1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 Onu öldürenler bunlar mı? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Akla yatkın. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Ne oldu? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Bu insanları tanımıyorum. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Lucy'yi onlar öldürmemiş olabilir. - Ne? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Kaçırılması vakasına ben bakmıştım. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Merhaba! 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Oğulları. Pisliğin teki çocuğu yakalamış. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Jill'le kapıldığınız acı girdabından bahsediyorum. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 Sürdürülebilir değil, ikiniz için de değil. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Lucy'nin DNA sonuçları. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Rory Cook yok mu? Babası değilse... 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Bizim komşumuzdu. Bir papazın ailesiyle yaşıyordu. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Grace olarak tanıyordum. 16 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 Hayır demeliydin. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 O senin eşindi Kyle. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Park açısından bakarsak burada işin bitti. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Bu işe bulaştıysan öğreneceğim. 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 Sonra ne olacak? 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Tam olarak ne yapacaksın? 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Geliyor. 23 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Ben Turner. Mesaj bırakın. 24 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 Kan hâlâ sıcak, Kyle. 25 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Yavaşlıyorsun. 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,246 Hasta geyikler gibisin. 27 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Böyle olması gerekmiyordu. 28 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Benim dünyama karışmayacaktın, ben de seninkine. 29 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Kimse zarar görmeyecekti. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,846 Ne ben ne sen ne Jill. 31 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 Tek yapman gereken, Kyle... 32 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 ...anlaşmaya uymaktı. 33 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Son mermiyi harcamayacaktın Kyle. 34 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Kurcalamasan olmaz mıydı? 35 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Peşine düşmesen? 36 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 Bu parkta senin için bir şey kalmadı Kyle. 37 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Oğlunun yanına git. 38 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Silahı bırak. 39 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Turner'ı buldum. 40 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Hey! Turner! Turner, yanındayım. 41 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Hey! Uyuma! 42 00:08:00,980 --> 00:08:01,981 Turner? 43 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 44 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Dünyaya tekrar hoş geldin. 45 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Dün gece seni getirdiklerinde baygındın. 46 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Doktorlar kurşunu çıkardı. Biraz dinlenirsen bir şeyin kalmazmış. 47 00:08:35,181 --> 00:08:37,474 - Maguire? - Öldü. 48 00:08:37,475 --> 00:08:41,436 Rezil herifin tekiymiş. Sen benden önce anlamışsın. 49 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez olanları anlattı. 50 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Lucy'nin telefonunu gösterdi. 51 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 İyi yapmış. 52 00:08:48,319 --> 00:08:49,737 Öyle oldu, evet. 53 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Kendisi de geldi. 54 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Nasılsın? 55 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Son görüşmemizden daha iyiyim. 56 00:08:56,744 --> 00:08:58,246 Çıtayı düşük tutmuşsun. 57 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Sana su getireyim. 58 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Sana teşekkür etme fırsatım oldu mu, hatırlamıyorum. 59 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Olmadı ama sorun değil. 60 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Gezintiye çıkmıştım. Atları sevdiğimi biliyorsun. 61 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Şansım varmış ki Milch bu işi sana yıkmış. 62 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Sana uğur getiriyorum galiba. 63 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Onu bilemeyeceğim. 64 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Sen geldikten sonra vuruldum, madende havaya uçtum, görevden alındım... 65 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Uğur da bir yere kadar. 66 00:09:35,783 --> 00:09:38,953 - Evet ama en azından Maguire'ı hakladın. - Evet. 67 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Lucy'yi bu işe bulaştıran oymuş. 68 00:09:43,916 --> 00:09:46,334 Kız risk teşkil etmeye başlamış sanırım. 69 00:09:46,335 --> 00:09:49,462 Savsaklamaya başlamış ya da kendi işini kurmaya kalkmış. 70 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Sabah Ajan Dixon'la Maguire'ın kampına gittik. 71 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Bir sürü uyuşturucu ve para bulduk. 72 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Bir sandık dolusu da gömülü silah çıktı. 73 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Tüfek, tabanca... Savaş başlatmaya yetecek kadar vardı. 74 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 Ajan Dixon'a Lucy'deki kurşunla eşleşen var mı diye 75 00:10:05,730 --> 00:10:07,565 Balistik'e gönderelim dedim. 76 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Ne? 77 00:10:13,571 --> 00:10:17,574 Şehir polisiyken ormanda rahatça dolaşan bir korucuya dönüştün. 78 00:10:17,575 --> 00:10:20,118 Demek ki görevimi hakkıyla yapmışım. 79 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Evet, yani... "Rahat" kısmına katılmıyorum. 80 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 "Orman kazalarında ölme ihtimali biraz azalmış" desek daha doğru. 81 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Ama itiraf edeyim, ormanda olmak hoşuma gitmeye başladı. 82 00:10:36,594 --> 00:10:38,012 Evet, zamanla öyle olur. 83 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Harper Tepesi yakınlarında bir patika var. 84 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 Birkaç kere gittim, her gittiğimde tatlı bir koku alıyordum. 85 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Sonra fark ettim ki... 86 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Kavak yaprakları. - Evet. 87 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Yere dökülenler. 88 00:10:55,988 --> 00:11:00,201 At üzerine basınca eziliyorlar. Koku o zaman ortaya çıkıyor. 89 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Olanları düşünürsek gayet iyi görünüyor. 90 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Seninle görüşmek isteyecektir. 91 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Bir şişe hap yutmanın kimsenin anlatmadığı şöyle bir yönü var. 92 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 Numara yapmadıklarında insanlar yüzüne bir tuhaf bakıyor. 93 00:11:19,845 --> 00:11:24,725 Kyle'ın o bakışını bir kere gördüm zaten. Tekrar görmeye henüz hazır değilim. 94 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 Ama iyi olmasına sevindim. 95 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Her şey yolunda mı? 96 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Sana bir şey diyeceğim. 97 00:11:45,621 --> 00:11:52,169 Bana bakışını kökten değiştirebilir. 98 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 Sana çok acı çektirdiğim için 99 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 değişirse anlayışla karşılarım. 100 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Hatta... 101 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 ...çekip gitsen de anlayışla karşılarım. 102 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Sean Sanderson adında bir adam vardı. 103 00:12:17,153 --> 00:12:18,279 Caleb'i o öldürdü. 104 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle uzun bir müddet olayı çözemedi. 105 00:12:24,034 --> 00:12:28,455 Daha sonra çözmesi Shane Maguire sayesinde oldu. 106 00:12:28,456 --> 00:12:32,501 Göç hareketlerini takip etmek için parka kamera yerleştirmiş. 107 00:12:35,838 --> 00:12:39,884 Görüntüleri incelerken bir şey görmüş... 108 00:12:46,056 --> 00:12:47,725 Sanderson'ı. Yanında da... 109 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Caleb varmış. 110 00:12:55,441 --> 00:13:00,488 Shane görüntüleri bize getirip adamı öldürmesine izin vermemizi istedi. 111 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Ama Kyle emin olmak istiyordu. 112 00:13:06,660 --> 00:13:10,956 Adamı tutukladığında elinde kesin kanıt olsun istiyordu. 113 00:13:12,792 --> 00:13:18,964 Ama çocuğumuza yaptıklarından sonra... 114 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 O adamı tutuklamak... 115 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Mahkeme salonunda oturup konuşmasını dinlemek, 116 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 ceza almasını ummak... 117 00:13:38,442 --> 00:13:43,030 Ben de Kyle'a söylemeden 118 00:13:44,615 --> 00:13:49,411 Shane'e para verdim. 119 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 "Sanderson'la görüş" dedim. 120 00:13:56,418 --> 00:13:59,254 Adama şantaj yapıp ormana çağırmasını, 121 00:13:59,255 --> 00:14:02,550 sonra çocuğumu öldürdüğü için onu öldürmesini istedim. 122 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle da 123 00:14:09,181 --> 00:14:12,309 Sanderson için kayıp ihbarı yapılınca öğrendi. 124 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Sanırım ilişkimizi asıl bitiren şey Caleb'i kaybetmemiz değil, 125 00:14:20,401 --> 00:14:24,822 benim Kyle'a ihanet etmemdi. 126 00:14:28,993 --> 00:14:30,619 Onu kaldıramadı. 127 00:14:34,164 --> 00:14:36,709 Sanırım sen de kaldıramayacaksın. 128 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 Ama... 129 00:14:43,966 --> 00:14:47,303 En azından sana bir şans vereyim dedim. 130 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Tebrikler! - Bravo. 131 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Yürü be Vasquez! - İyiydi! 132 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 Teşekkürler. 133 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 "Sevgili Kahraman Korucu..." Vesaire vesaire. 134 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Bizi kötü gösteriyorsun. 135 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Fena olmadığın ve hayatta kaldığın için. 136 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Teşekkürler. 137 00:15:25,966 --> 00:15:28,927 - Ortak pasta böyle alınır. - Paylaşmam mı gerekiyor? 138 00:15:28,928 --> 00:15:33,307 Vasquez, Maguire'ın silahlarını balistik inceleme için sisteme kaydedelim. 139 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Yardım eder misin? 140 00:15:43,901 --> 00:15:45,945 Çaba gösterdim diye takdir alır mıyım? 141 00:15:47,112 --> 00:15:48,113 Mümkün. 142 00:15:49,448 --> 00:15:51,533 Neyse, tamam. Başka işim yok zaten. 143 00:16:36,120 --> 00:16:38,205 Benim için endişelenmene gerek yok. 144 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 İyi olacağım. 145 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Söz. 146 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 Şimdi sıra sende. 147 00:17:04,398 --> 00:17:06,066 Söz ver Kyle. 148 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Gülüşü hâlâ kulaklarımda. 149 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 Sonunda sesi tizleşirdi ya. 150 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 Koşarken kafası sağa sola sallanırdı. 151 00:17:28,338 --> 00:17:30,257 Saçı çimen kokardı. 152 00:17:32,801 --> 00:17:33,802 Onu görüyorum. 153 00:17:37,431 --> 00:17:40,267 Konuşuyoruz. Oyun oynuyoruz. 154 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Bunlar delilik alameti, biliyorum 155 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 ama umurumda değil. 156 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 Değer. 157 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Peki. 158 00:18:04,541 --> 00:18:05,667 Tamam, söz. 159 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Ajan Turner. 160 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Bayan Avalos. 161 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Nasılsınız? 162 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 İyileşiyorum, sağ olun. 163 00:19:08,147 --> 00:19:12,359 Sean Sanderson'la ilgili konuşmamıza devam etmek istedim. 164 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Tahmin etmiştim. 165 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 Yetki alanınızda gerçekleşen suç faaliyetleri dikkate alındığında... 166 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Artık yetkim yok. - Evet, biliyorum ama... 167 00:19:22,077 --> 00:19:25,122 - O zamanlar da yetkim olmamalıydı. - Ne anlamda? 168 00:19:29,418 --> 00:19:33,463 Sanderson'ın kaybolduğu dönemde durumum pek iyi değildi. 169 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 Aramayı benim yönetmemem gerekirdi. 170 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Başkasına devretsem belki bulunurdu. 171 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Yaptığınız herhangi bir hata ölüme sebebiyetten... 172 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 İfade vermem, form doldurmam gerekiyorsa seve seve yaparım. 173 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Bay Sanderson'a sizce ne oldu? 174 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Kim bilir? 175 00:20:02,534 --> 00:20:05,204 Bazen hiç anlam veremediğimiz olaylar da olur. 176 00:20:26,141 --> 00:20:27,142 Selam. 177 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Evine uğramıştım. 178 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Senin çekmecenden aldım. 179 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Sende kalsın. Ben biraz ara vereceğim. 180 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Arkadaşlarla konuştuk da... 181 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Artık olay bittiğine göre 182 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 Lucy'nin cesedini morgdan almak istiyoruz. 183 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 Usulünce El-o'-win'e göndereceğiz. 184 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Annesinin yanına. 185 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Peki ya babası? 186 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Rory'nin orada olacağını sanmam. 187 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 Kızın babası Rory değildi. 188 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Anlamadım? 189 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Lucy'nin DNA'sını inceledik. 190 00:21:17,693 --> 00:21:18,944 Babası Rory değilmiş. 191 00:21:19,903 --> 00:21:20,904 Hadi ya. 192 00:21:23,282 --> 00:21:24,825 Kim olduğu yazıyor muydu? 193 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Aileye yakındın ya, belki sen biliyorsundur diye düşündüm. 194 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 İmalı konuşma, o kadar yakın değildim. 195 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Ne diyorsun? 196 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Buraya dönmeden önce Lucy gerçek babasının yanında mıymış? 197 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Bilmiyorum. 198 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Kaybolduğu dönemde, Lucy'yi Rory'nin öldürdüğünden o kadar emindim ki 199 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 yeterince arama yapmadım. 200 00:21:48,223 --> 00:21:50,017 Dışarıda bir yerdeymiş, bense... 201 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 - Onu bulmam gerekirdi. - Şimdi öyle demesi kolay. 202 00:21:55,897 --> 00:21:58,108 Seni o zaman izlediğimi hatırlıyorum. 203 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Bir yanlışın olmadı. 204 00:22:04,531 --> 00:22:06,408 Söylerim, cenazeyi teslim ederler. 205 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Sağ ol. 206 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 Emin misin? 207 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Görüşürüz o zaman. 208 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Yalnız bastığın yere dikkat et. 209 00:22:21,256 --> 00:22:24,259 Yoksa Wuyi ayağından kapıp gölün dibine çekebilir. 210 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Ama o hayalet sadece isteyenleri kapıyormuş. 211 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Bağırışını duymadın, değil mi? 212 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Kızı bulmaya çalışacağım. O kadarını olsun yapayım. 213 00:22:55,582 --> 00:22:59,920 - Lucy artık kayıp değil, Kyle. - Hayatının bir kısmı hâlâ kayıp. 214 00:23:00,587 --> 00:23:04,383 Boşlukları doldurabilirsem, o zaman gözümden kaçan bir şey varsa... 215 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Tezgâhtar çocukla konuştum. 216 00:23:07,427 --> 00:23:11,306 Lucy'nin Yelton, Nevada'da bir koruyucu aileyle kaldığını söyledi. 217 00:23:12,057 --> 00:23:16,269 Onun peşine düşmen doğru olur mu? Bu kız Lucy olmayabilir. 218 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Elimdeki tep ipucu bu. 219 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 220 00:24:44,483 --> 00:24:46,651 Merhaba. Ben federal ajanım. 221 00:24:55,702 --> 00:24:56,703 Merhaba. 222 00:25:22,562 --> 00:25:26,233 Kurtuluşa ermek isteyen herkes lütfen ayağa kalksın. 223 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Ayağa kalkın. 224 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - Tanrı'nın gücünü hissedeceksiniz. - Bayan Gibbs? 225 00:25:35,575 --> 00:25:36,576 Merhaba. 226 00:25:40,038 --> 00:25:44,876 Ben federal ajanım. Sakıncası yoksa birkaç şey soracaktım. 227 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 Fazla sürmez. 228 00:25:58,515 --> 00:26:02,394 Yıllar önce burada yaşayan bir kız hakkında bilgi topluyorum. 229 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Adı Lucy Cook'muş. 230 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Ya da Grace McRay. 231 00:26:10,610 --> 00:26:11,736 Fotoğrafı bu. 232 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Şuradaki Lucy. 233 00:26:15,782 --> 00:26:17,117 Ya da Grace. 234 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Bu fotoğraf 15 yıl önce sizin kilisenizde çekilmiş. 235 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Kızı buraya kim getirmişti? 236 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace yakında diğer çocuklarla birlikte döner. 237 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Eşiniz burada mı? 238 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester kimseyle konuşmamamı söyledi. 239 00:26:44,519 --> 00:26:47,355 Orası Faith'in odası. 240 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Sadece o girebilir. 241 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Faith kızınız mı? 242 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Şu anda nerede? 243 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Burada. 244 00:27:03,496 --> 00:27:06,374 Az önce ona krep yaptım. 245 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Kimsin sen? 246 00:28:14,109 --> 00:28:18,196 Çocuklar aileyle değil, burada mı kalıyordu? 247 00:28:47,267 --> 00:28:48,852 Beni arıyormuşsunuz. 248 00:28:50,812 --> 00:28:51,980 Ben Faith Gibbs. 249 00:28:53,523 --> 00:28:57,527 Evet, kızı hatırlıyorum. Saçı farklı ama Grace bu. 250 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Nereden geldi, bilmiyorum. Bir gün çıkageldi. 251 00:29:01,740 --> 00:29:04,491 - Sık sık olan bir şey miydi? - Evet. 252 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Babam güzel bir ek iş bulmuştu. 253 00:29:08,997 --> 00:29:12,332 - O kızları kaçırmadı mı yani? - Gerek yoktu ki. 254 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 İnsanlar babamı koruyucu melek falan sanıyordu. 255 00:29:18,631 --> 00:29:20,592 Üste para bile veriyorlardı. 256 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 Koruyucu aile dolandırıcılığı işte. 257 00:29:24,554 --> 00:29:28,391 Bekâr annelere, bağımlı babalara devletin verdiği parayı alıyordu. 258 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Herkes bizi büyük, mutlu bir aile sanıyordu. 259 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 - Ama değildiniz. - Alakası bile yoktu. 260 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Çocukları aç bırakırdı. 261 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 Ölmeyecek kadar yemek verirdi. 262 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Çoğunlukla bodruma kilitlerdi. 263 00:29:43,490 --> 00:29:46,534 Temiz hava alsınlar diye gizlice pencereyi açardım. 264 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Başka aklına gelen bir şey? 265 00:29:52,248 --> 00:29:53,249 Yok, teşekkürler. 266 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Çok ağlardı. 267 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Ağlaması normal tabii ama herkesten daha çok ağlardı. 268 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Sürekli babasının gelip onu alacağını söylerdi. 269 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Babası hakkında bir şey söyledi mi? 270 00:30:08,515 --> 00:30:10,682 Hepsi anne babalarından bahsederdi. 271 00:30:10,683 --> 00:30:14,312 Günün birinde gelip onları eve götüreceklermiş falan. 272 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Hepsi hayaldi tabii. Hiç öyle olmadı. 273 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace birkaç yıl dayanabildi, sonra kaçtı. 274 00:30:23,112 --> 00:30:25,405 Nereye gittiğini soran olursa 275 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 annemle babam ailesinin yanına döndüğünü söylerdi. 276 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Güzel, düzgün, mutlu bir son. 277 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Baban... 278 00:30:37,001 --> 00:30:40,546 Umarım gebermiştir, acı içinde kıvranarak ölmüştür. 279 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 Faith, içkiler hazır. 280 00:30:45,844 --> 00:30:47,720 Teşekkür ederim. 281 00:30:48,721 --> 00:30:50,973 - İçecek bir şey alır mısın? - Almayayım. 282 00:30:50,974 --> 00:30:51,974 Peki. 283 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Bu benim numaram. 284 00:30:55,311 --> 00:31:00,024 - Aklına bir şey gelirse arar mısın? - Evet. Teşekkürler. 285 00:31:03,903 --> 00:31:04,904 Baksana. 286 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Grace'i görürsen 287 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 özür dilediğimi söyle. 288 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Bekle! 289 00:31:19,127 --> 00:31:22,046 Grace'in babası polisti sanırım. 290 00:31:23,381 --> 00:31:28,970 Şimdi hatırladım, Grace'in dediğine göre gelip babamı tutuklayacak olan oydu. 291 00:31:30,388 --> 00:31:34,309 Altı üstü küçük bir kızın hayaliydi ama ne zaman söylese 292 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 doğru olmasını umardım. 293 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Neyse... 294 00:31:51,743 --> 00:31:54,913 Baksana. Bir şey rica edeceğim. Kayıt dışı. 295 00:32:31,991 --> 00:32:35,202 Roscoe ile son zamanlarda çok tembellik ettik, 296 00:32:35,203 --> 00:32:39,040 iki ihtiyar bir yürüyüşe çıkalım dedim. 297 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 Burayı hep sevmişimdir. 298 00:32:44,045 --> 00:32:45,505 Nasıl geçti? 299 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 Çocuk haklıymış. 300 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy oradaymış. 301 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 İşe yarar bir şey buldun mu? 302 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Lucy'nin DNA sonucunu tekrar istedim Paul. 303 00:33:03,982 --> 00:33:05,525 Ben onu sana gönderdim ya. 304 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Evet. 305 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Ama kızın Kate'in adını çıkarmışsın. 306 00:33:14,242 --> 00:33:17,328 Geçen yıl tutuklandığı için sistemde kayıtlıydı. 307 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Kate'i severim 308 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 ama çamurun çizmeye bulaşması gibi o da hep gidip belaya bulaşıyor. 309 00:33:31,342 --> 00:33:33,845 Nereye gitse başı dertten kurtulmuyor. 310 00:34:12,717 --> 00:34:14,385 Lucy'nin altıncı doğum günü. 311 00:34:20,016 --> 00:34:21,142 Mary biliyor mu? 312 00:34:24,645 --> 00:34:25,646 Hayır. 313 00:34:26,314 --> 00:34:28,691 Bilse ilişkimiz sürmezdi. 314 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 Açıkçası Maggie'nin son günlerine kadar Lucy de bilmiyordu. 315 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 Sanırım Lucy... 316 00:34:39,952 --> 00:34:42,705 Yalnız kalmaktan korkuyordu, Maggie de ona 317 00:34:43,831 --> 00:34:44,832 şey dedi... 318 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 Babası olduğumu söyledi. 319 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Lucy'yi Rory'den uzak tutmanı mı istedi? 320 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Ölmeden önce söylediği son şeydi. 321 00:35:02,975 --> 00:35:04,476 Lucy'yi almak kolay oldu. 322 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Rory'nin onu ve Maggie'yi dövdüğünü herkes biliyordu. 323 00:35:08,231 --> 00:35:13,319 Lucy'nin ortadan kaybolmasını ona yıkmak zor olmadı. 324 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Sonra? Farklı eyalette olsun diye oraya mı götürdün? 325 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Evet. 326 00:35:24,956 --> 00:35:27,749 Gibbs ailesinin iyi insanlar olduğunu duymuştum. 327 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 Parasını verirsen sır sakladıkları da söyleniyordu. 328 00:35:32,922 --> 00:35:33,923 Ben de... 329 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, Lucy'nin orada güvende olacağını düşünmüştüm, yemin ederim. 330 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 Onu almaya geleceğini söylemişsin. 331 00:35:44,809 --> 00:35:48,688 - "Sadece bir süreliğine" demişsin. - Bilmiyorum. Olabilir. Ben... 332 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Lucy ve Maggie için doğru olanı yapmaya çalışıyordum 333 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 ama bakmam gereken, korumam gereken bir eşim ve ailem vardı. 334 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Rory o yüzden öldürülünce yapabileceğim bir şey yoktu. 335 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Kaçıp buraya, sana geldiğinde bile mi? 336 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 İşimi, ailemi, her şeyimi kaybederdim. 337 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Lucy'ye ona yardım edeceğimi söyledim, kalacak daha iyi bir bulacaktım. 338 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Ama kaçtı. 339 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 İlk seferinde bıraktığın yeri düşününce kaçması normal. 340 00:36:24,682 --> 00:36:25,850 Onu yüzüstü bıraktım. 341 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Evet. 342 00:36:29,353 --> 00:36:32,231 O günden sonra bir daha hiç görüşmedik. 343 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Nasıl olduysa Maguire'a bulaşmış. 344 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Av tüfeklerini teslim et. 345 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 İncelensin. 346 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Tanrı aşkına Kyle! 347 00:37:00,426 --> 00:37:02,427 Sana içimi açtım, 348 00:37:02,428 --> 00:37:06,349 sen de kendi çocuğumu öldürdüğüm sonucunu mu çıkardın? 349 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Dixon'ı arıyorum, tüfekleri evinden almasını söyleyeceğim. 350 00:37:11,312 --> 00:37:13,313 Mary'ye haber ver istersen. 351 00:37:13,314 --> 00:37:18,527 Mary'ye nasıl açıklarım, bilmiyorum ama bunu çözmenin başka yolu yoksa tamam. 352 00:37:24,825 --> 00:37:27,536 Kyle! Dur. 353 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Tüfeklerimi av arkadaşlarıma ödünç verdiğim olmuştu. 354 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Çoğunlukla birlikteydik ama ayrıldığımız da oldu, ben... 355 00:37:43,386 --> 00:37:46,138 Tam olarak kime... 356 00:37:47,431 --> 00:37:48,516 Kime verdiğimi... 357 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 Lanet olsun. 358 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Lucy'nin hâlâ parkta olduğunu bilmiyordum. 359 00:38:03,572 --> 00:38:06,534 Bir yıl önce öğrendim. 360 00:38:08,244 --> 00:38:13,040 Evime gelip para istedi, ben de verdim. 361 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Sonra sürekli gelmeye, her seferinde daha çok istemeye başladı. 362 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 Para vermezsem neler yapacağını söyleyip tehdit ediyordu. 363 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Canımı çok yakacaktı. 364 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Ondan özür dilemeye çalıştım ama hiç kulak asmadı. 365 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Ona çektirdiğim acıyı benim de çekmemi istiyormuş. 366 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Son geldiğinde Sadie'ye bakıyordum. 367 00:38:38,816 --> 00:38:42,403 Sadie odasında uyuyor sanıyordum ama içeri girdiğimde 368 00:38:43,154 --> 00:38:49,327 yastığın üzerinde bir not vardı, "Sadie'yi Lester'a götürüyorum" yazıyordu. 369 00:38:50,619 --> 00:38:51,620 Tanrım! 370 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Ormanda döne döne onları aradım. 371 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 Sonra bir telefon geldi. 372 00:38:58,461 --> 00:39:02,340 Maggie'nin eski evinin olduğu tepede Sadie'yi görmüşler. 373 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Sadie'yi sağ salim eve getirip Lucy'nin peşine düştüm. 374 00:39:06,927 --> 00:39:08,220 Niyetim sadece... 375 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Söz dinlemesini sağlayacaktım. "Böyle devam edemez" diyecektim. 376 00:39:16,437 --> 00:39:17,980 Lucy'yi görünce 377 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 dursun da konuşalım istedim. 378 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, yemin ederim onu incitmek gibi bir niyetim yoktu. 379 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Düştüğünü gördüm. 380 00:39:32,828 --> 00:39:36,332 Onu öldürmeye çalıştığımı düşündüğü belliydi. 381 00:39:37,208 --> 00:39:39,919 Yardıma ihtiyacı vardı ama gözden kaybettim. 382 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Sonra izini buldum, El Capitan'a doğru gitmiş. 383 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Ailemi korumak zorunda olduğumu ona anlatmak istemiştim, niyetim oydu. 384 00:40:44,525 --> 00:40:47,403 O da ailendendi Paul. Tanrı aşkına! 385 00:40:48,529 --> 00:40:49,696 Lucy de ailendendi. 386 00:40:49,697 --> 00:40:53,700 Çok hata yaptım ama hiçbiri isteyerek olmadı. 387 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Hatanı düzeltmelisin. Düzeltmek zorundasın. 388 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Yapamam. 389 00:41:03,836 --> 00:41:04,837 Tanrı aşkına! 390 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 Kyle! 391 00:41:07,256 --> 00:41:08,257 Kyle. 392 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Göreve iade edilmeni sağlayabilirim. 393 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Caleb'le parkta kalmaya devam edersin. 394 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Lucy'yi sorarsa ne diyeceğim? 395 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 Tanrı aşkına! 396 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 Kyle! 397 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, dur! 398 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Dur! 399 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 Özür dilerim! 400 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Tanrım. 401 00:43:33,360 --> 00:43:34,361 Hadi! 402 00:44:26,747 --> 00:44:27,748 Özür dilerim. 403 00:44:31,585 --> 00:44:33,295 Henüz hazır değilim. 404 00:44:34,963 --> 00:44:36,173 Sorun değil. 405 00:44:44,181 --> 00:44:45,808 Nerede olursam olayım... 406 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 Nereye gidersem gideyim... 407 00:44:51,772 --> 00:44:53,565 Hep yanımda olacaksın. 408 00:44:56,652 --> 00:44:58,195 Biliyorum baba. 409 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ATI SANA BIRAKTIM BESLEMEYİ UNUTMA! 410 00:47:34,434 --> 00:47:36,478 {\an8}YOSEMITE MİLLİ PARKI'NDAN AYRILIYORSUNUZ 411 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram