1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
Onu öldürenler bunlar mı?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Akla yatkın.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
Ne oldu?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Bu insanları tanımıyorum.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Lucy'yi onlar öldürmemiş olabilir.
- Ne?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Kaçırılması vakasına ben bakmıştım.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Merhaba!
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Oğulları. Pisliğin teki çocuğu yakalamış.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Jill'le kapıldığınız
acı girdabından bahsediyorum.
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
Sürdürülebilir değil,
ikiniz için de değil.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Lucy'nin DNA sonuçları.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Rory Cook yok mu? Babası değilse...
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Bizim komşumuzdu.
Bir papazın ailesiyle yaşıyordu.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Grace olarak tanıyordum.
16
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
Hayır demeliydin.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
O senin eşindi Kyle.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Park açısından bakarsak burada işin bitti.
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Bu işe bulaştıysan öğreneceğim.
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
Sonra ne olacak?
21
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Tam olarak ne yapacaksın?
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Geliyor.
23
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Ben Turner. Mesaj bırakın.
24
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
Kan hâlâ sıcak, Kyle.
25
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Yavaşlıyorsun.
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
Hasta geyikler gibisin.
27
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
Böyle olması gerekmiyordu.
28
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
Benim dünyama karışmayacaktın,
ben de seninkine.
29
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Kimse zarar görmeyecekti.
30
00:06:25,885 --> 00:06:28,846
Ne ben ne sen ne Jill.
31
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Tek yapman gereken, Kyle...
32
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
...anlaşmaya uymaktı.
33
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Son mermiyi harcamayacaktın Kyle.
34
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
Kurcalamasan olmaz mıydı?
35
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Peşine düşmesen?
36
00:07:18,479 --> 00:07:21,023
Bu parkta senin için bir şey kalmadı Kyle.
37
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Oğlunun yanına git.
38
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Silahı bırak.
39
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
Turner'ı buldum.
40
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Hey! Turner! Turner, yanındayım.
41
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Hey! Uyuma!
42
00:08:00,980 --> 00:08:01,981
Turner?
43
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
44
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Dünyaya tekrar hoş geldin.
45
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Dün gece seni getirdiklerinde baygındın.
46
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Doktorlar kurşunu çıkardı.
Biraz dinlenirsen bir şeyin kalmazmış.
47
00:08:35,181 --> 00:08:37,474
- Maguire?
- Öldü.
48
00:08:37,475 --> 00:08:41,436
Rezil herifin tekiymiş.
Sen benden önce anlamışsın.
49
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Vasquez olanları anlattı.
50
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Lucy'nin telefonunu gösterdi.
51
00:08:45,942 --> 00:08:47,109
İyi yapmış.
52
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
Öyle oldu, evet.
53
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Kendisi de geldi.
54
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Nasılsın?
55
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Son görüşmemizden daha iyiyim.
56
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Çıtayı düşük tutmuşsun.
57
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Sana su getireyim.
58
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Sana teşekkür etme fırsatım oldu mu,
hatırlamıyorum.
59
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
Olmadı ama sorun değil.
60
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Gezintiye çıkmıştım.
Atları sevdiğimi biliyorsun.
61
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Şansım varmış ki Milch bu işi sana yıkmış.
62
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Sana uğur getiriyorum galiba.
63
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Onu bilemeyeceğim.
64
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Sen geldikten sonra vuruldum,
madende havaya uçtum, görevden alındım...
65
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Uğur da bir yere kadar.
66
00:09:35,783 --> 00:09:38,953
- Evet ama en azından Maguire'ı hakladın.
- Evet.
67
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Lucy'yi bu işe bulaştıran oymuş.
68
00:09:43,916 --> 00:09:46,334
Kız risk teşkil etmeye başlamış sanırım.
69
00:09:46,335 --> 00:09:49,462
Savsaklamaya başlamış
ya da kendi işini kurmaya kalkmış.
70
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Sabah Ajan Dixon'la
Maguire'ın kampına gittik.
71
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Bir sürü uyuşturucu ve para bulduk.
72
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Bir sandık dolusu da gömülü silah çıktı.
73
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Tüfek, tabanca...
Savaş başlatmaya yetecek kadar vardı.
74
00:10:02,727 --> 00:10:05,729
Ajan Dixon'a
Lucy'deki kurşunla eşleşen var mı diye
75
00:10:05,730 --> 00:10:07,565
Balistik'e gönderelim dedim.
76
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Ne?
77
00:10:13,571 --> 00:10:17,574
Şehir polisiyken ormanda rahatça dolaşan
bir korucuya dönüştün.
78
00:10:17,575 --> 00:10:20,118
Demek ki görevimi hakkıyla yapmışım.
79
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Evet, yani... "Rahat" kısmına katılmıyorum.
80
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
"Orman kazalarında ölme ihtimali
biraz azalmış" desek daha doğru.
81
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Ama itiraf edeyim,
ormanda olmak hoşuma gitmeye başladı.
82
00:10:36,594 --> 00:10:38,012
Evet, zamanla öyle olur.
83
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Harper Tepesi yakınlarında bir patika var.
84
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
Birkaç kere gittim,
her gittiğimde tatlı bir koku alıyordum.
85
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Sonra fark ettim ki...
86
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Kavak yaprakları.
- Evet.
87
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Yere dökülenler.
88
00:10:55,988 --> 00:11:00,201
At üzerine basınca eziliyorlar.
Koku o zaman ortaya çıkıyor.
89
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Olanları düşünürsek gayet iyi görünüyor.
90
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Seninle görüşmek isteyecektir.
91
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Bir şişe hap yutmanın
kimsenin anlatmadığı şöyle bir yönü var.
92
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Numara yapmadıklarında
insanlar yüzüne bir tuhaf bakıyor.
93
00:11:19,845 --> 00:11:24,725
Kyle'ın o bakışını bir kere gördüm zaten.
Tekrar görmeye henüz hazır değilim.
94
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
Ama iyi olmasına sevindim.
95
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Her şey yolunda mı?
96
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Sana bir şey diyeceğim.
97
00:11:45,621 --> 00:11:52,169
Bana bakışını kökten değiştirebilir.
98
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
Sana çok acı çektirdiğim için
99
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
değişirse anlayışla karşılarım.
100
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Hatta...
101
00:12:03,222 --> 00:12:05,850
...çekip gitsen de anlayışla karşılarım.
102
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Sean Sanderson adında bir adam vardı.
103
00:12:17,153 --> 00:12:18,279
Caleb'i o öldürdü.
104
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle uzun bir müddet olayı çözemedi.
105
00:12:24,034 --> 00:12:28,455
Daha sonra çözmesi
Shane Maguire sayesinde oldu.
106
00:12:28,456 --> 00:12:32,501
Göç hareketlerini takip etmek için
parka kamera yerleştirmiş.
107
00:12:35,838 --> 00:12:39,884
Görüntüleri incelerken bir şey görmüş...
108
00:12:46,056 --> 00:12:47,725
Sanderson'ı. Yanında da...
109
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Caleb varmış.
110
00:12:55,441 --> 00:13:00,488
Shane görüntüleri bize getirip
adamı öldürmesine izin vermemizi istedi.
111
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Ama Kyle emin olmak istiyordu.
112
00:13:06,660 --> 00:13:10,956
Adamı tutukladığında
elinde kesin kanıt olsun istiyordu.
113
00:13:12,792 --> 00:13:18,964
Ama çocuğumuza yaptıklarından sonra...
114
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
O adamı tutuklamak...
115
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Mahkeme salonunda oturup
konuşmasını dinlemek,
116
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
ceza almasını ummak...
117
00:13:38,442 --> 00:13:43,030
Ben de Kyle'a söylemeden
118
00:13:44,615 --> 00:13:49,411
Shane'e para verdim.
119
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
"Sanderson'la görüş" dedim.
120
00:13:56,418 --> 00:13:59,254
Adama şantaj yapıp ormana çağırmasını,
121
00:13:59,255 --> 00:14:02,550
sonra çocuğumu öldürdüğü için
onu öldürmesini istedim.
122
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle da
123
00:14:09,181 --> 00:14:12,309
Sanderson için
kayıp ihbarı yapılınca öğrendi.
124
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Sanırım ilişkimizi asıl bitiren şey
Caleb'i kaybetmemiz değil,
125
00:14:20,401 --> 00:14:24,822
benim Kyle'a ihanet etmemdi.
126
00:14:28,993 --> 00:14:30,619
Onu kaldıramadı.
127
00:14:34,164 --> 00:14:36,709
Sanırım sen de kaldıramayacaksın.
128
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Ama...
129
00:14:43,966 --> 00:14:47,303
En azından sana bir şans vereyim dedim.
130
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Tebrikler!
- Bravo.
131
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Yürü be Vasquez!
- İyiydi!
132
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Teşekkürler.
133
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
"Sevgili Kahraman Korucu..."
Vesaire vesaire.
134
00:15:12,286 --> 00:15:14,038
Bizi kötü gösteriyorsun.
135
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
Fena olmadığın ve hayatta kaldığın için.
136
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Teşekkürler.
137
00:15:25,966 --> 00:15:28,927
- Ortak pasta böyle alınır.
- Paylaşmam mı gerekiyor?
138
00:15:28,928 --> 00:15:33,307
Vasquez, Maguire'ın silahlarını
balistik inceleme için sisteme kaydedelim.
139
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Yardım eder misin?
140
00:15:43,901 --> 00:15:45,945
Çaba gösterdim diye takdir alır mıyım?
141
00:15:47,112 --> 00:15:48,113
Mümkün.
142
00:15:49,448 --> 00:15:51,533
Neyse, tamam. Başka işim yok zaten.
143
00:16:36,120 --> 00:16:38,205
Benim için endişelenmene gerek yok.
144
00:16:43,252 --> 00:16:44,795
İyi olacağım.
145
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Söz.
146
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
Şimdi sıra sende.
147
00:17:04,398 --> 00:17:06,066
Söz ver Kyle.
148
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
Gülüşü hâlâ kulaklarımda.
149
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
Sonunda sesi tizleşirdi ya.
150
00:17:21,957 --> 00:17:24,334
Koşarken kafası sağa sola sallanırdı.
151
00:17:28,338 --> 00:17:30,257
Saçı çimen kokardı.
152
00:17:32,801 --> 00:17:33,802
Onu görüyorum.
153
00:17:37,431 --> 00:17:40,267
Konuşuyoruz. Oyun oynuyoruz.
154
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Bunlar delilik alameti, biliyorum
155
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
ama umurumda değil.
156
00:17:48,442 --> 00:17:49,443
Değer.
157
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
Peki.
158
00:18:04,541 --> 00:18:05,667
Tamam, söz.
159
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Ajan Turner.
160
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Bayan Avalos.
161
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Nasılsınız?
162
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
İyileşiyorum, sağ olun.
163
00:19:08,147 --> 00:19:12,359
Sean Sanderson'la ilgili konuşmamıza
devam etmek istedim.
164
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Tahmin etmiştim.
165
00:19:14,236 --> 00:19:19,240
Yetki alanınızda gerçekleşen
suç faaliyetleri dikkate alındığında...
166
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Artık yetkim yok.
- Evet, biliyorum ama...
167
00:19:22,077 --> 00:19:25,122
- O zamanlar da yetkim olmamalıydı.
- Ne anlamda?
168
00:19:29,418 --> 00:19:33,463
Sanderson'ın kaybolduğu dönemde
durumum pek iyi değildi.
169
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Aramayı benim yönetmemem gerekirdi.
170
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Başkasına devretsem belki bulunurdu.
171
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Yaptığınız herhangi bir hata
ölüme sebebiyetten...
172
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
İfade vermem, form doldurmam gerekiyorsa
seve seve yaparım.
173
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Bay Sanderson'a sizce ne oldu?
174
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Kim bilir?
175
00:20:02,534 --> 00:20:05,204
Bazen hiç anlam veremediğimiz
olaylar da olur.
176
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Selam.
177
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Evine uğramıştım.
178
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Senin çekmecenden aldım.
179
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Sende kalsın. Ben biraz ara vereceğim.
180
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Arkadaşlarla konuştuk da...
181
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Artık olay bittiğine göre
182
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
Lucy'nin cesedini morgdan almak istiyoruz.
183
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Usulünce El-o'-win'e göndereceğiz.
184
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Annesinin yanına.
185
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Peki ya babası?
186
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Rory'nin orada olacağını sanmam.
187
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
Kızın babası Rory değildi.
188
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Anlamadım?
189
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Lucy'nin DNA'sını inceledik.
190
00:21:17,693 --> 00:21:18,944
Babası Rory değilmiş.
191
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
Hadi ya.
192
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
Kim olduğu yazıyor muydu?
193
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Aileye yakındın ya,
belki sen biliyorsundur diye düşündüm.
194
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
İmalı konuşma, o kadar yakın değildim.
195
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Ne diyorsun?
196
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Buraya dönmeden önce
Lucy gerçek babasının yanında mıymış?
197
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Bilmiyorum.
198
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Kaybolduğu dönemde, Lucy'yi
Rory'nin öldürdüğünden o kadar emindim ki
199
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
yeterince arama yapmadım.
200
00:21:48,223 --> 00:21:50,017
Dışarıda bir yerdeymiş, bense...
201
00:21:51,560 --> 00:21:54,646
- Onu bulmam gerekirdi.
- Şimdi öyle demesi kolay.
202
00:21:55,897 --> 00:21:58,108
Seni o zaman izlediğimi hatırlıyorum.
203
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Bir yanlışın olmadı.
204
00:22:04,531 --> 00:22:06,408
Söylerim, cenazeyi teslim ederler.
205
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Sağ ol.
206
00:22:12,080 --> 00:22:13,081
Emin misin?
207
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Görüşürüz o zaman.
208
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Yalnız bastığın yere dikkat et.
209
00:22:21,256 --> 00:22:24,259
Yoksa Wuyi ayağından kapıp
gölün dibine çekebilir.
210
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Ama o hayalet
sadece isteyenleri kapıyormuş.
211
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Bağırışını duymadın, değil mi?
212
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Kızı bulmaya çalışacağım.
O kadarını olsun yapayım.
213
00:22:55,582 --> 00:22:59,920
- Lucy artık kayıp değil, Kyle.
- Hayatının bir kısmı hâlâ kayıp.
214
00:23:00,587 --> 00:23:04,383
Boşlukları doldurabilirsem,
o zaman gözümden kaçan bir şey varsa...
215
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Tezgâhtar çocukla konuştum.
216
00:23:07,427 --> 00:23:11,306
Lucy'nin Yelton, Nevada'da
bir koruyucu aileyle kaldığını söyledi.
217
00:23:12,057 --> 00:23:16,269
Onun peşine düşmen doğru olur mu?
Bu kız Lucy olmayabilir.
218
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Elimdeki tep ipucu bu.
219
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ
220
00:24:44,483 --> 00:24:46,651
Merhaba. Ben federal ajanım.
221
00:24:55,702 --> 00:24:56,703
Merhaba.
222
00:25:22,562 --> 00:25:26,233
Kurtuluşa ermek isteyen herkes
lütfen ayağa kalksın.
223
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Ayağa kalkın.
224
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Tanrı'nın gücünü hissedeceksiniz.
- Bayan Gibbs?
225
00:25:35,575 --> 00:25:36,576
Merhaba.
226
00:25:40,038 --> 00:25:44,876
Ben federal ajanım.
Sakıncası yoksa birkaç şey soracaktım.
227
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
Fazla sürmez.
228
00:25:58,515 --> 00:26:02,394
Yıllar önce burada yaşayan
bir kız hakkında bilgi topluyorum.
229
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Adı Lucy Cook'muş.
230
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Ya da Grace McRay.
231
00:26:10,610 --> 00:26:11,736
Fotoğrafı bu.
232
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Şuradaki Lucy.
233
00:26:15,782 --> 00:26:17,117
Ya da Grace.
234
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Bu fotoğraf 15 yıl önce
sizin kilisenizde çekilmiş.
235
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Kızı buraya kim getirmişti?
236
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace yakında
diğer çocuklarla birlikte döner.
237
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Eşiniz burada mı?
238
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester kimseyle konuşmamamı söyledi.
239
00:26:44,519 --> 00:26:47,355
Orası Faith'in odası.
240
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Sadece o girebilir.
241
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
Faith kızınız mı?
242
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Şu anda nerede?
243
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Burada.
244
00:27:03,496 --> 00:27:06,374
Az önce ona krep yaptım.
245
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Kimsin sen?
246
00:28:14,109 --> 00:28:18,196
Çocuklar aileyle değil,
burada mı kalıyordu?
247
00:28:47,267 --> 00:28:48,852
Beni arıyormuşsunuz.
248
00:28:50,812 --> 00:28:51,980
Ben Faith Gibbs.
249
00:28:53,523 --> 00:28:57,527
Evet, kızı hatırlıyorum.
Saçı farklı ama Grace bu.
250
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Nereden geldi, bilmiyorum.
Bir gün çıkageldi.
251
00:29:01,740 --> 00:29:04,491
- Sık sık olan bir şey miydi?
- Evet.
252
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Babam güzel bir ek iş bulmuştu.
253
00:29:08,997 --> 00:29:12,332
- O kızları kaçırmadı mı yani?
- Gerek yoktu ki.
254
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
İnsanlar babamı
koruyucu melek falan sanıyordu.
255
00:29:18,631 --> 00:29:20,592
Üste para bile veriyorlardı.
256
00:29:21,634 --> 00:29:23,720
Koruyucu aile dolandırıcılığı işte.
257
00:29:24,554 --> 00:29:28,391
Bekâr annelere, bağımlı babalara
devletin verdiği parayı alıyordu.
258
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Herkes bizi
büyük, mutlu bir aile sanıyordu.
259
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
- Ama değildiniz.
- Alakası bile yoktu.
260
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
Çocukları aç bırakırdı.
261
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Ölmeyecek kadar yemek verirdi.
262
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Çoğunlukla bodruma kilitlerdi.
263
00:29:43,490 --> 00:29:46,534
Temiz hava alsınlar diye
gizlice pencereyi açardım.
264
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Başka aklına gelen bir şey?
265
00:29:52,248 --> 00:29:53,249
Yok, teşekkürler.
266
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
Çok ağlardı.
267
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Ağlaması normal tabii
ama herkesten daha çok ağlardı.
268
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Sürekli babasının gelip
onu alacağını söylerdi.
269
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Babası hakkında bir şey söyledi mi?
270
00:30:08,515 --> 00:30:10,682
Hepsi anne babalarından bahsederdi.
271
00:30:10,683 --> 00:30:14,312
Günün birinde gelip
onları eve götüreceklermiş falan.
272
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Hepsi hayaldi tabii. Hiç öyle olmadı.
273
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace birkaç yıl dayanabildi, sonra kaçtı.
274
00:30:23,112 --> 00:30:25,405
Nereye gittiğini soran olursa
275
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
annemle babam
ailesinin yanına döndüğünü söylerdi.
276
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Güzel, düzgün, mutlu bir son.
277
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Baban...
278
00:30:37,001 --> 00:30:40,546
Umarım gebermiştir,
acı içinde kıvranarak ölmüştür.
279
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
Faith, içkiler hazır.
280
00:30:45,844 --> 00:30:47,720
Teşekkür ederim.
281
00:30:48,721 --> 00:30:50,973
- İçecek bir şey alır mısın?
- Almayayım.
282
00:30:50,974 --> 00:30:51,974
Peki.
283
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Bu benim numaram.
284
00:30:55,311 --> 00:31:00,024
- Aklına bir şey gelirse arar mısın?
- Evet. Teşekkürler.
285
00:31:03,903 --> 00:31:04,904
Baksana.
286
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Grace'i görürsen
287
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
özür dilediğimi söyle.
288
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Bekle!
289
00:31:19,127 --> 00:31:22,046
Grace'in babası polisti sanırım.
290
00:31:23,381 --> 00:31:28,970
Şimdi hatırladım, Grace'in dediğine göre
gelip babamı tutuklayacak olan oydu.
291
00:31:30,388 --> 00:31:34,309
Altı üstü küçük bir kızın hayaliydi
ama ne zaman söylese
292
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
doğru olmasını umardım.
293
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Neyse...
294
00:31:51,743 --> 00:31:54,913
Baksana.
Bir şey rica edeceğim. Kayıt dışı.
295
00:32:31,991 --> 00:32:35,202
Roscoe ile son zamanlarda
çok tembellik ettik,
296
00:32:35,203 --> 00:32:39,040
iki ihtiyar bir yürüyüşe çıkalım dedim.
297
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
Burayı hep sevmişimdir.
298
00:32:44,045 --> 00:32:45,505
Nasıl geçti?
299
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
Çocuk haklıymış.
300
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy oradaymış.
301
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
İşe yarar bir şey buldun mu?
302
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Lucy'nin DNA sonucunu tekrar istedim Paul.
303
00:33:03,982 --> 00:33:05,525
Ben onu sana gönderdim ya.
304
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Evet.
305
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Ama kızın Kate'in adını çıkarmışsın.
306
00:33:14,242 --> 00:33:17,328
Geçen yıl tutuklandığı için
sistemde kayıtlıydı.
307
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Kate'i severim
308
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
ama çamurun çizmeye bulaşması gibi
o da hep gidip belaya bulaşıyor.
309
00:33:31,342 --> 00:33:33,845
Nereye gitse başı dertten kurtulmuyor.
310
00:34:12,717 --> 00:34:14,385
Lucy'nin altıncı doğum günü.
311
00:34:20,016 --> 00:34:21,142
Mary biliyor mu?
312
00:34:24,645 --> 00:34:25,646
Hayır.
313
00:34:26,314 --> 00:34:28,691
Bilse ilişkimiz sürmezdi.
314
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
Açıkçası Maggie'nin son günlerine kadar
Lucy de bilmiyordu.
315
00:34:37,617 --> 00:34:38,785
Sanırım Lucy...
316
00:34:39,952 --> 00:34:42,705
Yalnız kalmaktan korkuyordu,
Maggie de ona
317
00:34:43,831 --> 00:34:44,832
şey dedi...
318
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
Babası olduğumu söyledi.
319
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Lucy'yi Rory'den uzak tutmanı mı istedi?
320
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Ölmeden önce söylediği son şeydi.
321
00:35:02,975 --> 00:35:04,476
Lucy'yi almak kolay oldu.
322
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Rory'nin onu ve Maggie'yi dövdüğünü
herkes biliyordu.
323
00:35:08,231 --> 00:35:13,319
Lucy'nin ortadan kaybolmasını
ona yıkmak zor olmadı.
324
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Sonra? Farklı eyalette olsun diye
oraya mı götürdün?
325
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Evet.
326
00:35:24,956 --> 00:35:27,749
Gibbs ailesinin
iyi insanlar olduğunu duymuştum.
327
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
Parasını verirsen
sır sakladıkları da söyleniyordu.
328
00:35:32,922 --> 00:35:33,923
Ben de...
329
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, Lucy'nin orada güvende olacağını
düşünmüştüm, yemin ederim.
330
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
Onu almaya geleceğini söylemişsin.
331
00:35:44,809 --> 00:35:48,688
- "Sadece bir süreliğine" demişsin.
- Bilmiyorum. Olabilir. Ben...
332
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Lucy ve Maggie için
doğru olanı yapmaya çalışıyordum
333
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
ama bakmam gereken, korumam gereken
bir eşim ve ailem vardı.
334
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Rory o yüzden öldürülünce
yapabileceğim bir şey yoktu.
335
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Kaçıp buraya, sana geldiğinde bile mi?
336
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
İşimi, ailemi, her şeyimi kaybederdim.
337
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Lucy'ye ona yardım edeceğimi söyledim,
kalacak daha iyi bir bulacaktım.
338
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Ama kaçtı.
339
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
İlk seferinde bıraktığın yeri düşününce
kaçması normal.
340
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
Onu yüzüstü bıraktım.
341
00:36:27,435 --> 00:36:28,436
Evet.
342
00:36:29,353 --> 00:36:32,231
O günden sonra bir daha hiç görüşmedik.
343
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Nasıl olduysa Maguire'a bulaşmış.
344
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Av tüfeklerini teslim et.
345
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
İncelensin.
346
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Tanrı aşkına Kyle!
347
00:37:00,426 --> 00:37:02,427
Sana içimi açtım,
348
00:37:02,428 --> 00:37:06,349
sen de kendi çocuğumu öldürdüğüm
sonucunu mu çıkardın?
349
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Dixon'ı arıyorum,
tüfekleri evinden almasını söyleyeceğim.
350
00:37:11,312 --> 00:37:13,313
Mary'ye haber ver istersen.
351
00:37:13,314 --> 00:37:18,527
Mary'ye nasıl açıklarım, bilmiyorum
ama bunu çözmenin başka yolu yoksa tamam.
352
00:37:24,825 --> 00:37:27,536
Kyle! Dur.
353
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Tüfeklerimi av arkadaşlarıma
ödünç verdiğim olmuştu.
354
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Çoğunlukla birlikteydik
ama ayrıldığımız da oldu, ben...
355
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
Tam olarak kime...
356
00:37:47,431 --> 00:37:48,516
Kime verdiğimi...
357
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Lanet olsun.
358
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Lucy'nin hâlâ parkta olduğunu bilmiyordum.
359
00:38:03,572 --> 00:38:06,534
Bir yıl önce öğrendim.
360
00:38:08,244 --> 00:38:13,040
Evime gelip para istedi, ben de verdim.
361
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Sonra sürekli gelmeye,
her seferinde daha çok istemeye başladı.
362
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
Para vermezsem neler yapacağını söyleyip
tehdit ediyordu.
363
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Canımı çok yakacaktı.
364
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Ondan özür dilemeye çalıştım
ama hiç kulak asmadı.
365
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Ona çektirdiğim acıyı
benim de çekmemi istiyormuş.
366
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Son geldiğinde Sadie'ye bakıyordum.
367
00:38:38,816 --> 00:38:42,403
Sadie odasında uyuyor sanıyordum
ama içeri girdiğimde
368
00:38:43,154 --> 00:38:49,327
yastığın üzerinde bir not vardı,
"Sadie'yi Lester'a götürüyorum" yazıyordu.
369
00:38:50,619 --> 00:38:51,620
Tanrım!
370
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Ormanda döne döne onları aradım.
371
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
Sonra bir telefon geldi.
372
00:38:58,461 --> 00:39:02,340
Maggie'nin eski evinin olduğu tepede
Sadie'yi görmüşler.
373
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Sadie'yi sağ salim eve getirip
Lucy'nin peşine düştüm.
374
00:39:06,927 --> 00:39:08,220
Niyetim sadece...
375
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Söz dinlemesini sağlayacaktım.
"Böyle devam edemez" diyecektim.
376
00:39:16,437 --> 00:39:17,980
Lucy'yi görünce
377
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
dursun da konuşalım istedim.
378
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, yemin ederim
onu incitmek gibi bir niyetim yoktu.
379
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
Düştüğünü gördüm.
380
00:39:32,828 --> 00:39:36,332
Onu öldürmeye çalıştığımı
düşündüğü belliydi.
381
00:39:37,208 --> 00:39:39,919
Yardıma ihtiyacı vardı
ama gözden kaybettim.
382
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Sonra izini buldum,
El Capitan'a doğru gitmiş.
383
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Ailemi korumak zorunda olduğumu
ona anlatmak istemiştim, niyetim oydu.
384
00:40:44,525 --> 00:40:47,403
O da ailendendi Paul. Tanrı aşkına!
385
00:40:48,529 --> 00:40:49,696
Lucy de ailendendi.
386
00:40:49,697 --> 00:40:53,700
Çok hata yaptım
ama hiçbiri isteyerek olmadı.
387
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Hatanı düzeltmelisin.
Düzeltmek zorundasın.
388
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Yapamam.
389
00:41:03,836 --> 00:41:04,837
Tanrı aşkına!
390
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
Kyle!
391
00:41:07,256 --> 00:41:08,257
Kyle.
392
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Göreve iade edilmeni sağlayabilirim.
393
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Caleb'le parkta kalmaya devam edersin.
394
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Lucy'yi sorarsa ne diyeceğim?
395
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
Tanrı aşkına!
396
00:41:32,907 --> 00:41:33,908
Kyle!
397
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, dur!
398
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Dur!
399
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
Özür dilerim!
400
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Tanrım.
401
00:43:33,360 --> 00:43:34,361
Hadi!
402
00:44:26,747 --> 00:44:27,748
Özür dilerim.
403
00:44:31,585 --> 00:44:33,295
Henüz hazır değilim.
404
00:44:34,963 --> 00:44:36,173
Sorun değil.
405
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
Nerede olursam olayım...
406
00:44:47,893 --> 00:44:49,311
Nereye gidersem gideyim...
407
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Hep yanımda olacaksın.
408
00:44:56,652 --> 00:44:58,195
Biliyorum baba.
409
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
ATI SANA BIRAKTIM
BESLEMEYİ UNUTMA!
410
00:47:34,434 --> 00:47:36,478
{\an8}YOSEMITE MİLLİ PARKI'NDAN
AYRILIYORSUNUZ
411
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram