1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 Todos hemos oído historias 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 que empiezan así. 5 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 Había una vez un rey 6 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 con vastos imperios, 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 coronas de oro y poderosos ejércitos. 8 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Esta también es una historia de reyes, 9 00:02:00,041 --> 00:02:05,083 pero no como las que han oído antes. 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Lo que yo creo 11 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 es que un rey no se define por sus tierras o sus riquezas, 12 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 sino por el número de corazones 13 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 que ha conquistado. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 - Señoras y señores… - Disculpe, señora. 15 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 Me quedo con esta. 16 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 - Gracias. - De nada. 17 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 - Disculpe. - ¿Sí? 18 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 - ¿Me traería agua, por favor? - Claro, señora. 19 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 - Su manta, señor. - Hola. 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 - Sí. - Mamá. 21 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 ¿Cuándo me traerán el helado? 22 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 Volveré a pedirlo en un momento. 23 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 Servirán la comida pronto, no te preocupes. 24 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 Bien. 25 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 Hola. 26 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Primero el helado, después la comida. 27 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Me parece que la conozco de algún lado. 28 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 ¿Es actriz de TV? 29 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 No. 30 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 ¿De una serie web? 31 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 - ¿Youtuber? ¿Influencer? - No. 32 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 Mamá, ¿qué es esto? 33 00:02:58,500 --> 00:03:00,458 Guárdalo. Ponlo en el bolso. 34 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Dime, por favor. 35 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Dije que lo guardes. 36 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 Disculpe. 37 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 RESULTADOS DE MONICA 38 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 Vi sus videos. 39 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Engordó un poco, ¿no? 40 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 Por favor, 41 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 duele mucho que hablen de mi pasado. 42 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 Lo hice por necesidad. 43 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Pero eso ya quedó atrás. 44 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Ahora tengo una familia, un hijo. 45 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Mi esposo conoce mi pasado. 46 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 ¿Cómo aceptó casarse 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 sabiendo todo lo que hizo? 48 00:03:59,875 --> 00:04:04,875 ¿O será que esos videos hicieron que se interesara en usted? 49 00:04:09,250 --> 00:04:10,875 CLASE EJECUTIVA 50 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 - ¿Quieres ir al baño? - No. 51 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 - ¿Voy contigo? - No. 52 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 SALIDA 53 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 - Dhruvik… - ¿Quieres que te ponga un video? 54 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 Me refiero a un videojuego. 55 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Ven, siéntate. 56 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 Toma. 57 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 Ponte esto. Sujétalo. 58 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 ¿Y si le muestro este video a su hijo? 59 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 ¿Qué video? 60 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 El video de tu mamá. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 - ¿Quieres verlo? - Sí. 62 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Dhruvik, no, sigue jugando. 63 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 De acuerdo, juega. Vamos. 64 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 Esos dos son mis guardaespaldas. 65 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 Desde que me senté aquí, 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 ambos cerraron los ojos. 67 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 Las tormentas se levantan a su paso 68 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 como un tigre que vaga por la selva. 69 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 Señoras y señores, se espera una fuerte turbulencia en breve. 70 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Por favor, regresen a sus asientos y mantengan sus cinturones abrochados. 71 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 Gracias. 72 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 Mira a quién te enfrentas. 73 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 CLASE EJECUTIVA 74 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 Las tormentas se levantan a su paso. 75 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 ¿Se encuentra bien? 76 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Mira quién es más grande que tú. 77 00:07:39,375 --> 00:07:41,958 Ya pueden desabrocharse los cinturones. Gracias. 78 00:07:51,458 --> 00:07:52,416 Señor. 79 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 Eso era su pasado. 80 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 Esto es su presente. 81 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Y ese niño adorable… 82 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 es su futuro, así que… 83 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 no lo hagas. 84 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 Buen chico. 85 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 Muéstrame un trono sin nombre 86 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 y un pueblo dispuesto a morir por él. 87 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 88 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 Deja que el grito del pueblo decida tu destino 89 00:08:36,458 --> 00:08:39,583 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 90 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 91 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 y se llama Sikandar. 92 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 Camina con un estilo inigualable 93 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 y se llama Sikandar. 94 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Ven y muéstraselo al mundo. 95 00:09:01,166 --> 00:09:02,041 BOMBAY 96 00:09:02,125 --> 00:09:04,875 - ¿Cómo queremos que sea nuestro líder? - ¡Como el ministro Pradhan! 97 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 99 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 100 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 101 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 ¡Larga vida al ministro Pradhan! 102 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 ¡Ministro Pradhan! 103 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 Mamá, estoy llena. Ya me voy. 104 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 - Adiós. - Termina de comer primero. 105 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 - Adiós. - Querida, ¿te vas a la universidad? 106 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 Sí, papá. 107 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 - Prashant. - ¿Sí, señor? 108 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Arjun fue a Rajkot, ¿no? 109 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 Sí, señor. 110 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 ¿Alguna noticia? 111 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Todo bien, señor. Llegó sano y salvo. 112 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 Un hombre golpeó a mi hijo en el avión. 113 00:09:47,791 --> 00:09:48,916 Por favor, pásame otro plato. 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 Debe haber hecho algo para merecerlo. 115 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 Se la pasa… 116 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 - Escucha. - ¿Sí, señor? 117 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 No le demos tanta importancia, ¿sí? 118 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 Sí, alguien golpeó a mi hijo, 119 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 pero no vayas a enviar a Prakash, el agente especial de Haryana, a Rajkot. 120 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 Tampoco le digas 121 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 que encuentre a ese tipo y lo mate. ¿Entendido? 122 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 ¡No hagas nada de eso! 123 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 ¿Me repite el nombre de ese agente de Haryana? 124 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 Prakash. 125 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Prakash. 126 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 COMISARÍA DE RAJKOT 127 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Viva India, señor. Bienvenido. 128 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 Ayer por la mañana, un vuelo aterrizó en Rajkot. 129 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 Había un pasajero en el asiento 3F, 130 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 Sanjay Rajkot. 131 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 Muéstrenme su expediente. 132 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 Cuarenta y nueve casos pendientes en los últimos cinco años. 133 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 COMISARÍA DE RAJKOT 134 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Pero no hay ninguna denuncia formal. 135 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 ¿Por qué? 136 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 Señor, es un poco difícil. 137 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 ¿No puede manejar ni siquiera una pequeña dificultad? 138 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Ustedes seis, vengan conmigo. Traigan sus armas. 139 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 Vamos, señor. 140 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 Así que trabaja en el palacio. 141 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 Eso explica su arrogancia. 142 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 Señor, todo el palacio le pertenece. 143 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 Es el último rey del estado principesco de Rajkot. 144 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 Sanjay Rajkot. 145 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Ya han pasado 77 años desde la independencia, 146 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 pero estas personas aún se ven a sí mismas como reyes. 147 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Hola, Saxena. 148 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 ¿Todo bien? 149 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Mire, señor. 150 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 Aquí viene la esposa de Sanjay Rajkot, 151 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Rani Sahiba, la señora Saishri Rajkot. 152 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Bienvenido, inspector. 153 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 Nos avisaron de la comisaría que vendría. 154 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Tome asiento, por favor. 155 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Por favor, llame a su marido, Sanjay Rajkot. 156 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 Cuando se enteró de que vendría a arrestarlo, 157 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 fue a la comisaría a reunirse con usted. 158 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 ¿A reunirse conmigo? 159 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Sí. 160 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Por favor, esta vez hagan algo. 161 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 De vez en cuando, vuelve a casa después de dejar a alguien todo golpeado. 162 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Bien, iré a la comisaría a encontrarme con él. 163 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 Por favor, tome nuestro coche. 164 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 Su camioneta no es segura. 165 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 ¿Qué? 166 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 ¿La camioneta de la policía no es segura? 167 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 POLICÍA 168 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 ¿Qué está pasando aquí? 169 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 ¿Quién es esta gente? 170 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Señor, son ciudadanos de este país. 171 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 Aún mantienen esa vieja relación de amor entre rey y súbdito. 172 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 Sigue viva entre ellos. 173 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Mire toda la gente que hay, señor. 174 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Pero nadie hace ruido. 175 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 ¿Y ahora cómo haremos para llegar a la comisaría? 176 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 COMISARÍA DE RAJKOT 177 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 Disculpe, señor. 178 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 Prakash… 179 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 Debería consultar con un superior 180 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 antes de ir al palacio del señor Sanjay, Prakash. 181 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Es un tema muy delicado. 182 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Fui allí por orden del ministro, señor. 183 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Pero no sabía que, incluso hoy, 184 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 no gobiernan las leyes, sino los reyes. 185 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 Si así es como funcionan las cosas aquí, ¿qué estamos haciendo? 186 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 Amar, ve a controlar la situación afuera. 187 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 De acuerdo. 188 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 Prakash, nunca tome decisiones apresuradas bajo presión política. 189 00:15:31,375 --> 00:15:34,458 Primero, evalúe la situación y, luego, tome las medidas necesarias. 190 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 Eso define a un buen agente de policía. 191 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Señor, por favor, puede irse. 192 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 Esta gente no se moverá hasta que usted se vaya. 193 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 Gracias. 194 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Este caso no termina aquí. 195 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 ¿No pensó en las consecuencias 196 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 antes de levantarle la mano al hijo de un ministro tan poderoso? 197 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 Los errores cometidos con buena intención se perdonan, 198 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 pero ni un solo error cometido con mala intención será perdonado. 199 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 - ¿Hola? - ¿Y, señor? 200 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 Pensé que usted le daría una lección. 201 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 ¿Se está burlando de mí? 202 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 ¿Cómo dice? 203 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 Hoy, las masas salvaron a Sanjay. 204 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Algún día, lejos de esos matones, 205 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 lo atraparé solo y lo arrastraré hacia su perdición. 206 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 No solo usted, 207 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 sino también ese ministro que le paga, 208 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 ambos deben entender que… 209 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 no dejaré que sus sueños se hagan realidad. 210 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 El mundo está cautivado por tu belleza tan pura. 211 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 El amor que siento por ti es sagrado. 212 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 El mundo está cautivado por tu belleza tan pura. 213 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 El amor que siento por ti es sagrado. 214 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 Te saludo extendiendo mi mano con el mayor respeto. 215 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 ¿Por qué no bajas la mirada y me respondes también? 216 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 217 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 218 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 219 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 220 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 221 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 222 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 ¡Eres mi Zohra! 223 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 Tu aura me atrae como un mantra. 224 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 ¿Qué tipo de hechizo es este? 225 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 ¡Ay, Zohra! Mi princesa. 226 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 ¡Eres mi Zohra! 227 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Tu aura me atrae como un mantra. 228 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 ¿Qué tipo de hechizo es este? 229 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 ¡Ay, Zohra! Mi princesa. 230 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Cuando tus ojos me dijeron que avanzara, 231 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 me puse en marcha sin ningún temor. 232 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 Soy yo a quien siguen, es cierto. 233 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 Pero, ahora, te pido humildemente 234 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 que me escuches, mi hermosa reina, nadie se compara a ti. 235 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Por ti, también escribiré poesía. 236 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 Eres una sirena, un ángel tan puro 237 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 que ya no me puedo controlar. 238 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Al ver tu forma de ser, me rendí ante ti. 239 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Mis deseos se dispersaron y mis intenciones se desvanecieron. 240 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 Tus labios me vuelven salvaje y loco. 241 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 Tus mejillas sonrojadas me dejan aturdido y desorientado. 242 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 Vives en mi respiro. Eres todo lo que anhelo. 243 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Ahora mi vida depende de ti. 244 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 Puse mi corazón en tus manos. 245 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 Tú solo dilo, y yo renunciaré a mi vida en un instante. 246 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 247 00:19:11,500 --> 00:19:13,333 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 248 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Adonde sea que vayas, todas las miradas se posan en ti. 249 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 250 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 251 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 252 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 253 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 Oye, guapa, qué encanto tan hipnótico y deslumbrante. 254 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 ¡Feliz aniversario! 255 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 ¡Feliz aniversario! 256 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 - ¡Feliz aniversario! - ¡Feliz aniversario! 257 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 Ven. 258 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Ven. 259 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 Nunca he visto a nadie tan encantadora como tú. 260 00:20:11,291 --> 00:20:13,041 ¿Qué hizo 261 00:20:13,291 --> 00:20:15,041 para que tanta gente acudiera a apoyarlo? 262 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 Regaló 1200 hectáreas de sus tierras 263 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 a quienes no tenían ni un techo 264 00:20:19,791 --> 00:20:21,375 bajo el cual cobijarse. 265 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 Instaló paneles solares en todas partes, 266 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 construyó hospitales… 267 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 Por eso, toda esta gente sacrificaría su vida por Rajasaab. 268 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 Así que es un héroe. 269 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 No es un héroe, señor. 270 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 Es un rey. 271 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Y si quiere llegar hasta Rajasaab, 272 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 tendrá que pasar por encima de toda esta gente. 273 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 - Namasté. - Namasté. 274 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 - Gracias. - Hola. 275 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 - ¿Cómo está? - Hola. 276 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 - Namasté. - Rani Sahiba. 277 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 Tiene una llamada. 278 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 - Hola. - Rani Sahiba. 279 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 La vida de Rajasaab está en peligro. 280 00:20:53,958 --> 00:20:58,125 Unas personas planean atacarlo en el camino de regreso. 281 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 Por favor, avísele. 282 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 Ahora, ustedes hagan lo siguiente. 283 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 Quédense a disfrutar de la boda. 284 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 Mi esposa y yo nos vamos a casa. 285 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 - ¿Okey? - Sanjay. 286 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Que nos acompañen. 287 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 Deja que disfruten. ¿No confías en mí? 288 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 No es eso. 289 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Vámonos, entonces. 290 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 AMAR PELIGRO, ESTÉN PREPARADOS 291 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 ¿Qué pasó? 292 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 Nada. 293 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Algo pasa. 294 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 No, nada. 295 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 - Bien, escucha… - ¿Cambiando de tema? 296 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 De verdad, escucha. 297 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 He notado… 298 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 que la gente te llama de diferentes maneras. 299 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Algunos te dicen Rajasaab, 300 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 otros, señor Sanjay. 301 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 Y también te dicen señor Sikandar. ¿Por qué? 302 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 ¿Nunca te confundes? 303 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 Sí, es muy confuso. 304 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 Mi abuela era historiadora 305 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 y una gran admiradora de Sikandar, también conocido como Alejandro Magno. 306 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 Por eso me llamaron Sikandar. 307 00:22:21,041 --> 00:22:25,291 Mi abuelo era un gran admirador 308 00:22:25,375 --> 00:22:28,291 de Nargis y Sunil Dutt. 309 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 - ¿After Mother India? - ¡Sí! 310 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 Y tuvieron un hijo, Sanjay. 311 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 Así que le dijo a mi padre 312 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 que llamara a su hijo Sanjay. 313 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 A un amigo de mi padre, 314 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 que trabajaba con nosotros, 315 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 yo lo llamaba tío Darpan. 316 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 Tenía dificultades para hablar. 317 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 Hablaba con voz nasal. 318 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Por eso todos lo llamaban "Bobda". 319 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 TE ENVÍO LA UBICACIÓN EN TIEMPO REAL 320 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 Siempre decía: "Raja Beta, no hagas eso". 321 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 "Raja Beta, vete a la cama". 322 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 "Raja Beta, bebe tu leche". 323 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 "No causes problemas". 324 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 "Raja Beta, ese perro podría llegar a morderte". 325 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 "Raja Beta…" 326 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 Y así me convertí en Raja. 327 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Después de la muerte de mi padre, 328 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 la gente me empezó a llamar "Rajasaab". 329 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 Básicamente, es… 330 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 un título. 331 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 Pero a mí me gusta Sanjay. 332 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 - ¿Te gusta Sanjay? - Sí. 333 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Y a mí me gustas tú. 334 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Mucho. 335 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 ¿Cansada? 336 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 Duerme. Te despertaré cuando lleguemos a casa. 337 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 - ¿Sí? - Bueno, está bien. 338 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 CABAÑA RAJKOT 339 00:23:57,666 --> 00:24:00,791 PARE 340 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 TIGER FOREST BARRERA DEL TREN 341 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 No me llames Badshah, soy Sikandar. 342 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 Entra en mi camino, y te arrastraré conmigo. 343 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 Solo, soy un desastre total. 344 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Provoco un tsunami. Soy dueño del mar profundo. 345 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Te lo dije, hermano, siempre estaré a tu lado. 346 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 Esta noche, no llevo un cuchillo ni un cúter en la mano. 347 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 Mi valía es suficiente. Que vengan a mí. 348 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 349 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 350 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 351 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 352 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 Mi valía es suficiente. Que vengan a mí. 353 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 Nadie que se enfrente a mí hoy va a durar. 354 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 No hablo mucho. Demuestro con mis acciones. 355 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 No seré el tipo que se queda sin hacer nada. 356 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Cuando haya caos, estaré a tu lado. 357 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 No te vayas a dormir con hambre. Te llevaré comida. 358 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Aquellos a quienes llaman inútiles también se levantan. 359 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 Cantaremos nuestras canciones como nanas para unos pocos. 360 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 Si no lo saben, se enterarán pronto. 361 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 Si nos tocas el cuello, te golpearé, hermano. 362 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Sí, primero te golpearemos ahí. 363 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 Te golpearemos ahí. 364 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 Si llegas al callejón, te golpearemos ahí. 365 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 Si llegas a la intersección, 366 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 si llegas al callejón, 367 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 si llegas a la intersección, te golpearemos ahí. 368 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Si llegas a donde está la gente, te golpearemos ahí. 369 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Sí, primero te golpearemos ahí. 370 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 Si llegas a la intersección, te golpearemos ahí. 371 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 Sanjay. 372 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 Sanjay. 373 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 ¡Sanjay! 374 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Me asustaste. 375 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 ¿Cuándo llegaste? 376 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 Sanjay, ¿recuerdas ese cuadro? 377 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 - ¿El que está en el ático? - No. 378 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 Aquel en el que llevaba dos meses trabajando. 379 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 Por fin lo terminé. 380 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 ¿Te lo muestro? 381 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 Claro, tráelo. 382 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 ¡Sí! 383 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Le mostraré el cuadro a Sanjay. 384 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 ¿Qué pasó? 385 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 ¿No le mostró el cuadro? 386 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 No, estaba demasiado ocupado. 387 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 Usted vive para él, 388 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 ¿y él no tiene tiempo ni de mirar su cuadro? 389 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 Soy afortunada de tener un esposo como él. 390 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 La persona que nunca se había querido casar, 391 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 al verme humillada, 392 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 decidió casarse en un instante. 393 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 Sí, hay una gran diferencia de edad entre nosotros, 394 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 pero pensamos igual. 395 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Me ha dado todo, 396 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 excepto una cosa, 397 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 tiempo. 398 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Nosotros o ellos. 399 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 ¡Nosotros! 400 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 Rajasaab, mañana es ocho de diciembre. 401 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 Hoy es siete, y pasado mañana será nueve. 402 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 No, señor. Mañana es el día en que conoció a Rani Sahiba. 403 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 ¿En serio crees que olvidaría algo así? 404 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 No, señor. Usted siempre se acuerda de todo. 405 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 Pero no de esto. 406 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 Tienes razón. Lo había olvidado por completo. 407 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Preparemos algo especial para mañana. 408 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 Sí, señor. 409 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 ¿Puedes decirme a dónde vamos? 410 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 Es una sorpresa. 411 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Gracias. 412 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 Mira. 413 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 El cielo es el mismo. 414 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 Es el mismo cielo. Nada cambió. 415 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 Es el mismo. 416 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 Mira. 417 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 La luz de la luna es la misma. 418 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 Su luz sigue siendo la misma. 419 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 - Es la misma. - Espero que te guste. 420 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 Ahora respirar no tiene sentido. 421 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 Todos los momentos pasados parecen un cuento, tan fuera de época. 422 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 Estoy vivo. De eso no tengo duda. 423 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 Pero sin ti… 424 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 Pero sin ti… 425 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 Pero sin ti, no soy nada. 426 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 Pero sin ti… 427 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 Pero sin ti… 428 00:30:14,916 --> 00:30:17,791 TE AMO SAISHRI MI CORAZÓN LATE POR TI 429 00:30:17,875 --> 00:30:19,500 Pero sin ti, no soy nada. 430 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 No significo nada en absoluto. 431 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 No soy nada… 432 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 Es muy lindo. 433 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 - No soy nada. - Es hermoso. 434 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 - No soy nada. No significo nada… - No tan hermoso como tú. 435 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 ¡Que los cumplas feliz! 436 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 ¡Que los cumplas feliz! 437 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 - ¡Que los cumplas… - Oye, papá. 438 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 "Feliz cumpleaños, Arjun" es tendencia en las redes sociales. 439 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 ¿En serio? 440 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 Mira, el número de seguidores está aumentando de a miles. 441 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 - De a cientos de miles. - Esto no es nada. 442 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 Mañana serán millones. 443 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 ¿Qué sucede? 444 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 ¿Qué sucede? 445 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 #ARJUN_PERVERTIDO #ACOSADOR_ATRAPADO_EN_EL_VUELO 446 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 COMENTARIOS 447 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Elimínalo. ¡Arjun, elimínalo ya mismo! 448 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Papá, no se puede eliminar. 449 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 El video ya se viralizó. 450 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Papá, estoy acabado. 451 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 Ya nadie me tendrá miedo. 452 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 Ya nadie me tendrá miedo, papá. 453 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Publica un video en el que le cortas la cabeza y la arrojas a la carretera. 454 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 Luego, observa… 455 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 cómo te temen aún más que antes. 456 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 Por favor… 457 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Por favor. 458 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 Sanjay… ¡Sanjay! 459 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 ¡Sanjay, despierta! 460 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 ¿Qué pasó? 461 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 Después de todo lo que has hecho, ¿preguntas qué pasó? 462 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 ¡Rajasaab! ¡Ved! 463 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 Necesito ver a Rajasaab ahora mismo. 464 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 - ¡Rajasaab! - Es el encargado de nuestra cantera. 465 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 ¡Necesito ver a Rajasaab ahora, antes de que sea demasiado tarde! 466 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 ¡Rajasaab! 467 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 - ¡Rajasaab! - ¡Lo va a despertar! 468 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 - ¡Rajasaab! - ¡No grite! ¡Está durmiendo! 469 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 ¡Rajasaab! 470 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 ¿Qué sucede, Ramesh? 471 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 Rajasaab, cometí un error. Un grave error. 472 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 Dime qué pasó. 473 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 Rajasaab, la semana pasada, un hombre visitó nuestra cantera. 474 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Me dijo que él también era dueño de una cantera 475 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 y que necesitaba 50 kilos de explosivos. 476 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Me dio 200 000 rupias por ello, 477 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 y yo, por mi ansia de dinero, acepté. 478 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 - Hace dos días, en Punjab… - Un momento. 479 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 ¿Hablas del ataque terrorista en Punjab? 480 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 Sí. 481 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 ¿Tú le vendiste los explosivos? 482 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 ¿Sabías que era un terrorista? 483 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 No, Rajasaab. De haberlo sabido, nunca lo habría hecho. 484 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 ¿Sabes cuántos… 485 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 niños inocentes perdieron la vida por culpa de tu avaricia? 486 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 ¿Cómo pudiste vender tu conciencia por dinero? 487 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 Cometí un error. 488 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 - Llévenselo. - Vamos. 489 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 Rani Sahiba, estaba por llamarla. 490 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 El caso de la explosión en Punjab se volverá aún más sólido 491 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 si el encargado de su cantera declara ante el tribunal. 492 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 Rani Sahiba, me informaron que está viniendo gente de Punjab 493 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 a matar al encargado. 494 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 - Está en peligro. Sálvelo, por favor. - No te perdonaremos la vida. 495 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 Esa es la información que llegó a la comisaría, 496 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 pero algunas personas aquí tienen planeado algo grande. 497 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 Si matan al encargado de la cantera, 498 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 el caso recaerá directamente sobre Rajasaab. 499 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 Sí, Rani Sahiba. 500 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 El inspector Prakash tiene un historial notorio. 501 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 Ha matado a mucha gente en su anterior comisaría. 502 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 Por eso está tras Rajasaab. 503 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 Quiere arrestarlo y luego… 504 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 Jamás dejaré que eso pase. 505 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 Raju. 506 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 ¡Rajasaab! 507 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 - ¡Rajasaab, sálveme! - Nadie irá a salvarte. 508 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 ¡Nadie! 509 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 ¡Sanjay! 510 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 San… 511 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 ¡Sanjay! 512 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 - ¿Qué pasó? - No. 513 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 Sanjay, no hay nadie ahí. 514 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 ¿Y entonces? 515 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 Lo hice para que vinieras. 516 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 - ¿En un momento así? - Sí. 517 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 Rajasaab, gracias a Dios está bien. 518 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 Saishri me salvó la vida. 519 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 Si no, mis restos estarían esparcidos por toda la cantera. 520 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Rajasaab, Rani Sahiba lo ha estado protegiendo desde el principio. 521 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Sanjay, no hay tiempo que perder. 522 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 Por favor, llévatelo y escóndelo por unos días. 523 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 Si no, la policía lo va a matar. 524 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 Hoy es viernes. Los tribunales estarán cerrados el sábado y el domingo. 525 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 El lunes, llévalo a que se presente ante el tribunal, por favor. 526 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 Gracias, querida. Nos vemos el lunes. 527 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Que no aparezca ningún policía por aquí. 528 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 - De acuerdo, señor. - De acuerdo. 529 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 Que Rani Sahiba llegue a casa a salvo. 530 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 Dile a Rajasaab que necesito hablar con él, por favor. 531 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 Claro, Rani Sahiba. 532 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Rajasaab, Rani Sahiba quisiera hablar con usted. 533 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 A 66 KILÓMETROS DE RAJKOT 534 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 - Ahí está. Escóndanlo. - Sí, Rajasaab. 535 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 Asegúrense de que no venga la policía. 536 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Este es nuestro lugar secreto. Nadie vendrá. 537 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 - Rajasaab, ¿está bien? - Sí, estoy bien. 538 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 HOSPITAL SERENITY 539 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 Rani Sahiba está en el hospital. 540 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 ¿Por qué? 541 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 Fue alcanzada por algunas esquirlas de la explosión, pero nada grave. 542 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 ¿Está bien? 543 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 Aún no nos han dejado verla. 544 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 La vendremos a visitar a la noche. 545 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 De acuerdo. Mantente en contacto con el médico hasta entonces. 546 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 Llámame cuando llegues a casa. 547 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 Sí, señor. De acuerdo. 548 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 Hablé con los abogados. 549 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Lo presentaremos ante el tribunal mañana por la mañana. 550 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 ¿Cómo está Saishri? 551 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 552 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Rajasaab, aún está un poco débil. 553 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Seguirá en observación 554 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 en el hospital dos días más. 555 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 Bien. 556 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 ¿Siente dolor? 557 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 No, Rajasaab. La estamos cuidando bien. 558 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Hace mucho no hablo con ella. 559 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 Dile que su esposo la extraña. 560 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 Claro. 561 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 TRIBUNAL DE DISTRITO, RAJKOT 562 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 Bueno, Rajasaab. 563 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Vamos, Rajasaab. 564 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 - ¡Rajasaab! - ¡Rajasaab! 565 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 De acuerdo. 566 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Rajasaab. 567 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 HOSPITAL SERENITY 568 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 Me rompiste el corazón con tanto dolor. 569 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 No intentaré volver a repararlo. 570 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 No intentaré volver a repararlo. 571 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 Envuelto en recuerdos en el vacío del hogar, 572 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 no dejaré nada atrás, ni un solo rastro. 573 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 No dejaré nada atrás, ni un solo rastro. 574 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 Todo lo que alguna vez fue tuyo, 575 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 cada huella, cada marca… 576 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 - Perdóname. - …lo recolectaré todo 577 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 y lo esconderé 578 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 en un sótano, donde se quedará por siempre. 579 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 Los regalos de amor, 580 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 las cartas y los sobres, 581 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 - lo recolectaré todo… - Rani Sahiba 582 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 - le había enviado mensajes, Rajasaab. - …y lo esconderé 583 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 en un sótano, donde se quedará por siempre. 584 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 Luego, veremos… 585 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 BUENOS DÍAS 586 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 …cómo tus pensamientos vuelven a mí. 587 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 Cómo vuelven a mí. 588 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 Cómo vuelven a mí. 589 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Luego, veremos 590 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 cómo tus recuerdos vuelven a mí. 591 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Cómo vuelven a mí. 592 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 Cómo vuelven a mí. 593 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 Señor, Rani Sahiba está registrada como donante de órganos. 594 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 Si nos da permiso, podemos empezar el proceso. 595 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 Tu foto… 596 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 - ¿Cuál es su signo zodiacal? - …la recolectaré y la esconderé… 597 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 - Acuario. - …en un sótano… 598 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 - Acuario. - Tu pañuelo perfumado, 599 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 lo recolectaré y lo esconderé 600 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 en un sótano, donde se quedará por siempre. 601 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 No sé nada de mi esposa, ni su signo lunar, 602 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 ni su signo solar, 603 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 ni su golosina favorita o sus elecciones de comida. 604 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 Pensé que teníamos toda la vida por delante, 605 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 pero no me di cuenta del poco tiempo que nos quedaba. 606 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Nunca des por sentados a tus seres queridos. 607 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 Rajasaab, por favor, no se castigue así. 608 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Nada de lo que usted hizo fue con intención, ¿verdad? 609 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 Usted la amaba. 610 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Pero las limitaciones del tiempo 611 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 y sus responsabilidades… 612 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 No, Amar. 613 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Yo tengo la culpa de esto. 614 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 Debí estar a su lado. 615 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 Me equivoqué… 616 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 y acepto mi error. 617 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 Soy lo suficientemente hombre… 618 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 como para aceptar que me equivoqué. 619 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 Estoy cansado, amigo. 620 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 Estoy cansado. 621 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 Si yo hubiera muerto en su lugar, 622 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 al menos la familia, 623 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 el linaje, habría continuado. 624 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 Saishri estaba embarazada. 625 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 Iba a ser mamá. 626 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 No sé lo que me deparará el futuro. 627 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 Pero creo que me tiene algo preparado. 628 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 Rajasaab, aquí están los certificados de donación de órganos de Rani Sahiba. 629 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 De acuerdo. 630 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 Qué historia tan extraña parece esta. 631 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 ¿Quién sabe dónde empieza o dónde terminará? 632 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 ¿Qué destinos habremos de encontrar? 633 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Ni ella ni yo éramos capaces de asimilarlo. 634 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 Cómo vuelven a mí. 635 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Cómo vuelven a mí. 636 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 Tú nunca estuviste aquí. 637 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 De eso me tengo que convencer. 638 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 Ya basta de velas. 639 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 Cada noche, mi corazón debe arder y lamentarse. 640 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 No voy a llorar. 641 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 Voy a reír a pesar del dolor. 642 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 Si muero lamentando tu ausencia, 643 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 ¿qué ganaré? 644 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 Los regalos de amor, 645 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 las cartas y los sobres, 646 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 lo recolectaré todo y lo esconderé 647 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 en un sótano, donde se quedará por siempre. 648 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 Luego, veremos 649 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 cómo tus pensamientos vuelven a mí. 650 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 Cómo vuelven a mí. 651 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 Cómo vuelven a mí. 652 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 Luego, veremos 653 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 cómo tus pensamientos vuelven a mí. 654 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 ¿Estás comprando un hospital? 655 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Gracias. 656 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 Gracias a usted. 657 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 Me registré como donante de órganos. 658 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 ¿Cómo? 659 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 ¿Por qué? 660 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 Tienes mucha fama entre tus enemigos. 661 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 Así que estoy donando mis órganos y pidiéndole a Dios que te proteja. 662 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 La gente dona cosas costosas, 663 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 ¿y tú vendes órganos? 664 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 La gente lo hace por Dios. 665 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Yo lo hago por el bien de toda la humanidad. 666 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 Así es más efectivo. 667 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 Verás. A ti nunca te pasará nada. 668 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 Yo nunca dejaré que nada te pase a ti. 669 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Dígame, Rajasaab. 670 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 ¿Todo bien? 671 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 Doctor, los órganos de Saishri fueron donados. 672 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 Sí, sus pulmones, su corazón y sus ojos. 673 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 Necesito el nombre y el detalle de los receptores. 674 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 Recibieron sus órganos tres personas en Bombay. 675 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 Ya le envío el detalle. 676 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 Por favor, no le cuente a nadie. 677 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 Perdería mi licencia. 678 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 Por Rani Sahiba. 679 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 Descuide. 680 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 Esto queda entre nosotros. 681 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 682 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 y se llama Sikandar. 683 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 Camina con un estilo inigualable 684 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 y se llama Sikandar. 685 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 Ven y muéstraselo al mundo. 686 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 Me voy a Bombay. 687 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Quiero estar solo unos días. 688 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 Rajasaab, puede estar solo si quiere, 689 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 pero déjenos estar cerca de usted, por favor. 690 00:48:02,000 --> 00:48:03,416 Nosotros también queremos conocer 691 00:48:03,500 --> 00:48:05,750 a las personas que recibieron los órganos de Rani Sahiba. 692 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 Si Rani Sahiba estuviera viva, 693 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 habría querido que fuésemos con usted. 694 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 No es nuestro trabajo solamente. Es nuestro deber. 695 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 De acuerdo. 696 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 SEGUNDA CLASE 697 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 PARTIDO DE RASHTRIYA SAMARTHAN 698 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 ¡Pasajeros con destino a Andheri, Jogeshwari y Goregaon! 699 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 ¡Goregaon! ¡Andheri, Jogeshwari! 700 00:48:43,791 --> 00:48:44,666 - ¡Señor! - Señor… 701 00:48:44,750 --> 00:48:46,041 - Rajasaab, por aquí. ¿Vamos? - Acérquese, señor. 702 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 Vamos. 703 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 Señor, ¿en qué boda tocará su banda? 704 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 - ¿Cómo dice? - ¡Bueno, lo supuse por sus uniformes! 705 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 ¿Y el tambor? 706 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Deje de hablar y vayámonos. 707 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 ¿A dónde quieren ir, señor? 708 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 Rajasaab, primero vayamos a comprar ropa. 709 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 Luego, nos daremos un baño en un hotel 710 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 y, entonces, continuaremos. 711 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 Bueno, les reservaré un hotel. 712 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 Tienen opciones desde 500 a 5000 rupias, así que… 713 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 Vamos por el de 500 rupias. 714 00:49:11,958 --> 00:49:13,083 Les conseguiré una habitación a 475, 715 00:49:13,166 --> 00:49:14,500 con un descuento de 25 rupias solo para ustedes. 716 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 - ¿Son todos ustedes? - Así es. 717 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 - Vamos - Oigan, Balaji, Bilal. 718 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 Lleven a los demás en sus autos. 719 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 Súbase, señor. 720 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 Este auto es vintage. 721 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Entiende lo que es vintage, ¿verdad? Es antiguo. 722 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 Siéntese y relájese. 723 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Una vez que cancele el préstamo de este auto, me compraré uno nuevo. 724 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Hola. Sí. Habla el taxista De Niro. 725 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 ¿En qué puedo ayudarlo? 726 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 Hola, señor, ¿qué tal? 727 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 Sí, sí, de maravilla. 728 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Es un cliente de siempre. 729 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 Vive en Estados Unidos, 730 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 pero hace negocios en India al estilo Hollywood. 731 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 Señor, un taxista de Bombay puede insultar fácilmente 732 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 en muchos idiomas. 733 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 En Hindi: "Hijo de…". 734 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 En español: "Échale ganas, hermano". 735 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 En Punjabi: "Vete a la…". 736 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 En Gujarati. "Eres un demente". 737 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 En Marathi: "¡Que me parta un rayo!". 738 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 En Tamil: "¿Qué…?". 739 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 No querrá saber cómo hablo francés, alemán e italiano. 740 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 ¡Fuera de mi camino! 741 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 ¿Acaso quieres morir? 742 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 ¡Larga vida a los taxistas de Bombay! 743 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Listo, señor. 744 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Llegamos a Dharavi. 745 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 Desde aquí, tendrán que caminar. 746 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 ¿Cuánto? 747 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 Bueno… 748 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 ¿Eso es por el taxi entero o por el viaje? 749 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 - Señor, esto… - Tómalo. 750 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 - Hacía mucho que no sonreía. - ¡Señor! 751 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 Señor. 752 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 ¡Estaré a su disposición todo el día! 753 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 ¡Lo esperaré aquí, sin cobrarle de más! 754 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 Concédeme mi deseo, oh Mahoma. 755 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 No volveré con las manos vacías. 756 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 Concédeme mi deseo, oh Mahoma. 757 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 No volveré con las manos vacías. 758 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 Concédeme mi deseo, oh Mahoma. 759 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 No volveré con las manos vacías. 760 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 ¿Dónde está Kamaruddin? 761 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 Está bajo el cobertizo, al lado de la basura. 762 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 ¿Kamaruddin? 763 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 ¿Sí, Shamsuddin? 764 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 ¿Te puedo molestar un rato? 765 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 Claro, moléstame todo lo que quieras. 766 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 No, me refiero al tipo de molestia que acaba con las demás. 767 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 Me pica la espalda. 768 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 ¿Puedes acabar con esa molestia? 769 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Aquí. Por aquí. 770 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 ¿Dónde están tus padres? 771 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 Tengo un pasado muy oscuro. 772 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 Te darán ganas de llorar. 773 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 Cuando nací, mis padres me dejaron en la plataforma 774 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 y se subieron al primer tren. 775 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 Yo era muy pequeño. 776 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 Sus problemas deben haber sido más grandes que yo, sin duda. 777 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 Pero ahora me va genial. 778 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 Tengo la habitación más grande de toda la ciudad. 779 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Dondequiera que me acueste, ahí doy las buenas noches. 780 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 Siempre que me ofrezcan comida, la como. 781 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 El señor Abdul me anotó en la escuela. 782 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 ¿Vienes conmigo? 783 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 ¿Me vas a comprar comida? 784 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Podemos ordenar. 785 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 ¡El biryani del señor Rahim es de otro mundo! 786 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 ¿Y ropa? 787 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 Todos necesitamos ropa. 788 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 Si llevas a todos contigo, 789 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 yo también iré. 790 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 Pero tendrás que comprarles ropa a todos. 791 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 ¿Lo harás? 792 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 Sí, lo haré. 793 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 - Les compraré ropa a todos. - ¿En serio? 794 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 ¡Raj! ¡Gopal! ¡Varsha! ¡Nos vamos de compras! 795 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 - ¡Salud, amiguitos! - ¡Salud! 796 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 Qué delicia. 797 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 Espera. 798 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 Kamar, ¿qué haces aquí? 799 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 Te dije que no salieras por unos días. 800 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 ¿Y usted es? 801 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Somos estudiantes de Medicina. 802 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 ¿De dónde viene todo ese humo? 803 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 Señor, parece que aún no conoce toda la zona. 804 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 Se la enseñaré. Venga, por favor. 805 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Treinta y seis muertes en un solo año. 806 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 Todas causadas por insuficiencia pulmonar. 807 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 Neumáticos, plásticos, deshechos domésticos, médicos, químicos… 808 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 todo se quema aquí, señor. 809 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 ¿Por qué no se llevan esta basura? 810 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 Un gran centro comercial estadounidense necesitaba un terreno de ocho hectáreas. 811 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 - Váyanse. - No nos hagan esto. 812 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 Y su intermediario, Virat Bakshi, sugirió este lugar. 813 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 Compró la mitad del terreno hace siete años. 814 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 Y ahora Virat adquirió toda la zona. 815 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 Solo quedan esas cuatro hectáreas. 816 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Una vez que él las compre, 817 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 se conectarán con la carretera principal. 818 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 Vete. ¡Tu mamá te está llamando! ¡Fuera! 819 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Señor. 820 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 Virat Bakshi sí que es un intermediario, 821 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 no como Amitabh Bachchan de la película Deewar, 822 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 que no toma el dinero que le arrojan. 823 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 - Ved… - Dígame. 824 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 Ve y arrójale dinero en la cara. 825 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 Quiero que este lugar esté libre de Virat 826 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 - y libre de contaminación. - Sí, Rajasaab. 827 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 - Él se ocupará. - Gracias, señor. 828 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Lo quiero mucho, señor Santa. 829 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 Sigue respirando profundamente. 830 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 Llegamos a Matunga, señor. 831 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 Rajasaab, esa es la casa. 832 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 La señora que recibió los ojos de Rani Saishri está aquí. 833 00:55:31,458 --> 00:55:32,875 SARASVATI 834 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 ¿Por qué regresaron? 835 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 ¿Cómo que regresamos? 836 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 Es la primera vez que venimos, señor. 837 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 ¿Y? ¿Se piensan que no sé quiénes son? 838 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 ¿Nos conoce? 839 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 Él practica "Sandhya Vandanam". 840 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 Puede leerles el corazón con tal solo mirarlos. 841 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 Deben venir con dinero. 842 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 Este viejo sí que sabe leer rostros. 843 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 Fui terminante al decir que no, 844 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 y, aun así, Vaidehi le pidió dinero a Sudarshan. 845 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 - Yo soy la cabeza de esta familia. - Exacto. 846 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 Díganle a Sudarshan que no vendimos el mangalsutra 847 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 y los aretes. 848 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 - Ocúpate de decirle. - Los empeñamos en lo de Surana 849 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 para conseguir dinero para la operación de los ojos. 850 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 Señor, usted sí que sabe todo. 851 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 - Tiene una hermosa casa. - Hermosa, señor. 852 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 Mire esta puerta, señor. ¡Es increíble! 853 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 Entre, señor. 854 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 - Será solo un minuto. - Muéstrele la puerta. 855 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 Digo, la casa. Pase, señor. 856 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Hola. ¿Cómo está? 857 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 ¿A dónde van? 858 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Por favor, dejen los zapatos afuera. 859 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 Papá lo prefiere así. 860 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 - Toma. - De acuerdo. 861 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 Bienvenido. 862 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 ¿Cómo está el tío? 863 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 Bien. 864 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Sé que está molesto. 865 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Si no hubiésemos hecho la cirugía ese día, 866 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 estos ojos habrían terminado en otra persona. 867 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 Esas joyas no tienen valor al lado de estos ojos. 868 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 Fue una emergencia familiar, 869 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 y la familia se ocupó de ello. 870 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 En la casa de mi padre, no se acepta el dinero de otras personas. 871 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 Pero sí se sirve café, ¿verdad? 872 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 Vaidehi… 873 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 Oiga, ni se le ocurra ofrecer nada que no sean bendiciones. 874 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 Son chocolates para los niños. 875 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 - Tómenlos. - ¡Gracias, señor! 876 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Niños, despídanse del señor. 877 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 ¡Adiós! 878 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 De acuerdo. 879 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 La riqueza de una mujer siempre debe permanecer con ella. 880 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Aquí tiene. 881 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 Gracias. 882 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 Ranga, ayuda a Vaidehi a ponerse el mangalsutra. 883 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 Sí, madre. 884 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 Hay muchísimas casas con mangalsutras, 885 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 pero no hay nadie que las use. 886 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Usted es muy afortunada. 887 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Adiós. 888 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 Nisha, quien recibió el corazón de Rani Sahiba, 889 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 debe estar aquí. 890 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 CENTRO DE SALUD ST. AGNES 891 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 Tranquila, querida. 892 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 Disculpe. 893 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 ¿Por qué están llorando? 894 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 Luego de una larga lucha, su hija recibió un trasplante de corazón. 895 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 Pero ahora, su ritmo cardíaco está disminuyendo. 896 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 No sabemos si sobrevivirá. 897 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 Están devastados 898 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 desde que les dieron la noticia. 899 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 - Gracias. - Rajasaab, ¿cómo hará para entrar? 900 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 Amar. 901 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Ustedes esperen aquí. 902 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 ¿Sí? 903 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 Hare Rama, Hare Krishna. Krishna Krishna, Hare Hare. 904 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 Hare Rama, Hare Krishna. Krishna Krishna, Hare Hare. 905 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 Hare Rama, Hare Krishna. Krishna Krishna, Hare Hare. 906 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 Tranquila, querida. Todo saldrá bien. 907 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 Ella estará bien. 908 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 Querida. 909 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 Estarás bien. 910 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 Todo irá bien. 911 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 Hola, Sanjay. Lamento mucho lo de su esposa. 912 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Gracias. 913 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Tengo un asunto urgente. 914 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 Su jefe de Cardiología, 915 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 ¿puedo hablar con él, John? 916 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 ¿El doctor John William en videollamada? 917 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 ¡No puedo creerlo! 918 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 Muchas gracias, doctor. 919 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 Gracias. 920 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 - ¿Sí, doctor? - Nunca mencionó que conocía 921 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 al doctor John William. 922 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 - ¿Cómo está mi hija, doctor? - Estará bien. 923 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 El tratamiento funcionó. 924 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 Ahora tendrá mejor salud que todos nosotros. 925 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 Gracias, doctor. 926 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 - Gracias. - De nada. 927 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 ¡Tranquilo! 928 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 Gracias. 929 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 Qué felicidad que estés bien. 930 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 ¿No es increíble que, aunque Saishri ya no esté aquí, 931 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 siga entre nosotros? 932 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 Ya podemos volver a Rajkot. 933 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 El palacio y los recuerdos… 934 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 me perseguirán. 935 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Si les contara cómo la oposición conspiró para arruinarnos a mi hijo y a mí, 936 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 los invadiría la furia. 937 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 Querrían pelear. 938 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 Es por eso que no cuento estas cosas. 939 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Hay un hombre… 940 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 que fue golpeado como un perro en el avión. 941 01:02:21,666 --> 01:02:22,541 NUESTRA FUERZA ES SU APOYO 942 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 Hicieron que pareciera mi hijo. 943 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 ¡Mi hijo! 944 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Usando la inteligencia artificial. 945 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 Y enfrentar estos problemas. 946 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 Rajasaab, mire. 947 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Enfrentarlos juntos. 948 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 - ¿Qué es esto? - ¿Por qué tomé esta calle? 949 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 ¡Salgan ahora! 950 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Señor, siento que habrá problemas. 951 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 ¿Por qué? 952 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 Mire la bandera del partido en ese auto. 953 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 ¡Están causando problemas innecesariamente! 954 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 ¡Bajen! 955 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 ¡Ahí van! 956 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 Han entrado al evento del ministro con la bandera de su partido. 957 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Generarán un caos y se lastimarán entre sí. 958 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 ¡Olvide a la gente! 959 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 Todo esto es parte de la estrategia cuidadosamente diseñada de la oposición. 960 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 - Debemos actuar con extrema precaución. - Avancen. 961 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 Porque su único objetivo es impedir 962 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 - el desarrollo de nuestro país. - Mohit, dale el walkie-talkie a Arjun. 963 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 Sí, señor. 964 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 - …para enfrentar nuestros problemas. - Dime. 965 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 Señor, Sanjay Rajkot, el hombre que lo golpeó 966 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 está aquí en un taxi. 967 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 ¿Qué dices? ¡Es imposible! 968 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 - ¿Está aquí en nuestro evento? - Sí, señor. 969 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Debe ser otra persona. 970 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 Bueno, señor. 971 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 Vamos, avancen. ¡Avancen! 972 01:03:34,458 --> 01:03:38,291 Las personas de mi país son muy inocentes e ingenuas, 973 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 pero no son tontas. 974 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 - ¡Son inteligentes! - Sí, dime. 975 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 Señor, necesito hablar con el ministro. Es urgente. 976 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 - Está en el escenario. Está ocupado. - Desenmascararon 977 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 la conspiración de la oposición. 978 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Dime qué pasó. 979 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 No cayeron en el juego. 980 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 Rastreamos su teléfono, 981 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 y su ubicación lo muestra muy cerca del evento. 982 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Es más, está en el evento. 983 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 Intente encontrarlo entre la multitud. 984 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 Nosotros iremos a su palacio. 985 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 Será fácil atraparlo 986 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 si descubrimos por qué está en Bombay. 987 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 Pongamos toda la energía en esto. 988 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 La juventud de este país no debería hacer un mal uso del Internet 989 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 - y las redes sociales. - ¡El walkie-talkie! 990 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 - ¡Agente! - Sí, señor. 991 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 ¡Encuentren ese auto! ¡Encuéntrenlo a él! 992 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 Señor, sigue aquí en el taxi. 993 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 ¿La prensa está cerca? 994 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 - ¿Qué ganan con manchar nuestro nombre? - Sí, señor. 995 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 Diles que hagan zoom en cada auto. 996 01:04:27,791 --> 01:04:30,208 - Que imaginen si les pasara a sus hijos. - Ponlo en la pantalla LED. 997 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 ¡Oye, cámara uno! 998 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Mi hijo no tiene nada que ver con ese video viral… 999 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 NUESTRA FUERZA ES SU APOYO 1000 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 No somos de los que se dejan vencer. 1001 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 Actuamos con amor, amistad y respeto. 1002 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 Quiero decirle a la juventud de este país 1003 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 que, si van a usar la inteligencia artificial y el Internet, 1004 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 se aseguren de que sea para hacer el bien. 1005 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 Rajasaab, están acercándose. 1006 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Que se acerquen. Nos encargaremos. 1007 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 No, Rajasaab, no pueden atraparnos. 1008 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 Si nos atrapan, descubrirán por qué vinimos. 1009 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 Y, entonces, esas tres vidas estarán en peligro. 1010 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 Acelera, amigo. 1011 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 ¡Ya muévanse! 1012 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 ¿Acaso quieren pasar la noche aquí? 1013 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 ¡Ahí están! 1014 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 ¡Vamos! 1015 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 ¡Oigan! 1016 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 Suban. ¡Vamos! 1017 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 Andando. 1018 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 ¡Oigan! ¡Vamos! 1019 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 ¡Más rápido! ¡Acelera! 1020 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 ¡Vamos! 1021 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 - Vamos. - ¡Ey! 1022 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 Oye, ¿estás loco? 1023 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 ¡Señor, soy hijo único! 1024 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 Aún no me casé, señor. 1025 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 ¡Señor! 1026 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 ¡Adiós a los focos delanteros! 1027 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 ¡Oye, dame la botella! 1028 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 ¡Oigan! 1029 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 ¡Oye, dame otra! 1030 01:06:56,000 --> 01:06:57,083 BHAYANDAR NUEVA BOMBAY 1031 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 ¡No es una moto, es un auto, señor! 1032 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 ¡Vamos! 1033 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 ¡Oigan! 1034 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 ¡No! 1035 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 - ¡A un lado! - Me gustaría agradecerle 1036 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 al presidente de nuestro partido por… 1037 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 Señor, el señor Arjun tuvo un accidente 1038 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 y ya no está con nosotros. 1039 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 ¡Mi hijo! 1040 01:07:46,333 --> 01:07:48,208 El hijo de Pradhan, el ministro de Maharashtra, 1041 01:07:48,291 --> 01:07:50,250 acaba de morir en un accidente de auto. 1042 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 Rajasaab y sus hombres 1043 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 estuvieron presentes en el lugar del hecho. 1044 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 Atención a todos los pasajeros. El tren 4004… 1045 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 Señor, no fueron a eso. 1046 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 Esa no era la intensión de Rajasaab. 1047 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 Fueron a conocer a las personas 1048 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 que recibieron los órganos que donó Rani Sahiba. 1049 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 ¿Los órganos de Rani Sahiba están en Bombay? 1050 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 Vaya. 1051 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 HIJO DEL MINISTRO MUERE EN ACCIDENTE 1052 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 Por favor, suban al tren cuidadosamente con sus pertenencias. 1053 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Dale el bolso a Viraj. 1054 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 Viraj. 1055 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 Quédate aquí y… 1056 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 mantente en contacto con los amigos abogados de Saishri. 1057 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 Borra a los tres receptores de órganos 1058 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 del sistema de NOTTO 1059 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 para que no los identifiquen. 1060 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 ¡Vamos! ¡A los autos! ¡De prisa! 1061 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 ¿A dónde vamos, señor? 1062 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 ¡De prisa! ¡Ahora les digo! 1063 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 ¡Surinder, andando! 1064 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 POLICÍA 1065 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 ¿Hola? 1066 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 Rajasaab… 1067 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 ¿Es el ministro? 1068 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 Sí. 1069 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 Reza para que quiera llegar a un acuerdo. 1070 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 ¿Sí, señor ministro? 1071 01:09:28,708 --> 01:09:29,583 RESERVA 1072 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 Usted se cree que es el legendario Sikandar, ¿cierto? 1073 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 ¿Que conseguirá justicia para todos? 1074 01:09:35,833 --> 01:09:37,166 EXPRESO RAJKOT-DURONTO 1075 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 Mató a mi hijo y huyó, ¿verdad? 1076 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 ¡Huya todo lo que quiera! 1077 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 ¡Sé por qué vino a Bombay! 1078 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 Su esposa donó sus órganos, 1079 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 y usted vino a ver a los receptores, ¿no? 1080 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Adelante. 1081 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Cuidaré bien de ellos. 1082 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Señor ministro, mis condolencias por la muerte de su hijo. 1083 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 Usted no es el responsable de la muerte de mi esposa 1084 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 ni yo soy el responsable de la muerte de su hijo. 1085 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 Fue un accidente. 1086 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 Dejémoslo así. 1087 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 Compartimos el mismo dolor. 1088 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 ¡No, no compartimos el mismo dolor! 1089 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 Mi hijo yace muerto frente a mí, 1090 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 pero su esposa aún vive. 1091 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 Sigue respirando, 1092 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 puede ver, y su corazón sigue latiendo. 1093 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 Hasta que no acabe con su respiración, 1094 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 su corazón y sus ojos… 1095 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 ¡esta guerra no termina! 1096 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 Vamos a terminarla, entonces. 1097 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 ¡Escúcheme, Sikandar! 1098 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Llegó el Kalyuga, 1099 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 ¡y yo soy el heraldo de la muerte! 1100 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 Pues hagamos un trato, Señor Heraldo. 1101 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 No pida perdón 1102 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 porque yo perdí la capacidad de perdonar. 1103 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 Y, como usted dijo, yo soy Sikandar… 1104 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 pero lo que suceda ahora demostrará… 1105 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 que Sikandar controla su propio destino. 1106 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 Voy a ir a Bombay. 1107 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 ¡Venga! 1108 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 Muéstrame un trono sin nombre 1109 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 y un pueblo dispuesto a morir por él. 1110 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1111 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1112 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1113 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 1114 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 y se llama Sikandar. 1115 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 Camina con un estilo inigualable 1116 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 y se llama Sikandar. 1117 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 Ven y muéstraselo al mundo. 1118 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 Munna, ¿qué haces? ¡Apúrate! 1119 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 Wasim, quémalo ya. 1120 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 De prisa. 1121 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 LIMPIEZA 1122 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 Vamos. 1123 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 Quémalo. De prisa. 1124 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 ¡Oigan, apúrense! 1125 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Adelante. 1126 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Háganlo. 1127 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 ¡Mi esposo está muerto! 1128 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 ¡Y no lo dejan descansar en paz! 1129 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 Siguen arrojando basura. 1130 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 ¡Virat Bakshi, lo van a comer los gusanos! 1131 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 ¡Se va a pudrir en el infierno! 1132 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 ¡Tienen que esperar a que termine el funeral 1133 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 - para quemar la basura! - ¡Fuera! 1134 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 ¡El hombre acaba de morir! 1135 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 A un lado. Déjenos trabajar. 1136 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 ¡Alto! Pueden hacerlo mañana. 1137 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 ¿Quiénes se creen que son? ¡Esta propiedad no es suya! 1138 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 ¡Oiga! 1139 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 Es solo un día. 1140 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Vuelvan mañana. 1141 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 Vaya, señor. 1142 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 ¡Oigan! 1143 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 ¡Dejen de trabajar! 1144 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 ¡Dejen de trabajar todos! 1145 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 Ya está. ¿Contento? 1146 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 - ¡Alto! - ¡Rajasaab! 1147 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Las tormentas se levantan a su paso 1148 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 como un tigre que vaga por la selva. 1149 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 ¿Y usted quién es? 1150 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Nunca lo había visto. 1151 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 ¿Qué mira? 1152 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 Está… 1153 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 Las tormentas se levantan a su paso 1154 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 como un tigre que vaga por la selva. 1155 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 Mira a quién te enfrentas. 1156 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 Mira quién es más grande que tú. 1157 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 ¡Bienvenidos al infierno! 1158 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Mira quién es más grande que tú. 1159 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 Siéntense. 1160 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 ¿Alguna novedad de los tres receptores de órganos? 1161 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 No, señor. 1162 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 Hizo que alguien hackeara el sistema 1163 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 y comprometiera toda la base de datos. 1164 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 Bloquearon todos los caminos que nos llevan a esas tres personas. 1165 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 Encuentren a la gente cercana a él. 1166 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 Atrápenlos y tortúrenlos… 1167 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 hasta que cuenten todos los detalles. 1168 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 Señor, deberíamos presentar cargos contra Sanjay Rajkot. 1169 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 Una vez que lo hagamos, 1170 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 podemos incluirlos a él y a sus hombres en la lista de prófugos. 1171 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 Luego, podemos enviar sus fotos a los medios y las comisarías. 1172 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Sí, llegamos. 1173 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 Donde termina la calle, ¿no? 1174 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 Sí. 1175 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Señor… 1176 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 Usted me forzó a esta amistad. 1177 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Hasta sacó las joyas que estaban empeñadas. 1178 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 ¿Por qué hace todo esto? 1179 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 Dígame la verdad, o llamaré a la policía. 1180 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 Bueno, la verdad es que… 1181 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Vaidehi también quiere que sus hijos reciban la mejor educación. 1182 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Por eso quiere trabajar, y esa es la raíz del conflicto. 1183 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 Pero, señor, incluso hoy en día, 1184 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 algunas mujeres reprimen sus propias ambiciones, 1185 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 sus propios sueños, y se reprimen a ellas mismas por amor. 1186 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 Adoptan la identidad de su esposo como propia. 1187 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 De todos modos, usted puede que no lo entienda. 1188 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Usted es un aristócrata, 1189 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 y estos problemas son propios de la clase media. 1190 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 Mi esposa falleció 1191 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 y donó sus ojos. 1192 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 ¿Cómo podía dejar… 1193 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 que un acto tan noble se echara a perder? 1194 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Si mi nuera quiere vivir bajo mi techo, 1195 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 debe seguir mis reglas. 1196 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 Dígale que prometa que no va a trabajar. 1197 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 De lo contrario, puede irse. 1198 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 De acuerdo, lo prometo. 1199 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 Bien. 1200 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 Listo. Lo prometió. 1201 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 ¿Ya podemos entrar? 1202 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 - Adelante. - Vamos. 1203 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 Oiga, ¿usted otra vez? 1204 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 ¿Acaso no tiene familia? 1205 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 Sí. 1206 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 Es amigo mío. 1207 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 Es un reconocido cirujano ocular. 1208 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 Pero ¿no dijo que venía de Dubái? 1209 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 Bueno, en Dubái también hay cirujanos oculares, ¿no, tío? 1210 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 Claro. 1211 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 Vaidehi, prepara café para todos. 1212 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 Denme 15 minutos. 1213 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 Haré algo de almorzar. 1214 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 ¿Cuál es su formación académica? 1215 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 Estudié para contadora y fui la mejor alumna en Chennai. 1216 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 Entonces, no está buscando trabajo, 1217 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 - el trabajo la está buscando a usted. - Sí. 1218 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 Si quiere que el viejo se enfade y arroje una olla, 1219 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 va por el buen camino. 1220 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 Pero ¿por qué necesitan trabajar, 1221 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 sobre todo las mujeres? 1222 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 Exacto. 1223 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 Su padre es un hombre de verdad. 1224 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Un verdadero macho alfa. 1225 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 Suficiente. A un lado. 1226 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 Señor, espere. 1227 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 Usted ha hecho mucho por mí, 1228 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 y yo no tengo nada que ofrecerle a cambio. 1229 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 Tome estos papadums. 1230 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 Vi cuánto los disfrutó. 1231 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 Pídale a su esposa que los sirva con las comidas. 1232 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 Si mi vida no existiera… 1233 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 Hola. 1234 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 Hola. 1235 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 Estoy trabajando. 1236 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 ¡Siempre estás trabajando mucho! 1237 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 Es algo que debo hacer. 1238 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 Tengo demasiadas responsabilidades. 1239 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 Ya no trabajo por mí, ahora trabajo por otros. 1240 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 ¿Y yo qué? 1241 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Tú eres… 1242 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 mi mayor responsabilidad, 1243 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 pero tenemos toda la vida por delante. 1244 01:19:51,416 --> 01:19:55,000 Solo quiero un momento de toda esa vida por delante ahora. 1245 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 Tómalo. 1246 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 El destino me regaló 1247 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 este día, este momento. 1248 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 Acércate. 1249 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 Conóceme antes de que sea demasiado tarde. 1250 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 ¿Quién sabe si el destino nos vaya a juntar otra vez? 1251 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 Quizás en esta vida, nos encontremos o no… 1252 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 Puedes prepararlos en casa. 1253 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Sí, señor. 1254 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 No sé mucho sobre usted, 1255 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 pero apareció en el momento justo ese día. 1256 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 Nisha ha tenido un corazón débil desde pequeña. 1257 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 Se enamoró de alguien 1258 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 que terminó rompiéndole el corazón. 1259 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 Eso la llevó a una depresión. 1260 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 Ahora, el verdadero problema es que el hombre al que amaba se va a casar 1261 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 y Nisha no sabe nada. 1262 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 Si se entera, 1263 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 su corazón volverá a sufrir. 1264 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 - Cuídate. Nos vemos. - Sí. Claro. 1265 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 ¡Vaya, amigo! ¿Piernas o pecho? 1266 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 ¿Quién es usted? 1267 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 Soy amigo de Nisha. 1268 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 ¡No me diga! 1269 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 Usted sabe que pronto me voy a casar, ¿verdad? 1270 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 Sí. 1271 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 - Mire, señor, yo pasé de página. - Lo sé. 1272 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 Es hora de que Nisha haga lo mismo. 1273 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 Tienes razón. 1274 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 Yo también quiero que ella pase de página. 1275 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 Pero acaban de hacerle un trasplante de corazón. 1276 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 Si se molesta o llora, 1277 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 eso afectará su salud. 1278 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 Eso es problema de usted, no mío. 1279 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 ¿Por qué me tienen que arrastrar a todo esto? 1280 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 - Por primera vez, estoy muy confundido. - ¿Por qué? 1281 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 No sé si debería darte una paliza o no. 1282 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 ¿Usted me dará una paliza? 1283 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 No, a usted le darán una paliza. 1284 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 Un momento. 1285 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 No debería haber dicho eso. 1286 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 Suelo controlar mi ira, 1287 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 pero, por su culpa, ahora la ira me controla a mí. 1288 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 ¡Cielos! 1289 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 POLICÍA DE BOMBAY 1290 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 Sanjay, sé que estás triste 1291 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 porque papá ya no está. 1292 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 Cada vez que intento acercarme a ti, te alejas. 1293 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 Siempre que te sientas solo, 1294 01:23:07,166 --> 01:23:08,583 que no sepas cómo seguir adelante, 1295 01:23:09,458 --> 01:23:12,708 déjaselo todo a Él. 1296 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 Porque Él nunca deja que nadie se vaya con las manos vacías. 1297 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 La oración tiene poder. 1298 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 Sí. Habla De Niro. ¿En qué puedo ayudarlo? 1299 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 Hola, De Niro. Te hablo desde EE. UU. 1300 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 - ¿Acaso no entiende? - ¿Puede conseguirme más papadums? 1301 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 ¡No trabajo en una fábrica de papadums! 1302 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 Se lo dije, pero no me escucha. 1303 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 - Corte ya mismo. - Oye, pásamelo a mí. 1304 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 Hola. ¿Sigue ahí? 1305 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 A mis amigos les encantaron los papadums que me mandó. 1306 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 - Quieren más. - ¿Cuántos kilos más? 1307 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 Diez kilos, señor. 1308 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 Le costará 1200 dólares. 1309 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 De acuerdo. 1310 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 - Le enviaré los datos de la cuenta. - Está bien. 1311 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 Envíale los datos de la cuenta de Vaidehi. 1312 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 Trabajo como encargado de la cantera para Sanjay Rajkot, 1313 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 quien causó la explosión en Punjab. 1314 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Lo hice por órdenes de Rajasaab. 1315 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 Por favor, señor, salve a mi familia. 1316 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 Señor, con esto es suficiente para presentar una denuncia formal. 1317 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 ¿Y si el testigo se vuelve hostil? 1318 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 Se quitó la vida por las amenazas de Sanjay. 1319 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 - ¿Señor? - ¿Señor? 1320 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 Se suicidó. 1321 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Vayan. Hagan la denuncia formal. 1322 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 BUSCADO 1323 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 Tome, señor. El picante es para usted 1324 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 y el menos picante es para mí. 1325 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 Señor, la policía mató al encargado de la cantera 1326 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 mientras estaba bajo custodia. 1327 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 En su declaración, dijo que usted vendió los explosivos. 1328 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 Presentaron una denuncia formal en su contra 1329 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 y están usando nuestras fotos para buscarnos. 1330 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 POLICÍA 1331 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Encuéntrenlo. 1332 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 - ¿Quién fue? - Él. 1333 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 Es el camionero de anoche. 1334 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 Yo me encargo, señor. 1335 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 Señor, vamos a arreglar esto entre nosotros. 1336 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 - ¿Arreglar qué cosa? - Oye. 1337 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 Señor, ¿se lo lleva usted o se lo envío a su casa? 1338 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 Alguien tendrá que acompañarme, ¿no? 1339 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Claro. Iré con usted, entonces. Vamos. 1340 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 No, me refiero a… 1341 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 cómo explico que una sola persona golpeó a otras 20. 1342 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Claro. Entiendo, señor. 1343 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 ¡Salim! ¡Deva! 1344 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 Yo lo conozco. 1345 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 ¿Quién es? 1346 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 Mi padre. 1347 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 ¿Cómo sabes? 1348 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 No hace todo esto por mí. 1349 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 Lo hace por él mismo. 1350 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 En aquel entonces, no quería un hijo, así que me abandonó. 1351 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Ahora, algún astrólogo debe haberle dicho que limpie sus pecados. 1352 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 Por eso está intentando hacer las cosas bien. 1353 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 Cuanto más rica es una persona, más profundos son sus miedos. 1354 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 - ¿Quieres que lo demuestre? - Sí. 1355 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 Mira cómo se asusta. 1356 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 ¡Kamar! 1357 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 Vete a casa. 1358 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 Vete a casa, hijo. 1359 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Vete a casa. Estás tosiendo. 1360 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 ¿Viste? Te lo dije. 1361 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 BUSCADO 1362 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 POLICÍA DE MAHARASHTRA 1363 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 - Yo me ocupo, señor. - Bueno. 1364 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 Oficiales, el ministro Pradhan otorgará personalmente 1365 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 diez millones de rupias a quien consiga datos útiles 1366 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 sobre todos los de la lista de personas buscadas. 1367 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 - ¿Está claro? - Sí, señor. 1368 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 Vayan a buscarlos, oficiales. 1369 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 - Oigan, ¿ya se registraron todos? - Sí, señor. 1370 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 Lárguense de aquí, entonces. 1371 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 Váyanse. 1372 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Sí, señor, los estamos buscando. 1373 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 Descuide, los encontraremos. 1374 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 Estamos buscando por todas partes. 1375 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Sanjay, 1376 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 no tiene sentido que te quedes aquí sentado bebiendo. 1377 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 Ya compórtate como se debe. 1378 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 Todo lo que has hecho hasta ahora, lo has hecho por mí, 1379 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 como buen esposo que eres. 1380 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 Ahora tienes que ayudar a esas tres personas, 1381 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 como buen rey que eres. 1382 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 Merecen una mejor vida. 1383 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 Merecen una mejor vida. 1384 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 No puedo verte morir una y otra vez. 1385 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 Tienes razón. 1386 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 Los salvaré a los tres. 1387 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 Lo juro por tu vida. 1388 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 Los salvaré a los tres. 1389 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 RESIDENCIA DEL OFICIAL DE POLICÍA BOMBAY, MAHARASHTRA 1390 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 Señor, ¿dónde más los buscamos? 1391 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 - Estaciones de tren, paradas de taxi… - De acuerdo, señor. 1392 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 - En todas partes. - Sí, señor. 1393 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Taxistas, comerciantes… 1394 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 Pregúntenles a todos. 1395 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 Entendido, señor. 1396 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 - No dejen a nadie afuera. - Sí, señor. 1397 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Debemos encontrarlo. 1398 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 Y lo encontraremos, señor. 1399 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 Ofrecieron diez millones de rupias por mí, 1400 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 pero no se debería haber quitado el uniforme. 1401 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 Me están buscando ahí fuera 1402 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 mientras yo lo espero en su propia casa. 1403 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 Si puede encontrar a Dios buscando lo suficiente, 1404 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 entonces yo solo soy un simple mortal. 1405 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 Usted es policía. Tiene poder. 1406 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 Muchos policías están presos. 1407 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 También muchos políticos y actores. 1408 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Nadie está por encima de la ley. 1409 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 Papá regresó. 1410 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 - Gracias, señor. - Sí, vamos. 1411 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Gracias. Muchas gracias. 1412 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 ¿Es su esposa? 1413 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 ¿Cómo te llamas, pequeño? 1414 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Rajveer. 1415 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 Rajveer. 1416 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 ¡Qué adorable! 1417 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 Señor, ¿cree que le temo a un uniforme? 1418 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Le tengo un gran respeto, 1419 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 pero ni la mejor lavandería del mundo 1420 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 podría quitarle la mancha. 1421 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Para removerla, primero tiene que limpiar su conciencia. 1422 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 Dese un baño en el sagrado río Ganges, 1423 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 o no tendrá un futuro. 1424 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 Al menos, cumpla su deber honestamente en casa. 1425 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 Está casado y tiene un hijo. 1426 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 No me llames Badshah, soy Sikandar. 1427 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 Entra en mi camino, y te arrastraré conmigo. 1428 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 Solo, soy un desastre total. 1429 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 Provoco un tsunami. Soy dueño… 1430 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 - Alto. - Virat Bakshi. 1431 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 Quiere ver al jefe. 1432 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 ¿Quién es? 1433 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 Señor, es el hombre 1434 01:31:01,250 --> 01:31:04,541 que compró 20 departamentos cerca de donde arrojamos basura en Dharavi 1435 01:31:04,625 --> 01:31:05,833 y arruinó nuestro plan. 1436 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 Perfecto. 1437 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Busca todos los documentos, 1438 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 haz que los firme 1439 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 y luego, rómpele las manos para que ya no pueda señalarnos. 1440 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 No hablo mucho. Demuestro con mis acciones. 1441 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 No seré el tipo que se queda sin hacer nada. 1442 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 Cuando haya caos, estaré a tu lado. 1443 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 No te vayas a dormir con hambre. Te llevaré comida. 1444 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 Aquellos a quienes llaman inútiles también se levantan. 1445 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 Cantaremos nuestras canciones como nanas para unos pocos. 1446 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 Si no lo saben, se enterarán pronto. 1447 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Si nos tocas el cuello, te golpearé, hermano. 1448 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 Usted compró 20 departamentos en mi zona, ¿cierto? 1449 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 Agréguele un 15 o 20 % al precio que pagó por ellos… 1450 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 y véndalos. 1451 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Ni siquiera debe entender… 1452 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 de qué se trata este proyecto. 1453 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 Sé que es un proyecto de la SRA valuado en 7500 millones de rupias, 1454 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 y que usted obtendrá una ganancia de 2500 millones de rupias. 1455 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 Hagamos un trato. Le pagaré el doble 1456 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 si hace los papeles 1457 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 a nombre de la joven que está parada ahí fuera. 1458 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 Dejen el lugar limpio y entréguenselo 1459 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 a primera hora de la mañana. 1460 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 ¿Usted me va a pagar? 1461 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 ¿Cheque o efectivo? 1462 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 Mire las imágenes de la cámara. 1463 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 ¿Ve esos dos contenedores? 1464 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 Ahí está su dinero. 1465 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 Que sus hombres vayan a buscarlo. 1466 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 Hay dos contenedores en el estacionamiento. 1467 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 Revísenlos por dentro. 1468 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 Sí, señor. 1469 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 Señor, están llenos de dinero en efectivo. 1470 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 ¿Y si tomo el dinero y acabo con usted aquí mismo? 1471 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 Vine a hacer negocios. 1472 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Conozca sus límites y se beneficiará. 1473 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 De lo contrario, terminará en una tumba y se arrepentirá. 1474 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 ¿Ve eso? 1475 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 Uno, dos, tres. Ahora. 1476 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 Solo fue una columna. Siéntense. 1477 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 La próxima vez, será un pilar. 1478 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1479 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1480 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1481 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 ¡Vamos! 1482 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 Es tiempo de Holi, es tiempo de brillar. 1483 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 En la colonia, es tiempo de Holi. 1484 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Un grupo de parranderos desobedece. 1485 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 Hacen gestos y juegan. 1486 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 No hay pistolas, pero disparan igual. 1487 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 Atrápame, sujétame, no me dejes ir. 1488 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Hoy déjame vivir y cantar. 1489 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 El aire es rosado y está lleno de placer embriagador. 1490 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Cada calle sabe cuándo aparezco. 1491 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 Este grupo es maravilloso. Ven y súmate a la diversión. 1492 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 Al ritmo de los tambores, huimos. 1493 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 Las manos brillan, deja las penas atrás. 1494 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 Deja que vuelen los colores, y la alegría encontrarás. 1495 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 Píntame con tonos reales y vivos. 1496 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 Píntame de rosado con puro encanto. 1497 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 Píntame con tonalidades tormentosas. 1498 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 Píntame con azules resplandecientes. 1499 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Ese tintineo me llena de alegría. 1500 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 Hoy, para mí, el mundo está lleno de color, querida. 1501 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 En mis ojos, el negro se ve azul 1502 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 y el amarillo brilla con una dulce sorpresa. 1503 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 Bam Bam Bhole Shambhu. 1504 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 A mí también me voló la cabeza. 1505 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1506 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 Bam Bam Bhole Shambhu. 1507 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 A mí también me voló la cabeza. 1508 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1509 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 Cuando tomo de tu copa, 1510 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 me embriago demasiado. 1511 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 Me pega tanto 1512 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 que lo pequeño parece grande cuando hay prisa. 1513 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 Bam Bam Bhole Shambhu. 1514 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 A mí también me voló la cabeza. 1515 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1516 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 A veces parece sombría. 1517 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 A veces brilla como el sol. 1518 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 Así es la vida, amigo mío. 1519 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 A veces se gana. A veces se pierde. 1520 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 A veces estás rodeado de gente. A veces estás solo. 1521 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 Aquí no hay ni campanas ni ajorcas, 1522 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 pero mi corazón me dice que baile, querida. 1523 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 Hoy olvidemos las penas 1524 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 y bailemos con el corazón en cada paso. 1525 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 Bailemos hasta que la tierra y el cielo se nos unan, amigo. 1526 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Hoy olvidemos las penas 1527 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 y bailemos con el corazón en cada paso. 1528 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 Bam Bam Bhole Shambhu. 1529 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 A mí también me voló la cabeza. 1530 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1531 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 Bam Bam Bhole Shambhu. 1532 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 A mí también me voló la cabeza. 1533 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1534 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 Bam Bam Bhole Shambhu. 1535 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 A mí también me voló la cabeza. 1536 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1537 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 Cuando tomo de tu copa, 1538 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 me embriago demasiado. 1539 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 Me pega tanto 1540 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 que lo pequeño parece grande cuando hay prisa. 1541 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 Bam Bam Bhole Shambhu. 1542 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 A mí también me voló la cabeza. 1543 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 No me dejes caer, amigo. Mantenme firme hasta el final. 1544 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 Mira, alguien arrojó un globo desde el tejado. 1545 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 Esa persona está buscando problemas y los encontrará. 1546 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 Nuestros tiradores están listos, no te preocupes. 1547 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 Le daremos una lección, te lo aseguro. 1548 01:37:36,541 --> 01:37:38,875 Pese al caos, todos están alegres. Reina la emoción. La vibra es evidente. 1549 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 Ya calma. La energía está al máximo. 1550 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 Subo al tanque. Me toca a mí. 1551 01:37:41,583 --> 01:37:44,791 Adivina qué. Quien arrojó el globo es tu cuñada, amigo. 1552 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 - Hola, señor. - Hola. 1553 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 ¿Cómo está? 1554 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 Hemos recibido un pedido de EE. UU. 1555 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 Enviaron un adelanto de 400 000 rupias. 1556 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 El pedido era grande, y nuestro equipo era pequeño, 1557 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 así que llamé a mujeres que necesitaban trabajar. 1558 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 Adelante. 1559 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Si seguimos recibiendo pedidos así, 1560 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 quizás tengamos que alquilar un lugar más grande. 1561 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 No sé si mi papá estará de acuerdo con esto. 1562 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 - Tome. - Claro, señora. 1563 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 - Aquí tiene. - Esto está listo. 1564 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 ¡Doctor! 1565 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Ahora Vaidehi no tiene motivos para llorar. 1566 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 - Incluso si no viene, nos arreglaremos. - Sí, quédese con esas también. 1567 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 Toda nuestra comunidad está aquí, 1568 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 y todos me respetan. 1569 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 No hay nadie a quien yo no le agrade. 1570 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 - Qué divertida es la escuela nueva. - ¡Mamá, escuela nueva! 1571 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 Hola. 1572 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 Niños, tóquenle los pies al señor. 1573 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 Oigan. 1574 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 ¿A quién te pareces? 1575 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 ¡A papá! 1576 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 Y entre papá y mamá, ¿quién te agrada más? 1577 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 ¡Mamá! 1578 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 ¿Y después? 1579 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 La abuela. 1580 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 ¿Y después? 1581 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 Niños, digan "el abuelo". 1582 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 - No, el tío y la tía. - El tío y la tía. 1583 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 Y después… 1584 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Y después, ya no queda nadie más. 1585 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 ¡El señor! 1586 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 ¿Por qué mentiríamos? El abuelo no nos agrada. 1587 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 Vamos, niños, de prisa. 1588 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 Vayan a refrescarse, ¿sí? 1589 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 ¡Vayan! 1590 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 ¿Qué he hecho mal? 1591 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 ¿Hasta los niños me ven así? 1592 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 He hecho todo por su seguridad. 1593 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 No, señor. 1594 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 Cuando intenta ganarle a su familia, 1595 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 en el fondo los está alejando. 1596 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 Soy bastante más joven que usted, 1597 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 y casi no me conocen. 1598 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 He sido muy duro con usted. 1599 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 Su esposa debería haberme echado, 1600 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 pero no lo hizo. 1601 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 Cambie, señor. 1602 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 Por favor, señor. 1603 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 Papá… 1604 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 - Míralo. - ¿A dónde va? 1605 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 Aquí tienen los papeles de esta casa. 1606 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 Pidan un préstamo y expandan su negocio. 1607 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 Pueden ir a donde quieran, 1608 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 hacer lo que quieran. 1609 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 ¿Esto es real? 1610 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 Macho alfa. 1611 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 Con la pérdida del trabajo, 1612 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 su moral estaba baja. 1613 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 Pero luego de tanta lucha, 1614 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 se encontró un nuevo trabajo, y recuperaron el ánimo. 1615 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 Esto es un nuevo comienzo 1616 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 y, sin duda, el fin de la mentalidad antigua. 1617 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 Cada papadum lleva el nombre de quien lo come. 1618 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Y con cada paso, 1619 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 el progreso enciende la llama. 1620 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 Gracias. 1621 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 Muy bien. 1622 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Gracias. 1623 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 - ¿Sí? - Lo encontramos, señor. 1624 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 Nisha es la exnovia de Kapil 1625 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 y es quien recibió el corazón de Sanjay. 1626 01:41:26,958 --> 01:41:28,458 Su grupo sanguíneo es AB negativo, 1627 01:41:28,583 --> 01:41:30,333 que es muy poco común. 1628 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 Por eso enviaron los órganos de Saishri a Bombay. 1629 01:41:33,166 --> 01:41:36,166 En los últimos dos meses, otros pacientes con sangre AB negativo 1630 01:41:36,291 --> 01:41:37,416 recibieron órganos. 1631 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 Uno de ellos es Kamar, que vive en Dharavi 1632 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 y recibió sus pulmones. 1633 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 Y después está Vaidehi, una mujer brahmana que vive en Matunga, 1634 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 que recibió sus ojos. 1635 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 Esto era lo que esperaba. 1636 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 Ahora le mostraré a ese exrey el verdadero poder de un rey. 1637 01:41:58,125 --> 01:42:01,291 No me importa si se trata de una mujer 1638 01:42:01,541 --> 01:42:03,333 o un niño. 1639 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 Acabaré con todos. 1640 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 ¿De quién es la moto? 1641 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 Mía, señor. 1642 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 Entré a reparar el aire acondicionado, la dejé afuera y alguien la robó. 1643 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 Pedí un préstamo para comprarla. 1644 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 BUSCADO 1645 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 BUSCADO 1646 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 ¡Mamá! 1647 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 ¡Estamos acabados! ¡Miren esto! 1648 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 ¡Estamos perdidos! 1649 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 - ¡Estamos acabados! - ¿Qué sucede, Ranga? 1650 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 ¿Por qué gritas? 1651 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 - ¿Qué sucede? - ¡Estamos fritos! ¡Se acabó todo! 1652 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 Mira. ¡Mira esto! 1653 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 Es el cirujano ocular. 1654 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 No es ningún cirujano, mamá. 1655 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 ¡No es médico! 1656 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 Es un terrorista, papá. 1657 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 ¡Este hombre es un terrorista! 1658 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Está involucrado en la explosión en Punjab, Vaidehi. 1659 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 Le dije que internara a Kamar en seguida. 1660 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 - ¿Por qué no lo hizo? - Señor. 1661 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 Es demasiado terco. 1662 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 Cree que usted es su padre 1663 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 y quiere verlo, señor. 1664 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 Luego de poner nerviosos a todos, ¿estás aquí recostado y relajado? 1665 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 ¿Por qué te estresas tanto? 1666 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 Ve al hospital, 1667 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 y dejaré de estar estresado. 1668 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Me negué a comer solo. 1669 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Si me van a internar a mí, que internen a todos. 1670 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 Solo así accederé. 1671 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 Qué orgullo me das, hijo. 1672 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 Ojalá hubiera dicho eso. 1673 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 Tiene razón. 1674 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 ¿Cuántos pacientes tenemos aquí? 1675 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 Unos 6000 pacientes solo en esta área, señor. 1676 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 ¿Y cuántos hospitales hay? 1677 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 Entre 20 y 25. 1678 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 Pero ¿cómo podemos tratar a 6000 pacientes? 1679 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 Señora, de donde vengo, no son solo 6000, 1680 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 puedo atender a 60 000 pacientes, 1681 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 y eso 6000 veces más. 1682 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 Respira con calma. 1683 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 Por aquí. 1684 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 ¡De prisa! ¡De prisa! 1685 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Vamos, suban. 1686 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 Hijo, estarás bien. 1687 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 A un lado. ¡A la derecha! 1688 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 ¡Nisha! 1689 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 - ¡Nisha! - Vino el canalla. 1690 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 - ¿Qué rayos te pasa? - Nisha… 1691 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 ¡Alto! 1692 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 ¡Nisha, baja, de prisa! 1693 01:44:57,750 --> 01:44:58,625 ¿Qué pasó? 1694 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 ¿Cuál es la emergencia? 1695 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 Estaba por subir al avión cuando me llamó. 1696 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 ¿Dónde está el doctor Sanjay? 1697 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 ¿El doctor Sanjay? 1698 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 ¡No es ningún médico, tonto! 1699 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 ¡Es un terrorista! 1700 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 - ¡Basta! - Nisha, no grites, por favor. 1701 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 - Kapil, lo siento. ¡Lo siento! - ¡Atrás! 1702 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 - Nisha, por favor, te lo ruego. - Papá, vino a verme. 1703 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 - ¿Lo contrataste para que asuste a Kapil? - Cálmate. 1704 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 ¿Y usted quién se cree que es? 1705 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 ¿Por qué se mete en mi vida? 1706 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 Él no es una buena persona. 1707 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 ¿Y usted? 1708 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 ¡Le pegó a mi novio! ¿Eso es ser una buena persona? 1709 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 ¡Suficiente, Nisha, basta! 1710 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 Gracias a Dios, descubrimos la verdad antes de que fuera demasiado tarde. 1711 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 Quitamos de la casa todo lo que nos relacionara con Sanjay. 1712 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 Si la policía encontrara al menos una conexión con nosotros, 1713 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 toda mi familia terminaría en la cárcel. 1714 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 ¿Qué te pasa, Nisha? 1715 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 ¿Sabes a qué vino? 1716 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 Vino a decirte que no te ama. 1717 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 Estás loco, papá. ¡No me importa! 1718 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 ¡Sea como sea, lo amo! 1719 01:45:53,125 --> 01:45:54,875 - Bueno, entiende… - Kapil es un alfa, 1720 01:45:54,958 --> 01:45:56,166 y eso quiere decir rey. 1721 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 - Entiendo, hija. - ¡Basta! ¡Deja de decir tonterías! 1722 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 El hombre que usted cree que es un delincuente, un terrorista… 1723 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 ¿acaso sabe quién es en verdad? 1724 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 ¡Es el rey de Rajkot! 1725 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 ¡Sanjay Rajkot! 1726 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 Es dueño del 25 % de todo el oro de la India. 1727 01:46:22,833 --> 01:46:25,708 Puede mantener a miles de familias como la suya 1728 01:46:25,791 --> 01:46:26,791 para toda la vida. 1729 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 ¿Qué? No me miren con desconfianza. 1730 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 Todos tienen celular, ¿cierto? 1731 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 Búsquenlo en Google. 1732 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 Comprueben lo que digo. 1733 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 Es el rey indiscutible de Rajkot. 1734 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 ¡Sanjay Rajkot! 1735 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 Miren las noticias que hay de él. 1736 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 Ha estado con nosotros desde mi internación. 1737 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 Ha estado luchando contra todos por mí. 1738 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 ¿Por qué? 1739 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 Porque el corazón que usted tiene dentro pertenece a nuestra Rani Sahiba. 1740 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 ¿Qué? 1741 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 La mujer que le dio sus ojos fue nada menos que… 1742 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 la esposa de Sanjay, Rani Saishri. 1743 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 Lo siento. 1744 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 De ahora en más, el corazón de su esposa siempre estará a salvo. 1745 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 No le fallaré. 1746 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 Vino a ayudarla 1747 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 y terminó ayudando a todas estas mujeres también. 1748 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 Descuida, Kamar. 1749 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 Llamaron a un médico de Dubái especialmente para ti. 1750 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 Todo esto es culpa de mi padre. 1751 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 Si no me hubiera abandonado en la basura, 1752 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 yo no tendría esta enfermedad. 1753 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 ¿Dónde está? 1754 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 Huyó otra vez, ¿verdad? 1755 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 Kamar, por favor, no hables con rabia. 1756 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 No quiero que pienses mal de él. 1757 01:48:09,125 --> 01:48:13,833 Quien crees que es tu padre es en verdad el maharajá de Rajkot. 1758 01:48:13,958 --> 01:48:16,791 - ¡El rey! - Y te están tratando 1759 01:48:16,875 --> 01:48:21,916 porque recibiste los pulmones de su esposa fallecida. 1760 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 ¿Entiendes? 1761 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 ¿Qué pasa, amiguito? 1762 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 ¿Por qué lloras? 1763 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 Descuida, pequeño. Todo estará bien. 1764 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 Que alguien hable con él. 1765 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 No debería estar llorando, sino sonriendo. 1766 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 ¿Sí? 1767 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 Esta forma de hablar no va conmigo. 1768 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 Descuida. Aquí está tu padre. 1769 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 Todo estará bien. 1770 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 Créeme, no dejaré que nada te pase. 1771 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 Doctor… 1772 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 Señor. 1773 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 Lo siento, señor. 1774 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 Creí que usted era mi padre. 1775 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 Sé que recibí los pulmones de su esposa. 1776 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 Kamar… 1777 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 los pulmones eran de mi esposa. 1778 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 Te los dio a ti… 1779 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 para que pudieras vivir. 1780 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 Todo esto lo estoy haciendo por ti. 1781 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 ¿Sabes por qué? 1782 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 Porque quiero que vayamos juntos 1783 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 al campamento base del Monte Everest. 1784 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 Quiero que probemos el alpinismo de gran altitud. 1785 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 Una vez allí, quiero que… 1786 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 disfrutemos de respirar profundo. 1787 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 ¿Alguna vez nadaste bajo el agua? 1788 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 ¿Hiciste snorkel? 1789 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 ¿Buceaste? 1790 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 Te zambullirás 1791 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 y respirarás entre los hermosos… 1792 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 peces en el agua. 1793 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Inflarás globos… 1794 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 y… 1795 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 los soltarás. 1796 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 Mira, 1797 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 tú no tienes familia… 1798 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 y yo tampoco. 1799 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 Tú me consideras un padre… 1800 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 y, desde hoy, 1801 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 te consideraré mi hijo. 1802 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 No dejaré que nada te pase. 1803 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 El médico aterrizará en 20 minutos. 1804 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 CAMPAÑA DE SALUD PULMONAR 1805 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 - Tú, ve hacia allí. - Vamos. 1806 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 - ¡Oigan, busquen aquí! - ¡A buscar! 1807 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 Vaidehi, ¿a dónde vamos? 1808 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 ¡Al hospital Indira! 1809 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 Sanjay estará ahí y nos salvará, como el dios Visnú. 1810 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 Vamos. De prisa. 1811 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 ¡Por allí! Busquen en el callejón. 1812 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 - Señor… - ¿Sí? 1813 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 Aquí no hay ni basura ni gente. 1814 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 No me importa todo eso. 1815 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 ¿Dónde está Kamar? 1816 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 Asha, ¿qué haces? 1817 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 Estoy transmitiendo en vivo por Facebook. 1818 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 ¿Por qué? 1819 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 ¿Cómo que por qué? Esto es algo histórico. 1820 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 - ¿Histórico? - Un rey… 1821 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 Mira lo que está haciendo un rey por su esposa. 1822 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 Esta generación tiene que enterarse de esto. 1823 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 Oye, sostén mi celular. 1824 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 ¿Recuerdan lo que les conté sobre mi hermana? 1825 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 Se las presento. Nisha. 1826 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 El mes pasado, le hicieron un trasplante de corazón, 1827 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 y ahora tiene el corazón de la reina Saishri. 1828 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 Aún existe el amor verdadero en este mundo, 1829 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 y lo mostraremos en esta trasmisión en vivo. 1830 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 Para ver hasta dónde llegará para salvar a Kamar, 1831 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 continuaremos con esta trasmisión. 1832 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 - Pásame con el señor. - Sí. 1833 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 Señor, es el inspector Prakash. 1834 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 Señor, el celular de Nisha indica que está en el hospital Indira. 1835 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Está trasmitiendo en vivo desde allí. 1836 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 Sí. 1837 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 Rajasaab, el personal del hospital envió a alguien 1838 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 a recoger al médico en el aeropuerto, 1839 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 pero, por razones de seguridad, yo también iré. 1840 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 - Iré contigo. - De acuerdo. 1841 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Vamos. Cuídense. 1842 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 Sí, Rajasaab. 1843 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 Fíjate si el hospital Indira está cerca. 1844 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Sí. 1845 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 Hacia allí se dirigen, entonces. 1846 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 Ahí están los tres receptores y el rey. 1847 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 Acaben con todos. 1848 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 La policía no acudirá allí. 1849 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 HOSPITAL INDIRA 1850 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 - ¿Qué? - ¡Miren! 1851 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 - ¡La policía no contesta! - ¿Y Sanjay, señor? 1852 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 ¿No está con ustedes? 1853 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 De prisa. Cierren el portón. No dejen entrar a nadie. 1854 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 De prisa. 1855 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Salim, tenemos que avisarle a Rajasaab. 1856 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 Saquen a todos. ¡Ataquen! 1857 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 - ¿Sí? - Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi, 1858 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 los tres están aquí. 1859 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 Y los hombres del ministro vinieron a matarlos. 1860 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 HOSPITAL INDIRA 1861 01:54:42,750 --> 01:54:44,916 - ¿De cuántos hombres estamos hablando? - Unos 200, Rajasaab. 1862 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 No me importa si son 200 o 500. 1863 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Deténganlos hasta que yo llegue. 1864 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 Lo que quiero ya no es justicia. 1865 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 Sí, Rajasaab. 1866 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 Acabaré con todos ellos. 1867 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 ¡Ataquen! 1868 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 ¿Dónde está Raja? 1869 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 Ya no hay tronos. 1870 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 Ya no hay tronos 1871 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 que reinar. 1872 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 Oí que hay mucha gente buscándome. 1873 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 Es solo cuestión de tiempo antes de que dé la vuelta. 1874 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 Muéstrame un trono sin nombre 1875 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 y un pueblo dispuesto a morir por él. 1876 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1877 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1878 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1879 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 Él es ese espíritu valiente que reina en cada corazón 1880 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 y se llama Sikandar. 1881 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 Camina con un estilo inigualable 1882 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 y se llama Sikandar. 1883 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 Ven y muéstraselo al mundo. 1884 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 Están mandando ejércitos por mi cabeza. 1885 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 Qué halago. Recíbanlos con los brazos abiertos. 1886 01:57:45,541 --> 01:57:47,333 Devuélvanles un brazo, un brazo y una pierna. 1887 01:57:47,416 --> 01:57:49,083 Una cabeza servida en bandeja. ¿Quién soy? 1888 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 La cara de la muerte. El último rey de pie. 1889 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 Enfrentar las puertas del cielo o morir inmortalizado y abandonado. 1890 01:57:54,958 --> 01:57:56,125 Graba mi nombre con los que me precedieron. 1891 01:57:56,208 --> 01:57:57,958 Escribe mi historia, enciende los cañones. 1892 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 Ya no hay tronos. 1893 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 Ya no hay tronos 1894 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 que reinar. 1895 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 Comienza el embarque del vuelo 621 1896 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 - en la puerta 28. - Johnson. 1897 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 - ¿Doctor Archibald? - Se pide a todos los pasajeros… 1898 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 - Sí. - Acompáñeme, por favor. 1899 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 Su pasaporte ha sido retenido. 1900 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 Además de intentar salvar a Kamar de Dharavi, 1901 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 Sanjay Rajkot ha llevado a 6000 personas 1902 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 del barrio de Dharavi al hospital. 1903 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 Todos están bajo tratamiento. 1904 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 Pero hay una gran preocupación en todo el país 1905 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 porque el estado de Kamar está deteriorándose. 1906 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 Toda la ciudad está rezando por la salud de Kamar. 1907 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 Dada la situación, llamaron a un reconocido neumólogo, 1908 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 el doctor Archibald, que vino desde Dubái. 1909 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 Desafortunadamente, por problemas migratorios, 1910 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 lo retuvieron en el aeropuerto. 1911 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 Le está bajando el pulso a Kamar. 1912 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 El doctor Archibald ya aterrizó, 1913 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 pero pronto lo enviarán de regreso a Dubái. 1914 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 Se presentaron unos problemas migratorios en el aeropuerto. 1915 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 Creo que el ministro está evitando que venga al hospital. 1916 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 Usted salvó la vida de 6000 personas en Dharavi. 1917 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 Es lo que quería Kamar. 1918 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 Les salvó la vida a todos. 1919 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 Rajasaab, la policía… 1920 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 A pesar de todo… 1921 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 Es la voluntad de Dios, Rajasaab. 1922 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 No puede ser la voluntad de Dios. 1923 02:00:22,541 --> 02:00:24,625 No voy a perdonar a ese ministro. 1924 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 Habrá mucha seguridad en la casa del ministro, Rajasaab. 1925 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 ¿Cuál es el plan? 1926 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 Las tormentas se levantan a su paso 1927 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 como un tigre que vaga por la selva. 1928 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 Las tormentas se levantan a su paso. 1929 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 Ya están operando a Kamar. 1930 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 Solo quería venir a darle la buena noticia. 1931 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 ¿Cómo está, señor? ¿Todo bien? 1932 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 Necesito un favor. 1933 02:01:57,875 --> 02:02:00,541 Hay un alborotador que me está causando muchos problemas. 1934 02:02:00,625 --> 02:02:02,375 Ocúpese de él, por favor. 1935 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 Eso quiere decir que su esposa aún vive aunque esté muerta. 1936 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 Descuide. La próxima vez, ese maldito Kamar no sobrevivirá. 1937 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 Hasta que sus tres órganos no estén muertos, 1938 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 el alma de mi hijo no estará en paz. 1939 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 Esa es toda la motivación que necesitaba para acabar con usted. 1940 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 Creo que me he hecho bastante popular. 1941 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 No sé si ministro, 1942 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 pero sin duda podría ser parlamentario o legislador. 1943 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 Pero no me interesa. 1944 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 Eso no es lo mío. 1945 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 No me obligue a hacerlo. 1946 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 Muéstrame un trono sin nombre 1947 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 y un pueblo dispuesto a morir por él. 1948 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 Muéstrame una corona sin un líder lleno de joyas. 1949 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 Deja que tu destino lo decida el grito del pueblo 1950 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 o inclina la cabeza y despídete antes de enfrentarte a la guillotina. 1951 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 - Fue agotador. - Sí, es cierto. 1952 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 ¿Qué sucede, doctor? 1953 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 Le pedí a la enfermera que les informara. 1954 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 ¿No les dijo nada? ¿Dónde está? 1955 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 CENTRO DE BIENESTAR 1956 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 ¿Por qué está llorando? 1957 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Son lágrimas de alegría. 1958 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 Kamar está perfectamente bien. Pueden entrar a verlo. 1959 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 ¡Gracias a Dios! 1960 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 - ¡Gracias, doctor! - Gracias. 1961 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 ¡Gracias a Dios! 1962 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 Te quiero, Santa. 1963 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 El mejor momento de mi vida. 1964 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 Nada puede superar esto. 1965 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 Después de esto, no me importa qué pase. 1966 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 No me importa. 1967 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 Relájate. 1968 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 Descansa. 1969 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 ¡Sí! 1970 02:04:23,541 --> 02:04:25,500 POLICÍA 1971 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 - Por favor, señor. - ¡Señor, por favor! 1972 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 Desafié a su esposa… 1973 02:04:36,458 --> 02:04:37,708 y le dije que lo esposaría 1974 02:04:37,791 --> 02:04:39,666 y me lo llevaría en la camioneta de la policía. 1975 02:04:45,541 --> 02:04:47,416 Permití que la presión de un hombre malo 1976 02:04:47,500 --> 02:04:49,166 me llevara a causarle sufrimiento a una buena persona. 1977 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 Por lo que sucedió en este hospital 1978 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 y en la casa del ministro, 1979 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 me veo obligado a dar este paso. 1980 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 Lo lamento. 1981 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 Oficial, cumpla con su deber. 1982 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 ¿Toda esta gente vino desde Rajkot? 1983 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 Señor… 1984 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 Esta gente no vino de Rajkot. 1985 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 Vino desde Bombay, señor. 1986 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 En mi opinión, 1987 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 un verdadero Sikandar es alguien que se gana los corazones, 1988 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 alguien que gobierna el corazón de todos. 1989 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 No importa de quién sea el corazón 1990 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 o dónde esté, 1991 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 seguirá latiendo por siempre 1992 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 por su Sikandar. 1993 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 ¡Sikandar! 1994 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 ¡Sikandar! 1995 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 ¡Sikandar! 1996 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 Uno, dos, tres. ¡Ya! 1997 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 Te protejo. 1998 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 Te venero. 1999 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 Te protejo. 2000 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 Te venero. 2001 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 Tu belleza y elegancia me cautivan. 2002 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 Tengo miedo de perderte. 2003 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 Vivo dentro de tu corazón, 2004 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 perdido en tu amor desde el principio. 2005 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 Sikandar baila. 2006 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 Sikandar baila. 2007 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2008 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 Sikandar baila. 2009 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 Sikandar baila. 2010 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2011 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 ¡Sikandar! 2012 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 Baila. 2013 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 - Sikandar… - Mis oraciones están contigo. 2014 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 Completas mi vida. 2015 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 Mis deseos están centrados en ti. 2016 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 Toda mi alegría proviene de ti. 2017 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 Tus oraciones están conmigo. 2018 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 Completas mi vida. 2019 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 Mis deseos están centrados en ti. 2020 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 La bebida no me atrae. 2021 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 Voy a todas partes contigo. 2022 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 En tu amor, como un torbellino salvaje y libre. 2023 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 Sikandar baila. 2024 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 Sikandar baila. 2025 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2026 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 Sikandar baila. 2027 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 Sikandar baila. 2028 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 El despreocupado Sikandar baila y está lleno de éxtasis y trance. 2029 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 ¡Sikandar! 2030 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 Baila. 2031 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 ¡Sikandar baila! 2032 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 Baila. 2033 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 ¡Sikandar baila! 2034 02:13:27,416 --> 02:13:29,416 Subtítulos: Carolina Pucheta