1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,500 Nuestros ancestros cruzaron el vacío de una Edad Oscura perdida. 4 00:00:40,042 --> 00:00:42,708 Éramos un pueblo en busca de un hogar. 5 00:00:45,375 --> 00:00:49,708 Encontramos mundos llenos de bestias y pesadillas. 6 00:00:50,292 --> 00:00:54,375 Mundos donde no éramos pobladores ni colonos. 7 00:00:54,458 --> 00:00:58,000 Donde éramos... presas. 8 00:00:59,625 --> 00:01:01,708 Convertimos las herramientas de trabajo... 9 00:01:02,333 --> 00:01:05,542 ...en herramientas de guerra. 10 00:01:06,042 --> 00:01:07,250 Plantamos cara. 11 00:01:08,542 --> 00:01:09,875 Y vencimos. 12 00:01:10,875 --> 00:01:13,292 Alzamos fortalezas en las tierras salvajes. 13 00:01:13,625 --> 00:01:16,250 Santuarios en una tierra hostil. 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,083 Bajo su pétrea vigilia, 15 00:01:18,167 --> 00:01:22,417 nuestro reino florecía, a salvo. 16 00:01:26,167 --> 00:01:29,542 Nos convertimos en Caballeros, honrados de cernirnos sobre nuestros sujetos, 17 00:01:29,625 --> 00:01:31,625 nuestro honor su escudo. 18 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 Nos debíamos a nuestro reino y él a nosotros. 19 00:01:39,958 --> 00:01:42,042 Tal es nuestro deber, hija. 20 00:01:43,125 --> 00:01:44,417 Nuestro juramento... 21 00:01:44,958 --> 00:01:49,375 LANZA ROTA 22 00:03:56,417 --> 00:03:59,500 Todo es noche y cuervos muertos... 23 00:03:59,583 --> 00:04:01,333 La sangre vuelve a la sangre... 24 00:04:01,417 --> 00:04:03,958 La oscuridad a la oscuridad... 25 00:04:10,333 --> 00:04:12,583 Levraine, Thaniel. 26 00:04:15,042 --> 00:04:16,833 El enemigo está a las puertas. 27 00:04:16,917 --> 00:04:20,500 De nuevo, esta tierra y sus gentes dependen de nosotros. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,167 Levraine... 29 00:04:27,333 --> 00:04:29,167 Siempre tan estable. 30 00:04:30,833 --> 00:04:33,417 El acero de mi estirpe... 31 00:04:34,417 --> 00:04:36,042 Pero quizá sin valentía. 32 00:04:40,917 --> 00:04:42,417 Y Thaniel... 33 00:04:43,417 --> 00:04:45,583 - Madre. - ¡Soy tu reina! 34 00:04:50,458 --> 00:04:54,333 Miraos. Mirad esta corte cadáver. 35 00:04:54,833 --> 00:04:56,583 Ahora que debemos cumplir nuestro juramento, 36 00:04:56,667 --> 00:04:59,042 ¿se nos acaba la valentía? 37 00:05:23,625 --> 00:05:24,750 ¡Venid a mí! 38 00:05:24,833 --> 00:05:27,042 ¡Quien quede en pie, venid a mí! 39 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 ¡Todo el mundo a la fortaleza! 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,792 No tienes derecho a entrar en esta corte. 41 00:06:56,875 --> 00:06:59,625 Cuatro de los míos yacen muertos en el campo de batalla. 42 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Su sacrificio me permite estar aquí. 43 00:07:05,292 --> 00:07:08,042 Aguarda, exiliada. No sé qué escena quieres montar... 44 00:07:08,125 --> 00:07:09,917 He visto lo que viene. 45 00:07:10,542 --> 00:07:12,417 Me he enfrentado a la horda. 46 00:07:12,500 --> 00:07:14,792 Cada jinete, cada informe estaba equivocado 47 00:07:15,375 --> 00:07:18,583 Este enemigo viene en número jamás visto hasta ahora. 48 00:07:21,000 --> 00:07:22,917 ¿Estás segura, prima? 49 00:07:24,083 --> 00:07:26,708 Rodearán la fortaleza al caer la noche. 50 00:07:26,792 --> 00:07:29,208 No son más que los aspavientos de una apestada. 51 00:07:29,292 --> 00:07:33,833 Su majestad, mis señoras y señores de la corte, 52 00:07:34,917 --> 00:07:39,250 yo soy testigo de las palabras de Lady Jennavieve. 53 00:07:39,333 --> 00:07:40,792 Todo se marchita... 54 00:07:41,917 --> 00:07:44,000 La luz se extingue... 55 00:07:46,542 --> 00:07:48,375 Es la hora. 56 00:07:48,458 --> 00:07:50,125 Aguantaremos. 57 00:07:50,833 --> 00:07:53,750 Superaremos al enemigo, como hemos superado a todos. 58 00:07:57,333 --> 00:07:59,417 No son un simple enemigo. 59 00:08:00,500 --> 00:08:02,042 Son una maldición. 60 00:08:03,250 --> 00:08:07,000 Son nuestros pecados que han tomado forma para castigarnos. 61 00:08:07,625 --> 00:08:09,125 Dad la orden, alteza. 62 00:08:09,750 --> 00:08:13,333 Que los últimos vástagos de la Casa Corvec marchen a por ellos. 63 00:08:16,250 --> 00:08:17,917 ¿Y qué quieres que hagamos, hermano? 64 00:08:18,458 --> 00:08:20,500 ¿Escondernos tras la muralla como niños? 65 00:08:20,583 --> 00:08:23,375 Las murallas de este bastión son nuestra mayor fortaleza. 66 00:08:23,833 --> 00:08:25,583 Somos los últimos de nuestra casa 67 00:08:25,667 --> 00:08:28,083 y nuestra sangre importa más que todo. 68 00:08:28,167 --> 00:08:30,750 - ¿Más que nuestro honor? - Silencio. 69 00:08:42,833 --> 00:08:45,583 Los Caballeros de la Casa Corvec marcharán. 70 00:08:46,083 --> 00:08:48,375 Exijo llevar yo el honor de esta casa 71 00:08:48,458 --> 00:08:49,958 y de este trono. 72 00:08:51,833 --> 00:08:55,333 Ve y regresa con la victoria. Si no puedes, entonces... 73 00:08:56,583 --> 00:08:58,208 muere con honor. 74 00:08:58,292 --> 00:09:00,125 Como deseéis, Majestad. 75 00:09:01,917 --> 00:09:06,167 Levraine, tú y tu casa marcharéis con él. 76 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Como ordenéis, Majestad. 77 00:09:08,750 --> 00:09:10,917 Toda la sangre en el campo... 78 00:09:12,750 --> 00:09:17,583 Mis hijos prevaldrán o caerán. Y mejor que caigan todos que... 79 00:09:20,875 --> 00:09:21,917 ¿Majestad? 80 00:09:22,750 --> 00:09:24,125 ¡Id! 81 00:09:29,875 --> 00:09:32,542 Oh, hija de mi hermano... 82 00:09:33,083 --> 00:09:35,500 No te he dado permiso para que partas. 83 00:09:38,750 --> 00:09:40,458 Me has negado un trono. 84 00:09:41,250 --> 00:09:44,083 ¿Me niegas también el derecho a luchar por mi linaje? 85 00:09:44,167 --> 00:09:45,917 Soy tu reina. 86 00:09:46,833 --> 00:09:48,542 Luchas cuando yo digo. 87 00:09:49,125 --> 00:09:50,833 Vives cuando yo digo. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,542 Te quedarás aquí, Jennavieve. 89 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Hay una conversación que debemos tener. 90 00:10:03,042 --> 00:10:04,542 Como queráis, majestad. 91 00:10:34,750 --> 00:10:36,292 Nos enfrentamos a la aniquilación. 92 00:10:36,917 --> 00:10:40,417 Debería estar luchando. Nuestra casa me necesita. 93 00:10:43,167 --> 00:10:45,458 Eres igual que tu padre 94 00:10:45,542 --> 00:10:49,208 cuando la promesa de la batalla te embelesa el alma. 95 00:10:52,917 --> 00:10:55,292 Ojalá mis hijos fueran como tú. 96 00:10:56,042 --> 00:10:57,500 Un poco, al menos. 97 00:10:57,583 --> 00:11:00,042 - Levraine... - Tiene sus virtudes. 98 00:11:00,958 --> 00:11:04,375 Es bondadoso. Valiente. Leal. 99 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 No basta. 100 00:11:08,875 --> 00:11:10,875 Y Thaniel es un perro que ladra 101 00:11:10,958 --> 00:11:13,417 y que piensa que ser poderoso es dar miedo. 102 00:11:15,583 --> 00:11:17,917 Ninguno de ellos liderará la Casa Corvec. 103 00:11:20,333 --> 00:11:24,000 Me miras con tanto odio. 104 00:11:25,625 --> 00:11:27,292 Quizá me lo merezca. 105 00:11:28,333 --> 00:11:31,458 Pero todo cuanto he hecho ha sido proteger nuestra casa... 106 00:11:34,917 --> 00:11:36,917 de esto. 107 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Tu padre, Jennavieve... 108 00:11:43,708 --> 00:11:45,542 Cuando perdimos a tu padre... 109 00:11:45,625 --> 00:11:47,042 Usurpaste el trono. 110 00:11:47,625 --> 00:11:49,708 Conozco tu egoísmo. 111 00:11:50,375 --> 00:11:51,667 Lo he padecido. 112 00:11:51,750 --> 00:11:55,583 No, no... Lo hice por nuestra casa. 113 00:11:56,042 --> 00:11:57,917 Por ti. 114 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 El exilio... Tú tenías que marcharte. 115 00:12:02,792 --> 00:12:07,917 Tenías que surcar las estrellas. Tenías que vivir como una Desarraigada... 116 00:12:08,000 --> 00:12:10,625 Jamás abandonaría a las gentes de nuestro reino. 117 00:12:11,750 --> 00:12:15,458 Les he servido tan bien como he podido, incluso en el exilio. 118 00:12:16,000 --> 00:12:20,792 Nuestra casa se desangra en el campo de batalla mientras chocheas. 119 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 Serás recordada 120 00:12:22,292 --> 00:12:25,375 como la reina que permitió que muriera la casa Corvec. 121 00:12:29,292 --> 00:12:30,583 Sí. 122 00:12:32,375 --> 00:12:36,125 Esa es mi mayor esperanza. 123 00:13:18,167 --> 00:13:22,833 Deseas que la Casa Corvec caiga. Esto es traición. 124 00:13:23,708 --> 00:13:25,667 No lo entiendes. 125 00:13:26,042 --> 00:13:30,625 Solo ves los estandartes, la corona, el trono... 126 00:13:30,708 --> 00:13:33,625 No ves la putrefacción que carcome los cimientos. 127 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 El cáncer que se extiende en las sombras. 128 00:13:38,292 --> 00:13:40,333 Veo cuanto necesito ver. 129 00:13:40,875 --> 00:13:45,125 El enemigo está a las puertas y me estás diciendo una sarta de sandeces. 130 00:13:46,125 --> 00:13:47,417 No eres una reina. 131 00:13:47,958 --> 00:13:51,083 Si lo fueras, intentarías estar ahí fuera ahora mismo. 132 00:13:51,167 --> 00:13:54,458 Y no me impedirías luchar solo por rencor. 133 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 Estoy harta de ti, vieja. 134 00:13:58,875 --> 00:14:00,417 Me fui con él. 135 00:14:04,375 --> 00:14:05,625 Con Odo. 136 00:14:06,333 --> 00:14:07,583 Mi hermano, 137 00:14:08,667 --> 00:14:09,833 mi rey. 138 00:14:10,583 --> 00:14:12,125 El día que mi padre... 139 00:14:13,458 --> 00:14:15,458 - El día que murió. - Sí... 140 00:14:17,375 --> 00:14:21,208 Desde ese día, mi destino ha sido este trono. 141 00:14:21,708 --> 00:14:26,208 No volver a marchar, no volver a vestir armadura. 142 00:14:27,000 --> 00:14:31,083 Observar y cruzar los dedos, luchar sola... 143 00:14:31,167 --> 00:14:33,375 ¿Tú? ¿Luchar sola? 144 00:14:34,875 --> 00:14:36,583 Aquí no hay ninguna batalla, 145 00:14:37,250 --> 00:14:40,208 solo una vieja cobarde. 146 00:14:41,125 --> 00:14:44,167 La verdadera guerra está ahí fuera y yo me voy a unir. 147 00:14:44,250 --> 00:14:49,333 Estamos tan cerca, Jennavieve. Tan cerca del final... 148 00:14:50,917 --> 00:14:56,750 Es la única manera de ganar. La única... 149 00:15:01,333 --> 00:15:04,083 Ojalá la muerte se te llevara ya. 150 00:15:07,792 --> 00:15:11,792 Nuestros ancestros cruzaron el vacío de una Edad Oscura perdida. 151 00:15:12,375 --> 00:15:15,542 Éramos un pueblo en busca de un hogar. 152 00:15:16,083 --> 00:15:19,833 Encontramos mundos llenos de bestias y pesadillas. 153 00:15:19,917 --> 00:15:21,750 Conozco la historia. 154 00:15:21,833 --> 00:15:23,250 ¿De verdad? 155 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 Nos convertimos en Caballeros... 156 00:15:26,083 --> 00:15:29,917 Nos convertimos en Caballeros, honrados de cernirnos sobre nuestros sujetos, 157 00:15:30,000 --> 00:15:31,625 nuestro honor su escudo. 158 00:15:32,167 --> 00:15:36,583 Nos debíamos a nuestro reino y él a nosotros. 159 00:15:36,667 --> 00:15:40,208 Mi padre me contó esa historia cuando estaba en la cuna 160 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 y mil veces después. 161 00:15:43,000 --> 00:15:44,958 La conozco. 162 00:15:45,042 --> 00:15:47,083 Es una mentira. 163 00:15:49,792 --> 00:15:52,417 Nuestros ancestros no vencieron. 164 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Fueron masacrados. 165 00:16:00,167 --> 00:16:02,458 La oscuridad recorre este mundo. 166 00:16:02,542 --> 00:16:06,000 Sus aguas. Bajo su piel. 167 00:16:06,667 --> 00:16:08,250 Está por todas partes... 168 00:16:10,458 --> 00:16:13,708 No había posibilidad de vencer. 169 00:16:15,333 --> 00:16:17,583 Así que hicieron un pacto. 170 00:16:26,208 --> 00:16:31,375 Se convirtieron en Caballeros. Como sus hijos e hijas. 171 00:16:31,458 --> 00:16:34,000 Y como sus descendientes. 172 00:16:35,917 --> 00:16:39,500 Todos estamos ligados a ese pacto. 173 00:16:43,167 --> 00:16:44,875 Sabían que un día, 174 00:16:44,958 --> 00:16:48,000 la maldición vendría a cobrar su deuda. 175 00:16:54,500 --> 00:16:55,875 Estás loca. 176 00:16:56,917 --> 00:16:59,208 Estamos ligados, Jennavieve. 177 00:16:59,583 --> 00:17:00,708 Todos. 178 00:17:01,625 --> 00:17:06,333 Ligados por un Pacto de sangre, hasta la última generación. 179 00:17:06,833 --> 00:17:09,583 Me acecha porque resisto. 180 00:17:10,083 --> 00:17:12,750 He resistido diez años. 181 00:17:14,333 --> 00:17:16,292 Sería tan fácil... 182 00:17:17,125 --> 00:17:20,042 tan fácil rendirse. 183 00:17:20,833 --> 00:17:21,917 Descansar. 184 00:17:23,125 --> 00:17:24,417 Dormir. 185 00:17:29,000 --> 00:17:30,458 Se llevó a tu padre. 186 00:17:32,208 --> 00:17:36,750 Primero la desesperación contaminó su sangre. 187 00:17:37,958 --> 00:17:41,083 Después la crueldad 188 00:17:41,833 --> 00:17:44,667 devoró su corazón. 189 00:17:46,250 --> 00:17:49,875 Luego las marcas en la piel al hacerlo su prisionero. 190 00:17:51,167 --> 00:17:53,125 Lo ocultó de ti, Jennavieve. 191 00:17:53,208 --> 00:17:55,792 Lo ocultó de la corte, todo el tiempo que pudo. 192 00:17:57,375 --> 00:17:59,750 Pero no podía ocultarlo eternamente. 193 00:18:01,583 --> 00:18:03,250 Lo vació de vida. 194 00:18:04,583 --> 00:18:06,417 Una enfermedad secreta 195 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 que lo desangró. 196 00:18:16,625 --> 00:18:18,917 Temí que no lucharía más. 197 00:18:19,625 --> 00:18:22,708 Que no podría luchar más. 198 00:18:23,500 --> 00:18:24,667 Tú... 199 00:18:25,250 --> 00:18:28,500 Salí con él una última vez. 200 00:18:29,542 --> 00:18:31,250 No había ninguna bestia. 201 00:19:00,792 --> 00:19:06,417 Un golpe ignominioso, por la espalda. 202 00:19:29,708 --> 00:19:30,917 Tú lo mataste. 203 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 Tú... mataste a mi padre. 204 00:19:34,417 --> 00:19:37,292 Tenía que intentarlo. Tenía que... 205 00:19:39,708 --> 00:19:43,917 Pensé que... sin él, la maldición desaparecería. 206 00:19:44,000 --> 00:19:46,208 Que seríamos libres. 207 00:19:47,125 --> 00:19:49,125 Pero solo hay una forma 208 00:19:49,208 --> 00:19:52,667 de liberar nuestro linaje de ese juramento antiguo. 209 00:19:53,250 --> 00:19:57,625 Ganaremos esta guerra, y una vez que rechacemos al enemigo, 210 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 podremos luchar contra... 211 00:19:59,667 --> 00:20:01,417 esta maldición. 212 00:20:03,000 --> 00:20:04,792 ¿No has escuchado nada? 213 00:20:04,875 --> 00:20:07,875 Esta no es una enfermedad normal. 214 00:20:07,958 --> 00:20:10,625 Está en nuestra sangre. En nuestras almas. 215 00:20:12,333 --> 00:20:16,708 Si vivimos, estamos condenados. 216 00:20:17,917 --> 00:20:20,917 Pero podemos morir con honor. 217 00:20:21,000 --> 00:20:26,125 Podemos llevarnos este mal a la tumba. 218 00:20:27,708 --> 00:20:30,708 No hay sacrificio más noble. 219 00:20:31,208 --> 00:20:34,250 ¿Y debo hacer caso a las palabras de la bruja traicionera 220 00:20:34,333 --> 00:20:36,167 que asesinó a mi padre? 221 00:20:41,792 --> 00:20:44,167 ¿Crees que él podría haber luchado contra ello? 222 00:20:45,500 --> 00:20:48,583 ¿Que yo soy débil y él era fuerte? 223 00:20:50,833 --> 00:20:52,708 Pregúntaselo tú misma. 224 00:20:54,458 --> 00:20:55,958 Está aquí. 225 00:21:00,167 --> 00:21:01,542 No. 226 00:21:03,667 --> 00:21:09,292 El fin ha llegado y todo se desmoronará. 227 00:21:09,375 --> 00:21:13,958 Pero el nombre de la Casa Corvec morirá puro. 228 00:21:16,667 --> 00:21:19,292 ¿Por qué me cuentas esto? ¿Por qué ahora? 229 00:21:19,375 --> 00:21:21,417 Es mi confesión. 230 00:21:22,417 --> 00:21:25,750 Veré el fin con una conciencia limpia. 231 00:21:27,958 --> 00:21:32,125 Todo lo que hice fue por mi reino, 232 00:21:33,125 --> 00:21:35,042 por mi casa. 233 00:21:36,667 --> 00:21:38,167 Lo siento. 234 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 Yo no fracasaré como tú. 235 00:22:04,792 --> 00:22:07,292 No dejaré morir a nuestro pueblo. 236 00:22:32,000 --> 00:22:33,292 La reina está muerta. 237 00:22:37,667 --> 00:22:40,750 Y la seguiremos a la tumba si permanecemos aquí. 238 00:22:40,833 --> 00:22:45,292 Debemos enfrentarnos al enemigo, hierro contra hierro. 239 00:22:50,375 --> 00:22:53,542 Si no hacemos nada, estamos condenados. 240 00:22:54,458 --> 00:22:59,292 Marcha conmigo, ataviado con el acero de Corvec. 241 00:25:01,458 --> 00:25:03,042 ¿Cómo has podido? 242 00:25:04,750 --> 00:25:06,958 Has roto tus juramentos. 243 00:25:12,917 --> 00:25:15,375 Has abandonado a tu pueblo. 244 00:25:53,125 --> 00:25:55,208 Mi padre o no, 245 00:25:55,875 --> 00:25:58,333 eres una plaga para este mundo. 246 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 Nos convertimos en Caballeros, 247 00:26:14,875 --> 00:26:17,750 honrados de cernirnos sobre nuestros sujetos, 248 00:26:18,250 --> 00:26:19,792 nuestro honor su escudo. 249 00:26:22,375 --> 00:26:25,708 Nos debíamos a nuestro reino y él a nosotros. 250 00:26:29,167 --> 00:26:31,583 Nuestras tierras asediadas, 251 00:26:31,667 --> 00:26:34,792 nuestra sangre corrompida por el pecado... 252 00:26:35,500 --> 00:26:36,917 Vencimos. 253 00:26:37,917 --> 00:26:40,042 Cumplimos nuestros votos y nuestro deber, 254 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 redimimos nuestras almas 255 00:26:54,292 --> 00:26:56,042 y celebramos la victoria.