436 00:32:48,341 --> 00:32:49,968 El chico tenía razón. 437 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy estuvo allí. 438 00:32:52,303 --> 00:32:53,137 Ah. 439 00:32:55,139 --> 00:32:57,475 ¿Encontraste algo que pueda servir? 440 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Pedí de nuevo los resultados de ADN de Lucy, Paul. 441 00:33:04,107 --> 00:33:05,608 Ya te los había enviado. 442 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sí. 443 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Pero quitaste a tu hija Kate de la lista. 444 00:33:14,242 --> 00:33:17,578 Ella ya estaba en el sistema por su arresto del año pasado. 445 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 [ríe suavemente] 446 00:33:23,543 --> 00:33:25,128 Yo la amo a Kate, pero... 447 00:33:26,087 --> 00:33:29,506 los problemas la persiguen como moscas 448 00:33:29,507 --> 00:33:31,383 a la mierda de caballo. 449 00:33:31,384 --> 00:33:34,470 La siguen dondequiera que vaya. No hay cómo evitarlo. 450 00:34:12,717 --> 00:34:14,969 Lucy cumplió seis años ese día. 451 00:34:16,387 --> 00:34:17,805 [exhala] 452 00:34:20,058 --> 00:34:21,851 ¿Mary lo sabe? 453 00:34:24,604 --> 00:34:25,521 No. 454 00:34:26,314 --> 00:34:28,941 Nunca habríamos sobrevivido a eso. 455 00:34:30,651 --> 00:34:33,654 Y la verdad es que Lucy no lo supo hasta 456 00:34:34,447 --> 00:34:36,449 los últimos días de Maggie. 457 00:34:37,617 --> 00:34:39,368 Creo que Lucy tenía... 458 00:34:39,952 --> 00:34:42,705 tenía miedo de estar sola, así que Maggie le dijo que... 459 00:34:43,790 --> 00:34:45,625 le dijo que... 460 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 que yo era su papá. 461 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 ¿Y te pidió que alejaras a Lucy de Rory? 462 00:34:57,512 --> 00:35:00,431 Lo último que me dijo antes de que muriera. 463 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Llevármela fue sencillo. 464 00:35:04,477 --> 00:35:09,898 Todos sabían que Rory la golpeaba, y a Maggie, así que... 465 00:35:09,899 --> 00:35:13,194 fue fácil culparlo de la desaparición de Lucy. 466 00:35:15,905 --> 00:35:17,532 [Turner exhala] 467 00:35:19,325 --> 00:35:22,953 ¿Y qué? ¿La llevaste allí para sacarla del estado? 468 00:35:22,954 --> 00:35:24,038 Sí. 469 00:35:25,039 --> 00:35:28,626 Escuché que los Gibbs eran buena gente y... 470 00:35:29,585 --> 00:35:32,421 y que guardaban secretos si les pagabas. 471 00:35:32,922 --> 00:35:33,923 Yo... 472 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, pensé que Lucy estaría segura ahí, en serio. Te lo juro por Dios. 473 00:35:42,265 --> 00:35:44,724 Y le dijiste que volverías por ella. 474 00:35:44,725 --> 00:35:46,226 Solo te irías por un tiempo. 475 00:35:46,227 --> 00:35:49,312 No lo sé. Tal vez lo hice. Yo... 476 00:35:49,313 --> 00:35:54,359 Yo quería actuar bien con Lucy y con Maggie, pero tenía... 477 00:35:54,360 --> 00:35:58,072 una esposa y una familia a las que cuidar y proteger. 478 00:36:00,741 --> 00:36:04,662 Y cuando a Rory lo mataron por eso, ya no se podía arreglar. 479 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 ¿Ni siquiera cuando huyó de ese lugar y volvió aquí contigo? 480 00:36:10,042 --> 00:36:13,628 Lo habría perdido todo. Mi empleo, a mi familia... 481 00:36:13,629 --> 00:36:17,300 Le dije a Lucy que la ayudaría. Le buscaría un lugar mejor para vivir. 482 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Pero escapó. 483 00:36:20,219 --> 00:36:23,598 Difícil culparla después de donde terminó la primera vez. 484 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 La decepcioné. 485 00:36:27,435 --> 00:36:28,394 Sí. 486 00:36:29,854 --> 00:36:32,690 No volví a verla después de ese día. Jamás. 487 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Me destruye que se haya metido con Maguire. 488 00:36:51,542 --> 00:36:52,668 [suspira] 489 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Necesitaré tus rifles de caza. 490 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Para Balística. 491 00:36:59,342 --> 00:37:00,467 ¡Qué locura, Kyle! 492 00:37:00,468 --> 00:37:02,469 Te cuento el mayor secreto de mi vida, 493 00:37:02,470 --> 00:37:06,349 ¿y tú pasas de eso a que maté a mi propia hija? 494 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 Voy a llamar a Dixon, 495 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 le diré que vaya a tu casa a buscarlos. 496 00:37:11,312 --> 00:37:13,438 Mejor dile a Mary que él va a ir. 497 00:37:13,439 --> 00:37:16,107 Eh, bueno... no sé cómo se lo voy a explicar, 498 00:37:16,108 --> 00:37:18,527 pero si es el único modo de aclarar esto, okey. 499 00:37:24,825 --> 00:37:27,912 ¡Kyle! Kyle. Espera, espera, espera. Espera. 500 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 [música lúgubre] 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,048 Le presté mis armas a mis amigos, que salen a cazar. 502 00:37:40,049 --> 00:37:43,385 La mayoría del tiempo estoy con ellos, pero no siempre, 503 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 y yo... no sé exactamente quién... 504 00:37:47,348 --> 00:37:48,516 Quién... 505 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 Ah, puta madre. 506 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 Ah... 507 00:38:01,070 --> 00:38:03,947 Ni siquiera supe que Lucy seguía en el parque 508 00:38:03,948 --> 00:38:06,867 hasta hace más o menos un año. 509 00:38:08,327 --> 00:38:09,745 Vino a mi casa. 510 00:38:11,038 --> 00:38:13,665 Quería dinero, yo se lo entregué. 511 00:38:13,666 --> 00:38:15,542 Se convirtió en algo reiterado. 512 00:38:15,543 --> 00:38:17,545 El precio aumentaba con cada visita, 513 00:38:18,462 --> 00:38:21,673 junto con amenazas de lo que iba a hacerme si... 514 00:38:21,674 --> 00:38:23,383 si no pagaba. 515 00:38:23,384 --> 00:38:25,303 Cómo podía lastimarme. 516 00:38:26,220 --> 00:38:28,930 Intenté decirle que lo sentía, pero ya no le importaba. 517 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Solo quería que yo sintiera el mismo dolor que le hice sentir. 518 00:38:34,186 --> 00:38:36,188 Luego, la última vez... 519 00:38:37,106 --> 00:38:38,815 estaba cuidando a Sadie, 520 00:38:38,816 --> 00:38:42,986 pensé que estaba durmiendo en su cuarto, pero cuando entré, solo había... 521 00:38:42,987 --> 00:38:45,155 solo había una nota sobre la almohada. 522 00:38:45,156 --> 00:38:46,866 Decía: "Sadie y yo... 523 00:38:47,616 --> 00:38:49,327 vamos a visitar a Lester". 524 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 ¡Dios mío! 525 00:38:52,747 --> 00:38:56,666 Así que corrí por el bosque, buscando y buscando... 526 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 y recibí un llamado. 527 00:38:58,461 --> 00:39:02,757 Alguien había visto a Sadie en la cresta, más arriba de la casa de Maggie. 528 00:39:03,257 --> 00:39:07,093 Cuando dejé a Sadie en casa, a salvo, fui por Lucy. 529 00:39:07,094 --> 00:39:08,512 Solo iba a... 530 00:39:09,930 --> 00:39:12,390 Iba a hacer que me escuchara de alguna manera, 531 00:39:12,391 --> 00:39:13,809 le iba a decir que terminara. 532 00:39:16,437 --> 00:39:18,439 Luego, cuando la vi... 533 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 solo quería que parara para poder hablar con ella. 534 00:39:23,986 --> 00:39:27,405 Kyle, te lo juro por mi vida que no quería lastimarla. 535 00:39:27,406 --> 00:39:28,865 [eco de disparo] 536 00:39:28,866 --> 00:39:30,117 [ahoga un grito] 537 00:39:31,619 --> 00:39:33,495 Y cuando la vi herida, 538 00:39:33,496 --> 00:39:36,582 supe que pensó que yo quería matarla. 539 00:39:37,208 --> 00:39:40,293 Yo sabía que necesitaba ayuda, pero la perdí. 540 00:39:40,294 --> 00:39:44,589 Hasta que volví a encontrar su rastro. Iba hacia El Capitán. 541 00:39:44,590 --> 00:39:46,675 [Lucy jadea] 542 00:39:48,219 --> 00:39:50,221 [se queja de dolor] 543 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 [solloza] 544 00:40:01,607 --> 00:40:02,607 [gruñe] 545 00:40:02,608 --> 00:40:04,859 [música se desvanece] 546 00:40:04,860 --> 00:40:06,946 [soplido de viento] 547 00:40:08,364 --> 00:40:10,199 [chillido de águila] 548 00:40:12,868 --> 00:40:14,285 [soplido de viento] 549 00:40:14,286 --> 00:40:16,372 [tintineo suave] 550 00:40:22,878 --> 00:40:24,880 [tintineo continúa] 551 00:40:26,298 --> 00:40:28,300 [inhala profundamente] 552 00:40:29,051 --> 00:40:31,387 [exhala con fuerza] 553 00:40:35,099 --> 00:40:37,101 [música melancólica] 554 00:40:39,228 --> 00:40:43,941 Yo... yo solo quería que supiera que tenía que proteger a mi familia. 555 00:40:44,525 --> 00:40:46,568 Era de tu familia, Paul. 556 00:40:46,569 --> 00:40:47,653 ¡Dios! 557 00:40:48,320 --> 00:40:50,071 Lucy también era familia. 558 00:40:50,072 --> 00:40:53,700 Cometí errores, no lo niego, ¡pero nada de esto debía pasar! 559 00:40:53,701 --> 00:40:55,536 Tienes que hacer lo correcto. 560 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 ¡Tienes que decir la verdad! 561 00:40:59,415 --> 00:41:00,582 No, Kyle. 562 00:41:00,583 --> 00:41:02,668 [música dramática] 563 00:41:03,794 --> 00:41:04,795 ¡Dios! 564 00:41:05,504 --> 00:41:06,505 ¿Kyle? 565 00:41:07,256 --> 00:41:08,257 Kyle. 566 00:41:15,681 --> 00:41:18,975 Puedo... arreglar lo de tu suspensión. 567 00:41:18,976 --> 00:41:22,521 Puedo... permitirte que te quedes en el parque con Caleb. 568 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 ¿Y qué le digo a Caleb sobre Lucy? 569 00:41:25,900 --> 00:41:27,985 [suspira] Oh, Kyle. 570 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 ¡Kyle! 571 00:41:35,284 --> 00:41:36,952 ¡Kyle, detente! 572 00:41:38,746 --> 00:41:39,747 ¡Detente! 573 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 ¡Lo siento! 574 00:41:45,586 --> 00:41:46,587 [disparo] 575 00:41:47,213 --> 00:41:48,714 [Roscoe ladra] 576 00:41:53,802 --> 00:41:55,804 [Roscoe gimotea] 577 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 [exhala] 578 00:42:01,393 --> 00:42:03,394 [respira fuerte] 579 00:42:03,395 --> 00:42:05,481 [música emotiva] 580 00:42:20,621 --> 00:42:22,623 [repiqueteo rítmico] 581 00:42:35,553 --> 00:42:37,555 [fuego enciende con fuerza] 582 00:42:44,645 --> 00:42:46,647 [repiqueteo rítmico continúa] 583 00:42:56,782 --> 00:42:58,784 [música emotiva] 584 00:43:09,253 --> 00:43:11,045 [música aumenta y cede] 585 00:43:11,046 --> 00:43:13,132 [susurro tenebroso] 586 00:43:17,595 --> 00:43:19,597 [música suave] 587 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 [Caleb] ¡Vamos! 588 00:43:41,785 --> 00:43:43,787 [música triste] 589 00:44:26,789 --> 00:44:28,040 Lo siento. 590 00:44:31,710 --> 00:44:33,671 Creo que aún no estoy listo. 591 00:44:34,963 --> 00:44:36,715 [Caleb] Todo estará bien. 592 00:44:43,931 --> 00:44:46,016 No importa dónde esté... 593 00:44:47,893 --> 00:44:49,645 o adónde vaya... 594 00:44:51,772 --> 00:44:53,857 siempre estarás conmigo. 595 00:44:56,443 --> 00:44:58,195 Lo sé, papá. 596 00:45:14,753 --> 00:45:16,505 [música se desvanece] 597 00:45:25,472 --> 00:45:27,474 [música suave] 598 00:45:38,360 --> 00:45:42,864 TE DEJÉ EL CABALLO. ¡NO OLVIDES DARLE DE COMER! 599 00:45:42,865 --> 00:45:44,950 [ríe] 600 00:45:51,373 --> 00:45:53,375 [música emotiva suave] 601 00:46:37,377 --> 00:46:38,587 [caballo resopla] 602 00:46:46,637 --> 00:46:48,638 [música emotiva continúa] 603 00:46:48,639 --> 00:46:50,307 - [chasquea] - [caballo resopla] 604 00:47:10,118 --> 00:47:12,120 [música emotiva continúa] 605 00:47:26,760 --> 00:47:28,595 [música emotiva aumenta] 606 00:47:34,434 --> 00:47:36,436 {\an8}SALIENDO DEL PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 607 00:47:49,658 --> 00:47:51,660 [música emotiva continúa]