1 00:00:13,930 --> 00:00:16,236 Esses foram os caras que a mataram? 2 00:00:16,260 --> 00:00:17,680 Todas as peças se encaixam. 3 00:00:19,100 --> 00:00:19,996 O que aconteceu? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,576 Não conheço nenhuma dessas pessoas. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,996 - Não tenho certeza se mataram a Lucy Cook. - O quê? 6 00:00:24,020 --> 00:00:26,600 Era o meu caso, o sequestro de Lucy Cook. 7 00:00:27,480 --> 00:00:28,480 Olá? 8 00:00:28,900 --> 00:00:31,796 O filho deles. Algum tarado o pegou ele sem ninguém saber. 9 00:00:31,820 --> 00:00:34,466 - Sinto muito. - Não faz mal. 10 00:00:34,490 --> 00:00:37,756 Todo esse círculo de dor que você e Jill estão vivendo, 11 00:00:37,780 --> 00:00:40,426 isso não é sustentável, não para nenhum de vocês. 12 00:00:40,450 --> 00:00:42,346 São os resultados do DNA da Lucy. 13 00:00:42,370 --> 00:00:45,306 Não há cozinheiro Rory? A menos que ele não fosse o pai 14 00:00:45,330 --> 00:00:48,936 Tenho quase certeza de que ela morava na rua abaixo de mim, com a família de um pastor. 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,420 Ela era uma graça quando a conheci. 16 00:00:51,840 --> 00:00:52,817 Deveria ter dito a ela que não. 17 00:00:52,841 --> 00:00:54,210 Ela era sua esposa, Kyle. 18 00:00:56,300 --> 00:00:58,866 No que diz respeito ao parque seu tempo aqui acabou. 19 00:00:58,890 --> 00:01:01,510 Se você estiver envolvido nisso de alguma forma, eu vou descobrir. 20 00:01:02,100 --> 00:01:03,746 E depois, Kyle? 21 00:01:03,770 --> 00:01:07,020 O que exatamente você faria sobre isso? 22 00:01:10,020 --> 00:01:11,400 Ele está chegando. 23 00:02:53,630 --> 00:02:55,960 Aqui é o Turner. Deixe sua mensagem. 24 00:06:04,820 --> 00:06:06,400 O sangue ainda está quente, Kyle. 25 00:06:07,740 --> 00:06:08,990 Você está diminuindo a velocidade. 26 00:06:09,820 --> 00:06:12,120 Como um daqueles cervos crônicos. 27 00:06:14,830 --> 00:06:16,620 Não precisava ser assim. 28 00:06:18,620 --> 00:06:21,460 O acordo era: você fica fora do meu mundo, eu fico fora do seu. 29 00:06:22,960 --> 00:06:24,500 Dessa forma, ninguém se machuca. 30 00:06:25,880 --> 00:06:28,800 Eu, você, Jill... 31 00:06:30,470 --> 00:06:31,970 Tudo o que você tinha que fazer, Kyle... 32 00:06:34,430 --> 00:06:36,640 Foi cumprir sua parte da maldita barganha. 33 00:06:54,990 --> 00:06:57,040 É preciso manter um na câmara, Kyle. 34 00:07:03,040 --> 00:07:05,266 Por que você não deixou isso de lado? 35 00:07:05,290 --> 00:07:06,380 Seguir em frente? 36 00:07:18,470 --> 00:07:20,850 Não há mais nada para você para você neste parque, Kyle. 37 00:07:27,150 --> 00:07:28,150 Vá ver seu filho. 38 00:07:40,830 --> 00:07:42,080 Abaixe a arma. 39 00:07:47,920 --> 00:07:49,590 Eu tenho o Turner. 40 00:07:53,970 --> 00:07:55,696 Ei, ei. Turner. 41 00:07:55,720 --> 00:07:56,866 Turner, nós o pegamos. 42 00:07:56,890 --> 00:07:59,100 Ei. Fique, fique, fique. Fique comigo. 43 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Turner? 44 00:08:02,770 --> 00:08:03,770 Turner! 45 00:08:22,410 --> 00:08:24,000 Bem-vindo de volta à vida. 46 00:08:25,920 --> 00:08:28,500 Você estava inconsciente quando Eles o trouxeram ontem à noite. 47 00:08:29,250 --> 00:08:34,010 Os médicos tiraram a bala sem problemas. Disseram que, com um pouco de descanso, você ficará bem. 48 00:08:35,180 --> 00:08:36,116 Maguire? 49 00:08:36,140 --> 00:08:37,446 Morto. 50 00:08:37,470 --> 00:08:39,576 Ele era uma pessoa desagradável. 51 00:08:39,600 --> 00:08:41,406 Você percebeu isso antes de mim. 52 00:08:41,430 --> 00:08:43,100 Vasquez me contou o que aconteceu. 53 00:08:44,060 --> 00:08:45,520 Ela me mostrou o celular de Lucy. 54 00:08:46,020 --> 00:08:47,150 Ela se saiu bem. 55 00:08:48,310 --> 00:08:49,520 Sim, ela fez isso. 56 00:08:51,320 --> 00:08:52,796 Agora ela está aqui. 57 00:08:52,820 --> 00:08:54,176 Como está se sentindo? 58 00:08:54,200 --> 00:08:56,136 Melhor do que da última vez que o vi. 59 00:08:56,160 --> 00:08:57,950 Essa é uma barreira muito baixa. 60 00:08:58,990 --> 00:09:00,870 Vou ver se consigo lhe dar um pouco de água. 61 00:09:10,420 --> 00:09:13,460 Não me lembro se cheguei a de agradecer a você lá fora. 62 00:09:14,340 --> 00:09:15,736 Você não o fez, mas tudo bem. 63 00:09:15,760 --> 00:09:18,640 Eu estava apenas dando uma volta. Você sabe como eu adoro cavalos. 64 00:09:20,510 --> 00:09:23,076 Sabe, foi uma sorte para mim que o Milch tenha jogado isso em você. 65 00:09:23,100 --> 00:09:25,916 Parece que eu poderia ser seu amuleto da sorte? 66 00:09:25,940 --> 00:09:27,690 Não sei se isso é verdade. 67 00:09:28,190 --> 00:09:31,070 Desde que você chegou, tenho sido baleado, 68 00:09:32,150 --> 00:09:33,756 explodido em uma mina, suspenso 69 00:09:33,780 --> 00:09:35,240 Nenhum amuleto da sorte é perfeito. 70 00:09:35,780 --> 00:09:37,530 Sim, mas pelo menos você tem o Maguire. 71 00:09:38,110 --> 00:09:39,110 Sim. 72 00:09:40,660 --> 00:09:43,330 Foi ele que envolveu Lucy em tudo isso. 73 00:09:43,910 --> 00:09:46,226 Ela deve ter se tornado uma espécie de risco. 74 00:09:46,250 --> 00:09:49,436 Você sabe, ficou desleixada ou começou a fazer seus próprios negócios. 75 00:09:49,460 --> 00:09:52,726 Fui até o acampamento de Maguire com o agente Dixon esta manhã. 76 00:09:52,750 --> 00:09:54,936 Encontramos um estoque inteiro de drogas e dinheiro. 77 00:09:54,960 --> 00:09:57,606 Também desenterrou um caixote de armas enterradas perto de sua tenda. 78 00:09:57,630 --> 00:10:01,140 Rifles, pistolas. O suficiente para ele começar sua própria pequena guerra. 79 00:10:02,720 --> 00:10:05,706 Falei com o agente Dixon sobre a análise balística deles 80 00:10:05,730 --> 00:10:07,350 para encontrar o par para Lucy. 81 00:10:10,060 --> 00:10:11,060 O quê? 82 00:10:13,520 --> 00:10:14,546 É que... 83 00:10:14,570 --> 00:10:18,716 Meu trabalho é transformá-lo de um policial da cidade em um guarda florestal confortável na natureza 84 00:10:18,740 --> 00:10:20,086 está praticamente completo. 85 00:10:20,110 --> 00:10:22,530 Sim, bem, eu não sei se é confortável. 86 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Um pouco menos provável de morrer em um em um acidente horrível na natureza, talvez? 87 00:10:30,960 --> 00:10:34,670 Mas tenho que admitir... estou começando a gostar de estar lá fora. 88 00:10:36,590 --> 00:10:37,970 Sim, você se acostumou. 89 00:10:40,470 --> 00:10:43,470 Há uma trilha perto de Harper's Ridge. 90 00:10:44,310 --> 00:10:46,746 Já estive nele algumas vezes, e sempre noto 91 00:10:46,770 --> 00:10:49,496 esse... tipo de cheiro doce. 92 00:10:49,520 --> 00:10:51,956 E então percebi que é... 93 00:10:51,980 --> 00:10:53,666 - São as folhas de Aspen. - Sim. 94 00:10:53,690 --> 00:10:55,650 Os que já estão no solo. 95 00:10:56,150 --> 00:10:58,190 As patas do cavalo as pisam e as trituram. 96 00:10:58,940 --> 00:11:00,200 Faz esse cheiro. 97 00:11:03,990 --> 00:11:06,490 Ele está parecendo muito bem, considerando todas as coisas. 98 00:11:07,700 --> 00:11:09,346 Tenho certeza de que ele gostaria de vê-lo. 99 00:11:09,370 --> 00:11:13,226 O que ninguém lhe diz sobre tomar um frasco de pílulas 100 00:11:13,250 --> 00:11:16,630 é como as pessoas olham para você se não fizerem o truque. 101 00:11:19,840 --> 00:11:22,106 Já recebi esse olhar do Kyle uma vez. 102 00:11:22,130 --> 00:11:24,600 Acho que ainda não estou pronto para isso novamente ainda. 103 00:11:26,720 --> 00:11:28,350 Mas diga a ele que estou feliz por ele estar bem. 104 00:11:31,940 --> 00:11:35,060 Está tudo... está tudo bem? 105 00:11:40,490 --> 00:11:42,030 Tenho que lhe dizer uma coisa. 106 00:11:45,620 --> 00:11:47,870 Isso pode mudar 107 00:11:48,870 --> 00:11:52,120 tudo o que você sente por mim. 108 00:11:53,750 --> 00:11:56,210 E com tudo o que eu fiz você passar, 109 00:11:57,380 --> 00:11:59,436 Eu entenderia se isso acontecesse. 110 00:11:59,460 --> 00:12:00,590 Se você apenas... 111 00:12:03,300 --> 00:12:05,800 Virou-se e foi embora. 112 00:12:11,140 --> 00:12:15,230 Um homem chamado Sean Sanderson 113 00:12:17,150 --> 00:12:18,150 matou Caleb. 114 00:12:20,690 --> 00:12:24,006 Kyle, ele não conseguiu descobrir isso por um tempo. 115 00:12:24,030 --> 00:12:30,306 Ele só o fez porque Shane Maguire havia colocado câmeras de movimento no parque 116 00:12:30,330 --> 00:12:32,500 para rastrear os padrões de migração. 117 00:12:35,880 --> 00:12:39,750 E ele estava analisando algumas filmagens e encontrou imagens... 118 00:12:46,050 --> 00:12:47,640 De Sanderson com... 119 00:12:49,810 --> 00:12:50,810 Caleb. 120 00:12:55,480 --> 00:13:00,400 Shane os trouxe até nós e disse a Kyle que ele deveria deixar Shane matá-lo. 121 00:13:02,690 --> 00:13:04,150 Você conhece o Kyle, ele... 122 00:13:05,320 --> 00:13:06,676 Ele queria ter certeza. 123 00:13:06,700 --> 00:13:10,790 Ele queria que não houvesse dúvida quando o prendesse. 124 00:13:12,790 --> 00:13:18,830 Mas você sabe, prendê-lo depois do que ele tinha feito... 125 00:13:22,380 --> 00:13:23,460 Para nosso filho. 126 00:13:26,010 --> 00:13:30,116 Sentado em uma sala de audiências, ouvindo-o, 127 00:13:30,140 --> 00:13:33,430 esperando por uma condenação. 128 00:13:38,440 --> 00:13:42,980 Então, sem contar ao Kyle, eu... 129 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 Pago 130 00:13:47,150 --> 00:13:49,370 Shane para... 131 00:13:51,950 --> 00:13:53,370 Entre em contato com Sanderson, 132 00:13:56,410 --> 00:13:57,460 chantageá-lo, 133 00:13:58,290 --> 00:14:00,460 encontrá-lo no parque e matá-lo. 134 00:14:01,130 --> 00:14:02,960 Por ter assassinado meu filho. 135 00:14:06,550 --> 00:14:07,550 Kyle 136 00:14:09,130 --> 00:14:12,300 só descobriu quando Sanderson foi dado como desaparecido. 137 00:14:14,640 --> 00:14:17,940 Acho que... mais do que qualquer outra coisa, 138 00:14:19,020 --> 00:14:20,376 mais do que perder Caleb, 139 00:14:20,400 --> 00:14:24,650 foi eu ter traído... Kyle que acabou conosco. 140 00:14:28,950 --> 00:14:30,490 Ele não conseguia superar isso. 141 00:14:34,160 --> 00:14:36,870 E temo que você também não será capaz de fazê-lo. 142 00:14:41,380 --> 00:14:43,250 Mas. 143 00:14:43,960 --> 00:14:47,130 Não achei que fosse justo não lhe dar pelo menos uma chance. 144 00:14:58,060 --> 00:14:59,616 - Parabéns! - Muito bem feito. 145 00:14:59,640 --> 00:15:01,536 - Muito bem, Vasquez. - Bom trabalho! 146 00:15:01,560 --> 00:15:02,610 Obrigado. 147 00:15:07,820 --> 00:15:10,570 "Caro herói ranger, blá, blá, blá". 148 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Você está realmente fazendo o resto de nós fica mal. 149 00:15:18,950 --> 00:15:21,710 Por ter se saído bem e não ter sido morto. 150 00:15:23,330 --> 00:15:24,330 Obrigado. 151 00:15:25,920 --> 00:15:27,776 É assim que se faz um bolo para consumo público. 152 00:15:27,800 --> 00:15:28,986 Devo compartilhar isso? 153 00:15:29,010 --> 00:15:32,970 Guarda Vasquez, eu poderia usá-lo para ajudar a registrar as armas de Maguire para a balística. 154 00:15:42,100 --> 00:15:43,150 Você quer participar? 155 00:15:43,900 --> 00:15:45,940 Você acha que vou receber uma carta elegante pelo esforço? 156 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Provavelmente. 157 00:15:49,440 --> 00:15:51,650 Sim, então que se dane. I não tenho nada melhor para fazer. 158 00:16:36,120 --> 00:16:38,120 Não precisa se preocupar comigo. 159 00:16:43,250 --> 00:16:44,960 Eu vou ficar bem. 160 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Eu prometo. 161 00:16:59,970 --> 00:17:01,020 Agora é sua vez. 162 00:17:04,390 --> 00:17:05,890 Prometa-me, Kyle. 163 00:17:13,400 --> 00:17:15,110 Ainda posso ouvir sua risada, 164 00:17:17,320 --> 00:17:19,870 a maneira como ele fazia aquele pequeno rangido no final. 165 00:17:21,950 --> 00:17:24,120 Vejo sua cabeça balançar quando ele corre. 166 00:17:28,330 --> 00:17:29,790 Sinta o cheiro da grama em seu cabelo. 167 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Eu o vejo. 168 00:17:37,260 --> 00:17:38,430 Nós conversamos. 169 00:17:39,430 --> 00:17:40,800 Nós jogamos. 170 00:17:42,890 --> 00:17:44,890 Sei que isso me deixa louco, mas. 171 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 Eu não me importo. 172 00:17:48,440 --> 00:17:49,480 Vale a pena. 173 00:18:00,740 --> 00:18:01,780 Está bem. 174 00:18:04,410 --> 00:18:05,540 Sim, eu prometo. 175 00:18:17,420 --> 00:18:18,510 - Obrigado a você. - Com certeza. 176 00:18:59,220 --> 00:19:00,220 Agente Turner. 177 00:19:02,010 --> 00:19:03,010 Senhorita avalos. 178 00:19:04,430 --> 00:19:05,510 Como está se sentindo? 179 00:19:06,850 --> 00:19:08,116 Melhor a cada dia, obrigado. 180 00:19:08,140 --> 00:19:12,100 Eu queria continuar nossa conversa sobre a situação de Sean Sanderson. 181 00:19:13,190 --> 00:19:14,206 Já imaginava isso. 182 00:19:14,230 --> 00:19:16,666 Em vista das atividades criminosas 183 00:19:16,690 --> 00:19:19,216 que estão ocorrendo em sua jurisdição, eu 184 00:19:19,240 --> 00:19:22,046 - não é mais minha jurisdição. - Sim. Isso não muda o fato 185 00:19:22,070 --> 00:19:25,030 - também não deveria ter sido naquela época. - O que isso significa? 186 00:19:29,410 --> 00:19:31,976 Na época em que Sanderson desapareceu, 187 00:19:32,000 --> 00:19:33,460 Eu não estava em minha melhor forma. 188 00:19:35,250 --> 00:19:37,500 Eu não deveria ter assumido a liderança na busca. 189 00:19:40,420 --> 00:19:43,486 Se eu tivesse deixado alguém assumir o controle, uma boa chance de ele ter sido encontrado. 190 00:19:43,510 --> 00:19:46,486 Qualquer erro de sua parte pode confirmar uma responsabilidade por morte por negligência 191 00:19:46,510 --> 00:19:49,730 Fico feliz em assinar qualquer declaração, preencher qualquer formulário que você precisar. 192 00:19:50,730 --> 00:19:52,850 O que você acha que que aconteceu com o Sr. Sanderson? 193 00:19:59,780 --> 00:20:01,150 Eu gostaria de poder lhe dizer. 194 00:20:02,530 --> 00:20:05,030 Às vezes, acontecem coisas que simplesmente não fazem sentido. 195 00:20:26,140 --> 00:20:27,140 Olá. 196 00:20:28,260 --> 00:20:30,220 Passei por sua cabana para visitá-la. 197 00:20:35,940 --> 00:20:37,480 Peguei em sua gaveta. 198 00:20:38,360 --> 00:20:40,980 Você pode ficar com ele. Estou fazendo uma pequena pausa. 199 00:20:49,830 --> 00:20:51,910 Sim, eu estava conversando com alguns dos outros. 200 00:20:53,370 --> 00:20:54,920 Agora que tudo isso acabou, 201 00:20:56,670 --> 00:20:59,170 gostaríamos de tirar o corpo da Lucy daquele necrotério. 202 00:21:00,340 --> 00:21:02,090 Mande-a para El-o'-win propriamente dito. 203 00:21:03,090 --> 00:21:04,220 Estar com sua mãe. 204 00:21:06,260 --> 00:21:07,566 E o pai de Lucy? 205 00:21:07,590 --> 00:21:10,600 Tenho certeza de que a Rory não estará lá com eles. 206 00:21:11,310 --> 00:21:12,680 Rory não era seu pai. 207 00:21:13,890 --> 00:21:15,036 O que está dizendo? 208 00:21:15,060 --> 00:21:16,940 Resultados do DNA de Lucy. 209 00:21:17,690 --> 00:21:18,810 Rory não era compatível. 210 00:21:19,900 --> 00:21:20,900 Merda. 211 00:21:23,280 --> 00:21:24,570 Ele disse quem era? 212 00:21:25,740 --> 00:21:29,136 Achei que talvez você tivesse ouvido, já que você estava tão perto deles. 213 00:21:29,160 --> 00:21:31,620 Não tão perto, se é isso o que você quer dizer, delegado. 214 00:21:35,210 --> 00:21:36,017 E o quê? 215 00:21:36,041 --> 00:21:39,476 Você acha que era com ela que Lucy estava antes de voltar para cá? 216 00:21:39,500 --> 00:21:40,766 Eu não sei. 217 00:21:40,790 --> 00:21:45,026 Quando ela desapareceu, eu tinha certeza de que Rory a havia matado, 218 00:21:45,050 --> 00:21:47,010 Não a procurei o suficiente. 219 00:21:48,180 --> 00:21:49,800 Ela estava lá fora. Eu simplesmente. 220 00:21:51,140 --> 00:21:53,036 Eu deveria tê-la encontrado. 221 00:21:53,060 --> 00:21:54,600 Não, é fácil dizer isso agora. 222 00:21:55,890 --> 00:21:57,730 Eu me lembro de tê-lo observado naquela época. 223 00:21:58,600 --> 00:21:59,940 Você não a enganou. 224 00:22:04,610 --> 00:22:06,320 Vou liberar o corpo dela para você. 225 00:22:08,990 --> 00:22:10,030 Obrigado, marechal. 226 00:22:12,080 --> 00:22:13,490 Tem certeza? 227 00:22:16,000 --> 00:22:18,080 Então, acho que o verei por aí. 228 00:22:18,830 --> 00:22:20,750 Se eu fosse você, tomaria cuidado com essas pernas. 229 00:22:21,340 --> 00:22:24,250 O Wuyi pode subir e pegar você você até o fundo do poço. 230 00:22:25,510 --> 00:22:28,026 Mas esse pequeno fantasma não leva ninguém 231 00:22:28,050 --> 00:22:29,800 a menos que queiram ser levados. 232 00:22:31,090 --> 00:22:33,100 Você não ouviu os gritos dele, não é? 233 00:22:51,780 --> 00:22:54,830 Só preciso ver se consigo encontrá-la. Devo isso a ela. 234 00:22:55,620 --> 00:22:58,226 Lucy não está mais perdida, Kyle. 235 00:22:58,250 --> 00:22:59,920 Uma parte de sua vida ainda é assim. 236 00:23:00,580 --> 00:23:02,016 Se eu puder preencher a lacuna... 237 00:23:02,040 --> 00:23:04,290 Se houver algo que eu tenha perdido anos atrás... 238 00:23:05,090 --> 00:23:06,710 Falei com aquele garoto do armário de pés novamente. 239 00:23:07,340 --> 00:23:08,856 Disse a garota que ele pensou ser Lucy 240 00:23:08,880 --> 00:23:11,510 vivia em um lar adotivo nos arredores de Yelton, Nevada. 241 00:23:12,050 --> 00:23:14,026 Tem certeza de que esse é o osso certo para perseguir? 242 00:23:14,050 --> 00:23:16,260 Quero dizer, nem tenho certeza de que é ela. 243 00:23:19,020 --> 00:23:20,520 É o único osso que tenho. 244 00:24:44,480 --> 00:24:46,480 Olá? Agente federal. 245 00:24:55,700 --> 00:24:56,700 Olá? 246 00:25:22,560 --> 00:25:26,230 Todos aqueles que desejam ser salvos hoje, podem se levantar, por favor? 247 00:25:27,560 --> 00:25:28,996 Levante-se. 248 00:25:29,020 --> 00:25:32,610 - Você sentirá o poder de Deus Todo-Poderoso. - Você é a Sra. Gibbs? 249 00:25:35,610 --> 00:25:36,860 Olá? 250 00:25:40,030 --> 00:25:41,120 Sou um agente federal. 251 00:25:41,740 --> 00:25:44,910 Eu estava esperando poder fazer algumas perguntas, se não houver problema. 252 00:25:52,380 --> 00:25:53,630 Isso levará apenas um momento. 253 00:25:58,510 --> 00:26:02,600 Estou tentando encontrar algumas informações sobre uma garota que morou aqui anos atrás. 254 00:26:03,810 --> 00:26:05,230 Seu nome era Lucy Cook. 255 00:26:06,060 --> 00:26:07,190 Ou grace mcray. 256 00:26:10,610 --> 00:26:11,690 Aqui está uma foto. 257 00:26:12,650 --> 00:26:14,690 Essa é a Lucy, bem ali. 258 00:26:15,780 --> 00:26:16,950 Ou graça. 259 00:26:17,700 --> 00:26:20,950 Essa foto foi tirada em sua igreja há cerca de 15 anos. 260 00:26:21,990 --> 00:26:23,676 Você se lembra quem a trouxe aqui? 261 00:26:23,700 --> 00:26:26,790 Grace voltará em breve com o restante das crianças. 262 00:26:32,880 --> 00:26:34,146 Seu marido está aqui agora? 263 00:26:34,170 --> 00:26:37,800 Lester me disse para não falar com ninguém. 264 00:26:44,510 --> 00:26:47,270 Essa é a sala da fé. 265 00:26:48,440 --> 00:26:49,640 Só para ela. 266 00:26:54,730 --> 00:26:55,730 Faith, sua filha? 267 00:26:58,240 --> 00:26:59,740 E onde ela está agora? 268 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Ela está aqui. 269 00:27:03,490 --> 00:27:06,200 Acabei de fazer panquecas para ela. 270 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 Quem é você? 271 00:28:14,100 --> 00:28:15,110 Essas crianças, 272 00:28:15,980 --> 00:28:18,190 eles ficaram aqui embaixo aqui, não com a família? 273 00:28:47,260 --> 00:28:48,720 Soube que estava perguntando por mim? 274 00:28:50,810 --> 00:28:52,020 Sou o faith Gibbs. 275 00:28:53,520 --> 00:28:54,786 Sim, eu me lembro dela. 276 00:28:54,810 --> 00:28:57,400 Seu cabelo está diferente, mas isso é uma graça. 277 00:28:58,360 --> 00:29:01,150 Não faço ideia de onde ela veio. Ela simplesmente apareceu um dia. 278 00:29:01,740 --> 00:29:02,820 Isso aconteceu muitas vezes? 279 00:29:03,530 --> 00:29:04,467 Sim. 280 00:29:04,491 --> 00:29:07,370 Meu pai tinha um um pequeno e agradável negócio paralelo. 281 00:29:08,990 --> 00:29:10,926 Então ele não sequestrou essas meninas? 282 00:29:10,950 --> 00:29:12,306 Não foi necessário. 283 00:29:12,330 --> 00:29:15,056 As pessoas achavam que meu pai era como um... 284 00:29:15,080 --> 00:29:17,670 Como um anjo da guarda ou algo do gênero. 285 00:29:18,630 --> 00:29:20,500 Até o pagaram por seu serviço. 286 00:29:21,630 --> 00:29:23,420 É apenas uma grande confusão de lares adotivos. 287 00:29:24,550 --> 00:29:28,050 Coleta de dinheiro do governo de mães solteiras, pais viciados em drogas... 288 00:29:29,800 --> 00:29:32,350 Todos pensavam que nós éramos uma grande família feliz. 289 00:29:32,930 --> 00:29:34,366 Não foi isso que aconteceu. 290 00:29:34,390 --> 00:29:35,390 Não, porra. 291 00:29:36,390 --> 00:29:37,770 Ele mal alimentava essas crianças. 292 00:29:38,440 --> 00:29:40,060 Apenas o suficiente para mantê-los ativos. 293 00:29:41,150 --> 00:29:43,466 Mantinha-os trancados no porão porão na maioria dos dias. 294 00:29:43,490 --> 00:29:46,490 Eu costumava abrir suas janelas para que eles pudessem respirar ar fresco. 295 00:29:47,070 --> 00:29:48,820 Há mais alguma coisa que possa me dizer sobre ela? 296 00:29:55,540 --> 00:29:56,710 Ela chorava muito. 297 00:29:58,370 --> 00:30:01,590 Acho que ela tinha muitos motivos mas ela chorava mais do que a maioria. 298 00:30:02,090 --> 00:30:05,260 Sempre falava sobre como seu Seu pai viria buscá-la. 299 00:30:06,380 --> 00:30:08,486 Ela mencionou Ela lhe disse algo sobre ele? 300 00:30:08,510 --> 00:30:10,576 Todos eles falavam sobre pais ou mães. 301 00:30:10,600 --> 00:30:14,310 Alguém que vai aparecer um dia e os levará de volta ao lar doce lar. 302 00:30:15,350 --> 00:30:17,560 Mas são apenas contos de fadas. Ninguém jamais conseguiu. 303 00:30:18,190 --> 00:30:21,610 Grace durou alguns anos, e depois fugiu. 304 00:30:23,110 --> 00:30:25,376 Sempre que alguém perguntava para onde ela tinha ido, 305 00:30:25,400 --> 00:30:28,466 meus pais diriam que sua família a pegou de volta. 306 00:30:28,490 --> 00:30:30,410 Apenas um final agradável, limpo e feliz. 307 00:30:33,330 --> 00:30:34,700 E quanto ao seu pai? 308 00:30:37,040 --> 00:30:38,476 Espero que ele esteja morto. 309 00:30:38,500 --> 00:30:40,120 E espero que tenha doído pra caramba. 310 00:30:40,630 --> 00:30:42,130 Faith, os drinques estão prontos. 311 00:30:45,920 --> 00:30:47,840 Agradeço por ter falado comigo. 312 00:30:48,720 --> 00:30:50,866 - Algo para beber? - Não. Talvez na próxima vez. 313 00:30:50,890 --> 00:30:51,946 Está bem. 314 00:30:51,970 --> 00:30:54,180 Ei, aqui está meu número. 315 00:30:55,220 --> 00:30:57,100 Se pensar em mais alguma coisa, entre em contato comigo? 316 00:30:58,180 --> 00:30:59,940 Sim. Obrigado. 317 00:31:03,900 --> 00:31:04,900 Olá. 318 00:31:06,070 --> 00:31:07,900 Se você vir graça... 319 00:31:08,780 --> 00:31:10,320 Diga a ela que eu pedi desculpas. 320 00:31:18,290 --> 00:31:20,250 Espere um pouco! Ele era um tipo de policial. 321 00:31:21,120 --> 00:31:22,210 O pai de Grace. 322 00:31:23,380 --> 00:31:25,840 Eu simplesmente me dei conta. Ela era aquela que costumava dizer 323 00:31:26,500 --> 00:31:29,050 ele viria e prender meu pai e levá-lo embora. 324 00:31:30,380 --> 00:31:34,300 Eu sabia que era o sonho de uma garotinha mas, cara, toda vez que ela dizia isso, 325 00:31:35,140 --> 00:31:37,220 Eu esperava que fosse verdade. 326 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Enfim... 327 00:31:51,740 --> 00:31:53,410 Ei, preciso de um favor... 328 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 Fora da agenda. 329 00:32:31,990 --> 00:32:34,716 Roscoe e eu temos feito ultimamente, temos ficado muito tempo deitados, 330 00:32:34,740 --> 00:32:38,950 então pensei que alguns cães velhos cães precisariam de um passeio. 331 00:32:40,240 --> 00:32:41,540 Sempre gostei desse lugar. 332 00:32:44,040 --> 00:32:45,420 Como você se saiu lá em cima? 333 00:32:48,710 --> 00:32:49,750 O garoto estava certo. 334 00:32:50,670 --> 00:32:51,710 Lucy estava lá. 335 00:32:55,090 --> 00:32:57,010 Você encontrou algo que possa ajudar? 336 00:32:58,430 --> 00:33:01,390 Pedi para o laboratório reenviar os resultados do DNA da Lucy, Paul. 337 00:33:04,020 --> 00:33:05,400 Já as enviei para você. 338 00:33:06,980 --> 00:33:07,980 Sim. 339 00:33:09,270 --> 00:33:11,650 Mas você tirou sua filha Kate da lista. 340 00:33:14,240 --> 00:33:17,240 Ela já estava no sistema desde sua prisão no ano passado. 341 00:33:23,620 --> 00:33:24,960 Eu amo minha Kate, mas 342 00:33:26,290 --> 00:33:28,630 problemas sempre a acompanharam como 343 00:33:29,840 --> 00:33:31,316 bosta de cavalo em uma bota. 344 00:33:31,340 --> 00:33:33,800 Ela simplesmente o rastreia por onde quer que vá. 345 00:34:12,750 --> 00:34:14,260 O sexto aniversário de Lucy. 346 00:34:20,010 --> 00:34:21,140 A Mary sabe? 347 00:34:24,640 --> 00:34:25,640 Não. 348 00:34:26,270 --> 00:34:28,560 Não há como nós teríamos sobrevivido a isso. 349 00:34:30,650 --> 00:34:33,440 E a verdade é que Lucy nem sabia até então. 350 00:34:34,730 --> 00:34:36,440 Os últimos dias de Maggie. 351 00:34:37,610 --> 00:34:38,740 Acho que a Lucy era... 352 00:34:39,910 --> 00:34:42,700 Bem, ela tinha medo de ficar ficar sozinha, então Maggie lhe disse 353 00:34:43,790 --> 00:34:44,950 que 354 00:34:46,620 --> 00:34:47,870 que eu era o pai dela. 355 00:34:53,340 --> 00:34:55,760 E ela lhe pediu para afastar a Lucy do Rory? 356 00:34:57,510 --> 00:34:59,880 Última coisa que ela disse para mim antes de morrer. 357 00:35:03,010 --> 00:35:04,446 Levá-la foi fácil. 358 00:35:04,470 --> 00:35:08,850 Todos sabiam que Rory bateu nela e em Maggie, então... 359 00:35:09,890 --> 00:35:13,230 O desaparecimento de Lucy, não foi difícil atribuir a culpa a ele. 360 00:35:19,320 --> 00:35:22,370 E daí? Você a levou até lá para tirá-la do estado? 361 00:35:23,030 --> 00:35:24,030 Sim. 362 00:35:24,990 --> 00:35:28,120 Ouvi dizer que os Gibbs eram boas pessoas, e... 363 00:35:29,540 --> 00:35:32,130 São bons em guardar segredos também, se você lhes pagar o suficiente. 364 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 I 365 00:35:34,960 --> 00:35:37,486 Kyle, achei que Lucy estaria segura lá. 366 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 Juro por Deus que sim. 367 00:35:42,260 --> 00:35:44,350 E você disse a ela que voltaria para buscá-la. 368 00:35:44,850 --> 00:35:48,600 - Você só ficaria fora por pouco tempo. - Eu não sei. Talvez eu tenha ido. Eu estava. 369 00:35:49,390 --> 00:35:53,520 Eu estava tentando fazer o certo pela Lucy e pela Maggie, mas eu tinha um. 370 00:35:54,560 --> 00:35:58,070 Eu tinha uma esposa e uma família para cuidar e proteger. 371 00:36:00,820 --> 00:36:04,240 E quando Rory foi morto por isso, não havia não havia como consertar a situação. 372 00:36:05,320 --> 00:36:07,950 Nem mesmo quando ela fugiu Fugiu e voltou para você? 373 00:36:10,040 --> 00:36:12,976 Eu teria perdido tudo. Emprego, família 374 00:36:13,000 --> 00:36:17,300 Eu disse a Lucy que a ajudaria, que encontraria encontraria um lugar melhor para ela viver. 375 00:36:18,210 --> 00:36:19,380 Mas ela fugiu. 376 00:36:20,300 --> 00:36:23,590 É difícil culpá-la... Depois de onde ela foi parar da primeira vez. 377 00:36:24,680 --> 00:36:25,850 Eu a decepcionei. 378 00:36:27,430 --> 00:36:28,430 Sim. 379 00:36:29,350 --> 00:36:32,230 Eu nunca mais a vi depois daquele dia. Nunca mais. 380 00:36:35,650 --> 00:36:38,190 Fico triste por ela ter sido misturada com Maguire e. 381 00:36:53,290 --> 00:36:55,080 Vou precisar de seus rifles de caça. 382 00:36:56,630 --> 00:36:57,840 Executar balística. 383 00:36:59,340 --> 00:37:02,316 Jesus Cristo, Kyle. Vou lhe contar o maior segredo de minha vida, 384 00:37:02,340 --> 00:37:06,340 E você pula disso para... eu matar meu próprio filho? 385 00:37:07,800 --> 00:37:11,286 Vou ligar para o Dixon e dizer a ele para ir até sua casa e buscá-los. 386 00:37:11,310 --> 00:37:13,536 Talvez você queira avisar a Mary que ele está chegando. 387 00:37:13,560 --> 00:37:16,206 Bem, eu não sei como vou explicar isso a ela, 388 00:37:16,230 --> 00:37:19,270 mas se essa for a única maneira de esclarecer tudo isso, com certeza. 389 00:37:24,820 --> 00:37:27,530 Kyle! Kyle. Espere, espere, espere. Espere. 390 00:37:35,580 --> 00:37:39,630 Emprestei minhas armas para pessoas, para amigos caçadores. 391 00:37:40,130 --> 00:37:43,356 Na maior parte do tempo estou com com eles, mas nem sempre, e estou... 392 00:37:43,380 --> 00:37:45,970 I... Não sei exatamente quem está... 393 00:37:47,470 --> 00:37:48,510 Quem é... 394 00:37:53,600 --> 00:37:54,640 Que droga. 395 00:38:01,070 --> 00:38:03,546 Eu nem sabia que a Lucy ainda estava no parque 396 00:38:03,570 --> 00:38:06,400 até mais ou menos um ano atrás. 397 00:38:08,240 --> 00:38:09,870 Ela veio à minha casa. 398 00:38:11,030 --> 00:38:12,950 Queria dinheiro. Eu o dei a ela. 399 00:38:13,740 --> 00:38:17,540 E isso se tornou um evento regular, o preço subia a cada visita, 400 00:38:18,580 --> 00:38:22,960 junto com ameaças do que ela faria comigo se... se eu não pagasse. 401 00:38:23,460 --> 00:38:25,210 Todas as maneiras pelas quais ela poderia me prejudicar. 402 00:38:25,720 --> 00:38:28,816 Tentei dizer a ela que sentia muito mas ela já havia passado dessa fase. 403 00:38:28,840 --> 00:38:33,470 Ela só queria que eu sentisse a a mesma dor que eu a fizera passar. 404 00:38:34,220 --> 00:38:36,060 E depois a última vez. 405 00:38:37,270 --> 00:38:38,786 Eu estava cuidando da Sadie, 406 00:38:38,810 --> 00:38:40,876 Achei que ela estava cochilando no quarto, 407 00:38:40,900 --> 00:38:44,546 mas quando entrei, havia apenas... Havia apenas um bilhete no travesseiro. 408 00:38:44,570 --> 00:38:49,320 Dizia: "Eu e Sadie vamos visitar o Lester". 409 00:38:50,070 --> 00:38:51,570 Deus. 410 00:38:52,830 --> 00:38:56,636 Então, eu corri por toda a floresta procurando e procurando e eu... 411 00:38:56,660 --> 00:38:58,436 E então recebi uma ligação. 412 00:38:58,460 --> 00:39:02,460 Alguém tinha visto Sadie no cume no Ridge, acima da antiga casa de Maggie. 413 00:39:03,130 --> 00:39:06,896 Quando levei a Sadie de volta em segurança, fui atrás da Lucy. 414 00:39:06,920 --> 00:39:08,170 Eu estava indo. 415 00:39:09,930 --> 00:39:11,776 Eu ia fazer com que ela ouvisse de alguma forma. 416 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 Diga a ela que isso não pode continuar acontecendo. 417 00:39:16,430 --> 00:39:17,980 E então, quando a vi, 418 00:39:19,600 --> 00:39:23,230 Eu só queria que ela parasse para que eu pudesse conversar com ela. 419 00:39:24,110 --> 00:39:27,400 Kyle, eu juro pela minha vida, que nunca quis machucá-la. 420 00:39:31,610 --> 00:39:33,386 Então, quando a vi cair, eu 421 00:39:33,410 --> 00:39:36,080 Eu sabia que ela pensava que eu estava tentando matá-la. 422 00:39:37,200 --> 00:39:39,790 Eu sabia que ela precisava ajuda agora, mas eu a havia perdido. 423 00:39:40,460 --> 00:39:44,590 Até que peguei o rastro dela novamente em direção ao El Capitan. 424 00:40:39,220 --> 00:40:43,916 I... Eu só queria que ela soubesse que eu tinha que proteger minha família. 425 00:40:43,940 --> 00:40:46,456 - Isso é o que... - ela era da família, Paul. 426 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Cristo! 427 00:40:48,520 --> 00:40:49,706 Lucy era da família. 428 00:40:49,730 --> 00:40:51,716 Eu cometi erros, caramba, 429 00:40:51,740 --> 00:40:53,676 mas nada disso era deveria ter acontecido. 430 00:40:53,700 --> 00:40:55,240 Você precisa corrigir isso. 431 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 Você precisa corrigir isso. 432 00:40:59,620 --> 00:41:00,620 Não posso. 433 00:41:03,830 --> 00:41:04,830 Deus. 434 00:41:05,580 --> 00:41:06,580 Kyle? 435 00:41:07,290 --> 00:41:08,290 Kyle. 436 00:41:15,680 --> 00:41:18,576 Eu posso... Posso consertar sua suspensão. 437 00:41:18,600 --> 00:41:22,520 Eu posso... Posso garantir que você fique no parque com o Caleb. 438 00:41:24,230 --> 00:41:25,876 O que eu diria a ele sobre a Lucy? 439 00:41:25,900 --> 00:41:27,480 Cristo... 440 00:41:32,900 --> 00:41:33,900 Kyle! 441 00:41:35,280 --> 00:41:36,490 Kyle, pare! 442 00:41:38,870 --> 00:41:39,870 Pare! 443 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Sinto muito! 444 00:41:59,260 --> 00:42:00,430 Deus. 445 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 Vamos lá! 446 00:44:26,740 --> 00:44:27,740 Eu sinto muito. 447 00:44:31,620 --> 00:44:33,290 Acho que ainda não estou pronto. 448 00:44:34,960 --> 00:44:36,250 Não tem problema. 449 00:44:44,180 --> 00:44:45,720 Não importa onde eu esteja... 450 00:44:47,890 --> 00:44:48,930 Ou para onde eu vou... 451 00:44:51,770 --> 00:44:53,270 Você sempre estará comigo. 452 00:44:56,650 --> 00:44:58,020 Eu sei, papai.