1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 On a tous entendu des histoires 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 qui commencent ainsi. 5 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 Il était une fois un roi, 6 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 doté de vastes empires, 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 de couronnes dorées et d'armées puissantes. 8 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Voici l'histoire d'un roi 9 00:02:00,041 --> 00:02:02,791 qui diffère grandement 10 00:02:02,958 --> 00:02:05,083 de celles que vous connaissez. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Pour moi, ce ne sont 12 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 ni ses terres ni sa richesse qui définissent un roi, 13 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 mais le nombre de cœurs 14 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 qu'il a su gagner. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 - Mesdames et messieurs… - Pardon. 16 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 Je vais prendre ça. 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 - Merci. - Je vous en prie. 18 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 - Excusez-moi. - Oui ? 19 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 - Je pourrais aussi avoir de l'eau ? - Bien sûr. 20 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 - Votre couverture, monsieur. - Bonjour. 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 - Oui. - Maman. 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 Je veux de la glace. 23 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 J'en demanderai après. 24 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 On mange bientôt, t'en fais pas. 25 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 D'accord. 26 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 Salut. 27 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Je veux de la glace avant de manger. 28 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Je vous connais, non ? 29 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 Vous êtes actrice pour la télé ? 30 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 Non. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 Des web-séries ? 32 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 - Youtubeuse ? Influenceuse ? - Non. 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 Maman, c'est quoi ? 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,375 Range ça. 35 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Mets-le dans le sac. 36 00:03:01,541 --> 00:03:02,416 Allez, dis-moi. 37 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Je t'ai dit de le ranger. 38 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 Excusez-moi. 39 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 RÉSULTATS POUR MONICA 40 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 J'ai vu vos vidéos. 41 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Vous avez pris du poids, non ? 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 S'il vous plait, 43 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 je n'aime pas parler de mon passé. 44 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 Je l'ai fait par nécessité. 45 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Tout ça est derrière moi. 46 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 J'ai une famille, un fils. 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Mon mari est au courant. 48 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 Comment aurait-il pu vous épouser 49 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 s'il savait tout ? 50 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 C'est en regardant vos vidéos 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,875 qu'il est tombé sous le charme ? 52 00:04:09,250 --> 00:04:10,875 CLASSE AFFAIRES 53 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 - Tu vas aux toilettes ? - Non. 54 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 - Je t'accompagne ? - Non. 55 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 SORTIE 56 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 - Dhruvik… - Tu veux voir une vidéo ? 57 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 Jouer à un jeu vidéo. 58 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Assieds-toi. 59 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 Tiens. 60 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 Mets le casque. Tiens ça. 61 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 Et si je montrais cette vidéo à votre fils ? 62 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Quelle vidéo ? 63 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 La vidéo de ta maman. 64 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 - Tu veux la voir ? - Oui. 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Dhruvik, non, continue de jouer. 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 Vas-y, joue. 67 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 Ce sont mes gardes du corps. 68 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 Depuis que je me suis assis ici, 69 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 ils ont fermé les yeux. 70 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 La tempête se lève en son nom 71 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 Tel un tigre parcourant la jungle 72 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 Nous allons traverser une zone de turbulences. 73 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Veuillez rejoindre votre siège et attacher votre ceinture. 74 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 Merci. 75 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 Regarde qui tu affrontes 76 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 CLASSE AFFAIRES 77 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 La tempête se lève en son nom 78 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 Tout va bien ? 79 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Regarde qui est le meilleur 80 00:07:39,375 --> 00:07:41,000 Vous pouvez détacher votre ceinture. 81 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 Merci. 82 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Monsieur. 83 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 C'est son passé. 84 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 Voici son présent. 85 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Et cet adorable garçon… 86 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 son futur, donc… 87 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 arrête ça. 88 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 C'est bien. 89 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 Montre-moi un trône sans nom 90 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 Un peuple pour lequel mourir 91 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 Montre-moi une couronne Sans chef paré de bijoux 92 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 Laisse les cris du peuple Choisir ton destin 93 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 Ou baisse la tête et prie Avant de passer à la guillotine 94 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 C'est l'esprit valeureux Qui règne dans nos cœurs 95 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 C'est Sikandar 96 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 Il s'avance élégamment 97 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 C'est Sikandar 98 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Viens montrer au monde 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,875 - Quel genre de chef veut-on ? - Le même que le ministre Pradhan. 100 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 Longue vie au ministre Pradhan ! 101 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Longue vie au ministre Pradhan ! 102 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 Longue vie au ministre Pradhan ! 103 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Longue vie au ministre Pradhan ! 104 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 Longue vie au ministre Pradhan ! 105 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 Ministre Pradhan ! 106 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 Maman, j'ai fini. Je sors. 107 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 - Bye. - Finis d'abord ton assiette. 108 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 - Bye. - Tu vas à la fac ? 109 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 Oui, papa. 110 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 - Prashant. - Oui, monsieur ? 111 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Arjun est à Rajkot, n'est-ce pas ? 112 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 Oui, monsieur ? 113 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 Vous avez des nouvelles ? 114 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Il va bien, monsieur. Il est bien arrivé. 115 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 Un homme a frappé mon fils dans l'avion. 116 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 Donne-moi une autre assiette, s'il te plait. 117 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 Il avait dû le mériter. 118 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 Il n'arrête pas de… 119 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 - Écoutez. - Oui, monsieur ? 120 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 N'en faites pas toute une histoire, d'accord ? 121 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 N'envoyez pas Prakash, cet homme de main professionnel d'Haryana 122 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 à Rajkot juste parce que mon fils s'est fait frapper. 123 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 Ne lui dites pas 124 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 de traquer ce type pour le tuer. D'accord ? 125 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 Je vous l'interdis ! 126 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 Comment s'appelait cet inspecteur d'Haryana, déjà ? 127 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 Prakash. 128 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Prakash. 129 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 RAJKOT COMMISSARIAT DE RAJKOT 130 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Bienvenue, monsieur Jai Hind. 131 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 Hier matin, un vol a atterri à Rajkot. 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 Un passager du nom de Sanjay Rajkot se trouvait à bord, 133 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 siège 3F. 134 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 Montrez-moi son dossier. 135 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 Quarante-neuf affaires en cours ces cinq dernières années. 136 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 COMMISSARIAT RAJKOT 137 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Mais pas de FIR. 138 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 Pourquoi ? 139 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 C'est un peu compliqué. 140 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 Et vous n'êtes pas à la hauteur ? 141 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Je veux six d'entre vous avec moi. Prenez vos armes. 142 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 Allons-y. 143 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 Donc, il travaille au palais. 144 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 Ça explique son arrogance. 145 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 Le palais lui appartient. 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 C'est le dernier roi de la principauté de Rajkot. 147 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 Sanjay Rajkot. 148 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 On est indépendants depuis 77 ans, 149 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 et ces personnes se prennent encore pour des rois. 150 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Quoi de neuf, Saxena ? 151 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 Tout va bien ? 152 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Regardez, monsieur, 153 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 voici la femme de Sanjay Rajkot, 154 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Rani Sahiba, madame Saishri Rajkot. 155 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Bienvenue, inspecteur. 156 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 Le commissariat nous a prévenus de votre venue. 157 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Asseyez-vous, je vous en prie. 158 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Veuillez appeler votre mari, Sanjay Rajkot. 159 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 En apprenant que vous veniez l'arrêter, 160 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 il s'est rendu au commissariat. 161 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 Pour me voir ? 162 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Oui. 163 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Je vous en prie, faites le nécessaire cette fois-ci. 164 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 Il rentre régulièrement après avoir tabassé quelqu'un. 165 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Très bien, je vais le retrouver au poste. 166 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 Prenez notre voiture. 167 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 Votre jeep n'est pas protégée. 168 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 Comment ça ? 169 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 La jeep de la police n'est pas protégée ? 170 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 Qu'est-ce qui se passe ? 171 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 Qui sont ces gens ? 172 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Des citoyens de ce pays. 173 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 Ils ont conservé l'amour de la royauté. 174 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 Il vit toujours en eux. 175 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Regardez comme ils sont nombreux. 176 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Et pourtant, c'est le silence complet. 177 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 Comment va-t-on aller au commissariat ? 178 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 COMMISSARIAT DE RAJKOT 179 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 Excusez-moi, monsieur. 180 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 Prakash, Prakash, Prakash, Prakash. 181 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 Vous devriez consulter un supérieur 182 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 avant de vous rendre au palais de monsieur Sanjay. 183 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 C'est une affaire très délicate. 184 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Je m'y suis rendu sur ordre du ministre. 185 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Mais j'ignorais qu'aujourd'hui encore, 186 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 les rois étaient au-dessus des lois. 187 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 À quoi servons-nous si les choses fonctionnent ainsi ? 188 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 Amar, va surveiller la situation dehors. 189 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 D'accord. 190 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 Prakash, ne jamais agir à la hâte sous la pression politique. 191 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 Commencez par évaluer la situation 192 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 avant de prendre les mesures nécessaires. 193 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 C'est à ça que l'on reconnait un bon officier de police. 194 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Monsieur, vous pouvez partir. 195 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 Ces personnes ne bougeront pas tant que vous êtes là. 196 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 Merci. 197 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Cette affaire est loin d'être terminée. 198 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 Vous n'avez pas pensé aux conséquences 199 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 en levant la main sur le fils d'un puissant ministre ? 200 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 Les erreurs commises de bonne foi sont pardonnées. 201 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 Mais aucune erreur de mauvaise foi n'obtiendra le pardon. 202 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 - Allo ? - Alors, monsieur ? 203 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 Vous deviez lui donner une leçon. 204 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 Vous plaisantez ? 205 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 Je vous demande pardon ? 206 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 Aujourd'hui, Sanjay a été sauvé par la foule. 207 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Un jour, isolé de ses sbires, 208 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 je l'attraperai et je l'enverrai en enfer. 209 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 Vous, 210 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 ainsi que ce ministre qui vous paie, 211 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 devez comprendre que… 212 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 je vous empêcherai de réaliser vos rêves. 213 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 Ta beauté si pure Envoute le monde 214 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 L'amour que je ressens pour toi Est sans aucun doute sacré 215 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 Ta beauté si pure Envoute le monde 216 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 L'amour que je ressens pour toi Est sans aucun doute sacré 217 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 Je t'accueille en te tendant la main Avec tout mon respect 218 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 Pourquoi ne baisses-tu pas le regard Pour me répondre aussi ? 219 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 220 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 221 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 Je n'ai jamais été Aussi captivé par quelqu'un 222 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 223 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 224 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 Je n'ai jamais été Aussi captivé par quelqu'un 225 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Tu es ma Zohra, Zohra, Zohra ! 226 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 Ton aura m'attire tel un mantra 227 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 Quel sort m'as-tu jeté 228 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 Oh, Zohra, Zohra, Zohra ! Ma princesse 229 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 Tu es ma Zohra, Zohra, Zohra ! 230 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Ton aura m'attire tel un mantra 231 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 Quel sort m'as-tu jeté 232 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 Oh, Zohra, Zohra, Zohra ! Ma princesse 233 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Quand tes yeux m'ont donné Leur autorisation 234 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 Je me suis lancé Sans la moindre crainte 235 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 Je suis celui qu'on suit, c'est vrai 236 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 Mais je te demande désormais 237 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 Écoute, ma superbe reine Personne ne t'arrive à la cheville 238 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Pour toi, je me ferai poète 239 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 Tu es une sirène, un ange pur 240 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 Je ne me contrôle plus 241 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Quand j'ai vu ton style Je me suis abandonné à toi 242 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Mes désirs s'en sont allés Et mes intentions se sont retirées 243 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 Tes lèvres me déchainent Elles me rendent fou 244 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 Tes joues rosées Me perdent et me troublent 245 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 Tu vis dans mon souffle, Tu es ce que je recherche 246 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Ma vie dépend de toi 247 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 J'ai placé mon cœur sur ta route 248 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 Je donnerais ma vie Si tu me le demandais 249 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 250 00:19:11,500 --> 00:19:13,208 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 251 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Tous les regards se posent sur toi Là où tu passes 252 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 253 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 254 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 Je n'ai jamais été Aussi captivé par quelqu'un 255 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 256 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 Hé, ma beauté À l'allure hypnotique 257 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 Joyeux anniversaire ! 258 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 Joyeux anniversaire ! 259 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire ! 260 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 Viens. 261 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Viens. 262 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 Je n'ai jamais été Aussi captivé par quelqu'un 263 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Qu'a-t-il donc fait 264 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 pour qu'autant de monde vienne pour lui ? 265 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 Il a donné 16 hectares de ses terres à ceux 266 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 qui n'avaient même pas de toit 267 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 au-dessus de leur tête. 268 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 Il a installé des panneaux solaires partout, 269 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 construit des hôpitaux… 270 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 Voilà pourquoi ces gens donneraient leur vie pour Rajasaab. 271 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 Donc, c'est un héros. 272 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 Pas un héros. 273 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 Un roi. 274 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Pour atteindre Rajasaab, 275 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 vous devrez franchir cette foule. 276 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 - Namaste. - Namaste. 277 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 - Merci. - Bonjour. 278 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 - Ça va ? - Bonjour. 279 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 - Namaste. - Rani Sahiba. 280 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 Vous avez un appel. 281 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 - Allo. - Rani Sahiba. 282 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 La vie de Rajasaab est en danger. 283 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 Un petit groupe de gens ont prévu 284 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 de l'attaquer sur le chemin du retour. 285 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 Merci de le prévenir. 286 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 Écoutez-moi bien. 287 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 Restez et profitez du mariage. 288 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 Ma femme et moi devons rentrer. 289 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 - D'accord. - Sanjay. 290 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Laisse-les venir avec nous. 291 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 Qu'ils s'amusent. Tu ne me fais pas confiance ? 292 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 Bien sûr que si. 293 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Alors, allons-y. 294 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 AMAR DANGER, TIENS-TOI PRÊT 295 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 Qu'y a-t-il ? 296 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 Rien. 297 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Je vois bien que si. 298 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 Non, ce n'est rien. 299 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 - Bon, écoute… - Tu changes de sujet ? 300 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 Non, écoute-moi, s'il te plait. 301 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 J'ai remarqué 302 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 qu'on t'appelait par divers noms. 303 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Certains t'appellent Rajasaab, 304 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 d'autres, M. Sanjay, 305 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 et d'autres encore M. Sikandar. Pourquoi ? 306 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 Ça ne te perturbe pas ? 307 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 Bien sûr que si. 308 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 Ma grand-mère était spécialisée en histoire, 309 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 et adorait Sikandar, aussi connu sous le nom d'Alexandre le Grand. 310 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 C'est pour ça qu'on m'appelle Sikandar. 311 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 Mon grand-père 312 00:22:23,458 --> 00:22:28,291 était un grand fan de Nargis et Sunil Dutt. 313 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 - De Mother India ? - Ouais ! 314 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 Leur fils s'appelait Sanjay. 315 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 Donc il a dit à mon père… 316 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 de nommer son fils Sanjay. 317 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 L'ami de mon père, 318 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 qui travaillait avec nous, 319 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 s'appelait oncle Darpan. 320 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 Il avait un trouble du langage. 321 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 Il parlait de façon nasillarde. 322 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Tout le monde le surnommait oncle "Bobda". 323 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 VAIS PARTAGER LA LOCALISATION 324 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 Il disait toujours, "Raja Beta, ne fais pas ça." 325 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 "Raja Beta, va au lit." 326 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 "Raja Beta, bois ton lait." 327 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 "Sois sage." 328 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 "Raja Beta, ce chien pourrait te mordre." 329 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 "Raja Beta…" 330 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 Voilà d'où vient Raja. 331 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Puis, au décès de mon père, 332 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 on a commencé à m'appeler "Rajasaab". 333 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 En gros, c'est… 334 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 comme un titre. 335 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 Mais j'aime bien Sanjay. 336 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 - Tu aimes Sanjay ? - Ouais. 337 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Je t'aime bien. 338 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Beaucoup. 339 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 T'es fatiguée ? 340 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 Dors. Je te réveillerai en arrivant. 341 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 - D'accord ? - Ça marche. 342 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 CABANE DE RAJKOT 343 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 FORÊT DU TIGRE PASSAGE À NIVEAU 344 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 Ne m'appelle pas Badsah Je suis Sikandar 345 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 Mets-toi sur mon chemin, Je vais m'occuper de toi 346 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 À moi seul, je génère le chaos 347 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Je provoque des tsunamis Grand maitre de l'océan 348 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Je te l'ai dit, mec Je serai toujours là pour toi 349 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 Ce soir, je n'ai ni couteau Ni cutteur à la main 350 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 Seul mon courage suffit Qu'ils approchent 351 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Ils ne feront pas le poids Face à moi aujourd'hui 352 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Ils ne feront pas le poids Face à moi aujourd'hui 353 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 Ils ne feront pas le poids Face à moi aujourd'hui 354 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 Ils ne feront pas le poids Face à moi aujourd'hui 355 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 Seul mon courage suffit Qu'ils approchent 356 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 Ils ne feront pas le poids Face à moi aujourd'hui 357 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 Je parle peu, mais j'agis vite 358 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 Je ne serai pas Ce type impassible 359 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 À l'appel du chaos, je serai là pour toi 360 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 Ne t'endors pas le ventre vide Je t'apporterai de quoi te nourrir 361 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Ceux qu'ils jugent inutiles Se relèvent aussi 362 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 On entonnera nos chants Telles des berceuses 363 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 S'ils l'ignorent encore Ça ne durera pas 364 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 Ose nous toucher et je te cognerai 365 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Ouais, on frappera d'abord là 366 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 On frappera juste là 367 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 Si tu parviens jusqu'à l'allée On te frappera là 368 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 Si tu parviens jusque là 369 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 Si tu parviens jusqu'à l'allée 370 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 Si tu parviens jusque là On te frappera là 371 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Si tu arrives jusqu'au public On te frappera là 372 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Ouais, on frappera d'abord là 373 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 Si tu parviens jusque là On te frappera là 374 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 Sanjay. 375 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 Sanjay. 376 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 Sanjay ! 377 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Tu m'as fait peur. 378 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 Tu es là depuis quand ? 379 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 Sanjay, tu te souviens de ce tableau ? 380 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 - Celui du grenier ? - Non. 381 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 Celui sur lequel je travaille depuis deux mois. 382 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 Je l'ai enfin terminé. 383 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 Tu veux le voir ? 384 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 Vas-y, montre-moi. 385 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 Super ! 386 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Je vais montrer le tableau à Sanjay. 387 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 Que s'est-il passé ? 388 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 Vous ne lui avez pas montré le tableau ? 389 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 Non, il est occupé. 390 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 Vous vivez pour lui 391 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 et il ne prend même pas le temps d'y jeter un œil ? 392 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 J'ai de la chance de l'avoir. 393 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 Celui qui ne voulait pas se marier, 394 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 qui m'a vue me faire humilier, 395 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 a décidé de se marier en l'espace d'une seconde. 396 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 Certes, nous n'avons pas le même âge, 397 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 mais on pense de la même façon. 398 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Il m'a tout donné 399 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 à l'exception d'une chose. 400 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 Du temps. 401 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Eux ou nous. 402 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Nous ! 403 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 Rajasaab, demain, c'est le 8 décembre. 404 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 Aujourd'hui, on est le 7, et après-demain, on sera le 9. 405 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 Non, monsieur, demain marque votre rencontre avec Rani Sahiba. 406 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 Vous croyez que j'aurais oublié une chose pareille ? 407 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 Non, monsieur, vous avez une excellente mémoire. 408 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 Sauf pour ces choses-là. 409 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 C'est vrai, j'avais complètement oublié. 410 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Organisons quelque chose de spécial pour demain. 411 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 Très bien, monsieur. 412 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 Où est-ce que tu m'emmènes ? 413 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 C'est une surprise. 414 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Merci. 415 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 Regarde 416 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 Le ciel n'a pas changé 417 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 C'est le même ciel, rien n'a changé 418 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 C'est le même 419 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 Regarde 420 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 Le clair de lune brille autant 421 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 Sa lumière est restée la même 422 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 - C'est la même - J'espère que ça te plait. 423 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 Respirer semble inutile 424 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 Tous les instants du passé Ont l'air d'un conte hors du temps 425 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 Je suis en vie, ça ne fait pas de doute 426 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 Mais sans toi 427 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 Mais sans toi 428 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 Mais sans toi, je ne suis rien 429 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 Mais sans toi 430 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 Mais sans toi 431 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 Mais sans toi, je ne suis rien 432 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 Je suis insignifiant 433 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 Je ne suis rien… 434 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 C'est magnifique. 435 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 - Je ne suis rien - C'est sublime. 436 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 - Je ne suis rien, je suis insignifiant - Mais pas autant que toi. 437 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 Joyeux anniversaire ! 438 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 Joyeux anniversaire ! 439 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 - Joyeux anniversaire… - Papa. 440 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 "Joyeux anniversaire, Arjun" est dans le top des réseaux sociaux. 441 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 Vraiment ? 442 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 Le nombre de followers augmente par milliers. 443 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 - Par centaines de milliers. - C'est rien. 444 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 Demain, il y en aura des millions. 445 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 Que se passe-t-il ? 446 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 Que se passe-t-il ? 447 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 #PERVERSARJUN #AGRESSEURARRÊTÉENVOL 448 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 COMMENTAIRES 449 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Efface ça. Arjun, efface ça tout de suite ! 450 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Papa, tu ne peux pas l'effacer. 451 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 La vidéo est devenue virale. 452 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Papa, je suis foutu. 453 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 Plus personne n'aura peur de moi. 454 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 Plus personne n'aura peur de moi, papa. 455 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Poste une vidéo où tu lui tranches la tête et jette-la sur la route. 456 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 Ensuite, regarde… 457 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 grandir la peur comme jamais ! 458 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 Pitié, pitié, pitié. 459 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Pitié. 460 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 Sanjay ! Sanjay ! 461 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 Sanjay, réveille-toi ! 462 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 Qu'y a-t-il ? 463 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 Après tout ce que tu as fait, tu me demandes ce qui se passe ? 464 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 Rajasaab ! Ved ! 465 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 Je dois voir Rajasaab tout de suite. 466 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 - Rajasaab ! - C'est notre chef de carrière. 467 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 Je dois voir Rajasaab tout de suite ! Après, il sera trop tard ! 468 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Rajasaab ! 469 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 - Rajasaab ! - Tu vas le réveiller ! 470 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 - Rajasaab ! - Ne crie pas, il dort ! 471 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 Rajasaab ! 472 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 Qu'y a-t-il, Ramesh ? 473 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 Rajasaab, j'ai commis une terrible erreur. C'est grave. 474 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 Raconte-moi tout. 475 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 Un homme est venu dans la carrière la semaine dernière. 476 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Il m'a dit qu'il possédait lui aussi une carrière 477 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 et qu'il avait besoin de 50 kilos d'explosifs. 478 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Il m'a donné 200 000 roupies. 479 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 Et par cupidité, j'ai accepté. 480 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 - Il y a deux jours, dans le Punjab… - Une seconde. 481 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 Tu parles de l'attaque terroriste du Punjab ? 482 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 Oui. 483 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Tu lui as vendu des explosifs ? 484 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Tu savais que c'était un terroriste ? 485 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Non. Si je l'avais su, je ne lui aurais rien vendu. 486 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 Tu sais combien 487 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 d'enfants innocents sont morts à cause de ta cupidité ? 488 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 Comment as-tu pu vendre ta conscience contre de l'argent ? 489 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 J'ai commis une erreur. 490 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 - Emmenez-le. - Viens. 491 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 Rani Sahiba, j'allais vous appeler. 492 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 L'affaire de l'explosion du Punjab risque de prendre de l'ampleur 493 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 si votre chef de carrière témoigne à la barre. 494 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 J'ai entendu dire que des personnes du Punjab étaient en route 495 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 pour tuer votre chef de carrière. 496 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 - Sa vie est en danger, protégez-le. - On ne t'épargnera pas. 497 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 Ces informations viennent d'arriver au commissariat, 498 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 mais certaines personnes ici planifient quelque chose de grave. 499 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 S'ils tuent le chef de carrière, 500 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 on mettra toute l'affaire sur le dos de Rajasaab. 501 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 Oui, Rani Sahiba. 502 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 L'inspecteur Prakash est tristement célèbre à ce sujet. 503 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 Il a tué beaucoup de gens dans son ancien commissariat. 504 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 C'est pour ça qu'il traque Rajasaab. 505 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 Il veut l'arrêter et… 506 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 Je l'en empêcherai. 507 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 Raju. 508 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 Rajasaab ! 509 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 - Rajasaab, sauve-moi ! - Personne ne viendra. 510 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 Personne ne viendra ! 511 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 Sanjay ! 512 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 San… 513 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 Sanjay ! 514 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 - Que s'est-il passé ? - Non. 515 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 Sanjay, il n'y a personne. 516 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 Et alors ? 517 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 J'ai fait ça pour que tu viennes ici. 518 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 - À un moment pareil ? - C'était moi. 519 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 Rajasaab, Dieu merci, tu n'as rien. 520 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 Saishri m'a sauvé la vie. 521 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 Sans elle, mes restes joncheraient le sol de la carrière. 522 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Rajasaab, Rani Sahiba vous protège depuis le début. 523 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Sanjay, il n'y a pas de temps à perdre. 524 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 Emmenez-le et cachez-le quelques jours, 525 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 sinon la police le tuera. 526 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 On est vendredi, les tribunaux seront fermés samedi et dimanche. 527 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 Lundi, présentez-le au tribunal, s'il vous plait. 528 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 Merci, ma chérie. À lundi. 529 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Assurez-vous qu'aucun flic ne vienne ici. 530 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 - D'accord, monsieur. - D'accord. 531 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 Ramenez Rani Sahiba à la maison. 532 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 Dites à Rajasaab que je dois lui parler. 533 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 Tout de suite. 534 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Rajasaab, Rani Sahiba aimerait vous parler. 535 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 MORBI À 66 KM DE RAJKOT 536 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 - Le voilà. Emmenez-le. - D'accord, Rajasaab. 537 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 Et assurez-vous que la police ne vienne pas ici. 538 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 C'est notre cachette, personne ne viendra. 539 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 - Rajasaab, est-ce que ça va ? - Oui. 540 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 HÔPITAL SERENITY CARE 541 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 Rani Sahiba a été emmenée à l'hôpital. 542 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 Pourquoi ? 543 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 Elle a reçu des éclats de l'explosion, mais rien de grave. 544 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 Est-ce qu'elle va bien ? 545 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 On n'a pas encore pu la voir. 546 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 On la verra ce soir. 547 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 D'accord. D'ici là, restez en contact avec le médecin. 548 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 Appelez-moi quand vous rentrerez. 549 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 Très bien. 550 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 J'ai parlé aux avocats. 551 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 On le présentera au tribunal demain matin. 552 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 Comment va Saishri ? 553 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 SOINS INTENSIFS 554 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Rajasaab, elle est encore faible. 555 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Elle va rester en observation 556 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 à l'hôpital encore deux jours. 557 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 Bien. 558 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 Est-ce qu'elle souffre ? 559 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 Non. Elle est bien prise en charge. 560 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Ça fait un moment qu'on ne s'est pas parlé. 561 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 Dites-lui qu'elle me manque. 562 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 D'accord. 563 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 TRIBUNAL, RAJKOT 564 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 D'accord, Rajasaab. 565 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 D'accord, Rajasaab. 566 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 - Rajasaab ! - Rajasaab ! 567 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 D'accord. 568 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Rajasaab. 569 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 HÔPITAL SERENITY CARE 570 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 Tu m'as brisé le cœur Avec une telle douleur 571 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Je n'essaierai pas de le réparer 572 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 Je n'essaierai pas de le réparer 573 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 Enveloppé dans les souvenirs Dans l'espace vide du foyer 574 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 Je ne laisserai rien derrière Pas la moindre trace 575 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 Je ne laisserai rien derrière Pas la moindre trace 576 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 Tout ce qui était autrefois tien 577 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 Chaque signe, chaque trace 578 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 - Pardonne-moi. - Je rassemblerai tout 579 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 Et je le cacherai 580 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 Dans un sous-sol pour l'éternité 581 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 Les cadeaux de l'amour 582 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 Lettres et enveloppes 583 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 - Je rassemblerai tout - Rani Sahiba 584 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 - vous avait envoyé des messages. - Et je le cacherai 585 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 Dans un sous-sol pour l'éternité 586 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 Puis on verra 587 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 BONJOUR 588 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 Comment tes pensées me reviennent 589 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 Comment elles me reviennent 590 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 Comment elles me reviennent 591 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Puis on verra 592 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 Comment tes pensées me reviennent 593 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Comment elles me reviennent 594 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 Comment elles me reviennent 595 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 Monsieur, Rani Sahiba est inscrite comme donneuse d'organes. 596 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 Si vous nous le permettez, nous allons lancer le processus. 597 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 Ta photo 598 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 - Quel est son signe astrologique ? - Je rassemblerai tout et je le cacherai 599 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 - Verseau. - Dans un sous-sol pour l'éternité 600 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 - Verseau. - Ton mouchoir parfumé 601 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 Je rassemblerai tout et je le cacherai 602 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 Dans un sous-sol pour l'éternité 603 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 J'ignore tout de ma femme. Son signe lunaire, 604 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 son signe solaire, 605 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 son dessert préféré ou son plat préféré. 606 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 Je pensais qu'on avait la vie devant nous, 607 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 alors qu'il ne nous restait que peu de temps. 608 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Ne prends jamais tes proches pour acquis. 609 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 Rajasaab, vous vous faites du mal pour rien. 610 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Vous n'avez rien fait de manière intentionnelle, n'est-ce pas ? 611 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 Vous l'aimiez. 612 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Mais les aléas de la vie 613 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 et vos responsabilités… 614 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Non, Amar. 615 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Tout est ma faute. 616 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 J'aurais dû être là pour elle. 617 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 J'ai échoué… 618 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 et j'en assume la responsabilité. 619 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 En tant qu'homme… 620 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 je reconnais mes erreurs. 621 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 C'est fini, mon frère. 622 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 C'est fini. 623 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 Si j'étais mort à sa place, 624 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 au moins, la famille, 625 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 la lignée aurait perduré. 626 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 Saishri était enceinte. 627 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 Elle allait être mère. 628 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 J'ignore ce que me réserve l'avenir. 629 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 Mais je pense que quelque chose m'attend. 630 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 Rajasaab, voici les certificats de don d'organes de Rani Sahiba. 631 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 D'accord. 632 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 Quel étrange conte se déroule ici 633 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 Qui sait où il commence Et où il prend fin 634 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 Quelle sera notre destination ? 635 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Ni elle ni moi n'avons compris 636 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 Comment elles me reviennent 637 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Comment elles me reviennent 638 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 Tu n'étais jamais là 639 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 Je dois me convaincre 640 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 Pas de bougies pour le moment 641 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 Chaque soir, mon cœur doit bruler Et il doit souffrir 642 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 Je ne pleurerai pas 643 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 Je sourirai malgré la douleur 644 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 Si je meurs en te pleurant 645 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 Qu'y gagnerai-je ? 646 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 Les cadeaux de l'amour 647 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 Lettres et enveloppes 648 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 Je rassemblerai tout et le cacherai 649 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 Dans un sous-sol pour l'éternité 650 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 Puis on verra 651 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 Comment tes pensées me reviennent 652 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 Comment elles me reviennent 653 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 Comment elles me reviennent 654 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 Puis on verra 655 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 Comment tes pensées me reviennent 656 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 Tu achètes un hôpital ? 657 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Merci. 658 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 Merci. 659 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 Je m'inscris comme donneuse d'organes. 660 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 Donneuse d'organes ? 661 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 Pourquoi ? 662 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 Tu es très populaire auprès de tes ennemis. 663 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 Donc je donne mes organes et je prie qu'il ne t'arrive rien. 664 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 Les gens font don de choses onéreuses. 665 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 Tu comptes vendre tes organes ? 666 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 Les gens font ça pour Dieu, 667 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 je le fais pour le bien de l'humanité. 668 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 C'est plus efficace. 669 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 Tu verras, il ne t'arrivera rien. 670 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 Je ne laisserai jamais rien t’arriver. 671 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Oui, Rajasaab ? 672 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 Tout va bien ? 673 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 Docteur, les organes de Saishri ont été donnés. 674 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 Oui, ses poumons, son cœur et ses yeux. 675 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 J'ai besoin des noms et coordonnées des receveurs. 676 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 Trois personnes à Mumbai ont reçu ses organes. 677 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 Je vous ai envoyé leurs coordonnées. 678 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 Ne le dites à personne, s'il vous plait. 679 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 Je perdrais ma licence. 680 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 Pour Rani Sahiba. 681 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 Ne vous inquiétez pas, 682 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 ça reste entre nous. 683 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 Il est l'esprit valeureux Qui règne dans chaque cœur 684 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 Et c'est Sikandar 685 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 Il s'avance élégamment 686 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 Et c'est Sikandar 687 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 Viens montrer au monde 688 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 Je pars pour Mumbai. 689 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Je veux passer quelques jours seul. 690 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 Rajasaab, vous pouvez passer du temps seul, 691 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 mais par pitié, laissez-nous rester à vos côtés. 692 00:48:02,000 --> 00:48:05,750 On aimerait aussi rencontrer ceux qui ont reçu les organes de Rani Sahiba. 693 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 Si Rani Sahiba était vivante, 694 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 elle voudrait qu'on vous accompagne. 695 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Ce n'est pas seulement un travail, c'est notre devoir. 696 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 Très bien. 697 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 DEUXIÈME CLASSE 698 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 PARTI DE RASHTRIYA SAMARTHAN 699 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 Passagers pour Andheri, Jogeshwari et Goregaon ! 700 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 Goregaon, Goregaon ! Andheri, Jogeshwari ! 701 00:48:43,500 --> 00:48:44,375 - Monsieur ! - Monsieur… 702 00:48:44,458 --> 00:48:46,041 - Rajasaab, par ici. - Venez, monsieur. 703 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 On y va. 704 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 Vous êtes venus jouer pour quel mariage ? 705 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 - Jouer ? - Avec ces tenues, j'ai cru que… 706 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 Où est votre tambour ? 707 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Tu parles trop. Allons-y. 708 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 Où souhaitez-vous aller, monsieur ? 709 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 Rajasaab, allons d'abord acheter des vêtements. 710 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 On ira ensuite se rafraichir à l'hôtel, 711 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 et ensuite, on poursuivra. 712 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 Très bien, je réserve un hôtel. 713 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 Vous avez le choix, de 500 à 5 000 roupies. Disons… 714 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 On prend celui à 500. 715 00:49:11,958 --> 00:49:14,500 Je vous obtiendrai une chambre pour 475, rien que pour vous. 716 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 - Vous y allez tous ? - Oui. 717 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 - Allez. - Hé, Balaji, Bilal ! 718 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 Prenez les autres avec vous. 719 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 Montez, monsieur. 720 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 La voiture est vintage. 721 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Vous savez ce que c'est ? Elle est vieille. 722 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 Prenez place et détendez-vous. 723 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Dès que j'aurai remboursé le prêt sur celle-ci, j'en achèterai une neuve. 724 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Allo, chauffeur de taxi De Niro à l'appareil. 725 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 Comment puis-je vous aider ? 726 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 Hé, monsieur, comment allez-vous ? 727 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 Oui, oui. Je vais très bien. 728 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 C'est un habitué. 729 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 Il vit en Amérique 730 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 mais fait des affaires en Inde, façon Hollywood. 731 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 À Mumbai, les chauffeurs de taxi 732 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 savent jurer en plusieurs langues. 733 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 À commencer par l'hindi. "Vous…" 734 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 En anglais, "Fous le camp, mec." 735 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 En punjabi, "Fils de…" 736 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 En gujarati, "Il a vrillé." 737 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 En marathi, "Bon sang !" 738 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Et en tamoul, "C'est quoi ce…" 739 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 Je vous parle même pas du français, de l'allemand ou de l'italien. 740 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 Dégage de là ! 741 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 T'as envie de mourir ? 742 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 Longue vie aux chauffeurs de taxi de Mumbai ! 743 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Et voilà, monsieur. 744 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 On est à Dharavi. 745 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 Vous devrez finir à pied. 746 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 Combien ? 747 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 Hé… 748 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 Vous payez pour le taxi ou pour la course ? 749 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 - Monsieur. C'est… - Prends. 750 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 - Je n'avais pas souri depuis longtemps. - Monsieur ! 751 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 Monsieur. 752 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 Je reste avec vous toute la journée ! 753 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 Je vous attends ici, sans supplément ! 754 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 Réalise mon souhait, Ô Mohammed 755 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 Je ne rentrerai pas les mains vides 756 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 Réalise mon souhait, Ô Mohammed 757 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 Je ne rentrerai pas les mains vides 758 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 Réalise mon souhait, Ô Mohammed 759 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 Je ne rentrerai pas les mains vides 760 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 Où est Kamaruddin ? 761 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 Sous le cabanon, près des poubelles. 762 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 Kamaruddin ? 763 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 Oui, Shamsuddin ? 764 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 Je peux te déranger un instant ? 765 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 Bien sûr, autant que tu veux. 766 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 Non, je parle du genre de choses qui règle d'autres problèmes. 767 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 J'ai le dos qui gratte. 768 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Ça aussi tu peux le régler ? 769 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Là, juste là. 770 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 Où sont tes parents ? 771 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 J'ai un passé assez sombre, mec. 772 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 T’en chialerais. 773 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 Quand je suis né, mes parents m'ont abandonné sur un quai 774 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 et ont pris le premier train. 775 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 J'étais trop jeune. 776 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 Ils devaient avoir des problèmes plus graves que les miens. 777 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 Mais tout va bien, maintenant. 778 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 J'ai la plus grande chambre de la ville. 779 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Je m'allonge où je veux pour dormir. 780 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 Si on m'offre de la nourriture, je la mange. 781 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 Oncle Abdul m'a inscrit à l'école. 782 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 Tu veux venir avec moi ? 783 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 Tu me paieras à manger ? 784 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Je peux te faire livrer. 785 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 Le biryani d'oncle Rahim est un délice ! 786 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 Des vêtements ? 787 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 On en a tous besoin. 788 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 Si t’emmènes tout le monde, 789 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 je viendrai aussi. 790 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 Tu devras acheter des habits pour tout le monde. 791 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 Alors, tu le feras ? 792 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 Oui. 793 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 - J'en achèterai pour tout le monde. - Vraiment ? 794 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 Raj ! Gopal ! Varsha ! On va faire les boutiques ! 795 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 - Santé ! - Santé ! 796 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 C'est super bon. 797 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 Arrêtez-vous. 798 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 Kamar, qu'est-ce que tu fais ici ? 799 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 Je t'avais dit de ne pas sortir pendant quelques jours. 800 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 Vous ? 801 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 On est étudiants en médecine. 802 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 D'où vient cette fumée ? 803 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 On dirait que vous n'avez pas encore vu tout le quartier. 804 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 Je vais vous faire visiter. Suivez-moi. 805 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Trente-six morts en un an, 806 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 à cause d'insuffisances respiratoires. 807 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 Pneus, plastique, déchets ménagers, déchets médicaux, déchets chimiques… 808 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 tout est brûlé ici. 809 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 Pourquoi on ne nettoie pas tout ça ? 810 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 Un grand centre commercial américain avait besoin de huit hectares de terre. 811 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 - Fichez le camp. - Ne faites pas ça. 812 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 Et leur intermédiaire, Virat Bakshi, leur a suggéré cet endroit. 813 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 Il a acheté la moitié du terrain il y a sept ans. 814 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 Virat détient désormais la totalité de la zone, 815 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 il ne reste que ces quatre hectares. 816 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Une fois qu'il les possèdera, 817 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 ça rejoindra la route principale. 818 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 Dégage. Ta mère t'appelle ! Allez ! 819 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Monsieur. 820 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 Virat Bakshi est un intermédiaire. 821 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 Il n’est pas du genre 822 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 à refuser l'argent qu'on lui tend. 823 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 - Ved… - Oui ? 824 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 Va lui jeter de l'argent au visage. 825 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 Je veux que Virat quitte cet endroit. 826 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 - Ainsi que la pollution. - D'accord, Rajasaab. 827 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 - Il s'en occupe. - Merci, monsieur. 828 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Je t'aime, oncle Santa. 829 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 Continue de prendre de grandes respirations. 830 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 On est à Matunga, monsieur. 831 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 Rajasaab, voici la maison. 832 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 C'est ici que vit la femme qui a reçu les yeux de Rani Saishri. 833 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 Pourquoi revenez-vous ? 834 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 Comment ça ? 835 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 C'est la première fois qu'on vient, monsieur. 836 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 Et alors ? Vous croyez que j'ignore qui vous êtes ? 837 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 Vous nous connaissez ? 838 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 Il pratique le "Sandhya Vandanam". 839 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 Il lit dans vos cœurs via vos visages. 840 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 Vous avez dû apporter de l'argent. 841 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 Le vieillard lit vraiment sur nos visages. 842 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 J'avais fermement refusé, 843 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 mais Vaidehi a demandé de l'argent à Sudarshan. 844 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 - Je suis le chef de cette famille. - Exact. 845 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 Dites à Sudarshan qu'on n'a pas vendu le mangalsutra 846 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 ni les boucles d'oreilles. 847 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 - Dites-le-lui. - On les a gardés comme garantie 848 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 chez Surana pour emprunter de l'argent pour l’opération. 849 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 Monsieur, vous savez vraiment tout. 850 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 - Vous avez une belle maison. - Juste belle ? 851 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 Regardez cette porte, elle est incroyable ! 852 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 Entrez, monsieur. 853 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 - Un instant. - Montrez-lui la porte. 854 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 Oh, je veux dire, la maison. Entrez, monsieur. 855 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Bonjour, comment allez-vous ? 856 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 Où allez-vous ? 857 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Veuillez laisser vos chaussures dehors. 858 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 Papa n'aime pas ça. 859 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 - Et voilà. - D'accord. 860 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 Bonjour. 861 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 Comment va-t-il ? 862 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 Bien. 863 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Je sais qu'il est en colère. 864 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Si on n'avait pas fait l'opération ce jour-là, 865 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 quelqu'un d'autre aurait reçu les yeux. 866 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 En comparaison, ces bijoux n'ont aucune valeur. 867 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 C'était une urgence familiale, 868 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 on a donc fait le nécessaire. 869 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 On n'accepte généralement pas l'argent d'autrui chez mon père. 870 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 Mais j'espère que vous avez du café ? 871 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 Vaidehi… 872 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 Hé. N'offrez rien d'autre que votre bénédiction. 873 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 Ce ne sont que des chocolats pour les enfants. 874 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 - Prenez-les. - Merci ! 875 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Les enfants, dites au revoir. 876 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 Au revoir ! 877 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 Bon. 878 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 Les richesses d'une femme devraient toujours rester auprès d'elle. 879 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Tenez. 880 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 Merci. 881 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 Ranga, aide Vaidehi à mettre le mangalsutra. 882 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 D'accord, maman. 883 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 Des tas de maisons possèdent des mangalsutras 884 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 mais personne pour les porter. 885 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Vous avez de la chance. 886 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Au revoir. 887 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 Nisha, qui a reçu le cœur de Rani Sahiba. 888 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 Elle devrait être là. 889 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 CENTRE MÉDICAL SAINTE-AGNÈS 890 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 Du calme. 891 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 Excusez-moi. 892 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 Pourquoi pleurent-ils ? 893 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 Après une longue bataille, leur fille a subi une greffe du cœur. 894 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 Mais son rythme cardiaque ralentit. 895 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 On ne sait pas si elle s'en sortira. 896 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 Depuis qu'ils ont appris la nouvelle, 897 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 ils sont dévastés. 898 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 - Merci. - Mais comment allez-vous entrer ? 899 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 Amar. 900 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Attendez tous ici. 901 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 Oui ? 902 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 903 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 904 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 Hare Krishna Hare Rama Rama Rama Hare Hare 905 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 Ne t'en fais pas, tout ira bien. 906 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 Ça va aller. 907 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 Mon ange. 908 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 Ça va aller. 909 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 Tout ira bien. 910 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 Salut, Sanjay. Je suis désolé pour ta femme. 911 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Merci. 912 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 J'ai une question urgente. 913 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 Ton cardiologue en chef, 914 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 John, je peux lui parler ? 915 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 Le docteur John William en visio ? 916 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 J'y crois pas ! 917 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 Merci beaucoup, docteur. 918 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 Merci. 919 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 - Oui, docteur ? - Vous ne m'aviez pas dit 920 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 que vous connaissiez Dr John William. 921 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 - Docteur, comment va ma fille ? - Elle va s'en sortir. 922 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 Le traitement a fonctionné. 923 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 Elle sera en meilleure santé que nous tous. 924 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 Merci, docteur. 925 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 - Merci. - De rien. 926 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 Ne vous en faites pas ! 927 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 Merci. 928 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 Je suis tellement heureux que tu ailles bien. 929 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 C'est incroyable que, malgré son absence Saishri soit toujours 930 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 parmi nous. 931 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 On peut enfin rentrer à Rajkot. 932 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 Le palais, les souvenirs… 933 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 ça va me hanter. 934 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Si je vous racontais comment l'opposition a tenté de nous détruire, mon fils et moi, 935 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 vous seriez fous de rage. 936 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 Vous voudriez vous battre. 937 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 C'est pour cela que je n'en parle pas. 938 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Un homme… 939 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 s'est fait tabasser tel un chien dans l'avion. 940 01:02:21,666 --> 01:02:22,541 NOTRE FORCE EST VOTRE SOUTIEN 941 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 Ils l'ont présenté comme mon fils. 942 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 Mon fils ! 943 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Avec l'IA ! 944 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 Et affronter ces problèmes. 945 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 Rajasaab, regardez. 946 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Affrontons-les ensemble. 947 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 - C'est quoi ? - Pourquoi ai-je emprunté cette route ? 948 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 Sortez, tout de suite ! 949 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Monsieur, ça sent les ennuis. 950 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 Pourquoi ? 951 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 Regarde le drapeau du parti sur la voiture. 952 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 Ils causent des ennuis pour rien ! 953 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 Baissez-vous ! 954 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 Les voilà ! 955 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 Ils ont infiltré le meeting du ministre avec le drapeau du parti. 956 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Ils vont mettre le chaos et blesser des gens. 957 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 Oubliez les gens ! 958 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 Tout ça fait partie du complot soigneusement planifié de l'opposition. 959 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 - Nous devons être très prudents. - Avancez. 960 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 Car leur unique but est d'empêcher 961 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 - le développement de notre pays. - Mohit, donne le talkiewalkie à Arjun. 962 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 D'accord. Monsieur. 963 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 - …pour affronter nos problèmes. - J'écoute. 964 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 Monsieur, Sanjay Rajkot, l'homme qui vous a tabassé, 965 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 est ici, dans un taxi. 966 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 Vous dites n'importe quoi ! C'est impossible ! 967 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 - Il est à notre meeting ? - Oui, monsieur. 968 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Vous devez vous tromper. 969 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 D'accord, monsieur. 970 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 Allez, avancez ! Avancez ! 971 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Les citoyens de mon pays sont innocents et très naïfs. 972 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 Mais ils ne sont pas stupides ! 973 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 - Ils sont malins. - Oui, j'écoute. 974 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 Monsieur, je dois parler au ministre. C'est urgent. 975 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 - Il est en plein discours. - Ils ont vu clair 976 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 dans le complot de l'opposition. 977 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Dites-moi ce qui se passe. 978 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 Ils ne se sont pas fait avoir. 979 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 On a traqué son téléphone, 980 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 et il se trouve à proximité du meeting. 981 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Il est au milieu de la foule. 982 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 Essayez de le repérer. 983 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 On se rend à son palais. 984 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 Ce sera facile de l'attraper 985 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 si on découvre pourquoi il est à Mumbai. 986 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 Mettons-y toute notre énergie. 987 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 La jeunesse de notre pays ne doit pas abuser d'Internet 988 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 - et des réseaux sociaux. - Talkiewalkie ! 989 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 - Commissaire ! - Oui, monsieur. 990 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 Trouvez cette voiture ! Trouvez-le ! 991 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 Monsieur, il est toujours dans le taxi. 992 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 La presse est-elle là ? 993 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 - Qu'aurez-vous en salissant notre nom ? - Oui, monsieur. 994 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 Dites-leur de zoomer sur chaque voiture. 995 01:04:27,791 --> 01:04:28,708 Demandez-leur d'imaginer 996 01:04:28,791 --> 01:04:30,208 - que c'était leur fils. - Diffusez ça sur l'écran. 997 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 Hé, caméra une ! 998 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Mon fils n'a rien à voir avec cette vidéo virale… 999 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 NOTRE FORCE EST VOTRE SOUTIEN 1000 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 On ne se laisse pas abattre. 1001 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 On agit avec amour, amitié et respect. 1002 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 Je veux dire aux jeunes de ce pays 1003 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 que si vous utilisez l'IA et Internet, 1004 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 utilisez-les pour faire le bien. 1005 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 Rajasaab, ils se rapprochent. 1006 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Qu'ils viennent, je m'en occuperai. 1007 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 Non, Rajasaab, on risque de se faire prendre. 1008 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 Si c'est le cas, ils découvriront la raison de notre présence. 1009 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 Et ces trois vies seront en danger. 1010 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 Mets les gaz, mon ami. 1011 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 Allez, bouge de là ! 1012 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 Tu vas y passer la nuit ? 1013 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 Les voilà ! 1014 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 Allez, allez, allez ! 1015 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 Hé ! 1016 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 Montez. Allez ! 1017 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 Allez. 1018 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 Hé ! Allez ! 1019 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 Plus vite ! Accélère ! 1020 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 Allez, allez, allez ! 1021 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 - Allez. - Hé ! 1022 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 Hé, ça va pas ?! 1023 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 Monsieur, je suis fils unique ! 1024 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 Je ne suis même pas marié ! 1025 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 Monsieur ! 1026 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 Les phares ! 1027 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 Hé, passe-moi la bouteille ! 1028 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 Hé ! 1029 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 Hé, passe-m'en une autre ! 1030 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 C'est pas une moto, monsieur, c'est une voiture ! 1031 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 Allez ! 1032 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 Hé, hé, hé ! 1033 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 Non. Non ! 1034 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 - Hors de mon chemin ! - Je voudrais remercier 1035 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 le président de notre parti pour… 1036 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 Monsieur, Arjun a eu un accident. 1037 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 Il nous a quittés. 1038 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 Mon fils ! 1039 01:07:46,333 --> 01:07:49,041 Le fils du ministre du Maharashtra vient de mourir 1040 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 dans un accident de voiture. 1041 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 Votre Rajasaab et son équipe 1042 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 étaient sur les lieux. 1043 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 À tous les passagers. Le train numéro 4004… 1044 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 Monsieur, ils n'étaient pas là-bas pour ça. 1045 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 Ce n'était pas l'intention de Rajasaab. 1046 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 Ils sont allés voir les personnes 1047 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 qui ont reçu les organes de Rani Sahiba. 1048 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 Les organes de Rani Sahiba sont à Mumbai ? 1049 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 Oh ! 1050 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 LE FILS DU MINISTRE DÉCÉDÉ 1051 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 Veuillez monter à bord du train avec toutes vos affaires. 1052 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Donne le sac à Viraj. 1053 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 Viraj. 1054 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 Reste ici et… 1055 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 reste en contact avec les amis avocats de Saishri. 1056 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 Supprime les trois receveurs d’organes 1057 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 du système NOTTO. 1058 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 Qu'ils ne les trouvent pas. 1059 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 Allez, aux voitures ! Vite ! 1060 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 Où est-ce qu'on va, monsieur ? 1061 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 Montez ! Je vais vous le dire ! 1062 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 Surinder, on y va ! 1063 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 Allo ? 1064 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 Rajasaab… 1065 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 Le ministre ? 1066 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 Oui. 1067 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 Pourvu qu'il veuille trouver un accord. 1068 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 Monsieur le ministre ? 1069 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 Vous pensez être le légendaire Sikandar, n'est-ce pas ? 1070 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 Vous rendez justice à tout le monde ? 1071 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 Vous avez tué mon fils avant de fuir, n'est-ce pas ? 1072 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 Fuyez aussi loin que vous voulez ! 1073 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 Je sais pourquoi vous étiez à Mumbai ! 1074 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 Votre femme a donné ses organes, 1075 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 et vous êtes venu voir les receveurs, n'est-ce pas ? 1076 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Allez-y. 1077 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Je vais prendre bien soin d'eux. 1078 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Toutes mes condoléances pour la mort de votre fils. 1079 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 Vous n'êtes pas responsable de la mort de ma femme, 1080 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 ni moi de celle de votre fils. 1081 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 C'était un accident. 1082 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 Restons-en là. 1083 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 Notre souffrance est la même. 1084 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 Non, ce n'est pas la même ! 1085 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 Mon fils est étendu sous mes yeux. 1086 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 Mais votre femme vit encore. 1087 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 Elle respire, 1088 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 elle voit et son cœur bat toujours. 1089 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 Tant que ses organes 1090 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 vivront encore… 1091 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 ce combat ne sera pas terminé ! 1092 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 Alors, finissons-en ! 1093 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 Écoutez-moi, Sikandar ! 1094 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Le kalyuga est là, 1095 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 et je suis le messager de la mort ! 1096 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 Alors, passons un accord, monsieur le Messager ! 1097 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 Ne demandez pas le pardon, 1098 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 car je n'en ai plus la capacité. 1099 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 Comme vous l'avez dit, je suis Sikandar… 1100 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 mais la suite démontrera… 1101 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 que Sikandar est maitre de son destin ! 1102 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 Je viens à Mumbai. 1103 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 Venez ! 1104 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 Montre-moi un trône sans nom 1105 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 Un peuple pour lequel mourir 1106 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 Montre-moi une couronne Sans chef paré de bijoux 1107 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 Laisse les cris du peuple Choisir ton destin 1108 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 Ou baisse la tête et prie Avant de passer à la guillotine 1109 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 Il est l'esprit valeureux Qui règne dans nos cœurs 1110 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 C'est Sikandar 1111 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 Il s'avance élégamment 1112 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 C'est Sikandar 1113 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 Viens montrer au monde 1114 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 Munna, dépêche-toi. 1115 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 Wasim, brûle ça, vite. 1116 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 Dépêchez-vous. 1117 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 NETTOYAGE 1118 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 Allez. 1119 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 Brûlez ça, vite. 1120 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 Hé ! Dépêchez-vous. 1121 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Allez. 1122 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Allez-y. 1123 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 Mon mari est mort ! 1124 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 Et ils ne le laissent pas reposer en paix. 1125 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 Ils continuent de jeter des déchets. 1126 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 Virat Baski, les vers feront un festin de tes entrailles ! 1127 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 Vous brulerez en enfer ! 1128 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 Vous devrez attendre les funérailles 1129 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 - pour bruler les déchets ! - Du balai ! 1130 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 L'homme vient de mourir ! 1131 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 Du balai, on a du travail. 1132 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 Arrêtez ! Vous ferez ça demain. 1133 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 Tu te prends pour qui ? T'es pas chez toi ! 1134 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 Hé ! 1135 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 C'est juste une journée. 1136 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Revenez demain. 1137 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 Vous devriez partir. 1138 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 Hé ! 1139 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 Arrêtez de travailler ! 1140 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 Arrêtez tous de travailler ! 1141 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 C'est bon, ça vous va ? 1142 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 - Hé, stop ! - Rajasaab ! 1143 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 La tempête se lève en son nom 1144 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 Tel un tigre parcourant la jungle 1145 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 Qui êtes-vous ? 1146 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Je ne vous ai jamais vu ici. 1147 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 Qu'est-ce que vous regardez ? 1148 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 Toi… 1149 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 La tempête se lève en son nom 1150 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 Tel un tigre parcourant la jungle 1151 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 Regarde qui tu affrontes 1152 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 Regarde qui est le meilleur 1153 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 Bienvenue en enfer ! 1154 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Regarde qui est le meilleur 1155 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 Asseyez-vous. 1156 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 Des nouvelles des trois receveurs d’organes ? 1157 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 Non, monsieur. 1158 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 Quelqu'un a piraté le système 1159 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 et corrompu toute la base de données. 1160 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 Toute trace menant à ces personnes a été effacée. 1161 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 Trouvez ses proches. 1162 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 Attrapez-les, brisez-les… 1163 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 ils finiront par parler. 1164 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 Monsieur, on devrait porter plainte contre Sanjay Rajkot. 1165 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 Ensuite, on pourra 1166 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 le mettre lui et ses hommes sur la liste des personnes recherchées. 1167 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 On diffusera leurs photos dans les médias et tous les commissariats. 1168 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Oui, on y est. 1169 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 C'est ici que nos chemins se séparent ? 1170 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 Oui. 1171 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Monsieur… 1172 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 Vous m'avez imposé cette amitié. 1173 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Vous avez même rendu les bijoux donnés en gage. 1174 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Pourquoi faites-vous cela ? 1175 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 Je veux la vérité ou j'appelle la police. 1176 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 En fait, il se trouve que… 1177 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Vaidehi veut aussi que ses enfants reçoivent la meilleure éducation qui soit. 1178 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 C'est pour ça qu'elle veut travailler, d'où ce conflit. 1179 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 Mais même dans le monde d'aujourd'hui, 1180 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 certaines femmes renoncent à leurs ambitions, 1181 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 leurs rêves et tout leur être par amour. 1182 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 Elles embrassent l'identité de leur mari comme si c'était la leur. 1183 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 Enfin, vous ne comprenez peut-être pas. 1184 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Vous êtes un aristocrate, 1185 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 et ce sont des problèmes de classe moyenne. 1186 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 Ma femme est décédée 1187 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 et a fait don de ses yeux. 1188 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 Comment pourrais-je laisser… 1189 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 un acte aussi noble être gâché ? 1190 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Si ma belle-fille veut vivre sous mon toit, 1191 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 elle doit respecter mes règles. 1192 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 Qu'elle promette de ne pas travailler. 1193 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 Sans cela, qu'elle rentre chez elle. 1194 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 D'accord, c'est promis. 1195 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 Bien. 1196 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 Voilà, elle a promis. 1197 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 Peut-on entrer ? 1198 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 - Oui. - Allez. 1199 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 Encore vous ? 1200 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 Vous n'avez pas de famille ? 1201 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 Si. 1202 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 C'est mon ami. 1203 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 C'est un chirurgien ophtalmologue très réputé. 1204 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 Mais il a dit qu'il venait de Dubaï, non ? 1205 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 Eh bien, il y a des ophtalmologues à Dubaï aussi, n'est-ce pas ? 1206 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 Oui. 1207 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 Vaidehi, prépare du café pour tout le monde. 1208 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 J'en ai pour 15 minutes. 1209 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 Je vais préparer le déjeuner. 1210 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 Qu'avez-vous étudié ? 1211 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 J'ai un diplôme d'expert-comptable, major de promo à Chennai. 1212 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 Donc, vous ne cherchez pas de travail. 1213 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 - C'est le travail qui vous cherche. - Ouais. 1214 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 Si vous cherchez à mettre le vieux en colère, 1215 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 vous êtes sur la bonne voie. 1216 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 Mais pourquoi ont-elles besoin de travailler, 1217 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 surtout les femmes ? 1218 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 Exactement. 1219 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 Votre père est un vrai homme. 1220 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Un vrai mâle alpha. 1221 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 Ça suffit, bouge un peu. 1222 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 Un instant. 1223 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 Vous avez tant fait pour moi, 1224 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 et je n'ai rien à vous offrir en retour. 1225 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 Prenez ces poppadums. 1226 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 J'ai vu combien vous les aimez. 1227 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 Dites à votre femme de les servir à chaque repas. 1228 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 Si ma vie n'existait pas, alors… 1229 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 Coucou. 1230 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 Coucou. 1231 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 Je travaille. 1232 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 Tu travailles toujours si dur ! 1233 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 Je n'ai pas le choix. 1234 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 J'ai trop de responsabilités. 1235 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 Je ne travaille plus pour moi, mais pour d'autres personnes. 1236 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 Et moi ? 1237 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Tu es… 1238 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 ma plus grande responsabilité. 1239 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 Mais on a toute la vie devant nous. 1240 01:19:51,416 --> 01:19:55,041 Je voudrais un moment de cette vie tout de suite. 1241 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 Prends-le. 1242 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 Le destin m'a offert ce jour 1243 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 Cet instant 1244 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 Approche 1245 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 Apprends à me connaitre Avant qu'il ne soit trop tard 1246 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 Qui sait si le destin Nous rassemblera de nouveau 1247 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 Peut-être que dans cette vie On se retrouvera, ou pas… 1248 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 Tu pourras en faire à la maison. 1249 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 D'accord, monsieur. 1250 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 Je ne sais pas grand-chose de vous, 1251 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 mais ce jour-là, vous êtes arrivé au bon moment. 1252 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 Nisha a toujours eu un cœur fragile. 1253 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 Elle est tombée amoureuse d'un homme 1254 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 qui lui a brisé le cœur. 1255 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 Elle est tombée en dépression. 1256 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 L'homme qu'elle aimait va bientôt se marier, 1257 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 et Nisha l'ignore. 1258 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 Si elle le découvre, 1259 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 sa santé en pâtira de nouveau. 1260 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 - À plus tard. - Ça marche. 1261 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 Ouah, mec ! Jambes ou torse ? 1262 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 Vous êtes qui ? 1263 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 L'ami de Nisha. 1264 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 Sérieux, mec ! 1265 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 Vous savez que je me marie bientôt, non ? 1266 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 Oui. 1267 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 - Écoutez, je suis passé à autre chose. - Je sais. 1268 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 Il est temps que Nisha en fasse autant. 1269 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 Tu as raison. 1270 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 C'est aussi ce que je lui souhaite. 1271 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 Mais elle vient de subir une greffe du cœur. 1272 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 Si quelque chose la bouleverse ou qu'elle pleure, 1273 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 ça affectera sa santé. 1274 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 C'est votre problème, mec, pas le mien. 1275 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 En quoi ça me concerne ? 1276 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 - Pour une fois, je suis vraiment perdu. - Pourquoi ? 1277 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 J'ignore si je dois te mettre une raclée ou pas. 1278 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 Me mettre une raclée ? 1279 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 C'est vous qui en mériteriez une. 1280 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 Une minute. 1281 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Vous auriez mieux fait de vous taire. 1282 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 D'habitude, je maitrise ma colère, 1283 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 mais à cause de vous, elle a pris le dessus. 1284 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 Oh merde ! 1285 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 POLICE DE MUMBAI 1286 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 Sanjay, je sais que tu es perturbé 1287 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 par l'absence de papa. 1288 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 À chaque fois que je veux me rapprocher de toi, tu t'éloignes. 1289 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 Quand tu te sens seul, 1290 01:23:07,166 --> 01:23:12,708 quand tu ne sais pas comment avancer, tourne-toi simplement vers Lui. 1291 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 Car Il ne laisse jamais personne rester les mains vides. 1292 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 Les prières ont du pouvoir. 1293 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 Oui, De Niro à l'appareil. Que puis-je faire pour vous ? 1294 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 Allo, De Niro. Je viens d'Amérique. 1295 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 - Hé, vous comprenez pas ? - Je voudrais d'autres poppadums. 1296 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 Je bosse pas dans une usine de poppadums ! 1297 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 Je vous l'ai dit, mais vous écoutez pas. 1298 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 - Hé, raccroche ! - Hé, donne-moi ça. 1299 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 Allo, vous êtes toujours là ? 1300 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 Mon ami a adoré les poppadums que vous avez envoyés. 1301 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 - Il en voudrait d'autres. - Combien de kilos ? 1302 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 Dix kilos. 1303 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 Ça vous coutera 1 200 dollars. 1304 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 D'accord. 1305 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 - Je vous envoie le RIB. - D'accord. 1306 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 Envoie le RIB de Vaidehi. 1307 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 Je suis le chef de carrière de Sanjay Rajkot, 1308 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 qui a provoqué l'explosion au Punjab. 1309 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Je l'ai fait sur ordre de Rajasaab. 1310 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 Pitié, monsieur, sauvez ma famille. 1311 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 Monsieur, c'est suffisant pour un procès-verbal introductif. 1312 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 Et si le témoin se retourne contre nous ? 1313 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 Impossible. Il s'est suicidé suite aux menaces de Sanjay. 1314 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 - Pardon ? - Quoi ? 1315 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 Suicidé. 1316 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Allez, déposez la plainte ! 1317 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 RECHERCHÉ 1318 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 Tenez, monsieur, je vous ai réservé celui qui est épicé, 1319 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 et le plus doux est pour moi. 1320 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 Monsieur, la police a tué le chef de carrière 1321 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 pendant sa détention provisoire. 1322 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 Il a déclaré que vous aviez vendu les explosifs. 1323 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 Ils ont déposé plainte contre nous 1324 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 et ont publié nos photos pour qu'on nous retrouve. 1325 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 POLICE 1326 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Attrapez-le. 1327 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 - Qui vous a fait ça ? - Lui. 1328 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 C'est le chauffeur du camion d'hier soir. 1329 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 Je m'en occupe. 1330 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 Et si on gérait ça comme des adultes ? 1331 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 - Gérer quoi ? - Hé… 1332 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 Vous voulez l'emmener avec vous ou je le fais envoyer chez vous ? 1333 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 Ça m'obligerait à emmener quelqu'un ? 1334 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Je peux venir avec vous. Allons-y. 1335 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 Non, ce que je veux dire… 1336 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 c'est comment expliquer qu'une personne en ait tabassé 20 à lui seul ? 1337 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Ah oui, je vois. 1338 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 Salim ! Deva ! 1339 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 Je le connais. 1340 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 C'est qui ? 1341 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 Mon père. 1342 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 Comment tu le sais ? 1343 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 Il ne fait pas tout ça pour moi, 1344 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 mais pour lui-même. 1345 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 À l'époque, il ne voulait pas d'enfant, alors il m'a abandonné. 1346 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Un astrologue a dû lui dire qu'il devait expier ses péchés. 1347 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 Donc il essaie de rétablir les choses. 1348 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 Plus on est riche, plus on a peur. 1349 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 - Vous voulez une preuve ? - Ouais. 1350 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 Regardez comment il va flipper. 1351 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 Kamar ! 1352 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 Rentre chez toi. 1353 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 Rentre, fiston. 1354 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Rentre, tu tousses. 1355 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 Alors ? Je vous l'avais dit. 1356 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 RECHERCHÉ 1357 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 POLICE DE MAHARASHTRA 1358 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 - Je m'en occupe, monsieur. - Bien. 1359 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 Officiers, le ministre Pradhan offrira personnellement 1360 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 dix-millions de roupies à quiconque aura des informations utiles 1361 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 sur toutes les personnes recherchées de cette liste. 1362 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 - C'est clair ? - Oui, monsieur ! 1363 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 Allez les chercher, messieurs. 1364 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 - Vous avez tous signé le registre ? - Oui, monsieur. 1365 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 Alors fichez le camp. 1366 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 Dehors. 1367 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Oui, monsieur, on les cherche. 1368 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 Ne vous en faites pas, on les trouvera. 1369 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 On cherche partout. 1370 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Sanjay, 1371 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 ça ne sert à rien de rester là à te souler. 1372 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 Tu dois te reprendre. 1373 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 Tout ce que tu as fait jusqu'à présent, tu l'as fait pour moi, 1374 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 comme un bon mari. 1375 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 Maintenant, tu dois aider ces trois personnes, 1376 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 comme un bon roi. 1377 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 Elles méritent une meilleure vie. 1378 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 Elles méritent une meilleure vie. 1379 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 Je ne peux pas te regarder mourir encore et encore. 1380 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 Tu as raison. 1381 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 Je vais sauver ces trois personnes. 1382 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 Je le jure sur ta vie. 1383 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 Je les sauverai. 1384 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 RÉSIDENCE DE L'OFFICIER DE POLICE MUMBAI, MAHARASHTRA 1385 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 Monsieur, où peut-on les chercher ? 1386 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 - Dans les gares, les stations de taxis… - D'accord. 1387 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 - Cherchez partout. - Reçu. 1388 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Chauffeurs de taxi, commerçants… 1389 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 Interrogez tout le monde. 1390 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 D'accord. 1391 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 - Ratissez tout. - Bien, monsieur. 1392 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Il faut qu'on le trouve. 1393 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 On le trouvera, monsieur. 1394 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 Dix-millions de roupies de récompense, 1395 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 mais vous n'auriez pas dû retirer votre uniforme. 1396 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 Vous me cherchez partout, 1397 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 alors que je suis chez vous. 1398 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 Si vous pouvez trouver Dieu en cherchant bien, 1399 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 alors que je ne suis qu'un simple mortel. 1400 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 Vous êtes policier. Vous avez du pouvoir. 1401 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 Beaucoup de policiers sont en prison. 1402 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 Ainsi que des politiciens et des acteurs. 1403 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Personne n'est au-dessus des lois. 1404 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 Papa est rentré. 1405 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 - Merci, monsieur. - Oui, allons-y. 1406 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Merci. Merci beaucoup. 1407 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 Votre femme ? 1408 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 Comment tu t'appelles, fiston ? 1409 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Rajveer. 1410 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 Rajveer. 1411 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 C'est adorable ! 1412 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 Vous croyez que votre uniforme me fait peur ? 1413 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 J'ai un grand respect pour l'uniforme. 1414 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 Mais aucune lessive dans ce monde 1415 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 n'est capable d'en nettoyer les taches. 1416 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Pour ça, il faudrait d'abord purifier votre conscience. 1417 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 Baignez-vous dans le Saint Gange, 1418 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 ou vous n'aurez aucun avenir. 1419 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 Accomplissez au moins votre devoir comme il se doit à la maison. 1420 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 Vous avez une femme et un fils. 1421 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 Ne m'appelle pas Badshah Je suis Sikandar 1422 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 Mets-toi sur mon chemin, Je vais m'occuper de toi 1423 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 À moi seul je génère le chaos 1424 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 Je cause des tsunamis Maitre de l'océan 1425 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 - Stop. - Virat Bakshi. 1426 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 Il veut voir le patron. 1427 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 C'est qui ? 1428 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 Monsieur, c'est lui qui a acheté 1429 01:31:01,250 --> 01:31:05,833 20 appartements près de la décharge à Dharavi et ruiné nos projets. 1430 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 Super. 1431 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Réunis les documents, 1432 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 qu'il les signe, 1433 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 et brise-lui les mains, qu'il ne puisse pas nous montrer du doigt. 1434 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 Je parle peu, mais j'agis vite 1435 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 Je ne serai pas Ce type impassible 1436 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 À l'appel du chaos, je serai là pour toi 1437 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 Ne t'endors pas le ventre vide Je t'apporterai de quoi te nourrir 1438 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 Ceux qu'ils jugent inutiles Se relèvent aussi 1439 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 On entonnera nos chants Telles des berceuses 1440 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 S'ils l'ignorent encore Ça ne durera pas 1441 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Ose nous toucher et je te cognerai 1442 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 Vous avez acheté 20 appartements dans mon quartier, n'est-ce pas ? 1443 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 Ajoutez 15 ou 20 % au prix que vous avez payé… 1444 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 et vendez-les. 1445 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Vous ignorez probablement… 1446 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 la nature de ce projet. 1447 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 Vous réhabilitez les bidonvilles pour 7,5 milliards de roupies, 1448 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 avec un bénéfice de 2,5 milliards pour votre poche. 1449 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 Mais je vous en propose le double 1450 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 et vous mettez les documents… 1451 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 au nom de la fille qui se trouve dehors. 1452 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 Nettoyez la zone et rendez-leur 1453 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 demain à la première heure. 1454 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 Vous voulez me payer ? 1455 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 Chèque ou espèces ? 1456 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 Vidéosurveillance. 1457 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 Vous voyez ces deux conteneurs ? 1458 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 C'est votre argent. 1459 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 Dites à vos hommes de le prendre. 1460 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 Il y a deux conteneurs dans le parking. 1461 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 Vérifiez ce qu'ils contiennent. 1462 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 Bien, monsieur. 1463 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 Ils sont pleins de billets. 1464 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 Et si je prenais l'argent et que je vous abattais sur-le-champ ? 1465 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 Je suis là pour affaires. 1466 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Fixez-vous des limites, ça vous sera bénéfique. 1467 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 Sinon, vous finirez six pieds sous terre et vous le regretterez. 1468 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 Vous voyez ça là-bas ? 1469 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 Un, deux, trois… action. 1470 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 Ce n'était qu'une colonne. Asseyez-vous. 1471 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 Le prochain, ce sera un pilier. 1472 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 Montre-moi une couronne Sans chef paré de bijoux 1473 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 Laisse les cris du peuple Choisir ton destin 1474 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 Ou baisse la tête et prie Avant de passer à la guillotine 1475 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 Allez, allez, allez ! 1476 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 Hé, c'est Holi, c'est le moment de briller 1477 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 Dans la colonie, c'est Holi 1478 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Un groupe de fêtards Sort du droit chemin 1479 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 Fait des grands gestes, joue à des jeux 1480 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 Sans pistolet, pourtant ils tirent 1481 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 Attrape-moi, retiens-moi, ne me lâche pas 1482 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Laisse-moi vivre et chanter 1483 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 L'air est rose Empli de plaisirs enivrants 1484 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Toutes les rues savent où me trouver 1485 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 Le groupe est génial, rejoignez la fête 1486 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 Les tambours battant, on est en cavale 1487 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 Les mains brillent Laissent la tristesse derrière 1488 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 Que les couleurs s'envolent Pour qu'on trouve la joie ! 1489 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 Parez-moi de couleurs royales et vives 1490 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 Parez-moi de rose et de pure joie 1491 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 Couvrez-moi de teintes audacieuses 1492 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 Parez-moi de bleus lumineux ! 1493 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Oh, le tintement Elle me rend joyeux 1494 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 Le monde est coloré à mes yeux aujourd'hui, ma chérie 1495 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 Le noir est bleu à mes yeux 1496 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 Et le jaune est rempli de surprises ! 1497 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 Bam Bam Bhole Shambhu 1498 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 Je suis très impressionné 1499 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1500 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 Bam Bam Bhole Shambhu 1501 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 Je suis très impressionné 1502 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1503 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 En buvant dans ta coupe 1504 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 Je suis tellement enivré 1505 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 Je suis tellement sous le choc 1506 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 Que je vois tout en grand 1507 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 Bam Bam Bhole Shambhu 1508 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 Je suis très impressionné 1509 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1510 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 Parfois, on dirait de l'ombre 1511 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 Parfois, on dirait le soleil 1512 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 C'est la vie sous sa vraie forme 1513 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 Parfois, on dirait une victoire Parfois, un échec 1514 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 Parfois, on est entouré Parfois, on est seul 1515 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 Ni cloches, ni bracelets de cheville 1516 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 Mais mon cœur me dit de danser ! 1517 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 Aujourd'hui, on oublie le chagrin 1518 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 Et on fait danser nos cœurs 1519 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 À tel point que la terre Et le ciel se joignent à nous 1520 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Aujourd'hui, on oublie le chagrin 1521 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 Et on fait danser nos cœurs 1522 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 Bam Bam Bhole Shambhu 1523 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 Je suis très impressionné 1524 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1525 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 Bam Bam Bhole Shambhu 1526 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 Je suis très impressionné 1527 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1528 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 Bam Bam Bhole Shambhu 1529 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Je suis très impressionné 1530 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1531 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 En buvant dans ta coupe 1532 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 Je suis tellement enivré 1533 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 Je suis tellement sous le choc 1534 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 Que je vois tout en grand 1535 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 Bam Bam Bhole Shambhu 1536 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 Je suis très impressionné 1537 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 Ne me laisse pas tomber, mon ami Tiens-moi jusqu'à la fin 1538 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 Regarde qui a jeté ce ballon Depuis le toit 1539 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 Ce type cherche les ennuis Et il va les trouver 1540 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 Nos flingues sont prêts, ne t'en fais pas 1541 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 On va lui donner une leçon Tu peux me croire 1542 01:37:36,541 --> 01:37:37,875 Le chaos règne Tout le monde est en liesse 1543 01:37:37,958 --> 01:37:38,875 La foule est en délire 1544 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 Détends-toi, l'énergie est à son comble 1545 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 En haut du réservoir, il est à moi 1546 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 Devine quoi, celui qui a jeté le ballon 1547 01:37:43,291 --> 01:37:44,791 C'est ta belle-sœur, mec ! 1548 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 1549 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 Comment allez-vous ? 1550 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 On a reçu une commande des États-Unis, 1551 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 et ils ont versé un acompte de 4 millions de roupies. 1552 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 La commande était importante, et notre équipe réduite, 1553 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 j'ai donc fait venir les femmes qui cherchaient du travail. 1554 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 Venez. 1555 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Si on reçoit d'autres commandes comme celle-ci, 1556 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 on devra louer un lieu plus grand. 1557 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 Je ne suis pas sure que papa soit d'accord. 1558 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 - Tenez. - Oui, madame. 1559 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 - Tenez. - C'est fini. 1560 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 Docteur ! 1561 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Vaidehi n'a plus de raison de pleurer. 1562 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 - Même sans vous, on y arrivera. - Oui, gardez-les aussi. 1563 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 Toute notre communauté est là, 1564 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 et ils me respectent tous. 1565 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 Personne ici ne me déteste. 1566 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 - La nouvelle école est chouette. - Maman, la nouvelle école ! 1567 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 Coucou. 1568 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 Les enfants, touchez les pieds du docteur. 1569 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 Hé. 1570 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 De qui tu tiens ? 1571 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 De papa ! 1572 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 Entre papa et maman, tu préfères qui ? 1573 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 Maman ! 1574 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 Et en deuxième ? 1575 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 Mamie. 1576 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 Et en troisième ? 1577 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 Les enfants, dites "papi". 1578 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 - Non, tatie et tonton. - Tatie et tonton. 1579 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 Et après… 1580 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Après, il n'y a plus personne. 1581 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 Monsieur ! 1582 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 Pourquoi doit-on mentir ? On n'aime pas papi. 1583 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 Allez, les enfants, dépêchez-vous. 1584 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 Allez vous rafraichir. D'accord ? 1585 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 Filez ! 1586 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 Qu'ai-je donc fait ? 1587 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 Même les enfants me détestent ? 1588 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 J'ai tout fait pour assurer leur sécurité. 1589 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 Non, monsieur. 1590 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 En essayant de gagner le cœur de votre famille, 1591 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 vous allez la perdre. 1592 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 Je suis certes plus jeune que vous, 1593 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 et un étranger pour vous tous. 1594 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 Je n'ai pas toujours été tendre avec vous. 1595 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 Votre femme aurait sans doute dû me mettre dehors, 1596 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 mais elle ne l'a pas fait. 1597 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 Changez d'attitude, monsieur. 1598 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 Je vous en prie. 1599 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 Papa… 1600 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 - Regardez-le. - Où va-t-il ? 1601 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 Voici les papiers pour la maison. 1602 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 Fais un prêt et développe ton business. 1603 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 Va où tu veux, 1604 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 fais comme bon te semble. 1605 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 Vous êtes sérieux ? 1606 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 Mâle alpha. 1607 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 En perdant votre travail, 1608 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 vous avez perdu le moral. 1609 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 Mais en vous battant, 1610 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 vous avez trouvé un nouveau travail et retrouvé le moral. 1611 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 C'est un nouveau départ 1612 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 et la fin de traditions désuètes. 1613 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 Chaque poppadum porte le nom de son destinataire. 1614 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Et à chaque étape, 1615 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 le progrès ravive la flamme. 1616 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 Merci. 1617 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 Très bien. 1618 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Merci. 1619 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 - Oui ? - On a trouvé, monsieur. 1620 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 Nisha est l'ex-petite-amie de Kapil, 1621 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 et elle a reçu le cœur de la femme de Sanjay. 1622 01:41:26,958 --> 01:41:30,333 Son groupe sanguin est AB négatif, un groupe très rare. 1623 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 C'est pour ça que les organes de Saishri ont été envoyés à Mumbai. 1624 01:41:33,166 --> 01:41:34,166 Ces deux derniers mois, 1625 01:41:34,250 --> 01:41:37,416 d'autres patients AB négatifs ont subi une greffe d'organe. 1626 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 L'un d'eux est Kamar de Dharavi, 1627 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 qui a reçu ses poumons, 1628 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 et Vaidehi, une femme de Brahman de Matunga, 1629 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 qui a reçu ses yeux. 1630 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 C'est tout ce que je voulais. 1631 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 Je vais montrer à cet ex-roi le vrai pouvoir d'un roi. 1632 01:41:58,125 --> 01:42:03,416 Peu importe qu'il s'agisse d'une femme ou d'un enfant, 1633 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 je les détruirai tous. 1634 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 À qui est cette moto ? 1635 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 À moi, monsieur. 1636 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 Je suis entré pour réparer la clim et quelqu'un me l'a volée. 1637 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 J’ai un emprunt dessus. 1638 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 TABLEAU D'AFFICHAGE RECHERCHÉ 1639 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 RECHERCHÉ 1640 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 Maman ! 1641 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 On est fichus ! Regardez ! 1642 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 On est tous maudits ! 1643 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 - On est fichus ! - Qu'y a-t-il, Ranga ? 1644 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 Pourquoi tu cries ? 1645 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 - Quel est le problème ? - Tout est fichu ! 1646 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 Regardez ! 1647 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 Oh, c'est l'ophtalmologue. 1648 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 Il n'est pas médecin, maman. 1649 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 Il n'est pas médecin ! 1650 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 C'est un terroriste, papa. 1651 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 Cet homme est un terroriste ! 1652 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Il est impliqué dans l'explosion du Punjab, Vaidehi. 1653 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 Vous deviez emmener Kamar à l'hôpital sans attendre. 1654 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 - Que s'est-il passé ? - Monsieur. 1655 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 Il est buté. 1656 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 Il vous prend pour son père 1657 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 et veut vous voir. 1658 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 Tu as fait peur à tout le monde et tu es là, tout détendu ? 1659 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 Pourquoi tu stresses autant ? 1660 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 Si tu vas à l'hôpital, 1661 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 je ne stresserai plus. 1662 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Je ne voulais pas manger seul. 1663 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Si tu m'emmènes à l'hôpital, emmènes-y tout le monde. 1664 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 C'est ma seule condition. 1665 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 Je suis fier de toi, fiston. 1666 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 C'est ce que j'aurais dû dire. 1667 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 Il a raison. 1668 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 Il y a combien de patients ? 1669 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 Environ 6 000 patients ici. 1670 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 Et combien d'hôpitaux ? 1671 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 Environ 20 ou 25 hôpitaux. 1672 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 Comment peut-on traiter 6 000 patients ? 1673 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 Madame, là d'où je viens, ce n'est pas 6 000 1674 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 mais 60 000 patients qu'on peut traiter. 1675 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 Et encore mille fois ça. 1676 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 Respire tranquillement. 1677 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 Par ici. 1678 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 Vite ! Vite ! 1679 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Allez, montez. 1680 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 Tout ira bien, fiston. 1681 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 Mettez-vous sur la droite. 1682 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 Nisha ! 1683 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 - Nisha ! - Cette ordure et là. 1684 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 - C'est quoi votre problème ? - Nisha, je… 1685 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 Arrête ! 1686 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 Nisha, descends vite ! 1687 01:44:57,708 --> 01:44:58,583 Qu'y a-t-il ? 1688 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 Qu'est-ce qui se passe ? 1689 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 J'étais sur le point de prendre mon vol quand j'ai reçu votre appel. 1690 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 Où est le docteur Sanjay ? 1691 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 Le docteur Sanjay ?! 1692 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 Il n'est pas médecin, abruti ! 1693 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 C'est un terroriste ! 1694 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 - Arrêtez ! - Nisha, ne crie pas. 1695 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 - Kapil, je suis désolée ! - Lâche-moi ! 1696 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 - Nisha, je t'en supplie. - Papa, il est venu pour moi. 1697 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 - Tu l'as engagé pour effrayer Kapil ? - Du calme. 1698 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 Et toi, tu te prends pour qui ? 1699 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 Pourquoi tu t'immisces dans ma vie ? 1700 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 Ce n'est pas quelqu'un de bien. 1701 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 Et toi ? 1702 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 Tu as frappé mon copain ! Tu es quelqu'un de bien ? 1703 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 Ça suffit Nisha. Arrête ! 1704 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 Dieu merci, on a découvert la vérité avant qu'il ne soit trop tard. 1705 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 On s'est débarrassé de tout ce qui était lié à Sanjay. 1706 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 Si la police avait trouvé le moindre lien entre lui et nous, 1707 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 ma famille aurait fini en prison. 1708 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 Qu'est-ce qui cloche chez toi, Nisha ? 1709 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 Tu sais pourquoi il est là ? 1710 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 Il est venu te dire qu'il ne t'aime pas. 1711 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 Tu as perdu la tête. Papa, ça m'est égal ! 1712 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 Je l'aime tel qu'il est ! 1713 01:45:53,125 --> 01:45:56,166 - Je comprends… - Kapil est un mâle alpha, c'est un roi ! 1714 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 - J'ai compris. - Ça suffit ! Tu dis n'importe quoi ! 1715 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 Celui que vous dites être un criminel, un terroriste… 1716 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 savez-vous qui il est vraiment ? 1717 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 C'est le roi de Rajkot ! 1718 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 Sanjay Rajkot ! 1719 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 Il possède 25 % de l'or d'Inde. 1720 01:46:22,833 --> 01:46:26,791 Il peut financer des milliers de familles comme la vôtre jusqu'à sa mort. 1721 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 Quoi ? Ne me regardez pas comme ça ! 1722 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 Vous avez tous un téléphone, non ? 1723 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 Cherchez-le sur Google. 1724 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 Vérifiez ce que je dis. 1725 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 C'est le roi légitime de Rajkot. 1726 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 Sanjay Rajkot ! 1727 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 Regardez les articles qui parlent de lui. 1728 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 Tu es avec nous depuis mon hospitalisation. 1729 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 Tu as combattu tout le monde pour moi. 1730 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 Pourquoi ? 1731 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 Parce que le cœur qui bat en toi est celui de notre Rani Sahiba. 1732 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 Quoi ? 1733 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 La femme qui vous a donné ses yeux n'est autre que… 1734 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 la femme de Sanjay, Rani Saishri. 1735 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 Je suis désolée. 1736 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 Désormais, le cœur de ta femme sera toujours en sécurité. 1737 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 Je ne te laisserai pas tomber. 1738 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 Il est venu vous aider 1739 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 et a fini par aider toutes ces femmes au passage. 1740 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 Ne t'en fais pas, Kamar. 1741 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 Ils ont fait venir un médecin de Dubaï spécialement pour toi. 1742 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 Tout ça, c'est la faute de mon père. 1743 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 S'il ne m'avait pas abandonné au milieu des poubelles, 1744 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 je ne serais pas malade. 1745 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 Où est-il, maintenant ? 1746 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 Il s'est encore enfui, non ? 1747 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 Kamar, ne laisse pas la colère parler pour toi. 1748 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 Ne pense pas du mal de lui. 1749 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 Celui que tu prends pour ton père… 1750 01:48:11,625 --> 01:48:14,541 - C'est le Maharaja de Rajkot ! - Le roi ! 1751 01:48:14,625 --> 01:48:16,875 Et si tu es en train d'être soigné 1752 01:48:16,958 --> 01:48:22,000 c'est parce que tu as reçu les poumons de sa femme qui est morte. 1753 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 Tu comprends ? 1754 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 Ça va, fiston ? 1755 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 Pourquoi tu pleures ? 1756 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 T'en fais pas, bonhomme. Ça va s'arranger. 1757 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 Hé, parlez-lui. 1758 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 Il devrait être en train de sourire, pas de pleurer. 1759 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 Tu comprends ? 1760 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 Je n'ai pas pour habitude de parler comme ça. 1761 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 Ne t'en fais pas, ton père est là. 1762 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 Tout ira bien. 1763 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 Fais-moi confiance, je te protègerai. 1764 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 Docteur… 1765 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 Monsieur. 1766 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 Désolé, monsieur. 1767 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 Je croyais que tu étais mon père. 1768 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 Je sais que j'ai reçu les poumons de ta femme. 1769 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 Kamar… 1770 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 ce ne sont plus les poumons de ma femme. 1771 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 Elle te les a donnés 1772 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 pour que tu vives. 1773 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 Je fais tout ça pour toi. 1774 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 Tu sais pourquoi ? 1775 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 Parce que je veux qu'on aille 1776 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 au camp de base du mont Everest. 1777 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 Je veux qu'on essaie l'escalade de haute montagne. 1778 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 Une fois là-bas, on pourra profiter… 1779 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 et respirer l'air pur à pleins poumons. 1780 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 Tu as déjà nagé en apnée ? 1781 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 Avec un tuba ? 1782 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 La plongée sous-marine ? 1783 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 Sous l'eau. 1784 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 En respirant au milieu… 1785 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 des magnifiques poissons. 1786 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 De gonfler des ballons… 1787 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 et… 1788 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 de les laisser s'envoler. 1789 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 Écoute, 1790 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 tu n'as pas de famille, 1791 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 et moi non plus. 1792 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 Tu me considères comme ton père, 1793 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 et à compter d'aujourd'hui, 1794 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 je te considère comme mon fils. 1795 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 Je ne laisserai personne te faire du mal. 1796 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 L'avion du médecin atterrit dans 20 minutes. 1797 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 UNITÉ RESPIRATOIRE 1798 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 - Vous, là-bas. - Venez. 1799 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 - Hé ! Vérifiez là-bas ! - Regardez ici. 1800 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 Vaidehi, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1801 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 Allons à l'hôpital Indira ! 1802 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 Sanjay y est, il nous sauvera, comme le seigneur Vishnu. 1803 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 Allons-y. Vite. 1804 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 Par là ! Vérifiez cette rue. 1805 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 - Monsieur… - Oui ? 1806 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 Il n'y a ni poubelles ni personne ici. 1807 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 Je me fiche du reste. 1808 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 Où est Kamar ? 1809 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 Asha, qu'est-ce que tu fais ? 1810 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 Je fais un live sur Facebook. 1811 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 Pourquoi ? 1812 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 Comment ça, pourquoi ? C'est historique. 1813 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 - Historique ? - Un roi… 1814 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 Regarde ce que fait ce roi pour sa femme. 1815 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 Notre génération a le droit de savoir. 1816 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 Tiens-moi ça. 1817 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 Je vous ai parlé de ma sœur, vous vous souvenez ? 1818 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 La voici. Nisha. 1819 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 Elle a subi une greffe du cœur le mois dernier. 1820 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 Et elle a reçu celui de la reine Saishri. 1821 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 Le véritable amour n'est pas mort, 1822 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 et on va vous le prouver à travers ce stream en direct. 1823 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 Pour voir jusqu'où il ira pour sauver Kamar, 1824 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 on va poursuivre ce direct. 1825 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 - Passez-lui le téléphone. - D'accord. 1826 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 Monsieur. Inspecteur Prakash. 1827 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 Monsieur, le téléphone de Nisha indique qu'elle est à l'hôpital Indira. 1828 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Elle est en direct sur Facebook. 1829 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 Oui. 1830 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 Rajasaab, le personnel hospitalier a envoyé quelqu'un 1831 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 récupérer le médecin à l'aéroport. 1832 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 Par sécurité, je vais y aller aussi. 1833 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 - Je viens avec toi. - D'accord. 1834 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Allons-y. Soyez prudents. 1835 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 D'accord. 1836 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 Regardez s'il existe un hôpital Indira pas loin. 1837 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Oui. 1838 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 C'est là qu'ils vont. 1839 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 C'est là que les trois receveurs et le roi se trouvent. 1840 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 Abattez-les tous. 1841 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 La police ne viendra pas. 1842 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 HÔPITAL INDIRA 1843 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 - Quoi ? - Regardez ! 1844 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 - La police est injoignable. - Où est Sanjay ? 1845 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 Il n'est pas avec vous ? 1846 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 Vite, fermez les portes. Que personne n'entre. 1847 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 Dépêchez-vous. 1848 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Salim, il faut prévenir Rajasaab. 1849 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 Faites sortir tout le monde. À l'attaque ! 1850 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 - Oui ? - Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi… 1851 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 Ils sont tous là. 1852 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 Les hommes du ministre sont aussi venus pour les tuer. 1853 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 HÔPITAL INDIRA 1854 01:54:42,750 --> 01:54:43,666 Combien sont-ils ? 1855 01:54:43,750 --> 01:54:44,916 Environ 200. 1856 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 Peu importe qu'ils soient 200 ou 500. 1857 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Retenez-les jusqu'à mon arrivée. 1858 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 Ce n'est plus la justice que je veux. 1859 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 D'accord. 1860 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 Je vais tous les éliminer. 1861 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 À l'attaque ! 1862 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 Où est ton Raja, hein ? 1863 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 Plus de trônes 1864 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 Plus de trônes 1865 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 Pour régner 1866 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 Il parait qu'on me cherche. 1867 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 Ce n'est qu'une question de temps avant que je fasse demi-tour. 1868 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 Montre-moi un trône sans nom 1869 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 Un peuple pour lequel mourir 1870 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 Montre-moi une couronne Sans chef paré de bijoux 1871 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 Laisse les cris du peuple Choisir ton destin 1872 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 Ou baisse la tête et prie Avant de passer à la guillotine 1873 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 Il est l'esprit valeureux Qui règne dans nos cœurs 1874 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 C'est Sikandar 1875 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 Il s'avance élégamment 1876 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 C'est Sikandar 1877 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 Viens montrer au monde 1878 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 Ils envoient des armées pour m'abattre 1879 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 J'en suis flatté Je les accueille à bras ouverts 1880 01:57:45,541 --> 01:57:49,083 Renvoie-leur un bras, une jambe Une tête sur un plateau. Qui suis-je ? 1881 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 Le visage de la mort Le dernier roi en titre 1882 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 Affronter les portes du paradis Ou mourir immortalisé, abandonné 1883 01:57:54,958 --> 01:57:57,958 Grave mon nom avec les autres Écris mon histoire, allume les canons 1884 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 Plus de trônes 1885 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 Plus de trônes 1886 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 Pour régner 1887 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 Vol numéro 621, embarquement immédiat 1888 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 - porte 28. - Johnson. 1889 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 - Docteur Archibald ? - Que tous les passagers… 1890 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 - Oui. - Veuillez me suivre. 1891 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 Votre passeport a été consigné. 1892 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 En plus de sauver Kamar de Dharavi, 1893 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 Sanjay Rajkot a admis 6 000 personnes 1894 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 des bidonvilles de Dharavi à l'hôpital. 1895 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 Tout le monde est en cours de traitement. 1896 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 Mais l'inquiétude grandit dans tout le pays. 1897 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 Car l'état de Kamar se détériore. 1898 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 Toute la ville prie pour la guérison de Kamar. 1899 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 Un spécialiste renommé de Dubaï, le docteur Archibald, 1900 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 a été appelé à la rescousse. 1901 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 Mais en raison de problèmes de visa, 1902 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 il a été arrêté à l'aéroport. 1903 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 Le pouls de Kamar faiblit. 1904 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 Le docteur Archibald a atterri, 1905 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 mais ils vont bientôt le renvoyer à Dubaï. 1906 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 Il rencontre des problèmes de visa à l'aéroport. 1907 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 Je pense que le ministre l'empêche de venir jusqu'ici. 1908 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 Vous avez sauvé la vie de 6 000 personnes à Dharavi. 1909 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 Comme le voulait Kamar. 1910 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 Vous les avez tous sauvés. 1911 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 Rajasaab, la police… 1912 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 Malgré tout ça… 1913 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 C'est la volonté de Dieu, Rajasaab. 1914 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 Je ne peux pas le croire. 1915 02:00:22,583 --> 02:00:24,666 Je n'épargnerai pas ce ministre. 1916 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 Il y aura une garde renforcée à la résidence du ministre. 1917 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 C'est quoi le plan ? 1918 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 La tempête se lève en son nom 1919 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 Tel un tigre parcourant la jungle 1920 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 La tempête se lève en son nom 1921 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 L'opération de Kamar est en cours. 1922 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 Je voulais vous annoncer la bonne nouvelle. 1923 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 Comment allez-vous, monsieur ? 1924 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 J'ai besoin d'un service. 1925 02:01:57,875 --> 02:01:59,083 Un trouble-fête 1926 02:01:59,333 --> 02:02:02,375 me cause pas mal de problèmes. Veuillez vous en occuper. 1927 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 Votre femme vit donc encore malgré son décès. 1928 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 Ne vous en faites pas, la prochaine fois ce fichu Kamar ne s'en sortira pas. 1929 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 Tant que ses trois organes vivront, 1930 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 l'âme de mon fils ne trouvera pas le repos. 1931 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 C'est tout ce dont j'avais besoin pour vous tuer. 1932 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 Je pense avoir gagné en popularité. 1933 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 Pas sûr de devenir Premier ministre ou ministre en chef, 1934 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 mais sans doute membre du Parlement ou de l'Assemblée législative. 1935 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 Mais ça ne m'intéresse pas. 1936 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 Ce n'est pas mon truc. 1937 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 Ne m'obligez pas à faire ça. 1938 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 Montre-moi un trône sans nom 1939 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 Un peuple pour lequel mourir 1940 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 Montre-moi une couronne Sans chef paré de bijoux 1941 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 Laisse les cris du peuple Choisir ton destin 1942 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 Ou baisse la tête et prie Avant de passer à la guillotine 1943 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 - C'était épuisant. - Ouais, t'as raison. 1944 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 Alors, docteur ? 1945 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 J'ai dit à l'infirmière de vous tenir au courant. 1946 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 Elle ne vous a rien dit ? Où est-elle ? 1947 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 CENTRE DE BIEN-ÊTRE 1948 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 Pourquoi pleure-t-elle ? 1949 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Ce sont des larmes de joie. 1950 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 Kamar va bien, vous pouvez aller le voir. 1951 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 Dieu merci ! 1952 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 - Merci, docteur ! - Merci. 1953 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 Merci, mon Dieu ! 1954 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 Je t'aime, oncle Santa. 1955 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 Le plus beau jour de ma vie. 1956 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 Rien ne peut surpasser ça. 1957 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 Désormais, je me fiche de la suite. 1958 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 Ça m'est égal. 1959 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 Détends-toi. 1960 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 Repose-toi bien. 1961 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 Tatie ! 1962 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 - Monsieur, s'il vous plait. - Je vous en prie ! 1963 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 J'ai défié votre femme… 1964 02:04:36,458 --> 02:04:39,666 en disant que je vous arrêterais et vous emmènerais en jeep de la police. 1965 02:04:45,541 --> 02:04:49,166 J'ai laissé un sale type faire pression pour faire du mal à une bonne personne. 1966 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 Après ce qui s'est passé dans cet hôpital 1967 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 et dans la résidence du ministre, 1968 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 je n'ai pas le choix. 1969 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 Désolé. 1970 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 Officier, faites votre devoir. 1971 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 Le peuple de Rajkot est ici ? 1972 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 Monsieur… 1973 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 Ces personnes ne viennent pas de Rajkot. 1974 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 Elles viennent de Mumbai ! 1975 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 À mon avis, 1976 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 un vrai Sikandar est un homme qui gagne le cœur des autres. 1977 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 C'est quelqu'un qui règne sur le cœur de tous. 1978 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 Quel que soit ce cœur… 1979 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 où qu'il soit, 1980 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 il ne cessera jamais de battre 1981 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 pour son Sikandar. 1982 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 Sikandar ! 1983 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 Sikandar ! 1984 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 Sikandar ! 1985 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 Un, deux, trois. C'est parti ! 1986 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 Je te protège 1987 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 Je te vénère aussi 1988 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 Je te protège 1989 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 Je te vénère aussi 1990 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 Je suis envoûté par ta beauté Et ta grâce 1991 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 J'ai peur de te perdre 1992 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 Je demeure en ton cœur 1993 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 Perdu dans ton amour depuis le début 1994 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 Sikandar danse 1995 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 Sikandar danse 1996 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 Un Sikandar insouciant danse Empli de joie et en transe 1997 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 Sikandar danse 1998 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 Sikandar danse 1999 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 Un Sikandar insouciant danse Empli de joie et en transe 2000 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 Sikandar ! 2001 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 Danse 2002 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 - Sikandar - Mes prières sont pour toi 2003 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 Tu me combles de bonheur 2004 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 Je n'ai de désir que pour toi 2005 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 Et ma seule joie, c'est toi 2006 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 Tes prières sont avec moi 2007 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 Tu me combles de bonheur 2008 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 Je n'ai de désir que pour toi 2009 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 Le nectar ne m'attire pas 2010 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 Je passe tout mon temps avec toi 2011 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 Dans ton amour, telle une tornade Sauvage et libre 2012 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 Sikandar danse 2013 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 Sikandar danse 2014 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 Un Sikandar insouciant danse Empli de joie et en transe 2015 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 Sikandar danse 2016 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 Sikandar danse 2017 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 Un Sikandar insouciant danse Empli de joie et en transe 2018 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 Sikandar ! 2019 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 Danse 2020 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 Sikandar danse ! 2021 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 Danse 2022 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 Sikandar danse ! 2023 02:13:27,416 --> 02:13:29,416 Sous-titres : Carine Jouneau