1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 我們都聽過這個故事 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 故事是這樣開始的 5 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 從前有一位國王 6 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 他擁有廣闊的帝國 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 金色的王冠和強大的軍隊 8 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 這也是一位國王的故事 9 00:02:00,041 --> 00:02:02,791 但他與你所聽過的 10 00:02:02,958 --> 00:02:05,083 那些故事不同 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 我所相信的是 12 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 國王的定義不在於他的土地或財富 13 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 而是在於他贏得了 14 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 多少人民的心 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 -女士和先生們 -抱歉 16 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 嗯,我就選這個 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 -謝謝你 -不客氣 18 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 -不好意思 -嗯? 19 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 -可以給我水嗎? -好的,女士 20 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 -您的毛毯,先生 -你好 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 -嗯 -媽媽 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 我什麼時候可以吃冰淇淋? 23 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 我待會問問他們 24 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 餐點很快就會送來,別擔心 25 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 好吧 26 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 嗨 27 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 我想先吃冰淇淋再吃飯 28 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 我好像在哪裡見過你 29 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 你是電視劇演員嗎? 30 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 不是 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 網路劇? 32 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 -油土伯?網紅? -不是 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 媽媽,這是什麼? 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,375 把它收起來 35 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 放進包包裡 36 00:03:01,541 --> 00:03:02,416 你告訴我嘛 37 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 我說了把它收起來 38 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 不好意思 39 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 (莫妮卡的搜索結果) 40 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 我看過你的影片 41 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 你是不是變胖了? 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 求求你 43 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 每當別人提起我的過去 都讓我很痛苦 44 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 我當時是被迫那樣做 45 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 但那些都已經過去了 46 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 我現在有了家庭,有了孩子 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 我老公知道這一切 48 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 既然他知道這一切 49 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 怎麼還會娶你? 50 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 會不會是因為看了那些影片 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,875 所以他才會喜歡你? 52 00:04:09,250 --> 00:04:10,875 (商務艙) 53 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 -你要去廁所嗎? -不 54 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 -要媽媽陪你去嗎? -不要 55 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 (出口) 56 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 -德魯維克… -你要看影片嗎? 57 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 我是說,玩電動 58 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 來,坐這裡 59 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 給你 60 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 戴上這個,拿好了 61 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 如果我給你兒子看那個影片會怎樣? 62 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 什麼影片? 63 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 你媽媽的影片 64 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 -想看嗎? -想 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 不,德魯維克,繼續玩遊戲 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 好吧,你繼續玩遊戲 67 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 他們兩個是我的保鑣 68 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 從我坐下來開始 69 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 他們就一直閉著眼睛 70 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 風暴隨他而起 71 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 像老虎穿越叢林 72 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 女士和先生們 我們即將遇到強烈亂流 73 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 請回到座位並繫上安全帶 74 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 謝謝 75 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 看看你面對的是誰 76 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 (商務艙) 77 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 風暴隨他而起 78 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 你還好嗎? 79 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 看看誰比你更強 80 00:07:39,375 --> 00:07:41,000 現在可以解開安全帶了 81 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 謝謝 82 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 先生 83 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 那是她的過去 84 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 這是她的現在 85 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 而這個可愛的男孩 86 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 是她的未來,所以… 87 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 別這樣做 88 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 乖孩子 89 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 給我看一個沒有名字的王座 90 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 人民卻願意為它赴湯蹈火 91 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 給我看一個沒有君主的華麗皇冠 92 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 要麼由百姓的怒吼決定你的命運 93 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 要麼低下頭說出你的遺言 然後迎向斷頭台 94 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 他是那個勇敢無畏的靈魂 活在每個人心中的統治者 95 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 他就是錫坎達 96 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 他踏出的每一步都無人能敵 97 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 他就是錫坎達 98 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 來吧,讓全世界看看 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,875 -我們想要什麼樣的領袖? -像普拉丹部長一樣! 100 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 普拉丹部長萬歲! 101 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 普拉丹部長萬歲! 102 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 普拉丹部長萬歲! 103 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 普拉丹部長萬歲! 104 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 普拉丹部長萬歲! 105 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 普拉丹部長! 106 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 媽,我吃完了,我出門了 107 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 -再見 -吃完再走啊 108 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 -再見 -寶貝,你要去大學嗎? 109 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 是的,爸爸 110 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 -普拉山 -是 111 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 阿爾俊去了拉傑果德,是吧? 112 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 是的 113 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 有他的消息了嗎? 114 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 一切都好,他平安抵達了 115 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 有個人在飛機上打了我兒子 116 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 麻煩你再拿一個盤子給我 117 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 他肯定是做了壞事才會被人打 118 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 他總是… 119 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 -給我聽好 -是 120 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 別把這件事情鬧大,聽懂了嗎? 121 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 就算有人打了我兒子 122 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 也別把那個哈里亞納邦的 遭遇戰專家普拉卡什派去拉傑果德 123 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 別讓他去追蹤那個人 124 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 然後把他殺掉,明白嗎? 125 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 千萬不要做這種事! 126 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 能不能再說一次 那個哈里亞納邦的警長叫什麼名字? 127 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 普拉卡什 128 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 普拉卡什 129 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 (拉傑果德,拉傑果德警察局) 130 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 印度萬歲,長官,歡迎您 131 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 昨天早上 這條航線的班機降落在拉傑果德 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 有一名乘客坐在3F座位 133 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 桑傑拉傑果德 134 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 把他的檔案拿來 135 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 過去五年有49件未結案件 136 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 (拉傑果德警察局) 137 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 但卻沒有任何正式報案紀錄? 138 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 為什麼? 139 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 長官,這有點複雜 140 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 你連這點小事都處理不了? 141 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 你們六個,跟我來,帶上武器 142 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 我們走吧,長官 143 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 原來他在王宮工作 144 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 難怪一副高高在上的樣子 145 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 長官,這整座王宮都是屬於他的 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 他是拉傑果德土邦的最後一位國王 147 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 桑傑拉傑果德 148 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 國家獨立已經77年了 149 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 這些人卻還把自己當成國王 150 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 怎麼樣,薩克塞納? 151 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 你好嗎? 152 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 長官 153 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 桑傑拉傑果德的妻子來了 154 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 王后殿下,賽希莉拉傑果德女士 155 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 歡迎您,警長 156 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 我們從警察局那邊得知您會來 157 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 請坐 158 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 請叫您的丈夫桑傑拉傑果德來見我 159 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 他聽說您要來逮捕他 160 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 就自己先去警察局等您 161 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 等我? 162 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 是的 163 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 拜託,您這次一定要採取行動 164 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 他總是動不動 就把人打得遍體鱗傷才回家 165 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 好,我去警察局見他 166 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 長官,請坐我們的車去吧 167 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 您的車子不安全 168 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 什麼? 169 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 你說我們的警車不安全? 170 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 (警察) 171 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 這是怎麼回事? 172 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 這些人是誰? 173 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 長官,他們都是這個國家的人民 174 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 長官,他們與王室之間的 那份情感與忠誠 175 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 至今仍深植他們心中 176 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 長官,您看,這麼多人聚集在這裡 177 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 但沒有一人喧嘩 178 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 那我們要怎麼回去警察局? 179 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 (拉傑果德警察局) 180 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 不好意思,先生 181 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 普拉卡什 182 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 你應該先向上級請示 183 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 再去桑傑先生的王宮,普拉卡什 184 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 這是個非常敏感的問題 185 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 長官,我是奉部長的命令前往那裡 186 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 但我沒想到即使到了今天 治理國家的不是法律與秩序 187 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 而是君王的統治 188 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 如果這就是這裡的制度 那我們還在這裡做什麼? 189 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 阿瑪,去外面維持秩序 190 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 好的 191 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 普拉卡什,別在政治壓力下衝動行事 192 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 要先判斷情勢 193 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 再採取必要的行動 194 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 這才是一名好警官該有的作風 195 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 先生,您可以回去了 196 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 要是您不離開,外面的人不會走 197 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 謝謝 198 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 這件事還沒結束 199 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 那是權勢滔天的部長之子 200 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 在你出手之前 難道就沒想過後果嗎? 201 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 出於善意的錯誤尚可原諒 202 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 但帶著惡意犯的錯,絕對不能寬恕 203 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 -喂? -怎麼了,長官? 204 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 我還以為你會給他一點教訓呢 205 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 你是在嘲笑我嗎? 206 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 您在說什麼,長官? 207 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 桑傑今天是靠那群暴民撿回一命 208 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 但總有一天,沒有這些爪牙的庇護 209 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 我會單獨逮住他,並讓他自食惡果 210 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 不只是你 211 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 還有那位給你錢的部長 212 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 你們都給我聽好了 213 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 我絕對不會讓你們得逞 214 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 這個世界為你純潔的美所傾倒 215 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 我對你的愛是神聖無比的真情 216 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 這個世界為你純潔的美所傾倒 217 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 我對你的愛是神聖無比的真情 218 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 我滿懷敬意地伸出雙手向你致意 219 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 你為何不垂下眼簾 也回應我一聲呢? 220 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 221 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 222 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 我從未見過誰 能像你一樣令人心醉神迷 223 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 224 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 225 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 我從未見過誰 能像你一樣令人心醉神迷 226 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 你是我明亮的星星 227 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 你的氣質像咒語般吸引著我 228 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 這到底是什麼魔法? 229 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 明亮的星星,你是我的公主 230 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 你是我明亮的星星 231 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 你的氣質像咒語般吸引著我 232 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 這到底是什麼魔法? 233 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 明亮的星星,你是我的公主 234 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 當你的眼神示意我前進 235 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 我毫無畏懼地啟程 236 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 我雖是眾人追隨的領頭人 237 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 但如今,我謙卑地請求你 238 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 聽我說 美麗的女王,無人能與你相比 239 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 為了你,我也願提筆作詩 240 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 你是人魚,是純潔的天使 241 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 我已無法自控 242 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 當我看見你的姿態,我就已屬於你 243 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 我的慾望早已漂泊 連意志也隨之動搖 244 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 你的雙唇令我瘋狂 245 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 你的紅暈讓我迷失恍惚 246 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 你活在我的呼吸裡 你是我唯一的追求 247 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 我的生命全繫於你一人身上 248 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 我將我的心放在你腳下 249 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 只要你一聲令下,我願為你捨命 250 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 251 00:19:11,500 --> 00:19:13,208 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 252 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 無論你走到哪裡 所有目光都會追隨你 253 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 254 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 255 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 我從未見過誰 能像你一樣令人心醉神迷 256 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 257 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 美人啊,你那令人著迷的光彩奪目 258 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 結婚周年快樂! 259 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 結婚周年快樂! 260 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 -結婚周年快樂! -結婚周年快樂! 261 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 來吧 262 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 來吧 263 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 我從未見過誰 能像你一樣令人心醉神迷 264 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 他做了什麼事? 265 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 怎麼會這麼多人為他而來? 266 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 他捐出了三千英畝的土地 267 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 給那些無家可歸的人 268 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 讓他們有棲身之處 269 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 他到處安裝了太陽能板 270 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 還蓋了醫院 271 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 所以這些人願意為國王陛下犧牲一切 272 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 原來他是個英雄 273 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 不,他不是英雄 274 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 他是國王 275 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 如果你想接近國王陛下 276 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 你得先越過這些人 277 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 -祝福你 -祝福你 278 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 -謝謝大家 -嗨 279 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 -你好嗎? -你好 280 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 -祝福你 -王后殿下 281 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 是找您的電話 282 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 -喂? -王后殿下 283 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 國王陛下有生命危險 284 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 有人在計謀 285 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 打算在他回程途中攻擊他 286 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 請您務必通知他 287 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 你們現在只需要做一件事 288 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 留下來好好參加婚禮 289 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 我和我太太要先回去了 290 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 -好嗎? -桑傑 291 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 讓他們跟我們一起吧 292 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 讓他們好好享受吧 難道你不相信我嗎? 293 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 我不是那個意思 294 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 我們走吧 295 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 (阿瑪,有危險,準備好) 296 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 怎麼了? 297 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 沒事 298 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 一定有事 299 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 真的沒事 300 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 -對了… -想轉移話題? 301 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 不,你先聽我說 302 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 我注意到 303 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 大家都用不同的稱呼叫你 304 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 有些人叫你國王陛下 305 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 有些人叫你桑傑先生 306 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 也有些人叫你錫坎達,為什麼? 307 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 你不會搞混嗎? 308 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 當然會搞混 309 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 我奶奶是歷史學者 310 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 她非常崇拜 亞歷山大大帝,也就是錫坎達 311 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 所以我才會取名叫錫坎達 312 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 我的爺爺 313 00:22:23,458 --> 00:22:28,291 是納吉絲和蘇尼爾杜特的粉絲 314 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 -你知道《印度母親》吧? -嗯 315 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 然後他們有了孩子,叫桑傑 316 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 所以我爺爺就跟我爸說 317 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 你兒子也取名桑傑吧 318 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 我爸的朋友 319 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 以前在我們家工作 320 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 叫達爾潘叔叔 321 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 他有語言障礙 322 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 說話鼻音很重 323 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 所以大家都叫他博爾達叔叔 324 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 (我會即時分享位置) 325 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 他總是說:「大王,別這樣做」 326 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 「大王,去睡覺了」 327 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 「大王,快喝奶」 328 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 「別搗蛋」 329 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 「大王,那隻狗會咬人」 330 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 「大王…」 331 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 所以我就變成大王了 332 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 後來我爸過世後 333 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 大家開始叫我國王陛下 334 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 基本上 335 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 那是一個頭銜而已 336 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 但我比較喜歡桑傑 337 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 -你喜歡桑傑? -嗯 338 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 我喜歡你 339 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 很喜歡 340 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 累了嗎? 341 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 睡一會吧,到家了我會叫你 342 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 -好嗎? -好 343 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 (拉傑果德小屋) 344 00:23:57,666 --> 00:24:00,791 (停) 345 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 (老虎森林,鐵路道口) 346 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 別叫我霸王,我是錫坎達 347 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 踏進我的地盤,我會讓你沉淪 348 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 獨自一人,我就是場浩劫 349 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 我捲起海嘯,是深海之主 350 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 我告訴過你,兄弟 我會一直站在你這一邊 351 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 今晚我手中沒有刀也沒有劍 352 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 但我有的是膽量,讓他們來吧 353 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 今天敢面對我,誰都別想全身而退 354 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 今天敢面對我,誰都別想全身而退 355 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 今天敢面對我,誰都別想全身而退 356 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 今天敢面對我,誰都別想全身而退 357 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 但我有的是膽量,讓他們來吧 358 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 今天敢面對我,誰都別想全身而退 359 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 我話不多,一切用行動來證明 360 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 我不是那種只會袖手旁觀的人 361 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 當混亂來臨,我會為你挺身而出 362 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 不需要挨餓,我會為你送上食物 363 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 那些被叫沒用的人,也能崛地而起 364 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 我們的歌,會成為他人安睡的搖籃曲 365 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 若他們不知道,他們很快就會知道 366 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 敢動我們一下,我就會出手,兄弟! 367 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 沒錯,我們會直接出擊 368 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 狠狠地出擊 369 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 你若逃到小巷,我們也會追到那裡 370 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 你若逃到路口 371 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 你若逃到小巷 372 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 你若逃到路口,我們也會追到那裡 373 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 你若逃到大眾面前 我們也會追到那裡 374 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 沒錯,我們會直接出擊 375 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 你若逃到路口,我們也會追到那裡 376 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 桑傑 377 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 桑傑 378 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 桑傑! 379 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 你嚇到我了 380 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 你什麼時候到的? 381 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 桑傑,你還記得那幅畫嗎? 382 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 -是閣樓上的那幅嗎? -不是 383 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 是我花了兩個月畫的那幅 384 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 我終於完成了 385 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 我拿給你看,好嗎? 386 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 去吧,拿來看看 387 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 太好了! 388 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 我要讓桑傑看看這幅畫 389 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 怎麼了? 390 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 你沒給他看嗎? 391 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 沒有,他剛好正在忙 392 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 你為他付出一切 393 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 他卻連看一眼的時間都沒有? 394 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 我很幸運能有他這樣的丈夫 395 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 那個原本完全不想結婚的人 396 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 在看到我受辱時 397 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 立刻決定要娶我 398 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 我們的確有年齡差距 399 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 但我們的想法很像 400 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 他什麼都給了我 401 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 就只差一樣東西 402 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 時間 403 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 我們,還是他們? 404 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 我們! 405 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 國王陛下,明天是12月8日 406 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 今天是7號,後天是9號 407 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 不是這樣的,明天是 您和王后殿下第一次見面的日子 408 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 你真的以為我會忘了這件事? 409 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 當然不是,您什麼都記得 410 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 除了這件事 411 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 你說得對,我真的忘了 412 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 那我們明天做點特別的事情慶祝吧 413 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 好的,國王陛下 414 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 你能跟我說我們要去哪裡嗎? 415 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 這是個驚喜 416 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 謝謝 417 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 你看 418 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 天空依舊是那片天空 419 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 一切都沒變,還是一樣的天空 420 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 一切都一樣 421 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 你看 422 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 月光依舊那樣柔和 423 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 光輝仍然如昔 424 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 -一切都一樣 -希望你會喜歡 425 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 呼吸仿佛沒有了意義 426 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 過去的每一刻 如今只像不合時宜的舊故事 427 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 我知道我還活著,我非常確信 428 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 但沒有你 429 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 但沒有你 430 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 但沒有你,我什麼都不是 431 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 但沒有你 432 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 但沒有你 433 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 但沒有你,我什麼都不是 434 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 我什麼都不是 435 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 我什麼都不是 436 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 好漂亮 437 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 -我什麼都不是 -真的太美了 438 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 -我什麼都不是 -只比你差那麼一點點而已 439 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 祝你生日快樂! 440 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 祝你生日快樂! 441 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 -祝你生日… -爸,快看 442 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 「生日快樂,阿爾俊」 在社群媒體上是最熱門的話題 443 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 真的嗎? 444 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 你看,追蹤人數不斷往上衝 445 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 -一下子就幾十萬了 -這還不算什麼 446 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 明天就破百萬了! 447 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 這是怎麼回事? 448 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 這到底是怎麼回事? 449 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 (#變態阿爾俊 #飛機上非禮) 450 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 (留言) 451 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 刪掉,阿爾俊,馬上把它刪掉! 452 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 爸,你不能刪 453 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 這個影片已經被瘋傳了 454 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 爸,我完蛋了 455 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 再也沒人會怕我了 456 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 再也沒人會怕我了,爸 457 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 那你就拍一段影片 把他的頭砍下來,然後扔到路上 458 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 到時候 459 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 所有人都會比以前更加怕你 460 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 拜託… 461 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 拜託 462 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 桑傑! 463 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 桑傑,醒醒! 464 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 發生什麼事了? 465 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 都是你做的好事 你還敢問我發生什麼事? 466 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 國王陛下!韋德! 467 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 我現在必須見國王陛下 468 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 -國王陛下! -是我們的採石場經理 469 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 我現在必須見國王陛下! 否則就太遲了! 470 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 國王陛下! 471 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 -國王陛下! -你會吵醒他的! 472 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 -國王陛下! -別喊,他在睡覺! 473 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 國王陛下! 474 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 怎麼了,拉美什? 475 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 國王陛下 我犯了一個大錯,非常嚴重的錯 476 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 說吧,到底發生了什麼事? 477 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 國王陛下 上星期有個人來我們的採石場 478 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 他說他自己也有個採石場 479 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 他說他需要50公斤炸藥 480 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 他給了我兩萬盧比 481 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 我一時貪財,就答應了 482 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 -就在兩天前,在旁遮普… -等等 483 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 你是說旁遮普的恐怖攻擊事件嗎? 484 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 是的 485 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 是你把炸藥賣給他? 486 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 你知道他是恐怖分子嗎? 487 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 不,國王陛下 我知道的話就絕對不會這麼做! 488 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 你知道有多少無辜的孩子 489 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 因為你一時貪財而喪命嗎? 490 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 你怎麼可以為了錢出賣良知? 491 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 我錯了 492 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 -帶下去 -走吧 493 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 王后殿下,我正要聯繫您 494 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 如果您的採石場經理能在法庭上作證 495 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 那對旁遮普爆炸案 會帶來非常大的幫助 496 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 王后殿下 我收到消息,有人從旁遮普來 497 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 準備要殺害您的經理 498 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 -他有生命危險,請一定要保護他 -我們不會放過你 499 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 這個消息已經傳到了警察局 500 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 但這裡似乎有人正在密謀大事 501 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 如果他們殺了那位採石場經理 502 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 這件案子會直接牽連到國王陛下 503 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 是的,王后殿下 504 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 普拉卡什警長有臭名昭著的過去 505 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 他在之前的警察局殺了很多人 506 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 所以他現在盯上國王陛下了 507 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 他想逮捕他,然後… 508 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 我絕不會讓這種事發生 509 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 拉朱 510 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 國王陛下! 511 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 -國王陛下,救救我! -沒人會來救你 512 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 沒人會來! 513 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 桑傑! 514 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 桑… 515 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 桑傑! 516 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 -怎麼了? -不 517 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 桑傑,那裡沒人 518 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 然後呢? 519 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 是我故意把你叫來的 520 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 -在這種時候? -我是故意的 521 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 國王陛下,幸好您沒事 522 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 賽希莉救了我一命 523 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 否則我早就在採石場被炸死了 524 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 國王陛下 王后殿下一直都在暗中保護您 525 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 桑傑,別浪費時間了 526 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 請把他帶走,然後藏起來幾天 527 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 不然警察會殺了他 528 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 今天是星期五,法院週末不開 529 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 到了星期一,請把他帶到法院去 530 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 謝謝你,親愛的,我們星期一見 531 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 確保這幾天沒有警察出現 532 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 -是的,陛下 -好 533 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 把王后殿下安全送回家 534 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 請告訴國王陛下,我想跟他說話 535 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 好的,王后殿下 536 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 國王陛下,王后殿下想跟您說話 537 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 (莫爾比,距離拉傑果德66公里) 538 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 -他來了,把他帶走 -是的,國王陛下 539 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 也要確保警察不會找到這裡 540 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 這裡是我們的秘密據點,沒人會來的 541 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 -國王陛下,您還好嗎? -沒事,我很好 542 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 (寧靜關懷醫院) 543 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 王后殿下被送去醫院了 544 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 發生了什麼事? 545 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 她被爆炸的碎片插傷了,但沒有大礙 546 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 她還好嗎? 547 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 我們還不能探望她 548 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 我們傍晚再去 549 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 好的,這段時間請與醫生保持聯繫 550 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 回家後打給我 551 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 好的,陛下 552 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 我已經跟律師聯繫了 553 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 我們明早會帶他出庭 554 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 賽希莉的情況如何? 555 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 (加護病房) 556 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 國王陛下,她還有些虛弱 557 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 她需要留在醫院 558 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 繼續觀察兩天 559 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 好 560 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 她還痛嗎? 561 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 不,國王陛下,我們正好好照顧她 562 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 我們有一陣子沒說話了 563 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 請替我告訴她,她的丈夫很想她 564 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 好的 565 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 (拉傑果德地方法院) 566 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 好的,國王陛下 567 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 好的,國王陛下 568 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 -國王陛下! -國王陛下! 569 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 好的 570 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 國王陛下 571 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 (寧靜關懷醫院) 572 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 你讓我心碎,痛不欲生 573 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 我不會再試著修補它 574 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 我不會再試著修補它 575 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 回到這空蕩蕩的家,被回憶層層包圍 576 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 我將什麼都不留下,不留一絲痕跡 577 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 我將什麼都不留下,不留一絲痕跡 578 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 那些曾經屬於你的一切 579 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 每一個記號、每一道痕跡 580 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 -對不起 -我會把它們全都收起來 581 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 然後把它們藏在地下室深處 582 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 永遠不讓它們再見天日 583 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 那些愛的禮物 584 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 信件與信封 585 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 -我會把它們全都收起來 -王后殿下她 586 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 -傳了些訊息給您,國王陛下 -然後把它們藏在地下室深處 587 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 永遠不讓它們再見天日 588 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 然後我們再看看 589 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 (早安) 590 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 你如何再一次想起我 591 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 你如何回憶起我 592 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 你如何回憶起我 593 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 然後我們再看看 594 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 你如何再一次想起我 595 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 你如何回憶起我 596 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 你如何回憶起我 597 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 陛下,王后殿下是器官捐贈登記者 598 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 如果您同意,我們可以開始進行手續 599 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 你的照片 600 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 -她是什麼星座? -我會把它們全都收起來 601 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 -水瓶座 -永遠不讓它們再見天日 602 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 -水瓶座 -你那帶有香氣的手帕 603 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 我會把它們全都收起來 604 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 永遠不讓它們再見天日 605 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 我對我太太什麼都不了解 我不知道她的月亮星座 606 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 我不知道她的太陽星座 607 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 我不知道她喜歡吃什麼甜點 喜歡什麼口味 608 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 我一直以為我們還有一輩子的時間 609 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 但我沒想到 我們所剩下的時間其實很少 610 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 千萬別把你愛的人當成理所當然 611 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 國王陛下 請不要讓自己承受這麼大的痛苦 612 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 您又不是故意的,對吧? 613 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 您不是不愛她 614 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 只是您實在沒有時間 615 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 還有您的責任 616 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 不,阿瑪 617 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 這完全是我的錯 618 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 我應該陪在她的身邊 619 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 我錯了 620 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 我承認我的錯誤 621 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 我是個男人 622 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 我應該承認錯誤 623 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 我真的累了,兄弟 624 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 我累了 625 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 如果當時死的是我 626 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 至少我們的家族 627 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 我們的血脈還能延續 628 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 賽希莉懷孕了 629 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 她就快要當媽媽了 630 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 我不知道我的未來會怎樣 631 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 但我相信這一切都自有安排 632 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 國王陛下 這是王后殿下的器官捐贈證明文件 633 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 好的 634 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 這真是一個奇特的故事 635 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 誰知道它從哪開始,又會在哪結束? 636 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 我們注定會抵達怎樣的終點? 637 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 她與我都未曾明白其中道理 638 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 你如何回憶起我 639 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 你如何回憶起我 640 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 你從未真正出現過 641 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 我必須強迫自己相信這一點 642 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 如今已無燭光 643 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 只有我的心在夜裡獨自焚燒 644 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 我不會哭泣 645 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 而是帶著微笑忍受這一切痛苦 646 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 如果我因你哀傷而死 647 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 那又有什麼意義? 648 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 那些愛的禮物 649 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 信件與信封 650 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 我會把它們全都收起來 然後把它們藏在地下室深處 651 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 永遠不讓它們再見天日 652 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 然後我們再看看 653 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 你如何再一次想起我 654 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 你如何回憶起我 655 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 你如何回憶起我 656 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 然後我們再看看 657 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 你如何再一次想起我 658 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 你要買下醫院? 659 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 謝謝 660 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 謝謝 661 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 我正在登記器官捐贈 662 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 器官? 663 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 為什麼? 664 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 你的仇家那麼多 665 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 所以我要捐出我的器官 並向上天祈禱你能平安 666 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 人們通常都捐出貴重的東西 667 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 你卻要捐出器官? 668 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 人們捐東西是為了神 669 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 我捐器官是為了整個人類的福祉 670 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 這樣才有用 671 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 你以後就知道了,你永遠都不會出事 672 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 我絕對不會讓你有事 673 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 是,國王陛下? 674 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 都沒問題嗎? 675 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 醫生,賽希莉的器官已經捐出了 676 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 是的,她的肺、心臟與眼角膜 677 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 我需要知道接受者的姓名與資料 678 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 有三位病人在孟買接受了她的器官 679 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 我已將資料傳給您 680 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 請不要告訴任何人 681 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 否則我會失去執照 682 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 當作為了王后殿下 683 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 別擔心 684 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 這件事只有我們倆知道 685 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 他是那個勇敢無畏的靈魂 活在每個人心中的統治者 686 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 他就是錫坎達 687 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 他踏出的每一步都無人能敵 688 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 他就是錫坎達 689 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 來吧,讓全世界看看 690 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 我要去孟買 691 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 我想獨自待幾天 692 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 國王陛下,您當然可以靜一靜 693 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 但也請讓我們陪在您身邊 694 00:48:02,000 --> 00:48:05,750 我們也想見見 那些接受了王后殿下器官的人 695 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 如果王后殿下還活著 696 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 她一定也希望我們和您一起去 697 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 這不只是責任,這是我們的使命 698 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 好吧 699 00:48:19,291 --> 00:48:20,583 (拉傑果德) 700 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 (二等艙) 701 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 (國家支持黨) 702 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 前往安德赫里 喬吉斯瓦里和戈雷加奧恩的乘客! 703 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 戈雷加奧恩 安德赫里、喬吉斯瓦里! 704 00:48:43,500 --> 00:48:44,375 -先生! -先生! 705 00:48:44,458 --> 00:48:46,041 -國王陛下,這邊吧? -先生 706 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 走吧 707 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 你們是來為誰的婚禮當樂隊? 708 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 -樂隊? -你們穿著制服,難道不是樂隊嗎? 709 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 你的鼓呢? 710 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 別說那麼多,我們走吧 711 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 你們要去哪裡? 712 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 國王陛下,我們先去買些衣服 713 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 然後我們在旅館梳洗一下 714 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 之後再繼續 715 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 我可以幫你們預訂旅館 716 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 有很多選擇,從五百到五千盧比不等 717 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 就選擇五百盧比吧 718 00:49:11,958 --> 00:49:14,500 我可以給你們預訂475盧比的房間 還有25盧比的折扣 719 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 -你們都要去嗎? -對 720 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 -走吧 -巴拉吉,比拉爾! 721 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 把其他人帶到你們的車上 722 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 上車吧,先生 723 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 這可是古董車 724 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 你懂什麼是古董車吧?就是老車 725 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 坐好,放鬆一下 726 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 等我把這輛車的貸款還清 我就換輛新車 727 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 你好,是的,我是計程車司機德尼羅 728 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 有什麼可以幫忙嗎? 729 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 先生,您好嗎? 730 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 是的,我很好 731 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 他是我的常客 732 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 他住在美國 733 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 但在印度做生意,完全是好萊塢風格 734 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 先生,孟買的計程車司機 735 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 可以輕鬆地用多種語言罵人 736 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 從印度語開始,「你…」 737 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 英語,「快點啊,兄弟」 738 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 旁遮普語,「你這個…」 739 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 古吉拉特語,「他瘋了」 740 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 馬拉地語,「我完蛋了!」 741 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 還有坦米爾語,「什麼…」 742 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 我還會說法語、德語和義大利語 743 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 別擋路! 744 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 你想死嗎? 745 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 孟買的計程車司機萬歲! 746 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 好了,先生 747 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 你們已經到達達拉維 748 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 從這裡開始,你們得走路 749 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 多少錢? 750 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 那個… 751 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 您是付錢買計程車 還是給計程車費? 752 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 -先生,這… -拿去吧 753 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 -我很久沒笑了 -先生! 754 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 先生 755 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 我今天整天都為您服務! 756 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 我會在這裡等您,不額外收費! 757 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 請讓我得償所願,穆罕默德 758 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 我不會空手而回 759 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 請讓我得償所願,穆罕默德 760 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 我不會空手而回 761 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 請讓我得償所願,穆罕默德 762 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 我不會空手而回 763 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 卡馬魯丁在哪裡? 764 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 他在垃圾堆旁的棚子下 765 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 卡馬魯丁? 766 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 什麼事,沙姆蘇丁? 767 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 我可以麻煩你一下嗎? 768 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 當然,隨便你要怎麼麻煩我 769 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 不,我的意思是 那種能解決其他麻煩的麻煩 770 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 我的背很癢 771 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 你能幫我解決那個麻煩嗎? 772 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 這裡,這裡 773 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 你的父母在哪裡? 774 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 我的過去相當黑暗 775 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 你聽了會哭 776 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 我出生時,我的父母把我丟在月台上 777 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 然後搭上了下一班火車 778 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 我太小了 779 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 他們的問題一定比我的問題大 780 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 但我現在過得很好 781 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 我擁有這座城市最大的臥室 782 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 無論我躺在哪裡,就在哪裡說晚安 783 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 任何人給我食物,我都會吃 784 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 阿布杜叔叔讓我上學 785 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 你願意跟我走嗎? 786 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 你會給我買食物嗎? 787 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 我可以叫外賣 788 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 拉希姆叔叔的印度香飯最好吃了! 789 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 你的衣服呢? 790 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 我們都需要衣服 791 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 如果你願意帶全部人去 792 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 那我也會去 793 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 你必須替所有人買衣服 794 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 你願意替所有人買衣服嗎? 795 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 好的 796 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 -我會幫所有人買衣服 -真的嗎? 797 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 拉傑、高帕、瓦爾莎! 我們去買衣服! 798 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 -大家,乾杯! -乾杯! 799 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 真好吃 800 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 等等 801 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 卡瑪,你在這裡做什麼? 802 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 我告訴過你這幾天不要出門 803 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 請問你是? 804 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 我們是醫學院的學生 805 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 這些煙霧從哪裡來? 806 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 先生,看來你還沒看完整個區域 807 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 我帶你去看看,請跟我來 808 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 一年內有36個人死亡 809 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 死因都是肺衰竭 810 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 輪胎、塑膠、家庭垃圾、 醫療垃圾、化學廢棄物 811 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 他們在這裡焚燒各種東西 812 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 為什麼沒人清理這些垃圾? 813 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 一家美國大型購物中心 需要20英畝土地 814 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 -滾開 -別這樣對我們 815 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 而其中的中間人 維拉特巴克希推薦了這個地方 816 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 他七年前就買下了這裡的一半土地 817 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 維拉特現在已經收購了整個區域 818 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 只剩下那10英畝 819 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 一旦他拿下那塊土地 820 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 就能連接到主幹道 821 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 快走,你媽在叫你,快! 822 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 陛下 823 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 維拉特巴克希是個中間人 824 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 不是電影《迪瓦爾》裡的 阿米塔布巴強 825 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 他不會對丟到身上的錢視而不見 826 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 -韋德… -是 827 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 去把錢丟在他臉上 828 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 我希望這個地方再也沒有維拉特 829 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 -也沒有污染 -是的,國王陛下 830 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 -他會處理的 -謝謝你,先生 831 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 我愛你,聖誕叔叔 832 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 記得要繼續深呼吸 833 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 我們已經到達馬通加,陛下 834 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 國王陛下,就是那棟房子 835 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 住在那裡的女士接受了 賽希莉王后的眼角膜 836 00:55:31,458 --> 00:55:32,875 (莎拉斯瓦蒂) 837 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 你們怎麼回來了? 838 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 回來? 839 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 我們是第一次來這裡,先生 840 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 那又怎樣? 你以為我不知道你們是誰嗎? 841 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 您認識我們? 842 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 他有練習晨禮 843 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 只需看你們的臉 他就能讀懂你們的心 844 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 你們一定是帶著錢來到這裡 845 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 那位老人真的會看面相 846 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 我已經說過不行了 847 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 但維德希還是向蘇達爾尚要了錢 848 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 -我可是一家之主 -沒錯 849 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 告訴蘇達爾尚 我們沒有賣掉那條結婚項鍊 850 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 和耳環 851 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 -跟他說 -我們把它們作為抵押品 852 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 在蘇拉納那裡借了錢做眼角膜手術 853 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 叔叔,您真是無所不知 854 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 -您的房子真漂亮 -不只是漂亮,陛下 855 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 看看這扇門,太了不起了! 856 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 我們進去吧 857 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 -叔叔,我們只看一下 -叔叔,讓他看看那扇門 858 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 我是說房子,我們進來看看吧 859 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 祝福你,你好嗎? 860 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 你們要去哪裡? 861 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 請把鞋子脫在外面 862 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 我爸不喜歡 863 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 -給你 -好 864 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 你好 865 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 叔叔還好嗎? 866 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 他很好 867 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 我知道他還是有些不高興 868 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 如果那天我們沒做手術 869 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 眼角膜可能就會讓給了別人 870 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 跟這雙眼睛相比 那些首飾根本不算什麼 871 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 這是我們家的緊急狀況 872 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 我們自己處理就好 873 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 在我父親家裡 我們的原則是不接受別人的錢財 874 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 但你父親家總該有 請人喝咖啡的原則吧? 875 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 維德希 876 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 除了祝福 我們不需要你們送什麼東西 877 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 只是一些巧克力,給孩子們吃的 878 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 -吃吧 -謝謝你,叔叔! 879 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 孩子們,跟叔叔說再見 880 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 叔叔,再見! 881 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 好 882 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 女人的財富應該屬於她自己 883 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 給你 884 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 謝謝你 885 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 朗嘉,幫維德希戴上項鏈 886 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 好的,媽媽 887 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 有很多人的家裡有結婚項鍊 888 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 卻沒有人能戴上它們 889 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 你很幸運 890 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 再見 891 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 妮莎接受了王后殿下的心臟 892 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 她應該在這裡 893 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 (聖阿格尼醫療中心) 894 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 冷靜點,親愛的 895 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 不好意思 896 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 為什麼他們在哭? 897 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 經過長時間的奮鬥 他們的女兒終於接受了心臟移植手術 898 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 但她的心跳正在減慢 899 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 我們不確定她是否能挺過去 900 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 自從聽到這個消息 901 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 他們一直感到很無助 902 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 -謝謝 -但國王陛下,您要怎麼進去? 903 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 阿瑪 904 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 你們在這裡等著 905 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 嗯? 906 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 哈雷羅摩,哈雷克里希納 克里希納克里希納,哈雷哈雷 907 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 喚請羅摩,喚請黑天 黑天啊黑天,願神恩降臨 908 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 喚請羅摩,喚請黑天 黑天啊黑天,願神恩降臨 909 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 別擔心,寶貝,一切都會好起來 910 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 她會沒事的 911 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 孩子 912 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 你會沒事的 913 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 一切都會好起來 914 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 嗨,桑傑,我對你失去妻子深感遺憾 915 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 謝謝 916 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 我有急事需要幫忙 917 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 你的首席心臟病專家 918 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 約翰,我可以和他通話嗎? 919 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 跟約翰威廉醫生視訊通話? 920 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 我真不敢相信! 921 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 非常感謝你,醫生 922 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 謝謝 923 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 -怎麼樣,醫生? -你從未提過 924 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 你認識約翰威廉醫生 925 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 -醫生,我女兒怎麼樣了? -她會沒事的 926 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 治療非常成功 927 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 她現在會比我們所有人都更健康 928 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 謝謝你,醫生 929 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 -謝謝 -不客氣 930 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 別擔心! 931 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 謝謝 932 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 我很高興你沒事 933 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 這很神奇,不是嗎? 即使賽希莉已經不在人世 934 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 她仍然與我們同在 935 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 我們現在可以回去拉傑果德了 936 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 王宮和那些回憶 937 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 會一直揮之不去 938 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 如果我告訴你們 反對派如何計劃摧毀我和我兒子 939 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 你們會感到憤怒 940 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 你們會想要反擊 941 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 這就是為什麼我不把這些事情說出來 942 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 有個男人 943 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 在飛機上像狗一樣被毆打 944 01:02:21,666 --> 01:02:22,541 (您的支持是我們的力量) 945 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 他們讓他看起來像我的兒子 946 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 我的兒子! 947 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 他們用人工智慧! 948 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 我們要面對這些問題 949 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 國王陛下,您看那邊 950 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 我們一起面對 951 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 -這是怎麼回事? -我不該開進這條路 952 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 馬上下車! 953 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 先生,我感覺不太妙 954 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 為什麼? 955 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 看看那輛車上的黨旗 956 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 他們在製造不必要的麻煩! 957 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 下車! 958 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 他們進去了! 959 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 他們帶著黨旗進入了部長的集會 960 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 他們要製造混亂,互相傷害 961 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 別管那些人! 962 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 這都是反對派精心策劃的陰謀 963 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 -我們需要極度小心 -繼續前進 964 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 因為他們唯一的動機 965 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 -是阻止我們國家的發展 -莫西,我有事要找阿爾俊先生 966 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 好,給您,先生 967 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 -…來面對我們的問題 -什麼事? 968 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 先生,桑傑拉傑果德 就是打你的那個人 969 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 他現在坐計程車來了 970 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 胡說八道,不可能 971 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 -他在我們政黨的集會上嗎? -是的 972 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 你一定是搞錯人了 973 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 好的,先生 974 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 來,快走! 975 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 我們國家的人民很單純,也很純真 976 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 但他們不是傻子! 977 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 -他們很聰明 -什麼事? 978 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 先生,我需要和部長說話,這很緊急 979 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 -我爸現在在台上 -他們識破了 980 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 反對黨的陰謀 981 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 告訴我發生了什麼事 982 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 他們沒有上當 983 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 我們追蹤了他的手機 984 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 他的位置非常接近您的集會地點 985 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 他其實就在那裡 986 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 試著在人群中找到他 987 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 我們正前往他的王宮 988 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 如果我們知道他來孟買的原因 989 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 那事情就好辦多了 990 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 我們要全力以赴 991 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 我想對國家的年輕人說 不要濫用網路 992 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 -和社群媒體 -給我對講機! 993 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 -警員! -是,先生 994 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 去找那輛車,把他找出來! 995 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 先生,他還在那輛計程車裡 996 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 媒體有在場嗎? 997 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 -你抹黑我們有什麼好處? -有,先生 998 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 叫他們把每輛車都放大拍攝 999 01:04:27,791 --> 01:04:28,708 請他們想像一下 1000 01:04:28,791 --> 01:04:30,208 -自己兒子處在我兒子的立場 -在螢幕上顯示出來 1001 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 一號攝影機! 1002 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 我的兒子與那個被瘋傳的影片無關… 1003 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 (您的支持是我們的力量) 1004 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 我們不是會被輕易打倒的人 1005 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 我們的做事原則是愛、友情和尊重 1006 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 我想對全國的年輕人說 1007 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 如果你要使用人工智慧和網路 1008 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 就要用在正確的地方 1009 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 國王陛下,他們越來越靠近了 1010 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 讓他們來,我們應付得了 1011 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 不行,國王陛下,我們不能被抓住 1012 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 如果我們被抓了 他們就會知道我們為何來這裡 1013 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 那三條人命就會有危險 1014 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 兄弟,請你開快點 1015 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 快走啊! 1016 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 你想今晚睡在這裡嗎? 1017 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 他們在那裡! 1018 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 快走! 1019 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 喂! 1020 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 快上車!我們走! 1021 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 上車 1022 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 快給我追! 1023 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 開快點!你得開快點! 1024 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 快! 1025 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 -讓開 -喂! 1026 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 喂,你瘋了嗎? 1027 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 先生,我爸媽只有我一個孩子! 1028 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 先生,我還沒結婚呢! 1029 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 先生! 1030 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 大燈被撞壞了! 1031 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 喂,把瓶子給我! 1032 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 喂! 1033 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 再來一個! 1034 01:06:56,000 --> 01:06:57,083 (巴楊達爾,新孟買) 1035 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 這不是腳踏車,是汽車啊,先生! 1036 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 快! 1037 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 喂! 1038 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 不! 1039 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 -讓開! -我想要感謝 1040 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 我們的黨主席 1041 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 先生,阿爾俊先生出車禍了 1042 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 他已經不在了 1043 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 兒子! 1044 01:07:46,333 --> 01:07:49,041 馬哈拉施特拉部長普拉丹的兒子 1045 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 最近在一場車禍中喪生 1046 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 你們的國王和他的團隊 1047 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 當時就在現場 1048 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 各位乘客請注意 列車編號4004… 1049 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 長官,他們去那裡是為了辦其他事情 1050 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 國王陛下並沒有那種意圖 1051 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 他們是要去見那些 1052 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 接受了王后殿下器官捐贈的人 1053 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 王后殿下的器官在孟買? 1054 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 原來如此! 1055 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 (部長之子死於車禍) 1056 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 請攜帶您的行李安全上車 1057 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 把包包交給維拉基 1058 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 維拉基 1059 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 你留下來 1060 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 跟賽希莉的律師朋友保持聯絡 1061 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 從器官和組織移植組織系統中 1062 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 刪除那三位器官接受者的資料 1063 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 這樣他們就找不到人了 1064 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 走吧!快去準備車子! 1065 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 我們要去哪裡,長官? 1066 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 快上車!我待會說! 1067 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 蘇林德,我們走! 1068 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 (警察) 1069 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 喂? 1070 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 國王陛下 1071 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 是部長打來的? 1072 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 是的 1073 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 希望這通電話是來談和解的 1074 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 你好,部長先生 1075 01:09:28,708 --> 01:09:29,583 (對號座) 1076 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 你以為你是傳說中的錫坎達,是嗎? 1077 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 你要替所有人伸張正義? 1078 01:09:35,833 --> 01:09:37,166 (拉傑果德長途特快車) 1079 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 你害死我兒子之後就跑了,對吧? 1080 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 你盡量逃!逃得越遠越好! 1081 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 我知道你來孟買的原因! 1082 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 你的妻子捐了器官 1083 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 你來探望受贈者,對嗎? 1084 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 你走吧 1085 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 我會好好照顧他們 1086 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 部長先生,我對您兒子的死深感遺憾 1087 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 我妻子的死與您無關 1088 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 您兒子的死也與我無關 1089 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 那是一場意外 1090 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 這件事就到此為止吧 1091 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 我們的悲傷,其實是一樣的 1092 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 不,我們的悲傷不一樣! 1093 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 我兒子的屍體就躺在我面前! 1094 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 但你的妻子還活著! 1095 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 她還在呼吸 1096 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 她還能看見,心臟還在跳 1097 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 除非我親手讓她停止呼吸 1098 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 讓她的心跳不再跳動 讓她的雙眼再也看不見 1099 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 這件事不會就這麼結束! 1100 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 那就做個了結吧 1101 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 你聽好了,錫坎達! 1102 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 末法時代已經來臨 1103 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 而我就是死亡的使者! 1104 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 那我們來談個條件吧,使者先生 1105 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 別求我寬恕你 1106 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 因為我已經失去了寬恕的能力 1107 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 就像你說的,我是錫坎達 1108 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 但接下來發生的事會證明 1109 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 錫坎達的命運由他自己掌控! 1110 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 我現在就去孟買 1111 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 來啊! 1112 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 給我看一個沒有名字的王座 1113 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 人民卻願意為它赴湯蹈火 1114 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 給我看一個沒有君主的華麗皇冠 1115 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 要麼由百姓的怒吼決定你的命運 1116 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 要麼低下頭說出你的遺言 然後迎向斷頭台 1117 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 他是那個勇敢無畏的靈魂 活在每個人心中的統治者 1118 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 他就是錫坎達 1119 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 他踏出的每一步都無人能敵 1120 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 他就是錫坎達 1121 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 來吧,讓全世界看看 1122 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 姆納,你在幹嘛?快點! 1123 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 瓦辛,把它燒掉,快一點 1124 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 快點 1125 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 (清理) 1126 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 快點 1127 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 把它燒了,快點 1128 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 喂!快點! 1129 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 讓開 1130 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 快點 1131 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 我丈夫都已經死了! 1132 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 他們還不讓他安息 1133 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 他們還在倒垃圾 1134 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 維拉特巴克希 蛆蟲很快就要吃掉你了! 1135 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 你一定不得好死! 1136 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 你們得等到 1137 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 -葬禮結束後才能燒垃圾! -滾開! 1138 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 那個人剛過世! 1139 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 讓開,我們要工作 1140 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 夠了!你們可以明天再來做! 1141 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 你以為你是誰? 這裡不是你的私人土地! 1142 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 喂! 1143 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 就一天而已 1144 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 你們明天再來吧 1145 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 你先走吧,大叔 1146 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 喂! 1147 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 別再工作了! 1148 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 大家都停下來! 1149 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 這樣行了吧? 1150 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 -站住! -國王陛下! 1151 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 風暴隨他而起 1152 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 像老虎穿越叢林 1153 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 你是誰? 1154 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 我以前沒見過你 1155 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 你在看什麼? 1156 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 你… 1157 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 風暴隨他而起 1158 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 像老虎穿越叢林 1159 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 看看你面對的是誰 1160 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 看看誰比你更強 1161 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 歡迎來到地獄! 1162 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 看看誰比你更強 1163 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 坐吧 1164 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 有那三位器官受贈者的資料嗎? 1165 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 沒有,部長 1166 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 他找人入侵系統 1167 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 把整個資料庫都破壞了 1168 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 與那三個人有關的 全部線索都被切斷了 1169 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 找出那些跟他親近的人 1170 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 把他們抓起來,讓他們開口 1171 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 他們一定會供出細節 1172 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 部長,我們應該控告桑傑拉傑果德 1173 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 一旦我們提告 1174 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 就能把他和他的人列入通緝名單 1175 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 然後把他們的照片 發送給媒體和所有警察局 1176 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 是的,我們到了 1177 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 就在這條路的盡頭,對嗎? 1178 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 好 1179 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 先生 1180 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 你們假裝是我認識的人 1181 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 甚至還贖回了他們抵押的首飾 1182 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 你們為什麼要這麼做? 1183 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 老實告訴我,不然我報警了 1184 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 其實,事情是這樣的 1185 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 維德希也希望 她的孩子們能接受最好的教育 1186 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 這就是為何她想工作 這就是他們之間的衝突根源 1187 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 但即使在今天這個時代 1188 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 有些女性仍會因為愛 1189 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 壓抑自己的志向、夢想,甚至自己 1190 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 她們把丈夫的身分當成自己的身分 1191 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 不過,你大概不會明白這種事 1192 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 你可是貴族 1193 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 這些是中產階級的問題 1194 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 我的妻子過世了 1195 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 捐出了她的眼角膜 1196 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 我怎麼能讓… 1197 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 這麼高貴的行為白費? 1198 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 如果我的媳婦想住在我家 1199 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 她就得遵守我的規矩 1200 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 她必須答應她不會去找工作 1201 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 否則,她可以回去 1202 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 好吧,我答應 1203 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 很好 1204 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 你看,她答應了 1205 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 我們可以進去嗎? 1206 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 -進來 -走吧 1207 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 怎麼又是你? 1208 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 你沒有自己的家人嗎? 1209 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 有啊 1210 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 叔叔,他是我的朋友 1211 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 他是很有名的眼科醫生 1212 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 但他不是說他從杜拜來的嗎? 1213 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 杜拜也有眼科醫生吧,叔叔? 1214 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 也對 1215 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 維德希,煮咖啡給大家吧 1216 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 給我15分鐘 1217 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 我馬上就準備好午餐了 1218 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 你的學歷是什麼? 1219 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 我讀會計,在清奈是班上第一名 1220 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 所以不是你在找工作 1221 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 -而是工作在找你,對吧? -對 1222 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 如果你想讓那老頭氣得砸罐 1223 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 那你就繼續說吧 1224 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 但他們為什麼需要工作? 1225 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 尤其是女人? 1226 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 沒錯 1227 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 你的父親是真正的男人 1228 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 真正的男子漢 1229 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 好了,讓一讓 1230 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 先生,等一下 1231 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 你為我做了這麼多 1232 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 我也沒什麼可以回報你 1233 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 這些脆餅送給你吧 1234 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 我看到你很喜歡吃這個 1235 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 你的妻子可以用來給你當配菜 1236 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 要是我的妻子還在… 1237 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 嗨 1238 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 嗨 1239 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 我在工作 1240 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 你總是這麼努力工作 1241 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 這是我必須做的事 1242 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 我肩上的責任太多了 1243 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 我不再是為自己工作,而是為了別人 1244 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 那我呢? 1245 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 你啊 1246 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 你是我最大的責任 1247 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 但我們還有一輩子的時間 1248 01:19:51,416 --> 01:19:55,041 我現在只想要那一輩子中的一刻 1249 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 那就給你吧 1250 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 這一天,是命運給我的禮物 1251 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 這段時光,也是命運安排的 1252 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 靠近我 1253 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 在一切來不及之前,認識真正的我 1254 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 誰知道命運是否會再次讓我們相遇? 1255 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 也許在今生 我們會再遇見,也可能不會… 1256 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 你拿回家吃吧 1257 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 好的 1258 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 我對你不太了解 1259 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 但那天你出現的正是時候 1260 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 妮莎小時候心臟就不好 1261 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 她曾愛上一個人 1262 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 但那個人最後傷透了她的心 1263 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 這讓她陷入憂鬱 1264 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 現在的問題是 那個她曾愛過的人要結婚了 1265 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 但妮莎毫不知情 1266 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 如果她知道了 1267 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 她的身體可能會再度出問題 1268 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 -保重,改天見 -沒問題 1269 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 哇,兄弟!你是練腿還是練胸啊? 1270 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 你是誰? 1271 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 我是妮莎的朋友 1272 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 不會吧? 1273 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 你知道我快結婚了吧? 1274 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 我知道 1275 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 -先生,我已經放下了 -我知道 1276 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 妮莎也是時候放下了 1277 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 你說得對 1278 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 我也希望她能走出來 1279 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 但她才剛做完心臟移植手術 1280 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 如果她傷心或哭泣 1281 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 那會影響她的健康 1282 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 那是你的問題,不是我的,兄弟 1283 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 我為什麼要被扯進這件事? 1284 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 -這是我第一次感到困惑 -為什麼? 1285 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 我不確定我應不應該揍你一頓 1286 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 你要揍我? 1287 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 應該是你被揍才對 1288 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 等一下 1289 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 你剛剛不該那麼說 1290 01:22:28,208 --> 01:22:29,083 (迪帕克) 1291 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 我通常能控制脾氣 1292 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 但因為你,我現在被脾氣控制了 1293 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 該死! 1294 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 (孟買警察) 1295 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 桑傑,我知道你難過 1296 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 因為爸爸不在了 1297 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 我每次想靠近你,你都躲開 1298 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 當你感到孤單 1299 01:23:07,166 --> 01:23:12,708 當你不知道該怎麼走下去時 就把一切交給祂吧 1300 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 因為祂從不讓人空手而回 1301 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 祈禱是有力量的 1302 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 喂?我是德尼羅,有什麼可以幫你? 1303 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 你好,德尼羅,我是從美國打來的 1304 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 -你還搞不清楚狀況嗎? -你能再幫我寄一些脆餅嗎? 1305 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 我又不在脆餅工廠打工! 1306 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 我跟你說過了,你都不聽 1307 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 -快掛電話! -給我 1308 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 喂,還在嗎? 1309 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 我的朋友們都很喜歡你寄來的脆餅 1310 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 -他們還想要更多 -要多少公斤? 1311 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 十公斤 1312 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 那要1200美元 1313 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 沒問題 1314 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 -我會傳收款碼給你 -好的 1315 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 把維德希的收款碼傳給他 1316 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 我在桑傑拉傑果德的採石場當經理 1317 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 他是導致旁遮普爆炸事件的幕後主謀 1318 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 我是聽從國王陛下的命令行事 1319 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 求求你了,救救我的家人 1320 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 部長,這些證據足以立案了 1321 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 不過,萬一證人改口供怎麼辦? 1322 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 但他因為桑傑的威脅而選擇了自盡啊 1323 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 -部長? -部長? 1324 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 他自殺了 1325 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 給我馬上去立案! 1326 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 (通緝犯) 1327 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 先生,辣一點的給你 1328 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 不辣的給我 1329 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 陛下,採石場經理不是在羈押中嗎? 1330 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 警察把他殺了 1331 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 他死前錄口供說是你賣出的炸藥 1332 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 他們已經對我們立案 1333 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 而且用我們的照片發布通緝 1334 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 (警察) 1335 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 把他叫來 1336 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 -是誰打傷你? -是他 1337 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 他是昨晚那位卡車司機 1338 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 我來處理吧,陛下 1339 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 長官,我們私底下處理吧 1340 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 -處理什麼? -來 1341 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 長官,您是要自己帶走 還是我送去您家? 1342 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 我總該帶個人回去吧? 1343 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 好,那我跟你去,走吧 1344 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 不,我的意思是 1345 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 我要怎麼解釋一個人打了二十個人? 1346 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 好,我明白了,長官 1347 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 沙林、德瓦 1348 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 我知道他是誰 1349 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 誰? 1350 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 他是我爸爸 1351 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 你怎麼知道? 1352 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 他這麼做不是為了我 1353 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 是為了他自己 1354 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 當年,他不想要孩子,所以丟下了我 1355 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 現在可能是 某個占星師叫他清除業障 1356 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 他才想回來彌補我 1357 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 一個人越有錢,內心的恐懼就越深 1358 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 -你要我證明給你看嗎? -好啊 1359 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 你看看他現在有多害怕 1360 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 卡瑪? 1361 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 快回家 1362 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 回家吧,孩子 1363 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 你咳得這麼厲害,回家吧 1364 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 看到沒?我就說吧 1365 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 (通緝犯) 1366 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 (馬哈拉施特拉邦警察) 1367 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 -我會處理的,長官 -很好 1368 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 各位警官,普拉丹部長親自承諾 1369 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 提供一千萬盧比懸賞金 1370 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 給任何能提供這些通緝犯資訊的人 1371 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 -明白了嗎? -明白,長官! 1372 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 去,把他們都抓回來 1373 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 -你們簽名了嗎? -簽了,長官 1374 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 那就回去啊 1375 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 快走 1376 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 是的,我們正在找他們 1377 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 放心,一定會找到的 1378 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 我們到處都在找 1379 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 桑傑 1380 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 你坐在這裡買醉也沒用 1381 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 你必須振作起來 1382 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 你之前所做的一切 你為我所做的一切 1383 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 就像個好丈夫 1384 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 現在,你該幫幫那三個人 1385 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 就像個好國王 1386 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 他們值得過更好的生活 1387 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 他們值得過更好的生活 1388 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 我不能看著你一次次死去 1389 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 你說得對 1390 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 我會救出那三個人 1391 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 我以你的生命發誓 1392 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 我一定會救出他們 1393 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 (孟買,馬哈拉施特拉邦 警察宿舍) 1394 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 長官,我們還要去哪裡找他們? 1395 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 -火車站、計程車站 -是,長官 1396 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 -到處找人問 -好的,長官 1397 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 計程車司機、小販 1398 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 問所有人 1399 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 好的,長官 1400 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 -別漏掉任何一個人 -好的,長官 1401 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 我們一定要把他找出來 1402 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 我們會找到他的,長官 1403 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 懸賞一千萬盧比 1404 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 但你不該脫下制服 1405 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 你在外面找我 1406 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 而我正坐在你家裡等你 1407 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 如果用力尋找就能找到上帝 1408 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 那我不過是個凡人 1409 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 你是警察,你有權力 1410 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 但很多警察也坐在牢裡 1411 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 很多政客和演員也是 1412 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 沒有人能凌駕於法律之上 1413 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 爸爸回來了 1414 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 -謝謝長官 -來,我們走吧 1415 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 謝謝,非常感謝 1416 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 這是你太太嗎? 1417 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 你叫什麼名字啊,孩子? 1418 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 拉吉維爾 1419 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 拉吉維爾 1420 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 好可愛! 1421 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 長官,你以為我會怕你的制服嗎? 1422 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 我對它懷有無比的敬意 1423 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 但這世界上沒有任何洗衣方式 1424 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 能洗去你制服上的污點 1425 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 要真正清潔它,你得先淨化你的良心 1426 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 去神聖的恆河裡洗滌一下吧 1427 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 否則你的未來不堪設想 1428 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 至少先在家裡當個誠實的丈夫和父親 1429 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 你有妻子和孩子 1430 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 別叫我霸王,我是錫坎達 1431 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 踏進我的地盤,我會讓你沉淪 1432 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 獨自一人,我就是場浩劫 1433 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 我捲起海嘯,是深海之主 1434 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 -站住 -維拉特巴克希 1435 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 他想見老大 1436 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 他是誰? 1437 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 老大,就是他 1438 01:31:01,250 --> 01:31:05,833 他在達拉維垃圾區附近 買下20間公寓,破壞我們計劃 1439 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 很好 1440 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 把所有文件準備好 1441 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 讓他簽名 1442 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 然後打斷他的手 這樣他就不能指控我們了 1443 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 我話不多,一切用行動來證明 1444 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 我不是那種只會袖手旁觀的人 1445 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 當混亂來臨,我會為你挺身而出 1446 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 不需要挨餓,我會為你送上食物 1447 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 那些被叫沒用的人,也能崛地而起 1448 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 我們的歌,會成為他人安睡的搖籃曲 1449 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 若他們不知道,他們很快就會知道 1450 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 敢動我們一下,我就會出手,兄弟! 1451 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 你在我的地盤 買了20間公寓,對吧? 1452 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 在你買的價格加上15%至20% 1453 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 然後賣給我 1454 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 你可能根本不知道 1455 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 這個計劃的本質 1456 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 我知道這是一個 價值75億盧比的貧民窟重建計劃 1457 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 你可以從中獲利25億盧比 1458 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 但這樣吧,從我這裡拿雙倍的價錢 1459 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 然後把所有文件都放在 1460 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 那位在外面站著的女孩名下 1461 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 把整個地區清理乾淨 1462 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 明天一早交給他們 1463 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 你要付錢給我嗎? 1464 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 支票還是現金? 1465 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 閉路電視 1466 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 看到那兩個貨櫃了嗎? 1467 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 那就是你的錢 1468 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 讓你的人去拿吧 1469 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 停車場裡有兩個貨櫃 1470 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 去看看裡面是什麼 1471 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 好的 1472 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 老大,裡面滿滿都是現金 1473 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 如果我拿了錢 然後馬上把你殺掉呢? 1474 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 我來這裡是做生意 1475 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 認清你的極限,你就會得到好處 1476 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 否則你會滿懷悔恨地躺在墳墓裡 1477 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 你看到那下面了嗎? 1478 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 一、二、三,把它炸了 1479 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 那只是一根柱子,坐下 1480 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 下次可能就是整根樑柱 1481 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 給我看一個沒有君主的華麗皇冠 1482 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 要麼由百姓的怒吼決定你的命運 1483 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 要麼低下頭說出你的遺言 然後迎向斷頭台 1484 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 走… 1485 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 這是胡里節,閃耀的時刻! 1486 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 在這裡慶祝胡里節! 1487 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 一群狂歡者從巷子裡走出來 1488 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 做著手勢、玩著遊戲 1489 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 這裡沒有槍,卻也開了火 1490 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 抓住我、抱緊我,別讓我走 1491 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 讓我今天盡情歌唱、盡情活著 1492 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 粉紅色的空氣,充滿令人陶醉的快樂 1493 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 每條街道都知道我來了 1494 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 這群人太棒了,一起來玩吧! 1495 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 鼓聲響起,我們奔跑歡跳 1496 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 手上繽紛的色彩,讓煩惱都拋在腦後 1497 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 讓顏色飛舞,我們會找到快樂! 1498 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 給我塗上高貴而明亮的色彩 1499 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 給我塗上純淨的粉紅色 1500 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 用狂風暴雨的色彩覆蓋我 1501 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 給我塗上閃亮的藍光! 1502 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 那叮噹作響的聲音讓我歡欣鼓舞 1503 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 親愛的,今天整個世界都變得絢爛 1504 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 黑色在我眼中都變成了藍色 1505 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 黃色則帶著甜蜜的驚喜閃耀著! 1506 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 敬拜偉大的濕婆神! 1507 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 我的心神也被吹飛了 1508 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1509 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 敬拜偉大的濕婆神! 1510 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 我的心神也被吹飛了 1511 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1512 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 當我喝下你那杯甘露 1513 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 我醉得不輕 1514 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 那感覺太強烈 1515 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 竟讓矮小的人看起來高大 1516 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 敬拜偉大的濕婆神! 1517 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 我的心神也被吹飛了 1518 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1519 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 有時像是陰影 1520 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 有時又像陽光灑落 1521 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 這才是人生真正的模樣,兄弟 1522 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 有時像是勝利,有時像是失敗 1523 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 有時你與眾人同在 有時你孤身一人,老大 1524 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 這裡沒有鈴聲,沒有腳鈴 1525 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 但我的心在說:跳舞吧,親愛的! 1526 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 今天就讓我們忘記所有悲傷 1527 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 用盡全心全意來跳一場舞 1528 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 直到大地與蒼穹 都一同加入我們的舞蹈,兄弟 1529 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 今天就讓我們忘記所有悲傷 1530 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 用盡全心全意來跳一場舞 1531 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 敬拜偉大的濕婆神! 1532 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 我的心神也被吹飛了 1533 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1534 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 敬拜偉大的濕婆神! 1535 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 我的心神也被吹飛了 1536 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1537 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 敬拜偉大的濕婆神! 1538 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 我的心神也被吹飛了 1539 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1540 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 當我喝下你那杯甘露 1541 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 我醉得不輕 1542 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 那感覺太強烈 1543 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 竟讓矮小的人看起來高大 1544 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 敬拜偉大的濕婆神! 1545 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 我的心神也被吹飛了 1546 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 別讓我跌倒,我的朋友 請一直扶我到最後 1547 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 看看屋頂上,是誰扔的那顆水球? 1548 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 那傢伙在找麻煩,麻煩馬上就來了! 1549 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 我們的狙擊手已經就位,別擔心 1550 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 我們一定會給他一個教訓 1551 01:37:36,541 --> 01:37:37,875 混亂環繞,大家都很歡樂 1552 01:37:37,958 --> 01:37:38,875 人群沸騰,氣氛明朗 1553 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 冷靜點,氣氛已經高漲 1554 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 我爬上水塔,這是我的! 1555 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 你知道嗎?就是那傢伙扔的水球! 1556 01:37:43,291 --> 01:37:44,791 她可是你的弟媳! 1557 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 -你好,先生 -你好 1558 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 你最近好嗎? 1559 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 我們收到來自美國的訂單 1560 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 他們付了40萬盧比的訂金 1561 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 訂單很大,但我們的團隊人手不足 1562 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 所以我找來了那些需要工作的女性 1563 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 請進 1564 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 如果我們能持續接到這樣的訂單 1565 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 可能得租個更大的地方了 1566 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 我不確定爸爸會不會同意 1567 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 -拿著這個 -好的,夫人 1568 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 -這個也拿著 -這個弄好了 1569 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 醫生! 1570 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 維德希現在已經沒有理由再哭泣了 1571 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 -就算你不來,我們也能應付 -是的,那些也拿上 1572 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 我們整個社區的人都在這裡 1573 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 每個人都尊重我 1574 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 這裡沒有人不喜歡我 1575 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 -新學校好好玩 -媽媽,新學校! 1576 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 嗨 1577 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 孩子們,來,向叔叔行禮 1578 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 沒關係 1579 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 你們長得像誰呢? 1580 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 爸爸! 1581 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 你們比較喜歡爸爸還是媽媽? 1582 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 媽媽! 1583 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 然後是誰呢? 1584 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 奶奶 1585 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 然後是誰? 1586 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 孩子們,說「爺爺」 1587 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 -不,是姑姑和叔叔 -姑姑和叔叔 1588 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 之後就是… 1589 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 之後就沒有別人了 1590 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 叔叔! 1591 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 我們為什麼要說謊?我們不喜歡爺爺 1592 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 走吧,孩子們 1593 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 該去洗洗臉了,好嗎? 1594 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 快去! 1595 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 我到底做錯了什麼? 1596 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 連孩子們都這樣對我? 1597 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 我所做的一切,都是為了他們的安全 1598 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 不,先生 1599 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 想在家裡爭個輸贏 1600 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 其實反而是在失去他們 1601 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 我年紀比你小很多 1602 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 對你們來說也是個陌生人 1603 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 我對你說了一些很重的話 1604 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 你的妻子早該把我趕出去 1605 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 但她沒這麼做 1606 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 改變一下自己吧,先生 1607 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 求求你了 1608 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 爸爸… 1609 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 -你們看他 -他去哪裡? 1610 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 這是房子的文件 1611 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 你可以去貸款,擴展你的生意 1612 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 去任何你想去的地方 1613 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 做任何你想做的事 1614 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 這是真的嗎? 1615 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 真正的男子漢 1616 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 一個人失去工作 1617 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 也會感到士氣低落 1618 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 但經歷過一番掙扎後 1619 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 你們找到了新工作,也恢復了信心 1620 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 這只是個新的開始 1621 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 也是舊思想的終結 1622 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 每一片脆餅上都刻著享用者的名字 1623 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 而你們踏出的每一步 1624 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 都點燃了前進的火焰 1625 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 謝謝 1626 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 非常好 1627 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 謝謝 1628 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 -喂? -我們查到了,部長 1629 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 妮莎是卡皮爾的前女友 1630 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 她接受了桑傑妻子的心臟 1631 01:41:26,958 --> 01:41:30,333 她的血型是AB陰性 非常罕見的一種血型 1632 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 所以賽希莉的器官才會送到孟買 1633 01:41:33,166 --> 01:41:34,166 在過去的兩個月裡 1634 01:41:34,250 --> 01:41:37,416 還有其他AB陰性血型的病人 接受了器官移植 1635 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 其中一人是來自達拉維的卡瑪 1636 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 他接受了肺部移植 1637 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 另一位是來自馬通加的 婆羅門女子維德希 1638 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 她接受了眼角膜 1639 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 這就是我一直在等待的時刻 1640 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 我要讓那個前國王 見識真正的王者之力 1641 01:41:58,125 --> 01:42:03,416 無論對方是女人還是孩子 1642 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 我都要一一幹掉 1643 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 這輛機車是誰的? 1644 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 是我的,長官 1645 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 我進去維修冷氣的時候 有人把它從外面偷走了 1646 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 這台機車我用貸款買的 1647 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 (佈告欄,通緝犯) 1648 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 (通緝犯) 1649 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 媽! 1650 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 我們完了,快看看這個! 1651 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 我們全都完蛋了! 1652 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 -完了! -朗嘉,怎麼了? 1653 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 你在喊什麼? 1654 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 -發生什麼事? -全都沒了,一切都完了! 1655 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 你看,看看這個! 1656 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 他是那個眼科醫生 1657 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 他不是醫生,媽媽 1658 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 他不是醫生! 1659 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 爸爸,他是恐怖分子 1660 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 這個人是恐怖分子! 1661 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 他參與了旁遮普的爆炸事件,維德希 1662 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 我早就叫你馬上把卡瑪送去醫院 1663 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 -你為什麼沒照做? -先生 1664 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 他很固執 1665 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 他相信你是他的父親 1666 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 而且他想見你 1667 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 你讓大家都擔心成那樣 結果自己卻輕輕鬆鬆地躺在這裡? 1668 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 你為什麼這麼緊張? 1669 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 你只要去醫院 1670 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 我就不會緊張了 1671 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 我不要自己一個人吃飯 1672 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 如果你要送我去 那就讓大家一起住院 1673 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 這樣我才願意去 1674 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 我以你為傲,孩子 1675 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 我真希望這句話是我說的 1676 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 他說得對 1677 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 這裡有多少名病人? 1678 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 這一區大約有六千名病人 1679 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 那有幾間醫院? 1680 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 大約20到25間醫院 1681 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 但我們怎麼能治療六千名病人? 1682 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 醫生,我來自的地方不只有六千人 1683 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 我連六萬名病人都能應付 1684 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 還能應付六千次 1685 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 呼吸,放輕鬆 1686 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 這邊請 1687 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 快點! 1688 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 快上車 1689 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 孩子,你會沒事的 1690 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 請讓一讓! 1691 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 妮莎! 1692 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 -妮莎! -那個混蛋來了 1693 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 -你來幹什麼? -妮莎… 1694 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 站住! 1695 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 妮莎,快下來! 1696 01:44:57,708 --> 01:44:58,583 怎麼了,叔叔? 1697 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 發生了什麼急事? 1698 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 我正要登機時接到你電話 1699 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 桑傑醫生在哪裡? 1700 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 桑傑醫生? 1701 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 他根本不是醫生,你這個白痴! 1702 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 他是恐怖分子! 1703 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 -住手! -妮莎,別喊 1704 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 -卡皮爾,對不起!真的對不起! -走開! 1705 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 -妮莎,拜託,我求求你 -爸,他是來見我的 1706 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 -你請他來嚇走卡皮爾嗎? -冷靜點 1707 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 還有你!你以為你是誰? 1708 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 你為什麼要干涉我的人生? 1709 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 他不是好人 1710 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 那你呢? 1711 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 你打我的男朋友 你覺得你就是好人嗎? 1712 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 夠了,妮莎!別鬧了! 1713 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 還好我們及時發現真相 1714 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 所有跟桑傑有關的東西都已經清掉了 1715 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 如果警察發現 一點點跟我們有關的線索 1716 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 我整個家族都得坐牢 1717 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 你到底怎麼了,妮莎? 1718 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 你知道他來這裡做什麼嗎? 1719 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 他是來告訴你,他不愛你了 1720 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 你瘋了吧?爸爸,我不在乎! 1721 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 不管他是怎樣的人,我愛他! 1722 01:45:53,125 --> 01:45:56,166 -好的,你聽… -卡皮爾是男子漢,他是國王! 1723 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 -我明白,寶貝 -夠了!你在胡說八道什麼? 1724 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 你們以為他是罪犯,是恐怖分子 1725 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 但你們知道他的真實身分是誰嗎? 1726 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 他其實是拉傑果德的國王! 1727 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 桑傑拉傑果德! 1728 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 他擁有印度25%的黃金 1729 01:46:22,833 --> 01:46:26,791 他可以讓上千個像你這樣的家庭 過上一輩子的富足生活 1730 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 什麼?你們不相信嗎? 1731 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 大家都有手機吧? 1732 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 上網查一下 1733 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 查查我說的話 1734 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 他是拉傑果德的國王,這無庸置疑 1735 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 桑傑拉傑果德! 1736 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 看看那些報導 1737 01:46:39,916 --> 01:46:41,666 (桑傑拉傑果德) 1738 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 你從我住院那天開始 就一直陪在我們身邊 1739 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 你和其他人一起為我而奮戰 1740 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 為什麼? 1741 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 因為你體內的心臟 屬於我們的王后殿下 1742 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 什麼? 1743 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 那個捐贈你眼角膜的女人不是別人 1744 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 正是桑傑的妻子賽希莉王后 1745 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 對不起 1746 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 從現在開始 我一定會守護好你妻子的心 1747 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 我不會讓你失望 1748 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 他原本只是來幫助你 1749 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 最後卻幫助了這麼多的女性 1750 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 別擔心,卡瑪 1751 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 他們特地從杜拜 請了一位醫生來治療你 1752 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 這一切都是因為我的爸爸 1753 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 如果他當年沒把我丟在垃圾堆裡 1754 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 我根本不會得這種病 1755 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 他現在在哪裡? 1756 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 他又逃走了,對吧? 1757 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 卡瑪,請別說氣話 1758 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 我不希望你誤會他 1759 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 你以為他是你的父親 1760 01:48:11,625 --> 01:48:14,541 -但他其實是拉傑果德的國王! -國王! 1761 01:48:14,625 --> 01:48:16,875 而你之所以能接受治療 1762 01:48:16,958 --> 01:48:22,000 是因為你得到了他已故妻子的肺 1763 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 明白嗎? 1764 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 怎麼了,孩子? 1765 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 你為什麼哭? 1766 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 別擔心,一切都會好起來 1767 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 你們快來跟他說說話 1768 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 他不該哭,他應該笑 1769 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 明白嗎? 1770 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 我確實不習慣這麼說話 1771 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 別怕,你爸爸現在就在你身邊 1772 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 一切都會好起來 1773 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 相信我,我不會讓你出事的 1774 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 醫生 1775 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 先生 1776 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 對不起 1777 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 我以為你是我的爸爸 1778 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 我知道,我接受了你妻子的肺 1779 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 卡瑪 1780 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 它們曾經是我妻子的肺 1781 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 她把它們捐給了你 1782 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 就是希望你能好好活下去 1783 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 我做這一切,都是為了你 1784 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 你知道為什麼嗎? 1785 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 因為我希望我們能一起去 1786 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 聖母峰的基地營 1787 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 我希望我們可以 一起去挑戰高海拔登山 1788 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 當我們站在那裡時,我希望我們能 1789 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 享受那種深呼吸的疲累感 1790 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 你嘗試過深海潛水嗎? 1791 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 浮潛? 1792 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 水肺潛水? 1793 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 在水下 1794 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 在那些美麗的魚群之中 1795 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 自由地呼吸 1796 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 吹氣球 1797 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 然後… 1798 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 讓它們飛起來 1799 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 你看 1800 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 你沒有家人 1801 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 我也沒有 1802 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 你把我當作爸爸 1803 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 那從今天起 1804 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 我也會把你當作我的兒子 1805 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 我不會讓你有事的 1806 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 醫生的班機在20分鐘後降落 1807 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 (肺部醫療營) 1808 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 -你去那邊! -快! 1809 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 -那邊看看! -往那邊看! 1810 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 維德希,我們現在去哪裡? 1811 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 快去印迪拉醫院! 1812 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 桑傑會像毗濕奴神一樣來救我們 1813 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 快走 1814 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 那邊!查看那條巷子! 1815 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 -部長… -怎麼樣? 1816 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 這裡沒有垃圾,也沒有人 1817 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 我不在乎其他事 1818 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 卡瑪人在哪裡? 1819 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 雅莎,你在做什麼? 1820 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 我在臉書上開直播 1821 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 為什麼? 1822 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 你問我為什麼? 這可是歷史性的一刻! 1823 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 -歷史性? -一位國王… 1824 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 你看看這位國王為他的妻子做了什麼 1825 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 這一代人需要知道這件事! 1826 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 來,幫我拿一下手機 1827 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 記得我跟你提過我姐姐嗎? 1828 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 就是她,妮莎 1829 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 她上個月接受了心臟移植手術 1830 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 她體內的心臟正是王后賽希莉的心臟 1831 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 這世上還有真愛存在 1832 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 我們要透過這次直播 向大家證明這一點 1833 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 看看他為了拯救卡瑪能做到什麼地步 1834 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 我們會繼續直播下去 1835 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 -把手機給部長 -好的 1836 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 部長,是普拉卡什警長 1837 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 部長,妮莎的手機定位 顯示她現在在印迪拉醫院 1838 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 她正在那裡開直播 1839 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 好 1840 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 國王陛下,醫院的人已經派人 1841 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 去機場接醫生了 1842 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 但為了安全起見,我也會親自去 1843 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 -我跟你一起去 -好 1844 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 我們走吧,小心點 1845 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 是的,國王陛下 1846 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 查看附近有沒有印迪拉醫院 1847 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 有的 1848 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 那他們就是往那邊去了 1849 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 三位器官受贈者還有國王都在那裡 1850 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 把他們全部殺掉 1851 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 警察不會去的 1852 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 (印迪拉醫院) 1853 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 -什麼? -快看! 1854 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 -我們聯繫不到警方! -桑傑先生呢? 1855 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 他沒跟你們一起嗎? 1856 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 快把大門關起來,別讓任何人進來! 1857 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 快點 1858 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 沙林,我們得通知國王陛下 1859 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 把他們抓出來,動手! 1860 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 -什麼事? -國王陛下,妮莎、卡瑪和維德希 1861 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 他們都在這裡 1862 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 部長派人來殺他們 1863 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 (印迪拉醫院) 1864 01:54:42,750 --> 01:54:43,666 大約有多少人? 1865 01:54:43,750 --> 01:54:44,916 大概兩百人,國王陛下 1866 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 我不管是兩百或五百人 1867 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 拖住他們,我馬上趕到 1868 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 我現在要的不再只是正義 1869 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 知道了,國王陛下 1870 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 我要把他們全部剷除 1871 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 給我殺! 1872 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 你們的國王現在在哪裡? 1873 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 已無王座 1874 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 已無王座 1875 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 可登臨 1876 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 我聽說很多人都在找我 1877 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 我轉身面對只是遲早的事 1878 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 給我看一個沒有名字的王座 1879 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 人民卻願意為它赴湯蹈火 1880 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 給我看一個沒有君主的華麗皇冠 1881 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 要麼由百姓的怒吼決定你的命運 1882 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 要麼低下頭說出你的遺言 然後迎向斷頭台 1883 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 他是那個勇敢無畏的靈魂 活在每個人心中的統治者 1884 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 他就是錫坎達 1885 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 他踏出的每一步都無人能敵 1886 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 他就是錫坎達 1887 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 來吧,讓全世界看看 1888 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 他們派軍隊來取我性命 1889 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 我受寵若驚,就讓他們來吧 我張開雙臂歡迎他們 1890 01:57:45,541 --> 01:57:49,083 再送他們一只手臂、一隻腳 還有一顆頭放在銀盤上,我是誰? 1891 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 死亡之面,最後一位王者仍傲然屹立 1892 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 直面天堂之門,或死於被遺忘的永生 1893 01:57:54,958 --> 01:57:57,958 把我的名字與先王並列 記下我的故事,點燃炮火! 1894 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 已無王座 1895 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 已無王座 1896 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 可登臨 1897 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 空中航線621班機 現在從28號登機門登機 1898 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 約翰森 1899 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 -阿奇博德醫生? -所有乘客… 1900 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 -是的 -請跟我們來 1901 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 你的護照已被扣留 1902 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 除了拯救來自達拉維的卡瑪 1903 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 桑傑拉傑果德也已經將 1904 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 達拉維貧民窟的六千人送進醫院 1905 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 所有人的治療正在進行中 1906 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 但全國上下對此感到擔憂 1907 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 因為卡瑪的病情正在惡化 1908 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 整座城市都在為卡瑪祈禱 1909 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 在這種情況下,我們從杜拜請來了 1910 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 一位知名的肺部專家阿奇博德醫生 1911 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 但不幸的是,因為入境問題 1912 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 他在機場被扣留 1913 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 卡瑪的脈搏正在下降 1914 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 阿奇博德醫生已經抵達 1915 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 但很快將被遣返回杜拜 1916 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 他在機場遇到了入境的問題 1917 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 我認為是部長不讓他來這裡 1918 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 你拯救了達拉維的六千條人命 1919 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 正如卡瑪所願 1920 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 你救了大家的命 1921 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 國王陛下,警察… 1922 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 儘管我們做了這一切… 1923 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 這是上天的旨意,國王陛下 1924 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 這不可能是上天的旨意 1925 02:00:22,583 --> 02:00:24,666 我不會放過那個部長 1926 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 部長府邸將有重兵駐守,國王陛下 1927 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 我們有什麼計劃? 1928 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 風暴隨他而起 1929 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 像老虎穿越叢林 1930 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 風暴隨他而起 1931 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 卡瑪的手術正在進行中 1932 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 我只是來報個好消息 1933 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 先生,你還好嗎?一切都好吧? 1934 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 我需要你幫個忙 1935 02:01:57,875 --> 02:01:59,083 有個惹麻煩的傢伙 1936 02:01:59,333 --> 02:02:02,375 一直找我麻煩,請幫我處理一下 1937 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 這表示你的妻子雖然死了 但她依然活著 1938 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 沒關係 下次那該死的卡瑪肯定活不了 1939 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 除非她的三個器官都死去 1940 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 否則我兒子的靈魂無法安息 1941 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 這就是我下定決心殺了你的動機 1942 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 我相信我已經頗受歡迎 1943 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 先不談總理或首席部長 1944 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 但我絕對可以當個國會議員或州議員 1945 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 不過我沒興趣 1946 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 因為那不是我的路 1947 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 別逼我 1948 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 給我看一個沒有名字的王座 1949 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 人民卻願意為它赴湯蹈火 1950 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 給我看一個沒有君主的華麗皇冠 1951 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 要麼由百姓的怒吼決定你的命運 1952 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 要麼低下頭說出你的遺言 然後迎向斷頭台 1953 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 -真的很累 -真的,沒錯 1954 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 怎麼了,醫生? 1955 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 我已經請護士通知你了 1956 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 她沒告訴你嗎?她在哪裡? 1957 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 (健康中心) 1958 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 她為什麼在哭? 1959 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 那是喜悅的淚水 1960 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 卡瑪完全沒事了,你們可以進去見他 1961 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 感謝上天! 1962 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 -謝謝你,醫生! -謝謝你 1963 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 感謝上天! 1964 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 我愛你,聖誕老人叔叔 1965 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 這是我人生中最美好的時刻 1966 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 沒有什麼能超越這一刻 1967 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 在這之後 不管發生什麼,我都不在乎了 1968 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 我不在乎 1969 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 放輕鬆 1970 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 好好休息 1971 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 阿姨! 1972 02:04:23,541 --> 02:04:25,500 (警察) 1973 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 -拜託,警官 -求求你,警官 1974 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 我曾經對你的妻子說過 1975 02:04:36,458 --> 02:04:39,666 我會給你戴上手銬 然後把你押上警車 1976 02:04:45,541 --> 02:04:49,166 我讓一個壞人對我施壓 導致我讓一個好人受苦 1977 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 因為醫院裡發生的事情 1978 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 還有部長府邸裡的事情 1979 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 我不得不採取行動 1980 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 對不起 1981 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 警官,請履行你的職責 1982 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 拉傑果德的人民都來了嗎? 1983 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 警長… 1984 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 這些人不是拉傑果德的人民 1985 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 他們是孟買的人民! 1986 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 在我看來 1987 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 真正的錫坎達 是一個能夠贏得人心的人 1988 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 一個能夠統治每一顆心的人 1989 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 不管是誰的心 1990 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 不管在哪裡 1991 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 那顆心 1992 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 永遠會為他們的錫坎達而跳動 1993 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 錫坎達! 1994 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 錫坎達! 1995 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 錫坎達! 1996 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 一、二、三,開始! 1997 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 我保護你 1998 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 我也崇拜你 1999 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 我保護你 2000 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 我也崇拜你 2001 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 我被你的美麗與優雅所吸引 2002 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 我害怕失去你 2003 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 我住在你心中 2004 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 從一開始就迷失在你的愛裡 2005 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 錫坎達在跳舞 2006 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 錫坎達在跳舞 2007 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 無憂無慮的錫坎達在跳舞 陶醉在狂喜與迷幻之中 2008 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 錫坎達在跳舞 2009 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 錫坎達在跳舞 2010 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 無憂無慮的錫坎達在跳舞 陶醉在狂喜與迷幻之中 2011 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 錫坎達! 2012 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 在跳舞 2013 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 -錫坎達 -我的祈禱與你同在 2014 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 你讓我的人生變得完整 2015 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 我對你的渴望無比高漲 2016 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 我的所有快樂都來自於你 2017 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 你的祈禱與我同在 2018 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 你讓我的人生變得完整 2019 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 我對你的渴望無比高漲 2020 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 美酒不再吸引我 2021 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 我在你身邊繞啊繞 2022 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 在你的愛中,如龍捲風般狂野而自由 2023 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 錫坎達在跳舞 2024 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 錫坎達在跳舞 2025 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 無憂無慮的錫坎達在跳舞 陶醉在狂喜與迷幻之中 2026 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 錫坎達在跳舞 2027 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 錫坎達在跳舞 2028 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 無憂無慮的錫坎達在跳舞 陶醉在狂喜與迷幻之中 2029 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 錫坎達! 2030 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 在跳舞 2031 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 錫坎達在跳舞! 2032 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 在跳舞 2033 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 錫坎達在跳舞! 2034 02:13:23,833 --> 02:13:27,041 字幕翻譯:慢慢