1 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 ‫همه‌مون داستان‌هایی رو شنیدیم 2 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 ‫که اینجوری شروع میشن. 3 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 ‫روزی روزگاری پادشاهی بود، 4 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 ‫با امپراتوری های وسیع، 5 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 ‫تاج های طلایی و ارتش های قدرتمند. 6 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 ‫این هم داستان یک پادشاهه، 7 00:02:00,041 --> 00:02:02,791 ‫اما نه مثل آن‌هایی 8 00:02:02,958 --> 00:02:05,083 ‫که قبلاً شنیدید. 9 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 ‫به نظر من 10 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 ‫یک پادشاه تعریف میشه ‫نه با سرزمین یا ثروتی که 11 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 ‫بلکه با تعداد قلب‌هایی 12 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 ‫به دست آورده. 13 00:02:14,940 --> 00:02:21,940 Subtitle & Translate : @DoctorBand 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 ‫خانم ها و آقایان... ‫-ببخشید خانم. 15 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 ‫آره، من از این می خوام. 16 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 ‫-ممنون. ‫-خواهش میکنم. 17 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 ‫-ببخشید. ‫-بله؟ 18 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 ‫-میشه یه کم آب هم بیارید، لطفا؟ ‫-حتما خانم. 19 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 ‫-پتو برای شما آقا. ‫-سلام. 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 ‫-بله. ‫-مامان. 21 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 ‫من کِی بستنی می‌گیرم؟ 22 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 ‫یکم دیگه باهاشون چک میکنم. 23 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 ‫غذاها به زودی سرو میشن، ‫نگران نباشید. 24 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 ‫باشه. 25 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 ‫سلام. 26 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 ‫اول بستنی میخوام بعد غذا. 27 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 ‫یه جایی شما رو دیدم. 28 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 ‫شما بازیگر تلویزیونید؟ 29 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 ‫نه. 30 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 ‫سریال اینترنتی؟ 31 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 ‫-یوتیوبر؟ اینفلوئنسر؟ ‫-نه. 32 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 ‫مامان، این چیه؟ 33 00:02:58,500 --> 00:02:59,375 ‫از من دورش کن. 34 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 ‫بذارش تو کیف. 35 00:03:01,541 --> 00:03:02,416 ‫لطفا بگو. 36 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 ‫گفتم از من دورش کن. 37 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 ‫ببخشید. 38 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 ‫من ویدیوهای شما رو دیدم. 39 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 ‫یه کم وزن اضافه کردید، درسته؟ 40 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 ‫لطفا، 41 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 ‫وقتی مردم گذشته‌م رو یادآوری می‌کنن، ‫خیلی اذیت میشم. 42 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 ‫من از روی ناچاری این کار رو کردم. 43 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 ‫ولی دیگه همه اونها گذشته. 44 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 ‫من الان یه خانواده دارم، یه بچه. 45 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 ‫شوهرم همه چیز رو در موردش میدونه. 46 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 ‫چطور شوهرت باهات ازدواج کرد 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 ‫بعد از اینکه همه‌چیو فهمید؟ 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 ‫ممکنه به خاطر این بوده که ازت خوشش اومده 49 00:04:02,458 --> 00:04:04,875 ‫بعد از دیدن اون ویدیوها؟ 50 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 ‫-میخوای بری دستشویی؟ ‫-نه. 51 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 ‫-میخوای منم باهات بیام؟ ‫-نه. 52 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 ‫-درویک... ‫-میخوای یه ویدیو بازی کنیم؟ 53 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 ‫منظورم بازی ویدیویی بود. 54 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 ‫بیا، بشین. 55 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 ‫بیا. 56 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 ‫اینا رو بذار. اینو نگه دار. 57 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 ‫اگه این ویدیو رو به پسرت نشون بدم چی؟ 58 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 ‫چه ویدیویی؟ 59 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 ‫ویدیوی مامانت. 60 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 ‫-میخوای ببینیش؟ ‫-آره. 61 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 ‫درویک، نه، فقط بازی کن. 62 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 ‫باشه، بازی کن. ‫برو جلو. 63 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 ‫اون دو تا محافظ های من هستن. 64 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 ‫از وقتی که اینجا نشستم، 65 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 ‫هر دوتاشون چشماشون رو بستن. 66 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 ‫♪ طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند ♪ 67 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 ‫♪ مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند ♪ 68 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 ‫خانم ها و آقایان، ‫منتظر یه تلاطم شدید باشید. 69 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 ‫لطفاً به صندلی خود برگردید ‫و کمربند ایمنی خود را ببندید. 70 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 ‫ممنون. 71 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 ♪ ‫ ♪ ببین با کی روبرو شدی 72 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 ♪ ‫ ♪طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند 73 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 ‫خوبی؟ 74 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 ‫ببین کی از تو بزرگتره 75 00:07:39,375 --> 00:07:41,000 ‫حالا میتونید کمربندهای ایمنی خود را باز کنید. 76 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 ‫ممنون. 77 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 ‫آقا. 78 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 ‫اون گذشته‌اش بود. 79 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 ‫این حالش هست. 80 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 ‫و اون پسر دوست داشتنی… 81 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 ‫آینده‌اش، پس... 82 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 ‫نکن. 83 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 ‫پسر خوب. 84 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 ‫یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره 85 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 ‫مردمی که برای اون بمیرن 86 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 ‫یه تاجی رو نشونم بده بدون ‫یه رهبر توی جواهراتش 87 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 ‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن ‫با فریاد مردم 88 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 ‫یا سرت رو خم کن و حرفت رو بزن ‫قبل از اینکه گیوتین رو ببینی 89 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 ‫اون یه روح دلاوره ‫که در هر قلبی حکمرانی می کنه 90 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 ‫و او اسکندر است 91 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 ‫او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد 92 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 ‫و اون سکندر هست 93 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 ‫بیا و به دنیا نشان بده 94 00:09:01,041 --> 00:09:04,875 ‫-ما از رهبرمون چی میخوایم؟ ‫-مثل وزیر پرادان، باید باشه! 95 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 ‫زنده باد، وزیر پرادان! 96 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 ‫زنده باد، وزیر پرادان! 97 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 ‫زنده باد، وزیر پرادان! 98 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 ‫زنده باد، وزیر پرادان! 99 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 ‫زنده باد، وزیر پرادان! 100 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 ‫وزیر پرادهان! 101 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 ‫مامان، من دیگه تموم کردم. دارم میرم. 102 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 ‫-خداحافظ. ‫-اول غذاتو تموم کن. 103 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 ‫-خداحافظ. ‫-عزیزم، داری میری دانشگاه؟ 104 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 ‫بله، بابا. 105 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 ‫-پراشانت. ‫-بله، قربان؟ 106 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 ‫آرجون رفت راجکوت، درسته؟ 107 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 ‫بله، قربان؟ 108 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 ‫خبری ازش داری؟ 109 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 ‫همه چیز مرتبه، قربان. ‫صحیح و سالم رسید. 110 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 ‫یه مرد توی هواپیما پسرم رو زد. 111 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 ‫لطفاً یه بشقاب دیگه به من بدید. 112 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 ‫حتماً یه کاری کرده ‫که مستحقش بوده. 113 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 ‫اون همش... 114 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 ‫-گوش کن. ‫-بله، قربان؟ 115 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 ‫این موضوع رو گنده‌ش نکن، ‫باشه؟ 116 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 ‫فقط چون یه نفر پسرم رو زده، 117 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 ‫اون متخصص درگیری‌های هاریانا، پراکاش، رو ‫به راجکوت نفرست. 118 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 ‫بهش نگو 119 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 ‫اون یارو رو پیدا کنه ‫و بکشتش. باشه؟ 120 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 ‫هیچ کاری شبیه این نکن! 121 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 ‫اسم اون بازرس ‫اهل هاریانا چی بود؟ 122 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 ‫پراکاش. 123 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 ‫پراکاش. 124 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 ‫جی هند، قربان. خوش اومدید. 125 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 ‫صبح دیروز، یه پرواز توی این مسیر ‫توی راجکوت فرود اومد. 126 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 ‫یه مسافر ‫توی صندلی شماره 3F بود، 127 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 ‫سانجی راجکوت. 128 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 ‫پرونده‌اش رو نشون من بده. 129 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 ‫چهل و نه پرونده معوقه ‫در پنج سال گذشته. 130 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 ‫کلانتری ‫راجکوت 131 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 ‫ولی هیچ گزارش رسمی‌ای نیست. 132 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 ‫چرا؟ 133 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 ‫قربان، یه کم سخته. 134 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 ‫حتی از پس یه کم سختی ‫هم برنمیای؟ 135 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 ‫شش نفر از شماها، با من بیاید. ‫سلاح‌هاتون رو بردارید. 136 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 ‫بریم، قربان. 137 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 ‫آه، پس اون توی قصر کار می‌کنه. 138 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 ‫این غرورش رو توضیح میده. 139 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 ‫قربان، کل قصر مال ‫خودشه. 140 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 ‫اون آخرین پادشاه ‫ایالت سلطنتی راجکوته. 141 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 ‫سانجی راجکوت. 142 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 ‫۷۷ سال از استقلال گذشته، 143 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 ‫ولی این آدما هنوز ‫خودشون رو پادشاه می‌دونن. 144 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 ‫چه خبر، ساکسنا؟ 145 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 ‫همه چی روبه‌راهه؟ 146 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 ‫ببینید، قربان، 147 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 ‫این همسر سانجی راجکوته، 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 ‫رانی صاحبه، خانم ساییشری راجکوت. 149 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 ‫خوش اومدید، بازرس. 150 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 ‫از پاسگاه پلیس خبر رسید ‫که شما دارید میاید. 151 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 ‫لطفاً بفرمایید بنشینید. 152 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 ‫لطفاً به شوهرتون، ‫سانجی راجکوت، زنگ بزنید. 153 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 ‫وقتی فهمید شما دارید میاید ‫که دستگیرش کنید، 154 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 ‫رفت به پاسگاه که شما رو ملاقات کنه. 155 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 ‫من رو ببینه؟ 156 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 ‫آره. 157 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‫لطفاً این دفعه یه اقدامی بکنید. 158 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 ‫هر از گاهی، بعد از اینکه ‫یه نفر رو لت و پار کرد، میاد خونه. 159 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 ‫باشه، من میرم پاسگاه ‫و ملاقاتش می‌کنم. 160 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 ‫قربان، لطفاً ماشین ما رو ببرید. 161 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 ‫جیپ شما امن نیست. 162 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 ‫چی؟ 163 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 ‫جیپ پلیس امن نیست؟ 164 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 ‫اینجا چه خبره؟ 165 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 ‫اینا دیگه کین؟ 166 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 ‫قربان، همه‌شون شهروندای این کشورن. 167 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 ‫قربان، اونا هنوز رابطه قدیمی ‫سلطنتی-رعیتی رو با عشق به اشتراک میذارن. 168 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 ‫هنوز امروز بینشون زنده است. 169 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 ‫ببینید، اینجا آدم‌های زیادی هستن، قربان. 170 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 ‫ولی هیچ‌کس هیچ صدایی درنمیاره. 171 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 ‫ما الان چطوری ‫باید بریم کلانتری؟ 172 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 ‫ببخشید، قربان. 173 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 ‫پراکاش، پراکاش، پراکاش، پراکاش. 174 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 ‫تو باید با یه مافوق ‫مشورت کنی 175 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 ‫قبل از رفتن به ‫قصر آقای سانجی، پراکاش. 176 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 ‫یه مسئله خیلی حساسی‌ایه. 177 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 ‫من به دستور وزیر ‫به اونجا رفتم، قربان. 178 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 ‫ولی متوجه نشدم که حتی امروز، 179 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 ‫این قانون و نظمه که حکم‌فرمایی نمی‌کنه، ‫بلکه سلطنت پادشاهان. 180 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 ‫اگه اینجا اینطوری کار میکنه، ‫پس ما اینجا چیکار میکنیم؟ 181 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 ‫آمار، برو بیرون و ‫اوضاع رو کنترل کن. 182 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 ‫باشه. 183 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 ‫پراکاش، هرگز تحت فشار سیاسی ‫با عجله عمل نکن. 184 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 ‫اول، اوضاع رو ارزیابی کن، 185 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 ‫بعد اقدامات لازم رو انجام بده. 186 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 ‫این چیزیه که یه افسر پلیس خوب رو ‫تعریف می‌کنه. 187 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 ‫قربان، لطفاً برید. 188 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 ‫این آدما تا وقتی شما نرید ‫تکون نمیخورن. 189 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 ‫ممنون. 190 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 ‫این پرونده اینجا تموم نمیشه. 191 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 ‫قبل از اینکه روت رو ‫به روی پسر یه وزیر به این قدرتمندی بلند کنی 192 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 ‫به عواقبش فکر نکردی؟ 193 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 ‫اشتباهاتی که ‫با نیت خوب انجام میشن بخشیده میشن. 194 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 ‫ولی یه اشتباه هم که با ‫ذهن بدخواهانه انجام بشه، بخشیده نمیشه. 195 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 ‫-الو؟ ‫-چیه، قربان؟ 196 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 ‫فکر کردم درس خوبی بهش میدی. 197 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 ‫داری منو مسخره میکنی؟ 198 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 ‫ببخشید، قربان؟ 199 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 ‫امروز، سانجی توسط جمعیت نجات پیدا کرد. 200 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 یه روزی، دور از دست این اراذل اوباش، 201 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 گیرش میارم تنها و میکشونمش به سوی هلاکت. 202 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 فقط تو نه، 203 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 ولی اون وزیری که بهتون پول میده، 204 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 جفتتون باید اینو بفهمید که... 205 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 نمیذارم رویاهاتون به حقیقت بپیونده. 206 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 ‫♪ دنیا مسحور شده ♪ ‫♪ با زیبایی خالص تو ♪ 207 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 ‫♪ عشقی که به تو دارم قطعا مقدسه ♪ 208 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 ‫♪ دنیا مسحور شده ♪ ‫♪ با زیبایی خالص تو ♪ 209 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 ‫♪ عشقی که به تو دارم قطعا مقدسه ♪ 210 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 ‫♪ با نهایت احترام ♪ ‫♪ با دست باز بهت سلام میکنم ♪ 211 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 ‫♪ چرا نگاهتو پایین نمیندازی ♪ ‫♪ و به منم جواب نمیدی؟ ♪ 212 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 213 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 214 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 ‫♪ تا حالا کسی رو ♪ ‫♪ به این جذابی ندیده بودم ♪ 215 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 216 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 217 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 ‫♪ تا حالا کسی رو ♪ ‫♪ به این جذابی ندیده بودم ♪ 218 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 ‫♪ تو زهرای منی زهرا زهرا ♪ 219 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 ‫♪ هاله نورت منو مثل یه ورد میکشه ♪ 220 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 ‫♪ این چه جور طلسمیه؟ ♪ 221 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 ‫♪ آه زهرا زهرا زهرا ♪ ‫♪ شاهزاده من ♪ 222 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 ‫♪ تو زهرای منی زهرا زهرا ♪ 223 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 ‫♪ هاله نورت منو مثل یه ورد میکشه ♪ 224 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 ‫♪ این چه جور طلسمیه؟ ♪ 225 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 ‫♪ آه زهرا زهرا زهرا ♪ ‫♪ شاهزاده من ♪ 226 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 ‫♪ وقتی چشمات بهم گفتن برو جلو ♪ 227 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 ‫♪ بدون هیچ ترسی شروع کردم ♪ 228 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 ‫♪ درسته که اونا از من پیروی میکنن ♪ 229 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 ‫♪ ولی الان با فروتنی ازت خواهش میکنم ♪ 230 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 ‫♪ گوش کن ملکه زیبای من ♪ ‫♪ هیچکس با تو قابل مقایسه نیست ♪ 231 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 ‫♪ برات شعر هم میگم ♪ 232 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 ‫♪ تو یه پری دریایی هستی یه فرشته خیلی پاک ♪ 233 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 ‫♪ دیگه نمیتونم خودمو کنترل کنم ♪ 234 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 ‫♪ وقتی استایلتو دیدم ♪ ‫♪ تسلیم تو شدم ♪ 235 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 ‫♪ خواسته هام سرگردون شدن ♪ ‫♪ و نیاتم پس کشیدن ♪ 236 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 ‫♪ لبات منو دیوونه میکنن ♪ ‫♪ منو از خود بیخود میکنن ♪ 237 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 ‫♪ گونه های سرخ شده ات منو ♪ ‫♪ گم و مبهم میکنن ♪ 238 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 ‫♪ تو توی نفس های منی تو تنها چیزی هستی که دنبالش میکنم ♪ 239 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 ‫♪ حالا زندگیم به تو بستگی داره ♪ 240 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 ‫♪ قلبمو سر راهت گذاشتم ♪ 241 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 ‫♪ بگو بدون معطلی از زندگیم دست میکشم ♪ 242 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 243 00:19:11,500 --> 00:19:13,208 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 244 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 ‫♪ هرجا که میری همه چشم ها به توئه ♪ 245 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 246 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 247 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 ‫♪ تا حالا کسی رو ♪ ‫♪ به این جذابی ندیده بودم ♪ 248 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان ♪ 249 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 ‫♪ هی زیبا رو ♪ ‫♪ با اون جذابیت مسحور کننده و درخشان… ♪ 250 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 سالگرد مبارک! 251 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 سالگرد مبارک! 252 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 - سالگرد مبارک! - سالگرد مبارک! 253 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 بیا. 254 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 بیا. 255 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 تا حالا کسی رو ندیده بودم به این اندازه جذاب باشی 256 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 ‫اون چیکار کرد، 257 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 ‫که این همه آدم براش اومدن؟ 258 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 ‫سه هزار هکتار از ‫زمین‌های خودشو داد به اونایی که 259 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 ‫که حتی یه سقف هم 260 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 ‫بالای سرشون نداشتن. 261 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 ‫اون همه‌جا پنل‌های خورشیدی نصب کرد، 262 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 بیمارستان‌ها ساخت… 263 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 به خاطر همینه که این همه آدم حاضره جونشون رو فدای راجاساب کنه. 264 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 پس، اون یه قهرمانه. 265 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 اون یه قهرمان نیست، قربان. 266 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 اون یه پادشاهه. 267 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 و اگه میخواید به راجاساب برسید، 268 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 ‫باید از بین این همه آدم رد بشی. 269 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 درود درود 270 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 ‫-ممنون. ‫-سلام. 271 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 ‫-حالت چطوره؟ ‫-سلام. 272 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 درود رانی صاحب 273 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 ‫یه تماس داری. 274 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 ‫-سلام. ‫-رانی صاحبه. 275 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 ‫جان راجاساب در خطره. 276 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 ‫چند نفر دارن نقشه می‌کشن 277 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 ‫که سر راه برگشت بهش حمله کنن. 278 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 ‫لطفاً بهش خبر بدید. 279 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 ‫خب، حالا همه‌تون یه کاری بکنید 280 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 اینجا بمون و از عروسی لذت ببر. 281 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 من و همسرم داریم میریم خونه. 282 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 باشه. سانجی. 283 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 ‫بذار اون‌ها هم بیان. 284 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 ‫بذار اون‌ها هم لذت ببرن. ‫مگه به من اعتماد نداری؟ 285 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 ‫موضوع این نیست. 286 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 ‫پس بزن بریم. 287 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 ‫چی شد؟ 288 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 ‫هیچی. 289 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 یه چیزی هست. 290 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 نه، هیچی نیست. 291 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 - خب، گوش کن... - داری بحث رو عوض می‌کنی؟ 292 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 گوش کن، نه، خواهش می‌کنم. 293 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 متوجه شدم که 294 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 ‫مردم شما رو با اسم‌های مختلفی صدا می‌زنن. 295 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 ‫بعضی‌ها می‌گن راجاساب، 296 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 بعضی‌ها می‌گن آقای سانجی، 297 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 بعضی‌ها هم می‌گن آقای سکندر، چرا؟ 298 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 هیچوقت قاطی نمیکنی؟ 299 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 کاملاً قاطی می کنم. 300 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 ‫مادربزرگم ‫یه محقق تاریخ بود، 301 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 ‫و یه طرفدار پروپاقرص ‫اسکندر معروف به الکساندر کبیر. 302 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 ‫اینجوری شد که اسم من ‫شد اسکندر. 303 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 ‫پدربزرگم 304 00:22:23,458 --> 00:22:28,291 ‫خیلی طرفدار نرگس و سونیل دات بود. 305 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 ‫-بعد از مادر هند؟ ‫-آره! 306 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 ‫و بچه‌شون که به دنیا اومد، سنجی بود. 307 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 ‫اون به پدرم گفت... 308 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 ‫اسم پسرش رو بذاره سنجی. 309 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 ‫دوست پدرم، 310 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 ‫که با ما کار می‌کرد، 311 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 ‫عمو درپن صداش می‌کردیم. 312 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 ‫لکنت زبون داشت. 313 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 ‫با یه لحن تودماغی حرف می‌زد. 314 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 ‫واسه همین همه بهش می‌گفتن ‫عمو "بوبدا". 315 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 ‫همیشه می‌گفت، ‫"راجا بتا، این کار رو نکن." 316 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 ‫"راجا بتا، برو بخواب." 317 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 ‫"راجا بتا، شیرت رو بخور." 318 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 ‫"دردسر درست نکن." 319 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 ‫"راجا بتا، ممکنه اون سگ گازت بگیره." 320 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 ‫"راجا بتا..." 321 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 ‫اینجوری شد که شدم راجا. 322 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 ‫بعد از فوت پدرم، 323 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 ‫مردم شروع کردن به گفتن "راجاصاحب". 324 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 ‫در اصل، این... 325 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 ‫یه لقبه. 326 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 ‫ولی من سنجی رو دوست دارم. 327 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 ‫-سنجی رو دوست داری؟ ‫-آره. 328 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 ‫من تو رو دوست دارم. 329 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 ‫خیلی زیاد. 330 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 ‫خسته ای؟ 331 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 ‫برو بخواب. ‫وقتی رسیدیم خونه بیدارت می‌کنم. 332 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 ‫-باشه؟ ‫-آره. باشه. 333 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 ‫♪ منو پادشاه صدا نکن ♪ ‫♪ من اسکندرم ♪ 334 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 ‫♪ پا بذار تو خط من، می‌برمت زیر ♪ 335 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 ‫♪ تک و تنها ایستادم، یه فاجعه‌ی کاملم ♪ 336 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 ‫♪ دارم سونامی میارم ♪ ‫♪ استاد اقیانوس عمیقم ♪ 337 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 ‫♪ بهت گفتم، داداش ♪ ‫♪ من همیشه کنارتم ♪ 338 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 ‫♪ چاقو و قمه نیست ♪ ‫♪ چیزی که امشب تو دستمه ♪ 339 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 ‫♪ شجاعتم کافیه ♪ ‫♪ بذار بیان این طرف ♪ 340 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 ‫♪ هیچ‌کس دووم نمیاره ♪ ‫♪ وقتی امروز با من روبرو بشن ♪ 341 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 ‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪ 342 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 ‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪ 343 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 ‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪ 344 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 ‫♪ شجاعتم کافیه ♪ ‫♪ بذار بیان این طرف ♪ 345 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 ‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪ 346 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 ‫♪ زیاد حرف نمی‌زنم، با کارام نشون می‌دم ♪ 347 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 ‫♪ اون آدمی نیستم ♪ ‫♪ که هیچ کاری نکنه ♪ 348 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 ‫♪ وقتی آشوب صدا بزنه، من اونجا براتم ♪ 349 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 ‫♪ گرسنه نخوابی ♪ ‫♪ من برات غذا میارم ♪ 350 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 ‫♪ اونایی که بهشون میگن بی‌مصرف هم بالاخره اوج می‌گیرن ♪ 351 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 ‫♪ آهنگ‌هامون رو می‌خونیم ♪ ‫♪ به عنوان لالایی برای یه عده‌ای ♪ 352 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 ‫♪ اگه ندونن، به زودی می‌فهمن ♪ 353 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 ‫♪ به یقه‌مون دست بزنی می‌زنم تو گوشت، داداش ♪ 354 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 ‫♪ آره، اول همونجا می‌زنیم ♪ 355 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 ‫♪ همونجا می‌زنیم ♪ 356 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 ‫♪ اگه برسی به کوچه ♪ ‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪ 357 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 ‫♪ اگه به چهارراه برسی ♪ 358 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 ‫♪ اگه به کوچه برسی ♪ 359 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 ‫♪ اگه برسی به سه‌راه ♪ ‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪ 360 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 ‫♪ اگه برسی به جمع ♪ ‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪ 361 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 ‫♪ آره، اول همونجا می‌زنیم ♪ 362 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 ‫♪ اگه برسی به سه‌راه ♪ ‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪ 363 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 ‫سنجی. 364 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 ‫سنجی. 365 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 ‫سنجی! 366 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 ‫ترسوندی منو. 367 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 ‫کی اومدی اینجا؟ 368 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 ‫سنجی، اون نقاشی رو یادت میاد؟ 369 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 ‫-همون که تو انباری بود؟ ‫-نه. 370 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 ‫همونی که دو ماهه دارم روش کار می‌کنم. 371 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 ‫بالاخره تمومش کردم. 372 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 ‫بیارمش؟ 373 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 ‫برو بیارش. 374 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 ‫بله! 375 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 ‫می‌خوام نقاشی رو به سنجی نشون بدم. 376 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 ‫چی شده؟ 377 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 ‫نقاشی رو بهش نشون ندادی؟ 378 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 ‫نه، اون خیلی سرش شلوغ بود. 379 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 ‫تو برای اون زندگی می‌کنی، 380 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 ‫و اون حتی وقت نداره ‫بهش نگاه کنه؟ 381 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 ‫من خوشبختم که شوهری مثل اون دارم. 382 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 ‫کسی که هیچوقت نمی‌خواست ‫ازدواج کنه، 383 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 ‫دید که من دارم تحقیر می‌شم، 384 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 ‫یهویی تصمیم گرفت ازدواج کنه. 385 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 ‫قطعاً یه اختلاف سنی ‫بین ما هست، 386 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 ‫ولی ما هم‌فکریم. 387 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 ‫اون همه چیز بهم داده 388 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 ‫به جز یه چیز، 389 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 ‫وقت. 390 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 ‫ما یا اونا. 391 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 ‫ما! 392 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 ‫راجاصاحب، فردا ‫هشتم دسامبره. 393 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 ‫امروز هفتمه، ‫و پس فردا نهم. 394 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 ‫نه آقا، فردا روزیه ‫که شما اولین بار رانی صاحبه رو ملاقات کردید. 395 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 ‫واقعاً فکر کردی من یه چیزی ‫مثل این رو فراموش می‌کنم؟ 396 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 ‫نه آقا، شما همه چیز رو یادتونه. 397 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 ‫فقط این رو نه. 398 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 ‫حق با توئه، من کاملاً فراموش کردم. 399 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 ‫بیا فردا یه کار خاص انجام بدیم. 400 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 ‫باشه آقا. 401 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 ‫میشه بهم بگین کجا داریم میریم؟ 402 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 ‫این یک سورپرایزه. 403 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 ‫ممنون. 404 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 ‫♪ ببینید ♪ 405 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 ‫♪ آسمون هنوز همونه ♪ 406 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 ‫♪ آسمون همونه، هیچ‌چیز تغییر نکرده ♪ 407 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 ‫♪ همونه ♪ 408 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 ‫♪ ببینید ♪ 409 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 ‫♪ نور ماه همونطوری می تابه ♪ 410 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 ‫♪ درخششش هنوز همونه ♪ 411 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 ‫♪ - همونه ♪ ‫♪ - امیدوارم خوشت بیاد. ♪ 412 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 ‫♪ حالا نفس کشیدن بی دلیل به نظر میرسه ♪ 413 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 ‫♪ تمام لحظات گذشته ♪ ‫♪ مثل یه افسانه، خیلی بی‌موقع به نظر می‌رسه ♪ 414 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 ‫♪ من زنده‌ام، در این شکی ندارم ♪ 415 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 ‫♪ اما بدون تو ♪ 416 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 ‫♪ اما بدون تو ♪ 417 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 ‫♪ اما بدون تو، من هیچم ♪ 418 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 ‫♪ اما بدون تو ♪ 419 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 ‫♪ اما بدون تو ♪ 420 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 ‫♪ اما بدون تو، من هیچم ♪ 421 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 ‫♪ هیچی نیستم، اصلا ♪ 422 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 ‫♪ من هیچم... ♪ 423 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 ‫♪ خیلی خوبه. ♪ 424 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 ‫- من هیچم ‫- خیلی زیباست. 425 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 ‫- من هیچم. منظورم اینه که اصلاً هیچم ‫- اما فقط کمی کمتر از تو. 426 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 ‫تولدت مبارک! 427 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 ‫تولدت مبارک! 428 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 ‫- تولدت مبارک-- ‫- سلام بابا. 429 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 ‫"تولدت مبارک آرجون" داره تو شبکه‌های اجتماعی ترند میشه ‫و در صدره. 430 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 ‫واقعاً؟ 431 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 ‫نگاه کن، تعداد فالوورها ‫داره هزار هزار زیاد میشه. 432 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 ‫- صدها هزار. ‫- این هیچی نیست، 433 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 ‫فردا به میلیون می‌رسه. 434 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 ‫چه خبره؟ 435 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 ‫چه خبره؟ 436 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 ‫پاکش کن. ‫آرجون، همین الان پاکش کن! 437 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 ‫بابا، نمیتونی پاکش کنی. 438 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 ‫این ویدیو وایرال شده. 439 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 ‫بابا، کارم تمومه. 440 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 ‫دیگه هیچ‌کس از من نمی‌ترسه. 441 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 ‫دیگه هیچ‌کس از من نمی‌ترسه، بابا. 442 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 ‫یه ویدیو پست کن که سرشو ببری ‫و بندازیش وسط جاده. 443 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 ‫بعد تماشا کن... 444 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 ‫ببین چطور ترس از قبل هم بیشتر میشه! 445 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 ‫لطفاً، لطفاً، لطفاً. 446 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 ‫لطفاً. 447 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 ‫سانجی! سانجی! 448 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 ‫سانجی، بیدار شو! 449 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 ‫چی شده؟ 450 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 ‫بعد از همه کارایی که کردی، ‫میپرسی چی شده؟ 451 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 ‫راجاساب! ود! 452 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 ‫همین الان باید راجاساب رو ببینم. 453 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 ‫- راجاساب! ‫- اون مدیر معدن ماست. 454 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 ‫همین الان باید راجاساب رو ببینم! ‫وگرنه خیلی دیر میشه! 455 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 ‫راجاساب! 456 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 ‫- راجاساب! ‫- بیدارش میکنی! 457 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 ‫- راجاساب! ‫- داد نزن، خوابه! 458 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 ‫راجاساب! 459 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 ‫چی شده رامش؟ 460 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 ‫راجاساب، من یه اشتباه خیلی بزرگ کردم. ‫یه اشتباه جدی. 461 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 ‫بگو، چی شده؟ 462 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 ‫راجاساب، یه مرد ‫هفته پیش از معدن ما دیدن کرد. 463 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 ‫به من گفت اونم یه معدن داره 464 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 ‫و به 50 کیلو مواد منفجره نیاز داشت. 465 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 ‫اون دو لک روپیه بابتش به من داد 466 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 ‫و من به خاطر طمع پول، قبول کردم. 467 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 ‫- فقط دو روز پیش، در پنجاب-- ‫- یه لحظه. 468 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 ‫منظورت حمله ی تروریستی تو پنجابه؟ 469 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 ‫آره. 470 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 ‫تو بهش مواد منفجره فروختی؟ 471 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 ‫میدونستی اون یه تروریسته؟ 472 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 ‫نه، راجاساب، اگه میدونستم، ‫هرگز این کار رو نمیکردم. 473 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 ‫میدونی چند تا 474 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 ‫بچه ی بی گناه بخاطر طمع تو جونشونو از دست دادن؟ 475 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 ‫چطور تونستی ‫وجدانتو بخاطر پول بفروشی؟ 476 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 ‫من اشتباه کردم. 477 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 ‫- ببرینش. ‫- بیا. 478 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 ‫رانی صاحبه، ‫داشتم بهتون زنگ میزدم. 479 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 ‫پرونده ی انفجار بمب پنجاب ‫قوی تر هم میشه 480 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 ‫اگه مدیر معدن شما تو دادگاه شهادت بده. 481 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 ‫رانی صاحبه، خبر دارم که ‫یه سری آدم از پنجاب دارن میان 482 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 ‫تا مدیر شما رو بکشن. 483 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 ‫- جونش در خطره، لطفاً نجاتش بدین. ‫- ما بهت رحم نمی‌کنیم. 484 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 ‫این خبر به ‫کلانتری رسیده، 485 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 ‫اما یه سری آدم اینجا دارن ‫یه نقشه بزرگ می‌کشن. 486 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 ‫اگه مدیر معدن رو بکشن، 487 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 ‫مستقیماً این پرونده ‫به راجاساب ربط داده میشه. 488 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 ‫بله رانی صاحبه. 489 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 ‫بازرس پراکاش یه سابقه بدنام داره. 490 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 ‫اون تو کلانتری قبلیش ‫آدم‌های زیادی رو کشته. 491 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 ‫به خاطر همینه که دنبال راجاسابه. 492 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 ‫میخواد دستگیرش کنه و بعد... 493 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 ‫من هرگز نمیذارم این اتفاق بیفته. 494 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 ‫راجو. 495 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 ‫راجاساب! 496 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 ‫- راجاساب، نجاتم بده! ‫- هیچ‌کس نمیاد نجاتت بده. 497 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 ‫هیچ‌کس نمیاد! 498 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 ‫سنجی! 499 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 ‫سان-- 500 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 ‫سنجی! 501 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 ‫-چه اتفاقی افتاد؟ ‫-نه. 502 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 ‫سانجی، هیچکس اونجا نبود. 503 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 ‫پس؟ 504 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 ‫من این کارو کردم تا تو رو بیارم اینجا. 505 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 ‫-تو همچین موقعیتی؟ ‫-من این کارو کردم. 506 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 ‫راجاساب، خدا رو شکر که حالت خوبه. 507 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 ‫سایشری جون منو نجات داد. 508 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 ‫وگرنه من الان تیکه تیکه ‫تو معدنم پخش شده بودم. 509 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 ‫راجاساب، رانی صاحبه از اولش ‫داشته از شما محافظت می‌کرده. 510 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 ‫سانجی، وقت برای تلف کردن نداریم. 511 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 ‫لطفاً اونو ببر و چند روز ‫مخفیش کن، 512 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 ‫وگرنه پلیس می‌کشتش. 513 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 ‫امروز جمعه‌ست، دادگاه‌ها شنبه و یکشنبه ‫تعطیلن. 514 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 ‫دوشنبه، لطفاً اونو به دادگاه معرفی کن. 515 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 ‫ممنون عزیزم. ‫دوشنبه می‌بینمت. 516 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 ‫مطمئن شو که هیچ پلیسی اینجا نیاد. 517 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 ‫-باشه قربان. ‫-باشه. 518 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 ‫رانی صاحبه رو سالم برسون خونه. 519 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 ‫به راجاساب بگو باید ‫باهاش صحبت کنم، لطفاً. 520 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 ‫باشه رانی صاحبه. 521 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 ‫راجاساب، رانی صاحبه می‌خواد ‫با شما صحبت کنه. 522 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 ‫-ایناهاش. ببرش. ‫-باشه راجاساب. 523 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 ‫و مطمئن شو که پلیس اینجا ‫پیداش نشه. 524 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 ‫اینجا جای مخفی ماست، ‫هیچکس اینجا نمیاد. 525 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 ‫-راجاساب، حالت خوبه؟ ‫-آره، خوبم. 526 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 ‫رانی صاحبه رو بردن ‫بیمارستان. 527 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 ‫چرا؟ 528 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 ‫چند تا ترکش از انفجار بهش خورده، ‫ولی چیز جدی‌ای نیست. 529 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 ‫حالش خوبه؟ 530 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 ‫هنوز اجازه ندادن ‫ببینیمش. 531 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 ‫عصر میریم بهش سر می‌زنیم. 532 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 ‫خیلی خب. تا اون موقع ‫با دکتر در تماس باش، باشه؟ 533 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 ‫وقتی رسیدی خونه زنگ بزن. 534 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 ‫باشه. باشه قربان. 535 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 ‫با وکلا صحبت کردم. 536 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 ‫فردا صبح تو دادگاه ‫حاضرش می‌کنیم. 537 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 ‫سایشری چطوره؟ 538 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 ‫راجاساب، هنوز یکم ضعیفه. 539 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 ‫دو روز دیگه هم ‫زیر نظر می‌مونه 540 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 ‫تو بیمارستان. 541 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 ‫خوبه. 542 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 ‫درد داره؟ 543 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 ‫نه راجاساب. ‫ما خیلی خوب ازش مراقبت می‌کنیم. 544 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 ‫خیلی وقته با هم حرف نزدیم. 545 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 ‫بهش بگو شوهرش دلتنگشه. 546 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 ‫باشه. 547 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 ‫باشه راجاساب. 548 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 ‫باشه راجاساب. 549 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 ‫-راجاساب! ‫-راجاساب! 550 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 ‫باشه. 551 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 ‫راجاساب. 552 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 ‫با این همه درد، قلبمو شکستی 553 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 ‫دیگه سعی نمی‌کنم درستش کنم 554 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 ‫دیگه سعی نمی‌کنم درستش کنم 555 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 ‫پیچیده در خاطرات ‫در فضای خالی خانه 556 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 ‫هیچی از خودم باقی نمی‌ذارم ‫حتی یه اثر 557 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 ‫هیچی از خودم باقی نمی‌ذارم ‫حتی یه اثر 558 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 ‫هرچی که یه روزی مال تو بود 559 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 ‫هر نشونه، هر اثری که مطمئناً بود 560 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 ‫-متاسفم. ‫-همه رو جمع می‌کنم 561 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 ‫و پنهانش می‌کنم 562 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 ‫تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن 563 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 ‫هدیه های عشق 564 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 ‫نامه ها و پاکت ها 565 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 ‫-همه رو جمع می‌کنم ‫-رانی صاحبه 566 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 ‫-یه سری پیام برات فرستاده بودن، راجاساب. ‫-و پنهانش می‌کنم 567 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 ‫تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن 568 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 ‫اون وقت می‌بینیم 569 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 ‫چطور فکرات دوباره به من برمیگردن 570 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 ‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن 571 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 ‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن 572 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 ‫اون وقت می‌بینیم 573 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 ‫که چطور خاطراتت به سراغم میان 574 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 ‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن 575 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 ‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن 576 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 ‫قربان، رانی صاحبه ‫عضو ثبت نام شده اهدای عضو هستن. 577 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 ‫اگه اجازه بدین، ‫میتونیم مراحلشو شروع کنیم. 578 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 ‫عکست 579 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 ‫-ماه تولدش چیه؟ ‫-همه رو جمع می‌کنم و پنهانش می‌کنم 580 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 ‫-بهمن. ‫-تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن 581 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 ‫-بهمن. ‫-دستمال خوشبوی تو 582 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 ‫همه رو جمع می‌کنم و پنهانش می‌کنم 583 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 ‫تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن 584 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 ‫من هیچی درباره‌ی همسرم نمی‌دونم. ‫نه ماه قمرش، 585 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 ‫نه ماه شمسیش، 586 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 ‫نه شیرینی مورد علاقه‌ش، ‫نه انتخاب‌هاش تو غذا. 587 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 ‫فکر می‌کردم یه عمر در پیش داریم، 588 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 ‫ولی نفهمیدم که چقدر ‫وقت کمی برامون باقی مونده. 589 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 ‫نباید هیچوقت عزیزانتون رو ‫مسلم فرض کنید. 590 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 ‫راجاساب، لطفاً اینقدر ‫به خودت درد نده. 591 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 ‫تو که عمداً کاری نکردی، ‫درسته؟ 592 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 ‫این نیست که دوستش نداشتی. 593 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 ‫فقط محدودیت‌های زمان 594 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 ‫و مسئولیت‌هات... 595 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 ‫نه، عمار. 596 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 ‫این کاملاً تقصیر من بود. 597 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 ‫من باید کنارش می‌بودم. 598 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 ‫من اشتباه کردم... 599 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 ‫و اشتباهم رو قبول می‌کنم. 600 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 ‫به اندازه کافی مردم… 601 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 ‫که قبول کنم اشتباه کردم. 602 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 ‫من دیگه تمومش کردم، رفیق. 603 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 ‫تموم شد. 604 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 ‫اگه من جای اون مرده بودم، 605 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 ‫حداقل خانواده، 606 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 ‫نسل ادامه پیدا می‌کرد. 607 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 ‫سایشری باردار بود. 608 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 ‫قرار بود مادر بشه. 609 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 ‫نمی‌دونم آینده‌ام چی میشه. 610 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 ‫اما باور دارم یه چیزی ‫برام در نظر گرفته. 611 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 ‫راجاساب، این گواهی‌های اهدای عضو رانی صاحباس. 612 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 ‫باشه. 613 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 ‫♪ چه داستان عجیبی به نظر میرسه ♪ 614 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 ‫♪ کی میدونه از کجا شروع میشه ♪ ‫♪ یا کجا تموم میشه ♪ 615 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 ‫♪ به چه مقصدهایی قراره برسیم؟ ♪ 616 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 ‫♪ نه اون و نه من نمیتونستیم تو ذهنمون درک کنیم ♪ 617 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 ‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪ 618 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 ‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪ 619 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 ‫♪ تو هیچوقت اینجا نبودی ♪ 620 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 ‫♪ باید خودمو مجبور کنم باور کنم ♪ 621 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 ‫♪ دیگه شمعی روشن نمیشه ♪ 622 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 ‫♪ هر شب قلبم باید بسوزه و سوگواری کنه ♪ 623 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 ‫♪ من قرار نیست گریه کنم ♪ 624 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 ‫♪ بلکه از لای درد لبخند میزنم ♪ 625 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 ‫♪ اگه من برای تو عزاداری کنم و بمیرم ♪ 626 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 ‫♪ چی به دست میارم؟ ♪ 627 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 ‫♪ هدیه های عشق ♪ 628 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 ‫♪ نامه ها و پاکت ها ♪ 629 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 ‫♪ همه رو جمع می‌کنم و پنهانش می‌کنم ♪ 630 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 ‫♪ توی یه زیرزمین ♪ ‫♪ جایی که برای همیشه می‌مونن ♪ 631 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 ‫♪ اون وقت می‌بینیم ♪ 632 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 ‫♪ چطور فکرات دوباره به من برمیگردن ♪ 633 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 ‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪ 634 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 ‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪ 635 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 ‫♪ اون وقت می‌بینیم ♪ 636 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 ‫♪ چطور فکرات دوباره به من برمیگردن ♪ 637 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 ‫داری بیمارستان میخری؟ 638 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 ‫ممنون. 639 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 ‫ممنون. 640 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 ‫من دارم برای اهدای عضو ثبت نام می‌کنم. 641 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 ‫عضو؟ 642 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 ‫چرا؟ 643 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 ‫شما بین دشمناتون ‫خیلی محبوبید. 644 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 ‫برای همین اعضام رو اهدا می‌کنم ‫و برای سلامتی شما به خدا دعا می‌کنم. 645 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 ‫مردم چیزای گرون قیمت اهدا می‌کنن. 646 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 ‫و شما میخواید عضو بفروشید؟ 647 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 ‫مردم این کارو برای خدا می‌کنن، 648 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 ‫من این کارو ‫برای خیر بیشتر بشریت انجام می‌دم. 649 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 ‫اینطوری تاثیرش بیشتره. 650 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 ‫می‌بینی، ‫هیچوقت هیچ اتفاقی برات نمیفته. 651 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 ‫من هیچوقت نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته. 652 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 ‫بله، راجاساب؟ 653 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 ‫همه چی مرتبه؟ 654 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 ‫دکتر، اعضای سایشری اهدا شدن. 655 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 ‫بله، ریه‌ها، قلب و چشماش. 656 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 ‫من به اسم و مشخصات ‫گیرنده‌ها نیاز دارم. 657 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 ‫سه نفر ‫توی بمبئی اعضای اونو گرفتن. 658 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 ‫من مشخصاتشون رو براتون فرستادم. 659 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 ‫لطفا، به کسی نگید. 660 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 ‫مجوزم رو از دست میدم. 661 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 ‫به خاطر رانی صاحبا. 662 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 ‫نگران نباشید، 663 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 ‫این بین خودمون می‌مونه. 664 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 ‫اون یه روح دلاوره ‫که در هر قلبی حکمرانی می کنه 665 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 ‫و او اسکندر است 666 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 ‫او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد 667 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 ‫و اون سکندر هست 668 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 ‫بیا و به دنیا نشان بده 669 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 ‫من دارم میرم بمبئی. 670 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 ‫می‌خوام چند روز رو تنها بگذرونم. 671 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 ‫راجاساب، شما می‌تونید خلوت خودتون رو داشته باشید، 672 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 ‫اما خواهش می‌کنم اجازه بدید ما هم ‫کنار شما بمونیم. 673 00:48:02,000 --> 00:48:05,750 ‫ما هم می‌خوایم کسایی که ‫اعضای رانی صاحبا رو گرفتن ببینیم. 674 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 ‫اگه رانی صاحبا زنده بود، 675 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 ‫اون می‌خواست ما هم ‫با شما بیایم. 676 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 ‫این فقط شغل ما نیست، وظیفه ماست. 677 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 ‫باشه. 678 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 ‫مسافران اندری، جوگشواری، ‫و گوره‌گان! 679 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 ‫گوره‌گان، گوره‌گان! ‫اندری، جوگشواری! 680 00:48:43,500 --> 00:48:44,375 ‫-آقا! ‫-آقا… 681 00:48:44,458 --> 00:48:46,041 ‫-راجاساب، از این طرف. بریم؟ ‫-بیا آقا. 682 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 ‫بریم. 683 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 ‫آقا، شما برای عروسی کی اومدید ‫که دارید براش ساز می‌زنید؟ 684 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 ‫-ساز؟ ‫-اوه، با این یونیفرم‌ها، فکر کردم! 685 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 ‫طبلت کجاست؟ 686 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 ‫اینقدر حرف نزن، بریم. 687 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 ‫آقا، کجا می‌خواید برید؟ 688 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 ‫راجاساب، ‫اول بریم یه کم لباس بخریم. 689 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 ‫بعدش توی یه هتل یه کم خودمون رو تمیز می‌کنیم، 690 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 ‫و بعد از اون به راه خودمون ادامه می‌دیم. 691 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 ‫باشه، من براتون یه هتل رزرو می‌کنم. 692 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 ‫انتخاب دارید، از ۵۰۰ تا ۵۰۰۰ روپیه. بذارید… 693 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 ‫بذارید همون ۵۰۰ روپیه رو بریم. 694 00:49:11,958 --> 00:49:14,500 ‫من یه اتاق براتون ۴۷۵ می‌گیرم، ‫با ۲۵ روپیه تخفیف فقط برای شما. 695 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 ‫-همه‌تون می‌خواید برید اونجا؟ ‫-بله، می‌خوایم. 696 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 ‫-بیا دیگه. ‫-هی، بالاجی، بلال! 697 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 ‫بقیه رو با ماشین‌هاتون بیارید. 698 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 ‫سوار شید، آقا. 699 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 ‫ماشین قدیمی‌ایه. 700 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 ‫فهمیدی دیگه، جنس عتیقه؟ ‫یعنی قدیمیه. 701 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 ‫راحت بشین و استراحت کن، باشه؟ 702 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 ‫وام این ماشینو که تسویه کنم، ‫یه جدیدشو می‌گیرم. 703 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 ‫سلام، آره، راننده تاکسی ‫دِ نیرو صحبت می‌کنه. 704 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 705 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 ‫سلام آقا، حالتون چطوره؟ 706 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 ‫بله، بله، من عالیم. 707 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 ‫ایشون مشتری ثابت هستن آقا. 708 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 ‫تو آمریکا زندگی می‌کنه، 709 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 ‫ولی کارش رو تو هند انجام می‌ده ‫به سبک هالیوودی. 710 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 ‫آقا، یه راننده تاکسی اهل مومبای راحت می‌تونه فحش بده 711 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 ‫به چند زبون مختلف. 712 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 ‫شروعش با هندی. ‫"تو…" 713 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 ‫به انگلیسی، "گمشو بیرون، داداش." 714 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 ‫به پنجابی، "تو پسرِ…" 715 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 ‫به گجراتی، "این دیگه رد داده." 716 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 ‫به مراتی، "لعنت به من!" 717 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 ‫و به تامیل، "چه کوفتی…" 718 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 ‫اصلا نذارین راجع به فرانسه، ‫آلمانی و ایتالیایی شروع کنم. 719 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 ‫از سر راهم برو کنار! 720 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 ‫می‌خوای بمیری؟ 721 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 ‫زنده باد راننده‌های تاکسی مومبای! 722 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 ‫بفرمایید آقا، 723 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 ‫رسیدین به داراوی. 724 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 ‫باید از اینجا به بعد پیاده برین. 725 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 ‫چند؟ 726 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 ‫هی... 727 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 ‫داری پول تاکسی رو میدی ‫یا کرایه تاکسی رو؟ 728 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 ‫-آقا... این... ‫-بگیرش. 729 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 ‫-بعد از مدت‌ها لبخند زدم. ‫-آقا! 730 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 ‫آقا. 731 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 ‫من کل روز در خدمتتون هستم! 732 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 ‫اینجا منتظرتون می‌مونم، بدون هزینه اضافی! 733 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 ‫آرزوی منو برآورده کن، ای محمد 734 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 ‫من دست خالی برنمی‌گردم 735 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 ‫آرزوی منو برآورده کن، ای محمد 736 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 ‫من دست خالی برنمی‌گردم 737 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 ‫آرزوی منو برآورده کن، ای محمد 738 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 ‫من دست خالی برنمی‌گردم 739 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 ‫کمرالدین کجاست؟ 740 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 ‫زیر سایه‌بون کنار آشغالا هست. 741 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 ‫کمرالدین؟ 742 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 ‫بله، شمس‌الدین؟ 743 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 ‫می‌شه یه کم مزاحمت بشم؟ 744 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 ‫باشه، هر چقدر می‌خوای برام دردسر درست کن. 745 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 ‫نه، منظورم یه جور دردسره ‫که بقیه دردسرها رو از بین ببره. 746 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 ‫پشتم می‌خواره، 747 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 ‫می‌تونی اون مزاحمت رو هم از بین ببری؟ 748 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 ‫اینجا، این طرف‌ها. 749 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 ‫پدر مادرت کجان؟ 750 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 ‫گذشته‌ام خیلی تاریکه، رفیق. 751 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 ‫کاری می‌کنه گریه‌ات بگیره. 752 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 ‫وقتی به دنیا اومدم، پدر و مادرم منو انداختن ‫روی سکو 753 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 ‫و سوار قطار بعدی شدن و رفتن. 754 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 ‫من خیلی جوون بودم. 755 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 ‫مشکلات اونا حتما بزرگ‌تر ‫از من بوده، حتما. 756 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 ‫ولی الان خیلی خوبم. 757 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 ‫من بزرگترین اتاق خواب رو ‫تو این شهر دارم. 758 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 ‫هر جا دراز بکشم، ‫همونجا شب بخیر می‌گم. 759 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 ‫هر کی بهم غذا تعارف کنه، می‌خورم. 760 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 ‫عمو عبدل منو ثبت نام کرد ‫تو مدرسه. 761 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 ‫با من میای؟ 762 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 ‫برام غذا می‌خری؟ 763 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 ‫می‌تونم بگم برام بیارنش. 764 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 ‫بریانی عمو رحیم یه چیز دیگه‌اس! 765 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 ‫لباس؟ 766 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 ‫همه ما به لباس نیاز داریم. 767 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 ‫اگه همه رو با خودت ببری، 768 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 ‫منم میام. 769 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 ‫باید برای همه لباس بخری. 770 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 ‫پس برای همه لباس می‌خری؟ 771 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 ‫آره، می‌خرم. 772 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 ‫-برای همه لباس می‌گیرم. ‫-واقعا؟ 773 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 ‫راج! گوپال! وارشا! بریم خرید! 774 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 ‫-بچه‌ها، به سلامتی! ‫-به سلامتی! 775 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 ‫واقعا خوبه. 776 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 ‫ایست. 777 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 ‫کمر، اینجا چیکار می‌کنی؟ 778 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 ‫بهت گفتم چند روز بیرون نیا. 779 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 ‫شما؟ 780 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 ‫ما دانشجوی پزشکی هستیم. 781 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 ‫این همه دود از کجا میاد؟ 782 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 ‫آقا، انگار هنوز کل منطقه رو ‫ندیدین. 783 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 ‫اجازه بدین نشونتون بدم. بفرمایید، بیاین. 784 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 ‫سی و شش مرگ، همه تو یه سال، 785 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 ‫و همه‌اش به خاطر نارسایی ریه. 786 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 ‫لاستیک، پلاستیک، زباله خانگی، ‫زباله پزشکی، زباله شیمیایی… 787 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 ‫همه چی اینجا سوزونده می‌شه، آقا. 788 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 ‫چرا این زباله‌ها جمع‌آوری ‫نمی‌شن؟ 789 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 ‫یه مرکز خرید بزرگ آمریکایی به 20 جریب زمین نیاز داشت. 790 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 ‫-گمشین بیرون. ‫-با ما این کارو نکنین. 791 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 ‫و واسطه‌اش، ‫ویرات باکشی، اینجارو پیشنهاد داد. 792 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 ‫اون نصف ‫این زمینو هفت سال پیش خرید، آقا. 793 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 ‫ویرات الان کل منطقه رو خریده، 794 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 ‫فقط همین ده جریب مونده. 795 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 ‫وقتی اونو هم بگیره، 796 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 ‫به جاده اصلی وصل می‌شه، آقا. 797 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 ‫گم شین. مادرت داره صدات می‌زنه! فرار کن! 798 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 ‫آقا. 799 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 ‫ویرات باکشی یه واسطه‌اس، 800 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 ‫نه آمیتاب باچان ‫از فیلم دیوار، 801 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 ‫که پولی رو که به سمتش پرت می کنن، برنمی‌داره. 802 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 ‫-ود... ‫-بله؟ 803 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 ‫برو و پول رو توی صورتش پرت کن. 804 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 ‫می خوام اینجا عاری از ویرات باشه، 805 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 ‫-و عاری از آلودگی. ‫-باشه، راجاساب. 806 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 ‫-اون از پسش برمیاد. ‫-ممنون آقا. 807 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 ‫دوستت دارم، عمو سانتا. 808 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 ‫فقط نفس عمیق بکشید. 809 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 ‫رسیدیم به ماتونگا، آقا. 810 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 ‫راجاساب، اون خونه است. 811 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 ‫خانمی که چشم های رانی سایشری رو دریافت کرد، اونجا زندگی می کنه. 812 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 ‫چرا برگشتی؟ 813 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 ‫برگردیم؟ 814 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 ‫ما برای اولین بار اینجا اومدیم، آقا. 815 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 ‫خب؟ فکر می کنی نمی دونم کی هستی؟ 816 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 ‫ما رو می شناسی؟ 817 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 ‫اون "ساندیا وندانام" تمرین می کنه. 818 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 ‫اون می تونه قلبت رو فقط با ‫نگاه کردن به صورتت بخونه. 819 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 ‫حتماً با پول اومدی. 820 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 ‫پیرمرد واقعاً چهره خونه. 821 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 ‫من اکیداً گفته بودم نه، 822 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 ‫اما با این حال، ویدهی از ‫سودارشان پول خواست. 823 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 ‫-من رئیس این خانواده هستم. ‫-درسته. 824 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 ‫به سودارشان بگو ما ‫مانگالسوترا رو نفروختیم 825 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 ‫و گوشواره ها رو هم. 826 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 ‫-بهش اطلاع بده. ‫-ما اونها رو به عنوان وثیقه در سورانا گذاشتیم 827 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 ‫تا برای جراحی چشم پول قرض بگیریم. 828 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 ‫عمو، تو واقعاً همه چیز رو می دونی. 829 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 ‫-خونه ات زیباست. ‫-فقط زیباست، آقا؟ 830 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 ‫به این در نگاه کن، آقا، ‫فوق العاده است! 831 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 ‫بیا تو، آقا. 832 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 ‫-عمو، یک دقیقه. ‫-عمو، در رو نشونش بده. 833 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 ‫اوه، منظورم خونه است. ‫بیا تو، آقا. 834 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 ‫سلام، حال شما چطوره؟ 835 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 ‫کجا داری میری؟ 836 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 ‫لطفاً کفش هاتون رو بیرون در بیارید. 837 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 ‫بابا خوشش نمیاد. 838 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 ‫-بفرمایید. ‫-باشه. 839 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 ‫سلام. 840 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 ‫حال عمو چطوره؟ 841 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 ‫خوبه. 842 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 ‫می دونم ناراحته. 843 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 ‫اگه اون روز جراحی رو انجام نمی دادیم، 844 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 ‫این چشم ها ممکن بود نصیب ‫شخص دیگه ای بشه. 845 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 ‫اون جواهرات در مقایسه با این چشم ها هیچ ارزشی ندارن. 846 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 ‫این یک وضعیت اضطراری خانوادگی بود، 847 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 ‫و خانواده ازش مراقبت کرد. 848 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 ‫صحنه ای از نپذیرفتن پول ‫دیگران در خونه پدرم وجود داره. 849 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 ‫اما حداقل صحنه ای از سرو ‫قهوه در خونه پدرت وجود داره، درسته؟ 850 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 ‫ویدهی... 851 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 ‫هی. حتی به فکر پیشنهاد ‫هیچی به جز برکت هم نباش. 852 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 ‫این فقط چند تا شکلات برای بچه هاست. 853 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 ‫-بگیرید. ‫-ممنون، عمو! 854 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 ‫بچه ها، به عمو خداحافظی کنید. 855 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 ‫خداحافظ، عمو! 856 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 ‫باشه. 857 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 ‫ثروت یک زن همیشه باید ‫نزد خودش بمونه. 858 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 ‫بفرمایید. 859 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 ‫ممنون. 860 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 ‫رانگا، کمک کن ویدهی ‫مانگالسوترا رو بپوشه. 861 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 ‫باشه، مادر. 862 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 ‫خونه های زیادی با ‫مانگالسوترا وجود داره 863 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 ‫اما کسی نیست که اونها رو بپوشه. 864 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 ‫تو خوش شانسی. 865 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 ‫خداحافظ. 866 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 ‫نیشا، کسی که قلب رانی صاحبه رو دریافت کرد. 867 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 ‫اون باید اینجا باشه. 868 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 ‫آروم باش، عزیزم. 869 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 ‫ببخشید. 870 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 ‫چرا دارن گریه می کنن؟ 871 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 ‫بعد از یک مبارزه طولانی، ‫دخترشون پیوند قلب گرفت. 872 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 ‫اما الان، ضربان قلبش ‫داره کند میشه. 873 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 ‫مطمئن نیستیم که دوام بیاره. 874 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 ‫اونها از وقتی این خبر رو شنیدن 875 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 ‫نابود شدن. 876 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 ‫-ممنون. ‫-اما راجاساب، چطور می خوای وارد بشی؟ 877 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 ‫آمار. 878 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 ‫شما همه اینجا منتظر بمونید. 879 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 ‫بله؟ 880 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 ‫هارِ راما، هارِ کریشنا ‫کریشننا کریشنا، هارِ هارِ 881 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 ‫هارِ راما، هارِ کریشنا ‫کریشننا کریشنا، هارِ هارِ 882 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 ‫هارِ کریشنا، هارِ راما ‫راما راما، هارِ هارِ 883 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 ‫نگران نباش، عزیزم، ‫همه چیز درست میشه. 884 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 ‫اون خوب میشه. 885 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 ‫عزیزم. 886 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 ‫تو خوب میشی. 887 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 ‫همه چیز درست میشه. 888 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 ‫سلام، سانجی. ‫من واقعاً متاسفم برای همسرت. 889 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 ‫عیبی نداره. 890 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 ‫من یه مسئله فوری دارم. 891 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 ‫رئیس بخش قلب و عروقتون، 892 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 ‫جان، می تونم باهاش صحبت کنم؟ 893 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 ‫دکتر جان ویلیام تماس ویدیویی؟ 894 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 ‫باورم نمیشه! 895 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 ‫خیلی ممنونم، دکتر. 896 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 ‫ممنون. 897 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 ‫-بله، دکتر؟ ‫-شما هرگز نگفتید که 898 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 ‫دکتر جان ویلیام رو می شناسید. 899 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 ‫-دکتر، حال دخترم چطوره؟ ‫-اون خوب میشه. 900 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 ‫درمان جواب داد. 901 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 ‫حالا، اون از همه‌مون سالم‌تر میشه. 902 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 ‫ممنونم، دکتر. 903 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 ‫-ممنونم. ‫-خواهش می‌کنم. 904 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 ‫نگران نباشید! 905 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 ‫ممنون. 906 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 ‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه. 907 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 ‫عجیب نیست که با اینکه ‫سایشری دیگه اینجا نیست، 908 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 ‫هنوز با ماست؟ 909 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 ‫حالا می‌تونیم برگردیم راجکوت. 910 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 ‫کاخ، خاطرات... 911 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 ‫اونا منو تسخیر می‌کنن. 912 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 ‫اگه بهتون بگم مخالفان چطوری نقشه کشیدن ‫تا من و پسرم رو نابود کنن، 913 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 ‫پر از خشم میشید. 914 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 ‫می‌خواهید بجنگید. 915 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 ‫به همین دلیله که این چیزها رو پنهان می‌کنم. 916 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 ‫یه مردی هست... 917 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 ‫که توی هواپیما مثل سگ کتک خورد. 918 01:02:21,666 --> 01:02:22,541 ‫قدرت ما پشتیبانی شماست 919 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 ‫اونا اونو شبیه پسر من کردن. 920 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 ‫پسر من! 921 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 ‫با استفاده از هوش مصنوعی! 922 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 ‫و با این مشکلات روبرو بشیم. 923 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 ‫راجاساب، اونجا رو نگاه کنید. 924 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 ‫با هم باهاشون روبرو بشیم. 925 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 ‫-هی، این چیه؟ ‫-چرا این جاده رو انتخاب کردم؟ 926 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 ‫پیاده شو، همین الان! 927 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 ‫جناب، بوی دردسر میاد. 928 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 ‫چرا؟ 929 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 ‫به پرچم حزب روی اون ماشین نگاه کنید. 930 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 ‫دارن بی‌خودی دردسر درست می‌کنن! 931 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 ‫پیاده شید! 932 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 ‫اونا رفتن! 933 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 ‫اونا با پرچم حزبشون وارد تجمع وزیر شدن. 934 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 ‫اونا می‌خوان آشوب به پا کنن ‫و به همدیگه آسیب برسونن. 935 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 ‫مردم رو فراموش کن! 936 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 ‫اینا همش بخشی از نقشه‌ی برنامه‌ریزی‌شده‌ی ‫مخالفانه. 937 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 ‫-باید خیلی احتیاط کنیم. ‫-به حرکت ادامه بده. 938 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 ‫چون تنها انگیزه‌شون اینه که متوقف کنن 939 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 ‫-توسعه‌ی کشورمون. ‫-موهیت، بی‌سیم رو بده به آرجون آقا. 940 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 ‫باشه. قربان. 941 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 ‫-...برای روبرو شدن با مشکلاتمون. ‫-بگو. 942 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 ‫جناب، سانجی راجکوت، ‫همونی که شما رو کتک زد، 943 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 ‫اینجا توی تاکسیه. 944 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 ‫چه مزخرفاتی! غیرممکنه! 945 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 ‫-اون توی تجمع حزب ماست؟ ‫-بله، جناب. 946 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 ‫حتماً یه کس دیگه‌ست. 947 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 ‫باشه آقا. 948 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 ‫زود باش، به حرکت ادامه بده! ‫به حرکت ادامه بده! 949 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 ‫مردم کشور من ‫بی‌گناه و خیلی ساده‌لوحن. 950 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 ‫اما احمق نیستن! 951 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 ‫-اونا باهوشن. ‫-بله، بگو. 952 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 ‫جناب، باید با وزیر صحبت کنم. ‫خیلی فوریه. 953 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 ‫-پدر الان روی صحنه‌ست. سرش شلوغه. ‫-اونا فهمیدن 954 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 ‫توطئه‌ی مخالفان رو. 955 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 ‫بگو چی شده. 956 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 ‫اونا حاضر نشدن فریب بخورن. 957 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 ‫ما تلفنش رو ردیابی کردیم، 958 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 ‫و موقعیتش خیلی نزدیکه ‫به تجمع شما. 959 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‫در واقع، درست همونجاست. 960 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 ‫سعی کن تو جمعیت پیداش کنی. 961 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 ‫ما داریم میریم به قصرش. 962 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 ‫گرفتنش آسون میشه 963 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 ‫اگه بفهمیم چرا اون تو مومبای هست. 964 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 ‫بیایید این کارو با تمام انرژی انجام بدیم. 965 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 ‫جوانان کشور ما ‫نباید از اینترنت سوء استفاده کنن 966 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 ‫-و رسانه‌های اجتماعی. ‫-بی‌سیم! 967 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 ‫-گروهبان! ‫-بله، قربان. 968 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 ‫اون ماشینو پیدا کن! پیداش کن! 969 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 ‫جناب، اون هنوز اینجاست تو تاکسی. 970 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 ‫آیا مطبوعات اطراف هستند؟ 971 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 ‫-با لکه‌دار کردن اسم ما چی گیرت میاد؟ ‫-بله، قربان. 972 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 ‫بهشون بگو روی همه‌ی ماشین‌ها زوم کنن. 973 01:04:27,791 --> 01:04:28,708 ‫ازشون بخواین تصور کنن 974 01:04:28,791 --> 01:04:30,208 ‫-پسرشون رو جای پسر من گذاشتن. ‫-روی صفحه‌ی LED نشونش بده. 975 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 ‫هی، دوربین یک! 976 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 ‫پسر من هیچ ارتباطی نداره ‫با اون ویدیوی وایرال... 977 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 ‫قدرت ما پشتیبانی شماست 978 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 ‫ما از اون دسته آدمایی نیستیم ‫که زمین بخوریم. 979 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 ‫ما با عشق، ‫دوستی و احترام عمل می‌کنیم. 980 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 ‫می‌خوام به جوانان ‫این کشور بگم که 981 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 ‫اگه می‌خواید از هوش مصنوعی ‫و اینترنت استفاده کنید، 982 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 ‫مطمئن شید که برای کارهای خوبه. 983 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 ‫راجاساب، دارن نزدیک‌تر میشن. 984 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 ‫بذار بیان، باهاش مقابله می‌کنیم. 985 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 ‫نه، راجاساب، نباید گیر بیفتیم. 986 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 ‫اگه گیر بیفتیم، ‫می‌فهمن چرا ما اینجاییم. 987 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 ‫اونوقت اون سه تا زندگی در خطر میفتن. 988 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 ‫گاز بده، دوست من. 989 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 ‫زودتر برو دیگه! 990 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 ‫می‌خوای شب رو اینجا بگذرونی؟ 991 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 ‫اوناهاشون! 992 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 ‫برو، برو، برو! 993 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 ‫هی! 994 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 ‫بشین تو. بزن بریم! 995 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 ‫زود باش. 996 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 ‫هی! زود باش! 997 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 ‫سریع‌تر! باید سریع‌تر بری! 998 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 ‫برو، برو، برو! 999 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 ‫-زود باش. ‫-هی! 1000 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 ‫هی، تو دیوونه‌ای؟! 1001 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 ‫آقا، من تک فرزند پدر مادرم هستم! 1002 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 ‫آقا، من هنوز اصلاً ازدواج ‫هم نکردم آقا! 1003 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 ‫آقا! 1004 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 ‫اوناها چراغ‌های جلو! 1005 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 ‫هی، اون بطری رو بده من! 1006 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 ‫هی! 1007 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 ‫هی، یکی دیگه بده من! 1008 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 ‫این موتور نیست، ماشینه آقا! 1009 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 ‫برو! 1010 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 ‫هی، هی، هی! 1011 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 ‫نه. نه! 1012 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 ‫-از سر راهم برو کنار! ‫-می‌خواستم تشکر کنم از 1013 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 ‫رئیس حزبمون تشکر کنم برای… 1014 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 ‫آقا، آرجون آقا تصادف کرده. 1015 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 ‫و دیگه بین ما نیست. 1016 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 ‫پسر من! 1017 01:07:46,333 --> 01:07:49,041 ‫پسر وزیر مهاراشترا، پرادان ‫به تازگی در یک 1018 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 ‫تصادف ماشین کشته شد. 1019 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 ‫راجاساب شما و تیمش 1020 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 ‫در اون زمان اونجا بودن. 1021 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 ‫توجه توجه مسافرین گرامی. ‫قطار شماره ۴۰۰۴… 1022 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 ‫آقا، اونا اینو قبول نکردن. 1023 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 ‫راجاساب چنین قصدی نداشت. 1024 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 ‫اونا رفتن با کسایی ملاقات کنن 1025 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 ‫که اعضای اهدایی ‫از طرف رانی صاحیبا رو دریافت کرد. 1026 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 ‫اعضای بدن رانی صاحبه ‫توی مومبای هستن؟ 1027 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 ‫اوه! 1028 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 ‫لطفاً با احتیاط و وسایلتون سوار قطار شید. 1029 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 ‫کیف رو بده به ویراج. 1030 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 ‫ویراج. 1031 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 ‫تو اینجا بمون و… 1032 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 ‫با وکیل‌های دوست ساییشری ‫در ارتباط باش. 1033 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 ‫اسم سه نفری که عضو دریافت کردن رو 1034 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 از سیستم پاک کن 1035 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 ‫تا اونا در موردشون چیزی نفهمن. 1036 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 ‫بریم! ماشین‌ها رو بیارید! عجله کنید! 1037 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 ‫کجا داریم میریم آقا؟ 1038 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 ‫سوار شو، زود باش! بهت میگم! 1039 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 ‫سوریندر، بریم! 1040 01:08:47,565 --> 01:08:56,565 Subtitle & Translate : @DoctorBand 1041 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 ‫الو؟ 1042 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 ‫راجاساب… 1043 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 ‫تماس وزیره؟ 1044 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 ‫آره. 1045 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 ‫دعا کن که تماسی برای مصالحه باشه. 1046 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 ‫بله، آقای وزیر؟ 1047 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 ‫فکر می‌کنی ‫اسکندر افسانه‌ای هستی، درسته؟ 1048 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 ‫می‌خوای حق همه رو بگیری؟ 1049 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 ‫پسرم رو کشتی و فرار کردی، درسته؟ 1050 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 ‫تا هرجا که میخوای فرار کن! 1051 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 ‫می‌دونم چرا به بمبئی اومدی! 1052 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 ‫همسرت اعضاش رو اهدا کرده، 1053 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 ‫و اومدی که حالشون رو بپرسی، درسته؟ 1054 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 ‫ادامه بده. 1055 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 ‫من ازشون خوب مراقبت می‌کنم. 1056 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 ‫آقای وزیر، ‫تسلیت میگم بابت مرگ پسرتون. 1057 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 ‫شما مسئول مرگ ‫همسر من نیستید، 1058 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 ‫و من هم مسئول ‫مرگ پسر شما نیستم. 1059 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 ‫این یه تصادف بود. 1060 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 ‫بیاید همینجا تمومش کنیم. 1061 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 ‫غم ما یکسانه. 1062 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 ‫نه، غم ما یکسان نیست! 1063 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 ‫پسرم جلوی چشمام مرده. 1064 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 ‫اما همسر تو هنوز زنده است. 1065 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 ‫داره نفس می‌کشه، 1066 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 ‫می‌بینه، و قلبش هنوز می‌تپه. 1067 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 ‫تا وقتی نفسش رو بند نیارم، 1068 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 ‫قلبش و چشماش رو… 1069 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 ‫این مبارزه تموم نمیشه! 1070 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 ‫پس بیا تمومش کنیم! 1071 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 ‫به حرفم گوش کن، اسکندر! 1072 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 ‫عصر کالی یوگا فرا رسیده، 1073 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 ‫و من منادی مرگم! 1074 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 ‫پس بیا یه معامله کنیم، ‫آقای منادی! 1075 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 ‫درخواست بخشش نکن، 1076 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 ‫چون من توانایی بخشیدن رو از دست دادم. 1077 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 ‫و همونطور که خودت گفتی، من اسکندرم… 1078 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 ‫ولی اتفاقی که الان می‌افته نشون می‌ده… 1079 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 ‫همون اسکندری که سرنوشت خودش رو کنترل می‌کنه! 1080 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 ‫دارم میام بمبئی. 1081 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 ‫بیا! 1082 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 ‫یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره 1083 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 ‫مردمی که برای اون بمیرن 1084 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 ‫تاجی رو بهم نشون بده ‫که جواهراش رهبری ندارن 1085 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 ‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن ‫با فریاد مردم 1086 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 ‫یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی ‫آرامش خودت رو بگو 1087 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 ‫اون یه روح دلاوره ‫که در هر قلبی حکمرانی می کنه 1088 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 ‫و او اسکندر است 1089 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 ‫او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد 1090 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 ‫و اون سکندر هست 1091 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 ‫بیا و به دنیا نشان بده 1092 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 ‫مونا، چیکار داری می‌کنی، عجله کن. 1093 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 ‫واسیم، آتیش بزنش، زود باش. 1094 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 ‫عجله کن. 1095 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 ‫پاکسازی 1096 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 ‫زود باش. 1097 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 ‫آتیش بزنش، عجله کن. 1098 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 ‫هی! عجله کن. 1099 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 ‫برو جلوتر. 1100 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 ‫انجامش بده. 1101 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 ‫شوهرم مرده! 1102 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 ‫و باز هم نمیذارن راحت ‫آروم بگیره. 1103 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 ‫باز هم دارن آشغال میریزن. 1104 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 ‫ویرات باکشی، کرم ها قراره ‫از تنت تغذیه کنن! 1105 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 ‫قراره تو جهنم بپوسی! 1106 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 ‫باید صبر کنید تا 1107 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 ‫-بعد از مراسم خاکسپاری آشغال ها رو بسوزونید! ‫-گمشید! 1108 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 ‫تازه این مرد فوت کرده! 1109 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 ‫برو کنار، بذار کارمون رو بکنیم. 1110 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 ‫متوقفش کنید! ‫میتونید این کارو فردا انجام بدید. 1111 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 ‫فکر میکنی کی هستی؟ ‫اینجا ملک شخصی تو نیست! 1112 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 ‫هی! 1113 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 ‫فقط یه روزه. 1114 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 ‫فردا برگردید. 1115 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 ‫شما باید برید، عمو. 1116 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 ‫هی! 1117 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 ‫کار رو متوقف کنید! 1118 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 ‫همه، کار رو متوقف کنید! 1119 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 ‫باشه. خوبه؟ 1120 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 ‫-هی، وایستا! ‫-راجاساب! 1121 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 ‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند 1122 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 ‫مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند 1123 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 ‫تو کی هستی؟ 1124 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 ‫تا حالا اینجا ندیده بودمت. 1125 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 ‫به چی زل زدی؟ 1126 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 ‫تو... 1127 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 ‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند 1128 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 ‫مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند 1129 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 ‫ببین با کی روبرو شدی 1130 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 ‫ببین کی از تو بزرگتره 1131 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 ‫به جهنم خوش اومدی! 1132 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 ‫ببین کی از تو بزرگتره 1133 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 ‫بشین. 1134 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 ‫خبری از سه نفر گیرنده عضو هست؟ 1135 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 ‫نه، آقا. 1136 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 ‫یه نفر رو استخدام کرده تا سیستم رو هک کنه 1137 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 ‫و کل پایگاه داده رو خراب کنن. 1138 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 ‫همه رد‌هایی که ‫به اون سه نفر میرسن بسته شدن. 1139 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 ‫اونایی که بهش نزدیک هستن رو پیدا کنید. 1140 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 ‫اونا رو بگیرین، بشکنینشون... 1141 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 ‫و اونا جزئیات رو میگن. 1142 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 ‫آقا، باید علیه سانجی راجکوت اعلام جرم کنیم. 1143 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 ‫وقتی این کارو کردیم، 1144 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 ‫میتونیم اون ‫و افرادش رو تو لیست افراد تحت تعقیب قرار بدیم. 1145 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 ‫بعد میتونیم عکساشون رو ‫به رسانه ها و همه ایستگاه های پلیس بفرستیم. 1146 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 ‫بله، ما اینجا هستیم. 1147 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 ‫درست جایی که جاده تموم میشه، درسته؟ 1148 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 ‫آره. 1149 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 ‫قربان... 1150 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 ‫تو منو مجبور به این دوستی کردی. 1151 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 ‫تو حتی جواهراتی رو که گرو گذاشته شده بود، آزاد کردی. 1152 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 ‫چرا داری همه این کارا رو میکنی؟ 1153 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 ‫حقیقت رو بگو، وگرنه به پلیس زنگ میزنم. 1154 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 ‫راستش، قضیه اینه که... 1155 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 ‫ویدهی هم میخواد بچه هاش ‫بهترین آموزش رو دریافت کنن. 1156 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 ‫به همین خاطره که میخواد کار کنه، ‫و این ریشه درگیریه. 1157 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 ‫اما، آقا، حتی تو دنیای امروز، 1158 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 ‫بعضی از زن ها سرکوب میکنن ‫جاه طلبی های خودشون رو، 1159 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 ‫رویاهای خودشون رو، ‫و خودشون رو به خاطر عشق. 1160 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 ‫اونا هویت شوهرشون رو ‫به عنوان هویت خودشون میپذیرن. 1161 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 ‫به هر حال، شما احتمالا ‫این رو نمیفهمید. 1162 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 ‫شما یه اشراف زاده هستید، 1163 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 ‫و اینا مشکلات طبقه متوسطه. 1164 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 ‫همسرم فوت کرد 1165 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 ‫و چشماشو اهدا کرد. 1166 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 ‫چطور میتونستم بذارم همچین... 1167 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 ‫عمل نجیبانه ای هدر بره؟ 1168 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 ‫اگه عروس من میخواد ‫زیر سقف من زندگی کنه، 1169 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 ‫باید طبق قوانین من زندگی کنه. 1170 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 ‫بهش بگو قول بده که ‫هیچ شغلی رو قبول نمیکنه. 1171 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 ‫در غیر این صورت، میتونه برگرده. 1172 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 ‫باشه، قول میدم. 1173 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 ‫خوبه. 1174 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 ‫خب، اون قول داد. 1175 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 ‫حالا، میتونیم بریم داخل؟ 1176 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 ‫-بفرمایید. ‫-بریم. 1177 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 ‫هی، دوباره تویی؟ 1178 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 ‫مگه خودت خانواده نداری؟ 1179 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 ‫دارم. 1180 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 ‫عمو، اون دوست منه. 1181 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 ‫اون یه جراح چشم خیلی معروفه. 1182 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 ‫اما مگه نگفت از دبی اومده؟ 1183 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 ‫خب، جراح چشم ‫تو دبی هم هست، درسته، عمو؟ 1184 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 ‫آره. 1185 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 ‫ویدهی، برای همه قهوه درست کن. 1186 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 ‫به من 15 دقیقه فرصت بده، 1187 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 ‫ناهار رو آماده میکنم. 1188 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 ‫مدرک تحصیلی شما چیه؟ 1189 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 ‫من حسابداری خوندم و تو کلاس ‫تو چنای اول شدم. 1190 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 ‫پس، تو دنبال کار نمیگردی، 1191 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 ‫-یه کار به جای اون دنبال تو میگرده. ‫-آره. 1192 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 ‫اگه میخوای پیرمرد ‫از عصبانیت یه ظرف پرت کنه، 1193 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 ‫پس داری ‫تو مسیر درستی حرکت میکنی. 1194 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 ‫اما چرا اصلا باید کار کنن، 1195 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 ‫مخصوصا زنها؟ 1196 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 ‫درسته. 1197 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 ‫پدرت یه مرد واقعیه. 1198 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 ‫یه مرد آلفای واقعی. 1199 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 ‫کافیه، یه کم برو کنار. 1200 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 ‫آقا، یه لحظه صبر کنین. 1201 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 ‫شما خیلی کارها برام کردین، 1202 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 ‫و من هیچی برای جبران ندارم. 1203 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 ‫این پاپادوم‌ها رو بگیرین. 1204 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 ‫دیدم چقدر ازشون خوشتون اومد. 1205 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 ‫از همسرتون بخواین با غذاهاتون ‫سرو کنن. 1206 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 ‫اگه زندگی من وجود نداشت، پس... 1207 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 ‫سلام. 1208 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 ‫سلام. 1209 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 ‫دارم کار می‌کنم. 1210 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 ‫شما همیشه خیلی سخت کار می‌کنین! 1211 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 ‫این کاریه که باید انجام بدم. 1212 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 ‫مسئولیت‌های زیادی دارم. 1213 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 ‫دیگه برای خودم کار نمی‌کنم، ‫الان برای بقیه است. 1214 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 ‫من چی؟ 1215 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 ‫تو… 1216 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 ‫بزرگترین مسئولیت من. 1217 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 ‫ولی ما یه عمر ‫پیش رومون داریم. 1218 01:19:51,416 --> 01:19:55,041 ‫فقط یه لحظه از اون زندگی رو می‌خوام، ‫همین الان. 1219 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 ‫بگیرش. 1220 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 ‫این روز به من هدیه داده شده 1221 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 ‫این بار، توسط سرنوشت 1222 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 ‫نزدیک بیا 1223 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 ‫من رو قبل از اینکه خیلی دیر شه بشناس 1224 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 ‫کی میدونه آیا تقدیر ‫دوباره ما رو کنار هم میاره یا نه 1225 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 ‫شاید تو این زندگی ‫به هم برسیم یا نه-- 1226 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 ‫می‌تونین خودتون تو خونه درست کنین. 1227 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 ‫باشه آقا. 1228 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 ‫من زیاد درباره شما نمی‌دونم، 1229 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 ‫ولی شما درست ‫همون روز سر موقع پیداتون شد. 1230 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 ‫نیشا از بچگی قلبش ضعیف بوده. 1231 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 ‫عاشق یه نفر شد 1232 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 ‫که آخرش قلبش رو شکست. 1233 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 ‫این باعث افسردگی‌اش شد. 1234 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 ‫الان مسئله اصلی اینه که مردی که ‫عاشقش بود داره ازدواج می‌کنه، 1235 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 ‫و نیشا هیچی ‫درباره‌اش نمی‌دونه. 1236 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 ‫اگه بفهمه، 1237 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 ‫دوباره سلامتی‌اش آسیب می‌بینه. 1238 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 ‫-مراقب باشین، بعداً می‌بینمتون. ‫-باشه. حتماً. 1239 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 ‫وای، داداش! پا یا سینه؟ 1240 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 ‫تو کی هستی؟ 1241 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 ‫من دوست نیشا هستم. 1242 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 ‫بیا دیگه، داداش! 1243 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 ‫می‌دونی که من به زودی ازدواج می‌کنم، درسته؟ 1244 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 ‫آره. 1245 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 ‫-ببین آقا، من دیگه فراموش کردم. ‫-می‌دونم. 1246 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 ‫وقتشه که نیشا هم همین کار رو بکنه. 1247 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 ‫حق با شماست. 1248 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 ‫منم همینو می‌خوام، که اون فراموش کنه. 1249 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 ‫ولی اون تازه پیوند قلب کرده. 1250 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 ‫اگه ناراحت بشه یا گریه کنه، 1251 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 ‫روی سلامتی‌اش اثر می‌ذاره. 1252 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 ‫اون مشکل خودته، نه من، داداش. 1253 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 ‫چرا من باید تو این ماجرا کشیده بشم؟ 1254 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 ‫-برای اولین بار واقعاً گیج شدم. ‫-چرا؟ 1255 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 ‫مطمئن نیستم که باید ‫کتک بزنمت یا نه. 1256 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 ‫من رو کتک می‌زنی؟ 1257 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 ‫تو باید کتک بخوری بجاش. 1258 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 ‫یه لحظه. 1259 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 ‫نباید این حرف رو می‌زدم. 1260 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 ‫من معمولاً خشمم رو کنترل می‌کنم، 1261 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 ‫ولی بخاطر تو، ‫الان اون من رو کنترل می‌کنه. 1262 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 ‫وای شت! 1263 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 ‫سانجی، می‌دونم ناراحتی چون 1264 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 ‫بابا دیگه نیست. 1265 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 ‫هر وقت سعی می‌کنم بهت نزدیک بشم، ‫تو دور می‌شی. 1266 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 ‫هر وقت احساس تنهایی کردی، 1267 01:23:07,166 --> 01:23:12,708 ‫هر وقت نتونستی راهی رو پیدا کنی، ‫فقط همه چیز رو به اون بسپار. 1268 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 ‫چون اون هیچ وقت کسی رو ‫دست خالی نمی‌ذاره. 1269 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 ‫دعا قدرت داره. 1270 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 ‫بله، ده نیرو صحبت می‌کنه، ‫چطوری می‌تونم کمکتون کنم؟ 1271 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 ‫سلام، ده نیرو. من از آمریکا تماس می‌گیرم. 1272 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 ‫-هی، مگه نمی‌فهمی؟ ‫-می‌تونی یکم پاپادوم دیگه برام بیاری؟ 1273 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 ‫من تو کارخونه پاپادوم کار نمی‌کنم! 1274 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 ‫بهت گفتم، ولی گوش نمی‌دی. 1275 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 ‫-هی، همین الان قطع کن! ‫-هی، بده به من. 1276 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 ‫سلام، هنوز هستین؟ 1277 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 ‫پاپادوم‌هایی که فرستادین، ‫دوستام خیلی دوست داشتن. 1278 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 ‫-و بیشتر می‌خوان. ‫-چند کیلو بیشتر؟ 1279 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 ‫ده کیلو، آقا. 1280 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 ‫براتون ۱۲۰۰ دلار تموم می‌شه. 1281 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 ‫باشه. 1282 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 ‫-شماره UPI رو براتون می‌فرستم. ‫-باشه. 1283 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 ‫شماره UPI وایدهی رو بفرست. 1284 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 ‫من به عنوان مدیر معدن ‫برای سانجی راجکوت کار می‌کنم، 1285 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 ‫کسی که باعث انفجار بمب تو پنجاب شد. 1286 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 ‫من به دستور راجاساب این کار رو کردم. 1287 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 ‫لطفاً آقا، خانواده‌ام رو نجات بدین. 1288 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 ‫آقا، این برای ما کافیه ‫که یه شکایت تنظیم کنیم. 1289 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 ‫اما اگه این شاهد خصمانه بشه چی؟ 1290 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 ‫ولی بخاطر تهدیدهای سانجی ‫خودش رو کشت. 1291 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 ‫-آقا؟ ‫-آقا؟ 1292 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 ‫خودکشی. 1293 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 ‫برو شکایت تنظیم کن! 1294 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 ‫بفرمایید آقا، تندش برای شماست، 1295 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 ‫و کم تندش برای من. 1296 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 ‫آقا، پلیس مدیر معدن رو کشت 1297 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 ‫وقتی تو بازداشتشون بود. 1298 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 ‫اون یه اظهاراتی کرد که گفت ‫شما مواد منفجره رو فروختین. 1299 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 ‫اونا از ما شکایت کردن 1300 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 ‫و دارن با عکسامون دنبالمون میگردن. 1301 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 ‫پلیس 1302 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 ‫بگیرینش. 1303 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 ‫- کی این کارو کرده؟ ‫- اون. 1304 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 ‫اون راننده کامیون دیشبه. 1305 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 ‫من درستش میکنم، قربان. 1306 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 ‫قربان، بذارید خودمون اینو درست کنیم. 1307 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 ‫- درست کنیم چی رو؟ ‫- هی... 1308 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 ‫قربان، میخواید با خودتون ببریدش، ‫یا بفرستمش خونه؟ 1309 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 ‫ولی باید یکی رو با خودم ببرم، ‫درسته؟ 1310 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 ‫باشه، پس من باهات میام. ‫بزن بریم. 1311 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 ‫نه، منظورم اینه که... 1312 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 ‫چطوری توضیح بدم که یه نفر ‫به تنهایی ۲۰ نفر رو زده؟ 1313 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 ‫بله، حتما قربان. 1314 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 ‫سلیم! دوا! 1315 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 ‫میدونم کیه. 1316 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 ‫این کیه؟ 1317 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 ‫پدرم. 1318 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 ‫تو از کجا میدونی؟ 1319 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 ‫اون همه این کارا رو واسه من نمیکنه، 1320 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 ‫داره واسه خودش میکنه. 1321 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 ‫اون موقع بچه نمیخواست، ‫واسه همین منو ول کرد. 1322 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 ‫حالا یه فالگیری حتما بهش گفته ‫گناهاشو پاک کنه. 1323 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 ‫واسه همینه که داره سعی میکنه ‫همه چیو درست کنه. 1324 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 ‫هرچی آدم پولدارتر باشه، ‫ترساش عمیق‌تره. 1325 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 ‫- میخوای ثابت کنم؟ ‫- آره. 1326 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 ‫ببین الان چجوری میترسه. 1327 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 ‫کامر! 1328 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 ‫برو خونه. 1329 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 ‫برو خونه پسرم. 1330 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 ‫برو خونه، سرفه میکنی. 1331 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 ‫دیدی؟ بهت گفتم. 1332 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 ‫پلیس ماهاراشترا 1333 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 ‫- من درستش میکنم، قربان. ‫- خوبه. 1334 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 ‫افسران، وزیر پرادهان ‫شخصاً به همه اونایی که تو لیست تحت تعقیب هستن 1335 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 ‫به هر کسی که اطلاعات مفیدی بده ‫در مورد 1336 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 ‫جایزه میده. 1337 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 ‫- واضح بود؟ ‫- بله قربان! 1338 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 ‫برید و همشونو بگیرید، افسران. 1339 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 ‫- هی، همتون تو دفتر ثبت نام امضا کردین؟ ‫- بله قربان. 1340 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 ‫پس گورتونو گم کنید. 1341 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 ‫برو. 1342 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 ‫بله قربان، داریم دنبالشون میگردیم. 1343 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 ‫نگران نباشید، پیداشون میکنیم. 1344 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 ‫داریم همه جا رو میگردیم، قربان. 1345 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 ‫سانجی، 1346 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 ‫فایده نداره همینجوری ‫اینجا بشینی و مشروب بخوری. 1347 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 ‫باید خودتو جمع و جور کنی. 1348 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 ‫هر کاری تا حالا کردی، ‫واسه من کردی، 1349 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 ‫مثل یه شوهر خوب. 1350 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 ‫حالا، باید به اون سه نفر کمک کنی، 1351 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 ‫مثل یه پادشاه خوب. 1352 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 ‫اونا لیاقت یه زندگی بهترو دارن. 1353 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 ‫اونا لیاقت یه زندگی بهترو دارن. 1354 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 ‫نمیتونم ببینم که تو داری ‫هی میمیری و دوباره زنده میشی. 1355 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 ‫حق با شماست. 1356 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 ‫هر سه تاشونو نجات میدم، 1357 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 ‫به جون تو قسم میخورم. 1358 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 ‫هر سه تاشونو نجات میدم. 1359 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 ‫محل اقامت افسر پلیس ‫مومبای، ماهاراشترا 1360 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 ‫قربان، دیگه کجا دنبالشون بگردیم؟ 1361 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 ‫- ایستگاه های قطار، ایستگاه های تاکسی... ‫- باشه قربان. 1362 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 ‫- همه جا دنبالش بگردین. ‫- باشه قربان. 1363 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 ‫راننده تاکسی ها، مغازه دارها... 1364 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 ‫از همه بپرسین. 1365 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 ‫باشه آقا. 1366 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 ‫- هیچکسو جا نذارین. ‫- بله قربان. 1367 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 ‫باید پیداش کنیم. 1368 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 ‫پیداش میکنیم قربان. 1369 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 ‫یه کرور جایزه از طرف من، 1370 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 ‫ولی نباید یونیفرمتو درمیاوردی. 1371 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 ‫شماها دارید بیرون دنبالم میگردید، 1372 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 ‫در حالی که من تو خونه خودتون منتظرتونم. 1373 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 ‫اگه میشه با گشتن زیاد خدا رو پیدا کرد، 1374 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 ‫پس من فقط یه آدم فانی ام. 1375 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 ‫تو یه پلیسی. ‫تو قدرت داری. 1376 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 ‫خیلی از پلیسا تو زندانن. 1377 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 ‫خیلی از سیاستمدارا و بازیگرا هم همینطور. 1378 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 ‫هیچکس بالاتر از قانون نیست. 1379 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 ‫بابا برگشت. 1380 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 ‫- ممنونم قربان. ‫- بله، بریم. 1381 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 ‫ممنون. خیلی ممنون. 1382 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 ‫همسرتون؟ 1383 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 ‫اسمت چیه پسرم؟ 1384 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 ‫راجویر. 1385 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 ‫راجویر. 1386 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 ‫چه اسم قشنگی! 1387 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 ‫قربان، فکر میکنید من از یونیفرم شما میترسم؟ 1388 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 ‫من احترام زیادی براش قائلم. 1389 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 ‫ولی هیچ رخت‌شویی تو این دنیا 1390 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 ‫میتونه این لکه رو از روش پاک کنه. 1391 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 ‫برای پاک کردن اون، ‫اول باید وجدانتو پاک کنی. 1392 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 ‫یه غسل تو رودخونه گنگ انجام بده، 1393 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 ‫وگرنه هیچ آینده ای برات وجود نخواهد داشت. 1394 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 ‫حداقل، ‫وظیفه ات رو تو خونه صادقانه انجام بده. 1395 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 ‫تو یه زن و بچه داری. 1396 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 ‫منو پادشاه صدا نکن ‫من اسکندرم 1397 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 ‫پا بذار تو خط من، می‌برمت زیر 1398 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 ‫تک و تنها ایستادم، یه فاجعه‌ی کاملم 1399 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 ‫دارم سونامی میارم ‫استاد اقیانوس عمیقم 1400 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 ‫-وایستا. ‫-ویرات باکشی. 1401 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 ‫اون میخواد رئیس رو ببینه. 1402 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 ‫این کیه؟ 1403 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 ‫آقا، ایشون همون کسی هستن 1404 01:31:01,250 --> 01:31:05,833 ‫که ۲۰ تا آپارتمان نزدیک محل تخلیه ‫زباله‌مون تو داراوی خرید و برنامه‌مونو خراب کرد. 1405 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 ‫عالیه. 1406 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 ‫همه‌ی مدارک رو بیارید، 1407 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 ‫کاری کنید امضا کنه، 1408 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 ‫و دستاشو بشکنید تا بعداً ‫نتونه انگشتشو سمت ما دراز کنه. 1409 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 ‫زیاد حرف نمی‌زنم، با کارام نشون می‌دم 1410 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 ‫اون آدمی نیستم ‫که هیچ کاری نکنه 1411 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 ‫وقتی آشوب صدا بزنه، من اونجا براتم 1412 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 ‫گرسنه نخوابی ‫من برات غذا میارم 1413 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 ‫اونایی که بهشون میگن بی‌مصرف هم بالاخره اوج می‌گیرن 1414 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 ‫آهنگ‌هامون رو می‌خونیم ‫به عنوان لالایی برای یه عده‌ای 1415 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 ‫اگه ندونن، به زودی می‌فهمن 1416 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 ‫به یقه‌مون دست بزنی می‌زنم تو گوشت، داداش 1417 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 ‫تو ۲۰ تا آپارتمان تو منطقه‌ی من خریدی، درسته؟ 1418 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 ‫۱۵-۲۰٪ به قیمتی که دادی اضافه کن 1419 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 ‫و بفروششون. 1420 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 ‫تو احتمالاً حتی نمی‌دونی... 1421 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 ‫ماهیت این پروژه چیه. 1422 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 ‫من میدونم یه پروژه‌ی SRA به ارزش ‫۷۵۰ کرور روپیه است، 1423 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 ‫با سود ۲۵۰ کروری برای شما. 1424 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 ‫ولی قضیه اینه، ‫از من دو برابر پول بگیر 1425 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 ‫اما این معامله‌ست ‫دو برابر پول رو از من بگیر 1426 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 ‫اسم اون دختری که بیرون وایستاده. 1427 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 ‫اون دختری که بیرون وایستاده درست کن 1428 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 ‫اول صبح به اونا بدید. 1429 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 ‫پس، تو به من پول میدی؟ 1430 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 ‫چک یا نقد؟ 1431 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 ‫دوربین مدار بسته. 1432 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 ‫اون دو تا کانتینر رو می‌بینی؟ 1433 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 ‫این پول شماست. 1434 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 ‫بذارید افرادتون ببرنش. 1435 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 ‫دو تا کانتینر تو پارکینگ هست. 1436 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 ‫چک کن توشون چیه. 1437 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 ‫بله، قربان. 1438 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 ‫قربان، پر از پول نقدن. 1439 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 ‫اگه من پول رو بردارم ‫و همینجا کارِت رو تموم کنم چی؟ 1440 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 ‫من اینجا برای معامله اومدم. 1441 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 ‫حد خودتو بدون تا سود ببری. 1442 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 ‫وگرنه سر از قبر در میاری و پشیمون میشی. 1443 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 ‫اون پایین رو می‌بینی؟ 1444 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 ‫یک، دو، سه... خوردش کن. 1445 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 ‫فقط یه ستون بود. ‫بشین. 1446 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 ‫دفعه‌ی بعد یه ستون اصلی خواهد بود. 1447 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 ‫یه تاجی رو نشونم بده بدون ‫یه رهبر توی جواهراتش 1448 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 ‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن ‫با فریاد مردم 1449 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 ‫یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی ‫آرامش خودت رو بگو 1450 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 ‫♪ برو، برو، برو ♪ 1451 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 ‫♪ هی، وقت هولی، وقت درخشیدنه ♪ 1452 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 ‫♪ توی محله، وقت هولیه ♪ 1453 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 ‫♪ گروهی از خوشگذران‌ها از کوچه بیرون می‌آیند ♪ 1454 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 ‫♪ ادا اطوار در میاریم، بازی می‌کنیم ♪ 1455 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 ‫♪ اینجا اسلحه‌ای نیست، ولی باز هم شلیک می‌کنند ♪ 1456 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 ‫♪ منو بگیر، نگه‌ام دار، نذار برم ♪ 1457 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 ‫♪ بذار امروز زندگی کنم و بخونم ♪ 1458 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 ‫♪ هوا صورتی رنگه ♪ ‫♪ پر از لذت سرمست کننده ♪ 1459 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 ‫♪ هر خیابونی می‌دونه من کجام ♪ 1460 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 ‫♪ گروه‌ها شگفت‌انگیزن، بیا به جمع ما ♪ 1461 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 ‫♪ با طبل‌هایی که می‌زنن، ما در حال فراریم ♪ 1462 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 ‫♪ دست‌ها روشن، غم‌ها را پشت سر بگذار ♪ 1463 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 ‫♪ بگذار رنگ‌ها پرواز کنند و شادی را بیابیم ♪ 1464 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 ‫♪ مرا با سایه‌های شاهانه و درخشان رنگ کن ♪ 1465 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 ‫♪ مرا با رنگ صورتی و لذت ناب رنگ کن ♪ 1466 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 ‫♪ من را در رنگ‌های طوفانی بپوشان ♪ 1467 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 ‫♪ مرا با آبی‌های درخشان رنگ کن ♪ 1468 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 ‫♪ آه، صدای جرینگ جرینگ ♪ ‫♪ او مرا به وجد می‌آورد ♪ 1469 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 ‫♪ امروز دنیا برای من رنگارنگ است، ای عزیز من ♪ 1470 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 ‫♪ سیاهی تو چشمام آبی به نظر میاد ♪ 1471 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 ‫♪ و زرد با یه سورپرایز شیرین می‌درخشه ♪ 1472 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 ‫♪ بم بم بله شمبهو ♪ 1473 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 ‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪ 1474 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 ‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪ ‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪ 1475 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 ‫♪ بم بم بله شمبهو ♪ 1476 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 ‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪ 1477 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 ‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪ ‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪ 1478 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 ‫♪ وقتی از جام تو می‌نوشم ♪ 1479 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 ‫♪ آنقدر بالا رفتم ♪ 1480 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 ‫♪ چنان به من اثر کرد ♪ 1481 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 ‫♪ که قد کوتاه در هجوم، بلند به نظر می‌رسد ♪ 1482 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 ‫♪ بم بم بله شمبهو ♪ 1483 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 ‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪ 1484 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 ‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪ ‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪ 1485 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 ‫♪ گاهی حس می‌کنم سایه‌ست ♪ 1486 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 ‫♪ بعضی وقتا حس میکنی نور خورشیده ♪ 1487 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 ‫♪ این زندگیه به شکل واقعیش رفیق ♪ 1488 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 ‫♪ بعضی وقتا حس میکنی یه برده ♪ ‫♪ بعضی وقتا یه باخت ♪ 1489 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 ‫♪ بعضی وقتا با همه ای ♪ ‫♪ بعضی وقتا تنهایی رئیس ♪ 1490 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 ‫♪ نه زنگی نه خلخالی اینجا ♪ 1491 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 ‫♪ اما دلم میگه برقص عزیزم ♪ 1492 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 ‫♪ خب غصه ها رو فراموش کن امروز ♪ 1493 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 ‫♪ و دلامون رو به هر شکلی برقصونیم ♪ 1494 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 ‫♪ چنانکه زمین ♪ ‫♪ و آسمان یار ما گردند ♪ 1495 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 ‫♪ خب، امروز غم‌ها را فراموش کن ♪ 1496 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 ‫♪ و دل‌هایمان را به هر طریق برقصان ♪ 1497 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 ‫♪ بم بم بوله شامبو ♪ 1498 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 ‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪ 1499 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 ‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪ ‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪ 1500 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 ‫♪ بم بم بله شمبهو ♪ 1501 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 ‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪ 1502 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 ‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪ ‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪ 1503 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 ‫♪ بم بم بله شمبهو ♪ 1504 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 ‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪ 1505 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 ‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪ ‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪ 1506 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 ‫♪ وقتی از جام تو می‌نوشم ♪ 1507 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 ‫♪ آنقدر بالا رفتم ♪ 1508 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 ‫♪ چنان به من اثر کرد ♪ 1509 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 ‫♪ که قد کوتاه در هجوم، بلند به نظر می‌رسد ♪ 1510 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 ‫♪ بم بم بله شمبهو ♪ 1511 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 ‫♪ ذهنم نیز در هم شکسته. ♪ 1512 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 ‫♪ نگذار دوست من بیفتم ♪ ‫♪ تا آخر مرا ثابت قدم نگه دار ♪ 1513 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 ‫♪ از پشت بام نگاه کن ♪ ‫♪ چه کسی آن بادکنک را پرتاب کرد ♪ 1514 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 ‫♪ اون یارو داره دردسر می‌خره ♪ ‫♪ و به زودی از راه می‌رسه ♪ 1515 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 ‫♪ تیراندازهای ما آماده‌ان، خیالت راحت باشه ♪ 1516 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 ‫♪ یه درسی بهش می‌دیم که دیگه یادش نره، شرط می‌بندم ♪ 1517 01:37:36,541 --> 01:37:37,875 ‫♪ آشوب و شادی دورِ هر کسی حلقه زده ♪ 1518 01:37:37,958 --> 01:37:38,875 ‫♪ جمعیت هیجان‌زده‌ست، حس و حال واضح و مبرهنه ♪ 1519 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 ‫♪ آروم بگیر حالا، انرژی خیلی بالاست ♪ 1520 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 ‫♪ بالا رفتن از تانک، این یکی مال منه ♪ 1521 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 ‫♪ حدس بزن کی اونی بود که اون بادکنک رو پرتاب کرد ♪ 1522 01:37:43,291 --> 01:37:44,791 ‫♪ اون زن داداشته، رفیق ♪ 1523 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 ‫-سلام آقا. ‫-سلام. 1524 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 ‫حال شما چطوره؟ 1525 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 ‫ما یه سفارش از آمریکا دریافت کردیم، 1526 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 ‫و یه پیش پرداخت ‫چهارصد هزار روپیه فرستادن. 1527 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 ‫سفارش بزرگی بود، ‫و تیم ما کوچیک، 1528 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 ‫برای همین زن هایی رو آوردم ‫که به کار نیاز داشتن. 1529 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 ‫بیا. 1530 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 ‫اگه همچین سفارش هایی رو 계속 دریافت کنیم، 1531 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 ‫شاید مجبور شیم یه جای بزرگتر اجاره کنیم. 1532 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 ‫مطمئن نیستم بابا با این موافقت کنه. 1533 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 ‫-اینا رو بگیر. ‫-چشم خانم. 1534 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 ‫-اینم بگیر. ‫-این تموم شد. 1535 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 ‫دکتر! 1536 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 ‫حالا ویدهی دیگه دلیلی برای گریه نداره. 1537 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 ‫-حتی اگه نیای هم ما میتونیم. ‫-آره، اونارو هم نگه دار. 1538 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 ‫کل طایفه‌مون اینجا هستن، 1539 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 ‫و همه به من احترام میذارن. 1540 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 ‫هیچکس اینجا نیست که از من بدش بیاد. 1541 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 ‫-مدرسه جدید باحال بود. ‫-مامان، مدرسه جدید! 1542 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 ‫سلام. 1543 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 ‫بچه ها، دست عموتون رو ببوسید. 1544 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 ‫هی. 1545 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 ‫به کی رفتی؟ 1546 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 ‫بابا! 1547 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 ‫بین بابا و مامان، ‫کدوم رو بیشتر دوست داری؟ 1548 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 ‫مامان! 1549 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 ‫و بعد از اون؟ 1550 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 ‫مادربزرگ. 1551 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 ‫و بعد از اون؟ 1552 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 ‫بچه ها بگید "پدربزرگ". 1553 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 ‫-نه، عمه و عمو. ‫-عمه و عمو. 1554 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 ‫و بعد از اون… 1555 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 ‫بعد از اون، دیگه کسی نیست. 1556 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 ‫عمو! 1557 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 ‫چرا باید دروغ بگیم؟ ‫ما از پدربزرگ خوشمون نمیاد. 1558 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 ‫بچه ها، بجنبید، عجله کنید، 1559 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 ‫وقتشه یه کم خودتونو جمع و جور کنید. باشه؟ 1560 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 ‫برو! 1561 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 ‫من چه اشتباهی کردم؟ 1562 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 ‫حتی این بچه ها هم اینطوری ‫درباره من فکر میکنن؟ 1563 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 ‫من همه کار برای امنیتشون کردم. 1564 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 ‫نه، آقا. 1565 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 ‫با تلاش برای بردن از خانواده، 1566 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 ‫در واقع داری اونا رو از دست میدی. 1567 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 ‫من از شما خیلی جوونترم، 1568 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 ‫و تقریبا برای همه تون یه غریبه ام. 1569 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 ‫من حرفای خیلی تندی بهتون زدم. 1570 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 ‫احتمالا زنتون باید ‫منو بیرون میکرد، 1571 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 ‫ولی نکرد. 1572 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 ‫خودتو تغییر بده آقا. 1573 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 ‫خواهش میکنم آقا. 1574 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 ‫پدر… 1575 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 ‫-اونو ببین. ‫-کجا میره؟ 1576 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 ‫اینم سندای خونه. 1577 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 ‫وام بگیر و کسب و کارتو گسترش بده. 1578 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 ‫هرجا که میخوای میتونی بری، 1579 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 ‫هرکاری که میخوای میتونی بکنی. 1580 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 ‫این واقعیه؟ 1581 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 ‫نر آلفا. 1582 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 ‫وقتی که کار از دست رفت، 1583 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 ‫روحیه‌ت پایین اومد. 1584 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 ‫اما بعد از تلاش، 1585 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 ‫یه کار جدید پیدا شد، ‫و روحیه‌ت دوباره برگشت. 1586 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 ‫این فقط یک شروع جدیده 1587 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 ‫و پایان تفکر قدیمی قطعیه. 1588 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 ‫هر پاپادوم اسم خورنده‌شو داره، 1589 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 ‫و با هر قدم، 1590 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 ‫پیشرفت شعله رو روشن میکنه. 1591 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 ‫ممنون. 1592 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 ‫خیلی خوب. 1593 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 ‫ممنون. 1594 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 ‫-بله؟ ‫-گرفتیمش آقا. 1595 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 ‫نیشا دوست دختر سابق کاپیله، 1596 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 ‫و دل زن سانجی به حالش سوخت. 1597 01:41:26,958 --> 01:41:30,333 ‫گروه خونی او AB منفی است، ‫یک نوع بسیار نادر. 1598 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 ‫به همین دلیل اعضای بدن ساییشری ‫به بمبئی فرستاده شد. 1599 01:41:33,166 --> 01:41:34,166 ‫در دو ماه گذشته، 1600 01:41:34,250 --> 01:41:37,416 ‫بیماران دیگری با گروه خونی ‫AB منفی بوده اند که اعضا دریافت کردند. 1601 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 ‫یکی از آنها کامار از داراوی است، 1602 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 ‫که ریه هایش را گرفت، 1603 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 ‫و ویدهی، یک زن برهمن ‫از ماتونگا، 1604 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 ‫که چشم دریافت کرد. 1605 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 ‫این چیزی است که منتظرش بوده ام. 1606 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 ‫حالا به آن پادشاه سابق ‫قدرت واقعی یک پادشاه را نشان خواهم داد. 1607 01:41:58,125 --> 01:42:03,416 ‫مهم نیست چه کسی باشد، ‫یک زن یا یک کودک، 1608 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 ‫همه آنها را سرنگون خواهم کرد. 1609 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 ‫این موتور مال کیه؟ 1610 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 ‫مال منه، آقا. 1611 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 ‫برای سرویس کولر رفتم داخل، ‫و کسی آن را از بیرون دزدید. 1612 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 ‫من آن را با وام خریدم، آقا. 1613 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 ‫مادر! 1614 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 ‫کارمون تمومه! اینو ببین! 1615 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 ‫همه‌مون محکومیم! 1616 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 ‫-کارمون تمومه! ‫-چی شده رنگا؟ 1617 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 ‫چرا داد میزنی؟ 1618 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 ‫-چی شده؟ ‫-رفت! تموم شد! همه‌چی تموم شد! 1619 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 ‫ببین، اینو ببین! 1620 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 ‫اوه، ایشون دکتر چشمه. 1621 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 ‫ایشون دکتر نیست، مادر. 1622 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 ‫اون دکتر نیست! 1623 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 ‫اون یه تروریسته، پدر. 1624 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 ‫این مرد یک تروریست است! 1625 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 ‫او در انفجار بمب ‫پنجاب دست داشته، ویدهی. 1626 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 ‫بهت گفتم کامار رو ‫فوراً در بیمارستان بستری کنید. 1627 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 ‫-چرا این کارو نکردی؟ ‫-آقا. 1628 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 ‫اون لجبازی میکنه، آقا. 1629 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 ‫او فکر میکنه شما پدرش هستید 1630 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 ‫و می خواهد شما را ببیند، آقا. 1631 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 ‫بعد از اینکه همه رو نگران کردی، ‫اینجا راحت دراز کشیدی؟ 1632 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 ‫چرا اینقدر استرس داری؟ 1633 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 ‫تو برو بیمارستان، 1634 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 ‫تا استرس من تموم شه. 1635 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 ‫من از تنها غذا خوردن امتناع کردم. 1636 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 ‫اگه منو بستری می کنید، ‫پس همه رو بستری کنید. 1637 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 ‫تنها راهش اینه که من برم اونجا. 1638 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 ‫بهت افتخار می کنم، پسرم. 1639 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 ‫ای کاش من اینو گفته بودم. 1640 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 ‫اون درست میگه. 1641 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 ‫اینجا چند تا بیمار داریم؟ 1642 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 ‫حدود 6000 بیمار ‫در این منطقه، آقا. 1643 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 ‫و اینجا چند تا بیمارستان ‫داریم؟ 1644 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 ‫حدود 20-25 بیمارستان. 1645 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 ‫اما چگونه می توانیم 6000 بیمار را درمان کنیم؟ 1646 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 ‫خانم، جایی که من ازش اومدم، نه فقط 6000 تا، 1647 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 ‫من میتونم از پس 60000 بیمار بر بیام 1648 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 ‫اونم 6000 برابر. 1649 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 ‫نفس راحت بکشید. 1650 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 ‫از این طرف. 1651 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 ‫زود باش! زود باش! 1652 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 ‫بیا، سوار شو. 1653 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 ‫پسرم، هیچ اتفاقی برات نمی افته. 1654 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 ‫برو کنار. درسته! 1655 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 ‫نیشا! 1656 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 ‫-نیشا! ‫-اون حرومزاده اینجاست. 1657 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 ‫-چه مرگته؟ ‫-نیشا، من... 1658 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 ‫فقط خفه شو! 1659 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 ‫نیشا، سریع بیا پایین! 1660 01:44:57,708 --> 01:44:58,583 ‫چی شده عمو؟ 1661 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 ‫چه خبر شده؟ 1662 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 ‫داشتم سوار هواپیما میشدم ‫که زنگ زدی. 1663 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 ‫دکتر سانجی کجاست؟ 1664 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 ‫دکتر سانجی؟! 1665 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 ‫اون دکتر نیست، احمق! 1666 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 ‫اون یه تروریسته! 1667 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 ‫-وایسا! ‫-نیشا، لطفا داد نزن. 1668 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 ‫-کاپیل، خیلی متاسفم! خیلی متاسفم! ‫-برو عقب! 1669 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 ‫-نیشا، خواهش می کنم، التماس می کنم. ‫-بابا، اون اینجاست که منو ببینه. 1670 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 ‫-اونو استخدام کردی که کاپیل رو بترسونی؟ ‫-آروم باش. 1671 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 ‫و تو، فکر می کنی کی هستی؟ 1672 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 ‫چرا تو زندگی من دخالت میکنی؟ 1673 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 ‫اون آدم خوبی نیست. 1674 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 ‫و تو چی؟ 1675 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 ‫داری دوست پسر منو میزنی! ‫فکر می کنی آدم خوبی هستی؟ 1676 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 ‫دیگه بسه نیشا. تمومش کن! 1677 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 ‫خدا رو شکر قبل از اینکه خیلی دیر بشه ‫حقیقت رو کشف کردیم. 1678 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 ‫همه چیز مربوط ‫به سانجی رو از خونه دور کردیم. 1679 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 ‫اگر پلیس حتی ‫یک ارتباط با ما پیدا می کرد، 1680 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 ‫کل خانواده ام سر از زندان ‫در می آوردند. 1681 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 ‫چت شده نیشا؟ 1682 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 ‫میدونی اون برای چی اینجاست؟ 1683 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 ‫اون اینجاست که بهت بگه ‫دوستت نداره. 1684 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 ‫تو عقلتو از دست دادی. بابا، برام مهم نیست! 1685 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 ‫مهم نیست چطوریه، من عاشقشم! 1686 01:45:53,125 --> 01:45:56,166 ‫-باشه، بفهم... ‫-کاپیل یک آلفاست و آلفا یعنی پادشاه! 1687 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 ‫-می فهمم عزیزم. ‫-کافیه! داری چرت و پرت میگی! 1688 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 ‫مردی که فکر می کنی مجرمه، ‫یه تروریست... 1689 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 ‫اصلا میدونی اون واقعا کیه؟ 1690 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 ‫در واقع پادشاه راجکوته! 1691 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 ‫سانجی راجکوت! 1692 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 ‫او 25٪ از طلای هند را دارد. 1693 01:46:22,833 --> 01:46:26,791 ‫او می تواند از هزاران ‫خانواده مثل شما برای یک عمر حمایت کند. 1694 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 ‫چی؟ اینطوری با ناباوری به من نگاه نکن! 1695 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 ‫همه یه موبایل دارن، درسته؟ 1696 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 ‫تو گوگل سرچ کن. 1697 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 ‫واقعیت‌ها رو بررسی کن. 1698 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 ‫اون سلطان بلامنازع راجکوت هست. 1699 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 ‫سانجی راجکوت! 1700 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 ‫مقالات مربوط به اون رو بررسی کن. 1701 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 ‫تو از وقتی که من تو بیمارستان بودم با ما بودی. 1702 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 ‫تو به خاطر من با همه جنگیدی. 1703 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 ‫چرا؟ 1704 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 ‫چون قلبی که تو وجود توئه متعلق به رانی صاحبه ماست. 1705 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 ‫چی؟ 1706 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 ‫زنی که چشماشو بهت داد ‫هیچ‌کس نبود جز... 1707 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 ‫تا زن سانجی، رانی ساییشری. 1708 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 ‫متاسفم. 1709 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 ‫از این به بعد، قلب همسرت همیشه در امان خواهد بود. 1710 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 ‫ناامیدت نمیکنم. 1711 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 ‫اومد بهت کمک کنه 1712 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 ‫و در نهایت به این همه زن هم کمک کرد. 1713 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 ‫نگران نباش، قمر. 1714 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 ‫اونا از دبی یه دکتر فقط برای تو خبر کردن. 1715 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 ‫همه‌ی اینا به خاطر پدرمه. 1716 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 ‫اگه اون منو تو آشغالا ول نکرده بود، 1717 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 ‫اصلا این بیماری رو نداشتم. 1718 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 ‫الان کجاست؟ 1719 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 ‫دوباره فرار کرد، درسته؟ 1720 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 ‫قمر، لطفا با عصبانیت صحبت نکن. 1721 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 ‫نمی‌خوام هیچ فکر اشتباهی درباره‌اش داشته باشی. 1722 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 ‫کسی که فکر می‌کنی پدرته... 1723 01:48:11,625 --> 01:48:14,541 ‫-اون در واقع مهاراجه راجکوته! ‫-پادشاه! 1724 01:48:14,625 --> 01:48:16,875 ‫و دلیلی که تو داری درمان میشی اینه 1725 01:48:16,958 --> 01:48:22,000 ‫چون ریه‌های همسر مرحومش رو دریافت کردی. 1726 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 ‫فهمیدی؟ 1727 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 ‫چه خبر رفیق؟ 1728 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 ‫چرا گریه می‌کنی؟ 1729 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 ‫نگران نباش، رفیق. ‫همه چی درست میشه. 1730 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 ‫هی، یکی باهاش حرف بزنه. 1731 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 ‫اون نباید گریه کنه، ‫اون باید لبخند بزنه. 1732 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 ‫فهمیدی؟ 1733 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 ‫این لحن کلام واقعا مناسب من نیست. 1734 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 ‫نگران نباش، پدرت الان اینجاست. 1735 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 ‫همه چیز خوب میشه. 1736 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 ‫به من اعتماد کن، ‫نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته. 1737 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 ‫دکتر... 1738 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 ‫آقا. 1739 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 ‫ببخشید آقا. 1740 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 ‫فکر کردم شما پدرم هستید آقا. 1741 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 ‫میدونم ریه‌های همسرتون رو گرفتم. 1742 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 ‫قمر... 1743 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 ‫اینا ریه‌های همسرم بود. 1744 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 ‫اونا رو به تو داد 1745 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 ‫تا تو بتونی زندگی کنی. 1746 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 ‫من دارم همه اینا رو به خاطر تو انجام میدم. 1747 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 ‫می‌دونی چرا؟ 1748 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 ‫چون می‌خوام ما با هم بریم 1749 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 ‫به کمپ اصلی کوه اورست. 1750 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 ‫می‌خوام کوهنوردی در ارتفاعات رو امتحان کنیم. 1751 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 ‫وقتی اونجا بودیم، می‌خوام که… 1752 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 ‫از اون نفس‌های عمیق و خسته لذت ببریم. 1753 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 ‫تا حالا شنا زیر آب رو ‫امتحان کردی؟ 1754 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 ‫غواصی سطحی؟ 1755 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 ‫غواصی اسکوبا؟ 1756 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 ‫زیر آب. 1757 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 ‫نفس کشیدن در میان... 1758 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 ‫ماهی‌ها توی آب. 1759 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 ‫فوت کردن تو بادکنک‌ها... 1760 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 ‫و... 1761 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 ‫رها کردنشون. 1762 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 ‫ببین، 1763 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 ‫تو خانواده نداری، 1764 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 ‫و من هم ندارم. 1765 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 ‫تو منو مثل پدرت میدونی، 1766 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 ‫و از امروز، 1767 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 ‫من تو رو مثل پسرم میدونم. 1768 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 ‫نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته. 1769 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 ‫پرواز دکتر ۲۰ دقیقه دیگه فرود میاد. 1770 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 ‫-تو، برو اونور. ‫-بیا. 1771 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 ‫-هی! اونجا رو چک کن! ‫-اونجا رو نگاه کن. 1772 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 ‫ویدهی، الان کجا بریم؟ 1773 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 ‫بریم بیمارستان ایندیرا! 1774 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 ‫سانجی اونجا هست تا نجاتمون بده، ‫مثل لرد ویشنو. 1775 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 ‫بریم. عجله کن. 1776 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 ‫اونجا! اون کوچه رو چک کنید. 1777 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 ‫-آقا… ‫-بله؟ 1778 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 ‫اینجا نه آشغالی هست و نه کسی. 1779 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 ‫هیچ چیز دیگه ای برام مهم نیست. 1780 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 ‫قمر کجاست؟ 1781 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 ‫آشا، داری چیکار میکنی؟ 1782 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 ‫دارم لایو فیسبوک میگیرم. 1783 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 ‫چرا؟ 1784 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 ‫یعنی چی چرا؟ ‫این یه اتفاق تاریخیه. 1785 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 ‫-تاریخی؟ ‫-یه پادشاه… 1786 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 ‫ببین یه پادشاه داره برای همسرش چیکار میکنه. 1787 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 ‫این نسل باید ‫در موردش بدونه. 1788 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 ‫گوش کن، لطفا اینو نگه دار. 1789 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 ‫یادته درباره خواهرم بهت گفتم؟ 1790 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 ‫این اونه. نیشا. 1791 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 ‫اون ماه پیش پیوند قلب انجام داد، 1792 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 ‫و داخلش قلب ملکه ساییشری هست. 1793 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 ‫عشق واقعی هنوز تو این دنیا وجود داره، 1794 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 ‫و ما می خواهیم آن را نشان دهیم ‫از طریق این پخش زنده. 1795 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 ‫تا ببینیم برای نجات قمر تا کجا پیش خواهد رفت، 1796 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 ‫ما این پخش زنده را ادامه خواهیم داد. 1797 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 ‫-گوشی رو بده به آقا. ‫-باشه. 1798 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 ‫آقا. بازرس پراکاش. 1799 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 ‫آقا، گوشی نیشا نشون میده که الان در ‫بیمارستان ایندیرا است. 1800 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 ‫او از آنجا به طور زنده پخش می کند. 1801 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 ‫آره. 1802 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 ‫راجاساب، کارکنان بیمارستان ‫کسی را فرستاده اند 1803 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 ‫تا دکتر را از فرودگاه بیاورند، 1804 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 ‫اما به دلایل ایمنی، من هم می روم. 1805 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 ‫-من با شما می آیم. ‫-باشه. 1806 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 ‫بریم. مراقب باش. 1807 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 ‫باشه راجاساب. 1808 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 ‫بررسی کنید ببینید یک ‫بیمارستان ایندیرا در این نزدیکی هست یا نه. 1809 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 ‫آره. 1810 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 ‫پس آنها به آنجا می روند. 1811 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 ‫هر سه گیرنده ‫و پادشاه آنجا هستند. 1812 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 ‫همه آنها را از بین ببرید. 1813 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 ‫پلیس به آنجا نخواهد آمد. 1814 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 ‫-چی؟ ‫-نگاه کن! 1815 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 ‫-ما نمی توانیم با پلیس تماس بگیریم. ‫-سنجای آقا کجاست؟ 1816 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 ‫مگه اون با شما نیست؟ 1817 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 ‫سریع، دروازه را ببندید. ‫اجازه ندهید کسی وارد شود. 1818 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 ‫عجله کن. 1819 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 ‫سلیم، باید به راجاساب خبر دهیم. 1820 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 ‫همه را بیرون کن. حمله! 1821 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 ‫-بله؟ ‫-راجاساب، نیشا، قمر، ویدهی… 1822 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 ‫همه آنها اینجا هستند. 1823 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 ‫افراد وزیر هم اینجا هستند ‫تا آنها را بکشند. 1824 01:54:42,750 --> 01:54:43,666 ‫در مورد چند نفر صحبت می کنیم؟ 1825 01:54:43,750 --> 01:54:44,916 ‫حدود 200 نفر، راجاساب. 1826 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 ‫برام مهم نیست 200 نفر باشه یا 500 نفر. 1827 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 ‫تا وقتی من برسم معطلشون کن. 1828 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 ‫دیگر عدالت چیزی نیست که من می خواهم. 1829 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 ‫باشه راجاساب. 1830 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 ‫من همه آنها را نابود می کنم. 1831 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 ‫حمله! 1832 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 ‫راجای شما الان کجاست؟ 1833 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 ‫هیچ تختی باقی نمانده 1834 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 ‫هیچ تختی باقی نمانده 1835 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 ‫برای سلطنت کردن 1836 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 ‫شنیده ام که افراد زیادی ‫دنبال من هستند. 1837 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 ‫فقط مسئله زمان است ‫قبل از اینکه بچرخم. 1838 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 ‫♪ یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره ♪ 1839 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 ‫♪ مردمی که برای اون بمیرن ♪ 1840 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 ‫♪ یه تاجی رو نشونم بده بدون ♪ ‫♪ یه رهبر توی جواهراتش ♪ 1841 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 ‫♪ یا سرنوشت خودت رو تعیین کن ♪ ‫♪ با فریاد مردم ♪ 1842 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 ‫♪ یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی ♪ ‫♪ آرامش خودت رو بگو ♪ 1843 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 ‫♪ اون یه روح دلاوره ♪ ‫♪ که در هر قلبی حکمرانی می کنه ♪ 1844 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 ‫♪ و او اسکندر است ♪ 1845 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 ‫♪ او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد ♪ 1846 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 ‫♪ و اون سکندر هست ♪ 1847 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 ‫♪ بیا و به دنیا نشان بده ♪ 1848 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 ‫♪ آنها ارتش را برای سر من می فرستند ♪ 1849 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 ‫♪ پسر، من چاپلوسم، بگذارید آنها ♪ ‫♪ با آغوش باز وارد شوند ♪ 1850 01:57:45,541 --> 01:57:49,083 ‫♪ آنها را یک بازو، یک پا ♪ ‫♪ یک سر روی سینی برگردانید. من کیستم؟ ♪ 1851 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 ‫♪ چهره مرگ ♪ ‫♪ آخرین پادشاهی که ایستاده ♪ 1852 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 ‫♪ برای روبرو شدن با دروازه های بهشت ♪ ‫♪ یا جاودانه بمیرید رها شده ♪ 1853 01:57:54,958 --> 01:57:57,958 ‫♪ اسم من را با کسانی که قبل از من بوده اند حک کنید ♪ ‫♪ داستان من را بنویسید و توپ ها را روشن کنید ♪ 1854 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 ‫♪ هیچ تختی باقی نمانده ♪ 1855 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 ‫♪ هیچ تختی باقی نمانده ♪ 1856 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 ‫♪ برای سلطنت کردن ♪ 1857 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 ‫پرواز مسیر هوایی 621 از 1858 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 ‫-دروازه 28 اکنون. ‫-جانسون. 1859 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 ‫-دکتر آرچیبالد؟ ‫-از همه مسافران تقاضا می شود… 1860 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 ‫-بله. ‫-آقا، لطفا با من بیایید. 1861 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 ‫گذرنامه شما توقیف شده است. 1862 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 ‫به همراه تلاش برای نجات قمر ‫از داراوی، 1863 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 ‫سنجای راجکوت 6000 نفر را پذیرفته است 1864 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 ‫از محله فقیر نشین داراوی به بیمارستان. 1865 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 ‫درمان همه ادامه دارد. 1866 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 ‫اما نگرانی گسترده ای وجود دارد ‫در سراسر کشور. 1867 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 ‫زیرا وضعیت قمر ‫در حال وخیم شدن است. 1868 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 ‫تمام شهر دعا می کنند ‫برای سلامتی قمر. 1869 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 ‫در این شرایط، ‫یک متخصص ریه مشهور 1870 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 ‫دکتر آرچیبالد از دبی فراخوانده شده است. 1871 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 ‫اما متاسفانه، ‫به دلیل مسائل مهاجرتی، 1872 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 ‫آنها را در فرودگاه متوقف کردند. 1873 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 ‫نبض قمر در حال پایین آمدن است. 1874 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 ‫دکتر آرچیبالد فرود آمده است، 1875 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 ‫اما به زودی به ‫دبی باز می گردد. 1876 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 ‫مشکلات مهاجرتی وجود دارد ‫در فرودگاه. 1877 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 ‫فکر می کنم وزیر دارد مانع می شود ‫از اینکه او به اینجا بیاید. 1878 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 ‫شما جان 6000 نفر را نجات دادید ‫در داراوی. 1879 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 ‫همانطور که قمر می خواست. 1880 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 ‫شما جان همه را نجات دادید. 1881 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 ‫راجاساب، پلیس… 1882 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 ‫با وجود همه چیز… 1883 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 ‫این خواست خداست، راجاساب. 1884 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 ‫این نمی تواند خواست خدا باشد. 1885 02:00:22,583 --> 02:00:24,666 ‫من از آن وزیر نمی گذرم. 1886 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 ‫امنیت سنگینی برقرار خواهد شد ‫در خانه وزیر، راجاساب. 1887 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 ‫برنامه ما چیست؟ 1888 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 ‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند 1889 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 ‫مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند 1890 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 ‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند 1891 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 ‫عمل قمر در حال انجام است. 1892 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 ‫من فقط آمدم خبر خوب را به اشتراک بگذارم. 1893 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 ‫حال شما چطوره آقا؟ همه چی مرتبه؟ 1894 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 ‫یه لطفی ازتون میخواستم. 1895 02:01:57,875 --> 02:01:59,083 ‫یه مزاحمی هست 1896 02:01:59,333 --> 02:02:02,375 ‫که خیلی برام دردسر درست کرده، ‫لطفاً از شرش خلاص شید. 1897 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 ‫یعنی با اینکه مرده، هنوز زنت زنده است. 1898 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 ‫نگران نباش، دفعه بعد ‫اون کَمرِ لعنتی جون سالم به در نمیبره. 1899 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 ‫تا وقتی سه تا از اعضای بدنش از کار نیفتن، 1900 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 ‫روح پسرم آرامش پیدا نمیکنه. 1901 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 ‫این تمام انگیزه ای بود ‫که برای کشتنت نیاز داشتم. 1902 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 ‫فکر کنم یه کم محبوبیتی ‫به دست آوردم. 1903 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 ‫مطمئن نیستم نخست وزیر یا وزیر اعلی، 1904 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 ‫اما قطعاً میتونم ‫نماینده مجلس بشم. 1905 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 ‫ولی علاقه ای ندارم. 1906 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 ‫چون این چیزا به من نمیاد. 1907 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 ‫مجبورم نکن این کارو بکنم. 1908 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 ‫یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره 1909 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 ‫مردمی که برای اون بمیرن 1910 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 ‫یه تاجی رو نشونم بده بدون ‫یه رهبر توی جواهراتش 1911 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 ‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن ‫با فریاد مردم 1912 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 ‫یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی ‫آرامش خودت رو بگو 1913 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 ‫-خیلی خسته کننده بود. ‫-آره، آره، حق با توئه. 1914 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 ‫موضوع چیه دکتر؟ 1915 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 ‫به پرستار گفتم بهت خبر بده. 1916 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 ‫بهت نگفت؟ ‫کجاست؟ 1917 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 ‫چرا داره گریه میکنه؟ 1918 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 ‫اینا اشک شوقه. 1919 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 ‫کَمر حالش کاملاً خوبه، ‫میتونی بری داخل و ببینیش. 1920 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 ‫خدا رو شکر! 1921 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 ‫-ممنون دکتر! ‫-خواهش میکنم. 1922 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 ‫خدا رو شکر! 1923 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 ‫دوستت دارم، عمو سانتا. 1924 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 ‫بهترین لحظه زندگیم بود. 1925 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 ‫هیچی بالاتر از این نیست. 1926 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 ‫بعد از این دیگه مهم نیست چی میشه. 1927 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 ‫برام مهم نیست. 1928 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 ‫آروم باش. 1929 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 ‫خوب استراحت کن. 1930 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 ‫خاله! 1931 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 ‫-خواهش میکنم. آقا، خواهش میکنم. ‫-آقا، خواهش میکنم! 1932 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 ‫زنت رو به چالش کشیدم… 1933 02:04:36,458 --> 02:04:39,666 ‫گفتم دستبند بهت میزنم، ‫و با ماشین پلیس میبرمت. 1934 02:04:45,541 --> 02:04:49,166 ‫گذاشتم فشار یه آدم بد باعث بشه ‫به یه آدم خوب آسیب برسونم. 1935 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 ‫به خاطر اتفاقاتی که توی این بیمارستان افتاد 1936 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 ‫و خونه وزیر، 1937 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 ‫مجبورم این قدم رو بردارم. 1938 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 ‫متاسفم. 1939 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 ‫افسر، وظیفه ات رو انجام بده. 1940 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 ‫آدمای راجکوت اینجا هستن؟ 1941 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 ‫قربان... 1942 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 ‫اینا اهل راجکوت نیستن. 1943 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 ‫اینا اهل مومبای هستن آقا! 1944 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 ‫به نظر من، 1945 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 ‫یه اسکندر واقعی کسیه ‫که قلب ها رو تسخیر میکنه. 1946 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 ‫کسی که بر قلب همه حکومت کنه. 1947 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 ‫مهم نیست قلب کی باشه… 1948 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 ‫یا کجاست، 1949 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 ‫همیشه به عشق 1950 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 ‫اسکندرشون میزنه. 1951 02:06:33,649 --> 02:06:42,649 Subtitle & Translate : @DoctorBand 1952 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 ‫♪ اسکندر ♪ 1953 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 ‫♪ اسکندر ♪ 1954 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 ‫♪ اسکندر ♪ 1955 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 ‫♪ یک دو سه ، حالا ♪ 1956 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 ‫♪ من ازت مراقبت میکنم ♪ 1957 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 ‫♪ من تو را هم می پرستم ♪ 1958 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 ‫♪ من از تو محافظت می کنم ♪ 1959 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 ‫♪ و تو را می پرستم ♪ 1960 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 ‫♪ به زیبایی و ظرافت شما مجذوب گشته‌ام. ♪ 1961 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 ‫♪ می ترسم از دستت بدم ♪ 1962 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 ‫♪ من در ژرفای قلبت سکنی می‌گزینم. ♪ 1963 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 ‫♪ از ابتدا در عشق تو گم شده ام ♪ 1964 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1965 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1966 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 ‫♪ اسکندر بی خیال می رقصد ♪ ‫♪ و پر از وجد و خلسه است ♪ 1967 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1968 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1969 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 ‫♪ اسکندر آسوده خاطر می‌رقصد ♪ ‫♪ و سرشار از وجد و در خلسه است. ♪ 1970 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 ‫♪ اسکندر ♪ 1971 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 ‫♪ برقصین ♪ 1972 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 ‫♪ اسکندر ♪ ‫♪ دعاهایم به همراهت ♪ 1973 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 ‫♪ تو زندگی من را کامل می کنی ♪ 1974 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 ‫♪ خواسته های من به خاطر تو بالا است ♪ 1975 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 ‫♪ و تمام شادی من از توست ♪ 1976 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 ‫♪ دعا های تو با من است ♪ 1977 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 ‫♪ تو زندگی من را کامل می کنی ♪ 1978 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 ‫♪ خواسته های من به خاطر تو بالا است ♪ 1979 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 ‫♪ نوشیدنی مرا وسوسه نمی کند ♪ 1980 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 ‫♪ من در شرکت تو دور می زنم ♪ 1981 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 ‫♪ در عشق تو، چون گردبادی، ♪ ‫♪ وحشی و رها. ♪ 1982 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1983 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1984 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 ‫♪ اسکندر بی خیال می رقصد ♪ ‫♪ و پر از وجد در خلسه است ♪ 1985 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1986 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1987 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 ‫♪ اسکندر آسوده‌خاطر به رقص درمی‌آید ♪ ‫♪ و از وجد و خلسه لبریز می‌گردد. ♪ 1988 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 ‫♪ اسکندر ♪ 1989 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 ‫♪ میرقصد ♪ 1990 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪ 1991 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 ‫♪ میرقصد ♪ 1992 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 ‫♪ اسکندر می رقصد ♪