1 00:00:10,723 --> 00:00:15,803 ‫"(جيمي كار): قاتل بالفطرة"‬ 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,363 ‫يقول الناس، ومؤكد أنكم سمعتم هذا،‬ 3 00:00:18,363 --> 00:00:21,003 ‫"لا يمكنك المزاح بشأن أي شيء هذه الأيام."‬ 4 00:00:21,523 --> 00:00:22,603 ‫شاهدوني الآن.‬ 5 00:00:24,763 --> 00:00:27,483 ‫سنبدأ أمسيتنا‬ ‫ببعض النكات القصيرة والجريئة،‬ 6 00:00:27,483 --> 00:00:30,283 ‫لنفهم حدود بعضنا بعضًا‬ ‫ونرى ما إن كنا سنصبح أصدقاء.‬ 7 00:00:32,643 --> 00:00:34,683 ‫انتبهوا جميعًا. دعونا نخوض الأمر.‬ 8 00:00:35,883 --> 00:00:38,283 ‫اشتريت لصديقتي كرات الاستحمام الفوارة.‬ 9 00:00:38,283 --> 00:00:40,163 ‫أو بالأحرى محمصة خبز.‬ 10 00:00:44,283 --> 00:00:45,523 ‫صُعقت.‬ 11 00:00:47,723 --> 00:00:51,883 ‫اكتشفت حبيبتي أنني كنت أقود ثملًا‬ ‫حين صدمت رأسها بسقف السيارة فغضبت.‬ 12 00:00:58,443 --> 00:01:02,843 ‫كنت في "هونغ كونغ". حيهم الصيني ضخم جدًا.‬ 13 00:01:07,123 --> 00:01:08,763 ‫لديّ أخ غير شقيق.‬ 14 00:01:08,763 --> 00:01:10,883 ‫فقد عبر جندريًا‬ ‫ولا نعرف إن كان شقيقًا أو شقيقة.‬ 15 00:01:20,603 --> 00:01:22,123 ‫أدرك أنها نكات مبتذلة،‬ 16 00:01:22,123 --> 00:01:26,803 ‫لكنني اعتدت قول النكات في المدرسة‬ ‫لكيلا يتنمر الطلاب لي.‬ 17 00:01:26,803 --> 00:01:28,523 ‫كانوا يصيحون قائلين أمورًا لئيمة مثل،‬ 18 00:01:28,523 --> 00:01:31,323 ‫"اخرج من ملعبنا أيها المتحرش بالأطفال!"‬ 19 00:01:35,283 --> 00:01:36,563 ‫لديّ مشاعر.‬ 20 00:01:38,283 --> 00:01:41,043 ‫معلمي للفنون في المدرسة‬ ‫كان متحرشًا بالأطفال.‬ 21 00:01:41,043 --> 00:01:43,843 ‫إذ كان يحاصرنا عند لوحات الرسم.‬ 22 00:01:50,603 --> 00:01:52,563 ‫أكتب الكثير من نكاتي‬ ‫على هاتفي الـ"آي فون"،‬ 23 00:01:52,563 --> 00:01:55,483 ‫لكن المصحح التلقائي‬ ‫يغيّر دومًا الجزء "المضحق".‬ 24 00:02:02,523 --> 00:02:03,403 ‫بالتأكيد.‬ 25 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‫الجميع هنا لديهم هاتف نقال، صحيح؟‬ 26 00:02:09,243 --> 00:02:11,403 ‫إنها مذهلة. لقد فعلت الكثير من أجلنا.‬ 27 00:02:11,403 --> 00:02:13,483 ‫لكن هذا كان له ثمن.‬ 28 00:02:13,483 --> 00:02:17,763 ‫تلك الهواتف النقالة‬ ‫سلبت قدرتنا على التركيز.‬ 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,523 ‫مثلًا في الأسبوع الماضي،‬ ‫أردت إجراء عملية حسابية ذهنية بسيطة،‬ 30 00:02:20,523 --> 00:02:23,003 ‫ولم أستطع إنجازها في رأسي،‬ ‫واحتجت إلى التطبيق على الهاتف.‬ 31 00:02:23,003 --> 00:02:25,963 ‫قبل أن أفتح تطبيق الآلة الحاسبة،‬ ‫تحققت من بريدي الإلكتروني‬ 32 00:02:25,963 --> 00:02:28,403 ‫وحدّثت حسابي على "إنستغرام" وصدمت درّاجًا.‬ 33 00:02:34,243 --> 00:02:37,683 ‫هل تعلمون أن الهاتف النقال‬ ‫يستمع سرًا إلى محادثتكم؟‬ 34 00:02:37,683 --> 00:02:39,003 ‫نعم.‬ 35 00:02:39,003 --> 00:02:40,283 ‫هذا مخيف، صحيح؟‬ 36 00:02:40,283 --> 00:02:42,843 ‫تدردشون مع صديق عن الأيام الخوالي،‬ 37 00:02:42,843 --> 00:02:44,163 ‫وعلى مدار الأسبوعين التاليين،‬ 38 00:02:44,163 --> 00:02:47,723 ‫تمطركم إعلانات‬ ‫عن الخرزات الشرجية وسدادات المؤخرة.‬ 39 00:02:52,283 --> 00:02:54,443 ‫تحب حبيبتي أن تكون مقيدة.‬ 40 00:02:54,963 --> 00:02:58,003 ‫لكن تبين أنها تخاف جدًا‬ ‫من خطوط السكك الحديدية.‬ 41 00:03:00,843 --> 00:03:03,043 ‫حين أمارس العادة السرية، شكرًا على السؤال،‬ 42 00:03:03,963 --> 00:03:06,123 ‫حين أمارس العادة السرية، أرفع خنصري دومًا‬ 43 00:03:06,123 --> 00:03:08,203 ‫بحيث يُخيل لي أن سيدة راقية‬ 44 00:03:09,683 --> 00:03:11,043 ‫تضع إصبعها في مؤخرتي.‬ 45 00:03:13,723 --> 00:03:17,763 ‫هناك نوع فرعي من الأفلام الإباحية‬ ‫يُدعى "إباحية حسب المنظور"،‬ 46 00:03:17,763 --> 00:03:20,283 ‫تُصوّر من منظور الرجل،‬ 47 00:03:20,283 --> 00:03:21,763 ‫بحيث ترى ما يراه الرجل‬ 48 00:03:21,763 --> 00:03:24,843 ‫وهو يمارس الجنس مع الحسناء‬ ‫في الفيلم الإباحي.‬ 49 00:03:24,843 --> 00:03:27,643 ‫سأصنع أفلامًا إباحية حسب المنظور،‬ ‫وهذا مشروعي لكسب المال،‬ 50 00:03:27,643 --> 00:03:30,803 ‫سأصنع أفلامًا إباحية حسب المنظور‬ ‫من منظور المرأة.‬ 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,683 ‫سيكون تصويرها في غاية السهولة.‬ 52 00:03:33,683 --> 00:03:37,603 ‫ستكون مجرد صورة مقرّبة‬ ‫للوح رأس السرير ووسادة وسقف وأقدام رجل.‬ 53 00:03:40,163 --> 00:03:44,083 ‫لأنه يُقال إن الرجال يمتلكون رؤية‬ ‫أكبر منها لدى النساء.‬ 54 00:03:44,083 --> 00:03:47,243 ‫لا أظن ذلك. بل من رأيي‬ ‫أن المنظر الذي يتسنى لنا رؤيته أفضل.‬ 55 00:03:47,883 --> 00:03:50,203 ‫تخيّلوا الأمر،‬ ‫كأنها وضعية راعية البقر مقلوبة.‬ 56 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 ‫نقول لنفسنا، "تبدو مؤخرتها مذهلة."‬ 57 00:03:52,243 --> 00:03:55,163 ‫وهي تقول لنفسها، "يجب أن يقص أظافر قدميه."‬ 58 00:03:58,603 --> 00:04:00,843 ‫درجة الإثارة الجنسية متفاوتة، صحيح؟‬ 59 00:04:01,603 --> 00:04:03,523 ‫هل يشاهد أي ثنائي هنا‬ ‫الأفلام الإباحية معًا؟‬ 60 00:04:03,523 --> 00:04:05,843 ‫- من يشاهد الأفلام الإباحية كزوجين؟‬ ‫- أجل.‬ 61 00:04:05,843 --> 00:04:07,163 ‫رجل وحده.‬ 62 00:04:12,523 --> 00:04:13,363 ‫وأنت...‬ 63 00:04:13,883 --> 00:04:15,843 ‫تشاهد قدرًا يكفي لفردين، صحيح؟‬ 64 00:04:19,283 --> 00:04:22,883 ‫حاولنا مشاهدة الأفلام الإباحية كزوجين،‬ ‫لكن هذا لم ينجح معنا.‬ 65 00:04:22,883 --> 00:04:24,083 ‫أذواقنا مختلفة تمامًا.‬ 66 00:04:24,083 --> 00:04:26,963 ‫هي تحب الأفلام ذات السرد الملائم والتوصيف.‬ 67 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 ‫أحب الأفلام التي تضم حيوانات.‬ 68 00:04:32,883 --> 00:04:35,243 ‫كنت أشاهد "المؤخرات الفاغرة 3".‬ 69 00:04:37,003 --> 00:04:38,203 ‫"كوكب المؤخرات".‬ 70 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 ‫استمتعت بمشاهدته،‬ ‫لكن كانت هناك فجوات كبيرة في الحبكة.‬ 71 00:04:47,883 --> 00:04:50,683 ‫النكتة التالية بمثابة تحذير مبكر.‬ 72 00:04:50,683 --> 00:04:52,883 ‫الهدف منها هو اختبار الأجواء.‬ 73 00:04:52,883 --> 00:04:56,003 ‫رد فعلكم على هذه النكتة‬ ‫سينبئني بالكثير عنكم بصفتكم مشاهدين.‬ 74 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 ‫وهذا لا يغيّر من الأمر شيئًا.‬ 75 00:04:57,203 --> 00:05:01,523 ‫ما زلت سأقول النكات نفسها في هذه الأمسية‬ ‫بغض النظر عن رد فعلكم.‬ 76 00:05:01,523 --> 00:05:04,723 ‫إنما سينبئني بمقدار استمتاعكم‬ ‫بالوقت الذي نقضيه معًا.‬ 77 00:05:05,683 --> 00:05:06,683 ‫بالتوفيق.‬ 78 00:05:08,363 --> 00:05:10,523 ‫كنت في متجر بقالة منذ أسبوعين.‬ 79 00:05:10,523 --> 00:05:13,043 ‫متجر عروض خاصة يوظّف شخصًا‬ ‫من ذوي الاحتياجات الخاصة لجمع العربات.‬ 80 00:05:18,963 --> 00:05:20,963 ‫أظن أننا سنصبح أصدقاء.‬ 81 00:05:28,003 --> 00:05:29,883 ‫لا أقصد ازدراء.‬ 82 00:05:29,883 --> 00:05:32,403 ‫أحد أعز أصدقائي‬ ‫هو معلم لذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 83 00:05:32,403 --> 00:05:36,203 ‫أقول إنه معلم لذوي الاحتياجات الخاصة.‬ ‫إنها مدرسة عادية، لكنها في "نورفولك".‬ 84 00:05:40,683 --> 00:05:42,043 ‫هل جاء أحد من "نورفولك"؟‬ 85 00:05:43,363 --> 00:05:45,123 ‫- نعم.‬ ‫- أنت من "نورفولك".‬ 86 00:05:45,123 --> 00:05:46,243 ‫أجل، هذا منطقي.‬ 87 00:05:48,203 --> 00:05:50,363 ‫إن لم تكونوا على دراية، إن "نورفولك"...‬ 88 00:05:50,363 --> 00:05:53,643 ‫ما الذي تتعامل معه يا صديقي؟ جد وجدة وحسب؟‬ 89 00:05:57,443 --> 00:05:59,643 ‫شجرة العائلة خالية من أي تشعبات.‬ 90 00:06:04,283 --> 00:06:06,483 ‫لم تقابل زوجتك على "تيندر"، أليس كذلك؟‬ 91 00:06:06,483 --> 00:06:08,683 ‫هل عرفتها من موقع إلكتروني‬ ‫لمقابلة الأقارب؟‬ 92 00:06:10,363 --> 00:06:12,283 ‫وها أنا أقدّم تفسيرًا إيجابيًا.‬ 93 00:06:12,283 --> 00:06:14,323 ‫قد يكونان "شقيقين تجمعهما علاقة جنسية".‬ 94 00:06:16,283 --> 00:06:17,363 ‫هل أتحدث عن حالة تعيشونها؟‬ 95 00:06:20,083 --> 00:06:22,163 ‫سيغضب حين يستوعب تلك النكات.‬ 96 00:06:32,363 --> 00:06:35,443 ‫حبيبتي تشخّر كثيرًا.‬ ‫هل عانى أحد آخر هذه المشكلة؟‬ 97 00:06:35,443 --> 00:06:36,363 ‫نعم.‬ 98 00:06:36,363 --> 00:06:41,003 ‫حبيبتي تشخّر كثيرًا،‬ ‫لكن لحسن الحظ، لديّ قبضتان لإلغاء الضجيج.‬ 99 00:06:48,283 --> 00:06:50,483 ‫هل من أحد هنا في علاقة مسيطرة؟‬ 100 00:06:50,483 --> 00:06:51,683 ‫ارفعوا يد شريككم.‬ 101 00:06:59,163 --> 00:07:01,563 ‫لا أجيد تخمين السنّ، خاصةً مع الشابّات.‬ 102 00:07:01,563 --> 00:07:04,683 ‫قد تكون في منتصف العشرينيات.‬ ‫قد تكون 15 سنة. لا يمكن التخمين.‬ 103 00:07:06,483 --> 00:07:07,523 ‫سأخبركم بقصة.‬ 104 00:07:07,523 --> 00:07:10,403 ‫كنت في "كوفنت غاردن"‬ ‫وهي منطقة سياحية في "لندن".‬ 105 00:07:10,403 --> 00:07:14,163 ‫جلست في ساحة "بياتزا" هناك،‬ ‫أشرب كوبًا من الشاي، أفكر في أموري.‬ 106 00:07:14,163 --> 00:07:18,603 ‫فدخلت هذه الحسناء ممشوقة القوام‬ ‫وجلست أمامي‬ 107 00:07:18,603 --> 00:07:20,443 ‫واستمرت في النظر إليّ.‬ 108 00:07:20,443 --> 00:07:23,963 ‫حدث بيننا تواصل بصري بدرجة كبيرة‬ ‫على نحو لعوب وواضح.‬ 109 00:07:23,963 --> 00:07:27,523 ‫هذا لا يحدث لي كثيرًا، لذا شعرت بالإطراء،‬ 110 00:07:27,523 --> 00:07:31,443 ‫لكن لم يسعني تخمين سنّها،‬ ‫وقلت لنفسي، "لن أجازف."‬ 111 00:07:31,963 --> 00:07:32,803 ‫لذا سألت.‬ 112 00:07:34,323 --> 00:07:37,563 ‫سألتها بصراحة.‬ ‫قلت لها‬‫، "معذرةً، هل تمانعين سؤالي‬ 113 00:07:37,563 --> 00:07:38,643 ‫كم سنّك؟"‬ 114 00:07:39,203 --> 00:07:40,603 ‫قالت، "سنّي 23."‬ 115 00:07:41,283 --> 00:07:42,963 ‫قلت، "أنا آسف لإضاعة وقتك."‬ 116 00:07:53,643 --> 00:07:56,043 ‫إنها مجرد مزحة، إذ لا يمكنكم إثباتها.‬ 117 00:07:59,563 --> 00:08:01,763 ‫في العام الماضي، فقدت أبي بسبب الخرف.‬ 118 00:08:01,763 --> 00:08:04,363 ‫كان بوسعنا البقاء‬ ‫للبحث عنه لوقت أطول، لكن لا يهم.‬ 119 00:08:10,963 --> 00:08:13,643 ‫الجميل في الأمر‬ ‫هو أن من تُسيء لهم النكتة، لن يتذكروها.‬ 120 00:08:16,003 --> 00:08:19,523 ‫كتبت نكتة من أربع كلمات.‬ ‫أنا مسرور من هذا لأنني كتبت نكتة‬ 121 00:08:19,523 --> 00:08:21,563 ‫لمجموعة غير مقدّرة حق قدرها في مجتمعنا،‬ 122 00:08:21,563 --> 00:08:24,483 ‫مجموعة لا أظن أنها تحظى بالاحترام‬ ‫الذي تستحقه.‬ 123 00:08:24,483 --> 00:08:26,403 ‫أزواج الأمهات. هل معنا أي منهم هنا؟‬ 124 00:08:26,963 --> 00:08:29,163 ‫هل أنت زوج أم؟ ما اسمك يا صديقي؟‬ 125 00:08:29,163 --> 00:08:31,363 ‫- أنا "دانيال".‬ ‫- "دانيال". كتبت لك نكتة.‬ 126 00:08:31,363 --> 00:08:33,683 ‫لن يُستغرق قولها طويلًا.‬ ‫فهي أربع كلمات لا أكثر.‬ 127 00:08:33,683 --> 00:08:36,163 ‫أزواج الأمهات مضاجعو أمهات.‬ 128 00:08:39,643 --> 00:08:40,843 ‫سهلة.‬ 129 00:08:41,643 --> 00:08:42,723 ‫ويا "دانيال"،‬ 130 00:08:45,003 --> 00:08:48,083 ‫لا أقصد أن أقول لك كيف تؤدّي دور الأبوة.‬ ‫أنا متأكد من أنك مذهل.‬ 131 00:08:48,083 --> 00:08:51,883 ‫كل ما سأقوله هو أن المرة القادمة‬ ‫التي ترى فيها الأطفال، ربما في صباح الغد،‬ 132 00:08:51,883 --> 00:08:53,603 ‫أريد منك أن تشير إلى ما هو واضح.‬ 133 00:08:53,603 --> 00:08:56,843 ‫قل، "يا أطفال،‬ ‫زوج الأم مصطلح مهين بطبيعته.‬ 134 00:08:56,843 --> 00:08:58,723 ‫من هنا فصاعدًا، أنا مضاجع الأم.‬ 135 00:09:01,043 --> 00:09:02,363 ‫أنهوا رقائق الكاكاو.‬ 136 00:09:02,363 --> 00:09:04,643 ‫سأذهب إلى الطابق العلوي وأضاجع أمكم."‬ 137 00:09:08,123 --> 00:09:09,643 ‫هل هذه الأم المثيرة زوجتك؟‬ 138 00:09:12,923 --> 00:09:15,443 ‫رائع. جاءت مرفقة بإضافات‬ ‫و‬‫لم يزعجك الأمر. هنيئًا لك.‬ 139 00:09:19,683 --> 00:09:21,203 ‫كم ورمًا لديك يا "دانيال"؟‬ 140 00:09:23,363 --> 00:09:25,403 ‫ألست على دراية بالمصطلح؟ "ورم".‬ 141 00:09:25,403 --> 00:09:27,523 ‫"ولد رجل ما".‬ 142 00:09:44,083 --> 00:09:46,203 ‫تغيّر المناخ. لنناقش الأمر.‬ 143 00:09:47,243 --> 00:09:48,763 ‫تغيّر المناخ مثل ابنة أخي.‬ 144 00:09:48,763 --> 00:09:50,323 ‫يزداد إثارة كل عام.‬ 145 00:09:54,163 --> 00:09:56,803 ‫الأمر ليس سيئًا كما تظنون.‬ ‫ستبلغ السادسة الشهر المقبل.‬ 146 00:09:59,883 --> 00:10:02,763 ‫لا أحب مصطلح "ابنة أخي".‬ ‫أفضّل أن أقول "ابنة الأخ المثيرة".‬ 147 00:10:11,283 --> 00:10:12,963 ‫حبيبتي نباتية.‬ 148 00:10:12,963 --> 00:10:15,643 ‫لا أعرف لماذا أخبركم بذلك.‬ ‫أفترض أنها أخبرتكم بالفعل.‬ 149 00:10:18,643 --> 00:10:20,523 ‫هل معنا نباتيون؟‬ 150 00:10:21,123 --> 00:10:23,203 ‫هناك. ما اسمك يا صديقتي النباتية؟‬ 151 00:10:23,203 --> 00:10:26,163 ‫- "إيريكا".‬ ‫- "إيريكا"؟ سُررت بوجودك.‬ 152 00:10:26,163 --> 00:10:28,203 ‫لن ألقي النكات عن الطعام النباتي.‬ 153 00:10:28,203 --> 00:10:29,883 ‫في رأيي أنها ستكون عديمة المذاق.‬ 154 00:10:32,603 --> 00:10:35,163 ‫لديّ سؤال لك، لأن شريكتي نباتية.‬ 155 00:10:35,163 --> 00:10:37,763 ‫كان لديها سؤال عن النباتية.‬ ‫ربما يمكنك المساعدة.‬ 156 00:10:37,763 --> 00:10:40,323 ‫تريد أن تعرف‬ ‫هل السائل المنوي مناسب للنباتيين؟‬ 157 00:10:41,723 --> 00:10:44,843 ‫لأنه إن لم يكن كذلك، فعليها التوقف‬ ‫عن تلقّي دروس كرة المضرب.‬ 158 00:10:48,563 --> 00:10:51,083 ‫- ما رأيك يا "إيريكا"؟‬ ‫- أحب السائل المنوي!‬ 159 00:10:51,883 --> 00:10:52,883 ‫في الواقع،‬ 160 00:10:58,403 --> 00:11:00,563 ‫لعلّه البروتين الوحيد الذي تحصلين عليه.‬ 161 00:11:05,043 --> 00:11:07,683 ‫أحسنت الجواب يا "إيريكا".‬ 162 00:11:07,683 --> 00:11:09,323 ‫ليست أفضل إجابة سمعتها.‬ 163 00:11:09,323 --> 00:11:12,923 ‫أفضل إجابة سمعتها‬ ‫كانت في حفل أقمته في "لندن"،‬ 164 00:11:12,923 --> 00:11:15,203 ‫وكانت السيدة في الصف الأمامي نباتية.‬ 165 00:11:15,203 --> 00:11:18,483 ‫قلت، "هل السائل المنوي مناسب للنباتيين؟"‬ ‫فأجابت، "السائل المنوي البشري؟"‬ 166 00:11:21,203 --> 00:11:22,803 ‫ما هذا؟‬ 167 00:11:23,323 --> 00:11:25,163 ‫كيف وصلت إلى هذا أصلًا؟‬ 168 00:11:26,043 --> 00:11:29,563 ‫أعرف أن النباتيين يحبون الحيوانات،‬ ‫لكن يبدو أنها تحب الحيوانات حقًا.‬ 169 00:11:32,483 --> 00:11:35,003 ‫جرائم السكين.‬ ‫مشكلة كبيرة في "المملكة المتحدة".‬ 170 00:11:35,003 --> 00:11:38,243 ‫ما الذي يمكن فعله؟ حل بسيط. الأسلحة.‬ 171 00:11:39,763 --> 00:11:42,323 ‫ما من جرائم سكين في "أمريكا"، أليس كذلك؟‬ 172 00:11:47,723 --> 00:11:49,403 ‫هل معنا أي أميركيين؟‬ 173 00:11:50,483 --> 00:11:53,043 ‫- بعضهم هناك. ما اسمك يا سيدي؟‬ ‫- "كين".‬ 174 00:11:53,043 --> 00:11:54,683 ‫"كين"؟ طبعًا اسمك كذلك.‬ 175 00:11:57,923 --> 00:11:59,243 ‫اسم سلس تمامًا، أليس كذلك؟‬ 176 00:12:02,043 --> 00:12:02,963 ‫هنيئًا لك يا "كين".‬ 177 00:12:03,523 --> 00:12:07,603 ‫الأمريكيون والبريطانيون تفصلهم لغة مشتركة.‬ 178 00:12:07,603 --> 00:12:11,603 ‫نقول "سروال" في "بريطانيا العظمى"،‬ ‫بينما الأمريكيون يقولون "بنطال".‬ 179 00:12:11,603 --> 00:12:14,643 ‫نقول "رصيف"، يقول الأمريكيون "ممشى جانبي".‬ 180 00:12:14,643 --> 00:12:17,763 ‫نقول، "أنا أعزل، لا تطلقوا النار!"‬ ‫وهم يقولون، "ويحي."‬ 181 00:12:22,683 --> 00:12:26,203 ‫أرى أن هناك جانبين للجدل‬ ‫حول الأسلحة في "أمريكا".‬ 182 00:12:26,203 --> 00:12:29,243 ‫طرفان في نقاش الأسلحة.‬ ‫بعض الأمريكيين لديهم أسباب مشروعة‬ 183 00:12:29,243 --> 00:12:31,843 ‫لرغبتهم في امتلاك بنادق هجومية‬ ‫من طراز "إيه آر 15".‬ 184 00:12:32,443 --> 00:12:36,083 ‫مثل قتل الكثير من الأطفال على عجل.‬ 185 00:12:42,203 --> 00:12:46,563 ‫في "أمريكا"، تمنع المحكمة العليا‬ ‫النساء من إجهاض الأجنة.‬ 186 00:12:46,563 --> 00:12:49,003 ‫إنها لا تشعر ولا تملك قلوبًا ولا عقولًا،‬ 187 00:12:49,003 --> 00:12:51,683 ‫لكن بطريقة ما، المحكمة العليا هي المسؤولة.‬ 188 00:13:01,363 --> 00:13:05,243 ‫عندما حملت حبيبتي، فكرت في الخيارات.‬ 189 00:13:05,243 --> 00:13:07,963 ‫هل يجب أن أحل المشكلة؟‬ 190 00:13:08,643 --> 00:13:11,883 ‫لكنني فكرت حينها،‬ ‫هل يمكنني حقًا أن أزهق حياة بشرية؟‬ 191 00:13:11,883 --> 00:13:14,163 ‫بل حياتين بشريتين، إن حسبتم الجنين حياة.‬ 192 00:13:19,283 --> 00:13:21,323 ‫الإجهاض. لنتحدث عن الأمر.‬ 193 00:13:22,283 --> 00:13:25,283 ‫أظن أننا سنمضي وقتًا أطول‬ ‫في الحديث عن الإجهاض والتفكير فيه‬ 194 00:13:25,283 --> 00:13:29,403 ‫ومناقشته إن عرفنا جميعًا‬ ‫مدى قربنا من الذروة.‬ 195 00:13:33,203 --> 00:13:35,763 ‫لنقم بتجربة اجتماعية في المسرح هذا المساء.‬ 196 00:13:35,763 --> 00:13:38,883 ‫صفقوا لي تصفيقًا بسيطًا في حالة‬ 197 00:13:38,883 --> 00:13:43,403 ‫كان والداكم تحت سنّ الـ20 حين أنجباكم.‬ 198 00:13:43,403 --> 00:13:44,443 ‫أين أنتم؟‬ 199 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 ‫لكلّ شخص يصفق،‬ 200 00:13:47,123 --> 00:13:50,043 ‫عليكم أن تعرفوا أنه جرت محادثة.‬ 201 00:13:52,803 --> 00:13:56,283 ‫وتلك المحادثة لم تنته في صالح أبيكم.‬ 202 00:14:02,163 --> 00:14:03,283 ‫حسنًا.‬ 203 00:14:03,283 --> 00:14:06,083 ‫صفقوا إن كنتم الأصغر بين أربعة أخوة.‬ 204 00:14:08,083 --> 00:14:10,523 ‫يجب أن تعرفوا أنه جرت محادثة.‬ 205 00:14:11,363 --> 00:14:14,203 ‫وتلك المحادثة لم تنته في صالح أبيكم.‬ 206 00:14:16,283 --> 00:14:19,283 ‫صفقوا إن كانت أمكم صهباء.‬ 207 00:14:26,443 --> 00:14:28,123 ‫أنتم قلّة.‬ 208 00:14:35,883 --> 00:14:39,243 ‫لأنه أحيانًا، يصمم الآباء على موقفهم.‬ 209 00:14:48,003 --> 00:14:50,323 ‫هل هناك أي من مناهضي التطعيمات؟‬ 210 00:14:51,123 --> 00:14:54,123 ‫شخص واحد هناك. هذا منطقي،‬ ‫فالكثير منكم لم يصمدوا في الحياة.‬ 211 00:14:57,123 --> 00:14:59,083 ‫- ما اسمك يا صديقي؟‬ ‫- "ريكو".‬ 212 00:14:59,083 --> 00:15:00,083 ‫"ريكو".‬ 213 00:15:00,963 --> 00:15:01,803 ‫بالتأكيد.‬ 214 00:15:03,563 --> 00:15:04,763 ‫دعنا نقول هذا يا "ريكو".‬ 215 00:15:04,763 --> 00:15:07,803 ‫هذا ما أرى أنه علينا فعله.‬ ‫يحق لك إبداء رأيك.‬ 216 00:15:07,803 --> 00:15:12,923 ‫أرى أنه يجب توفر خيار المشاركة أو الانسحاب‬ ‫في الطب الغربي بأكمله.‬ 217 00:15:12,923 --> 00:15:15,763 ‫المشاركة أو الانسحاب.‬ ‫إما أن تكون معنا وإما لست معنا.‬ 218 00:15:15,763 --> 00:15:19,523 ‫أنت ترفض تطعيم "كوفيد"؟‬ ‫كما تريد. وبالتوفيق مع شلل الأطفال.‬ 219 00:15:21,883 --> 00:15:24,923 ‫لنر ما الذي ستحققه في حياتك‬ ‫بساقيك الهزيلتين.‬ 220 00:15:32,283 --> 00:15:33,163 ‫حسنًا.‬ 221 00:15:35,523 --> 00:15:39,923 ‫أشعر بثقة كبيرة في إلقاء تلك النكتة،‬ ‫لأنه لا أحد يُصاب بشلل الأطفال هذه الأيام.‬ 222 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 ‫أتعرف السبب يا "ريكو"؟‬ 223 00:15:52,723 --> 00:15:55,203 ‫المناهضون للتطعيم عبر الإنترنت‬ ‫لن يعجبهم ذلك.‬ 224 00:15:55,963 --> 00:15:59,283 ‫فمن لا يتقبل التطعيم‬ ‫بالتأكيد لن يتقبل المزاح.‬ 225 00:16:06,883 --> 00:16:09,443 ‫هذه النكتة التالية‬ ‫قد تتسبب في إلغاء مسيرتي المهنية.‬ 226 00:16:10,283 --> 00:16:11,243 ‫هيا.‬ 227 00:16:12,443 --> 00:16:14,683 ‫لم يعد العابرون جندريًا كما كانوا من قبل.‬ 228 00:16:21,483 --> 00:16:25,123 ‫وحقًا، هناك قضيتان. هناك العابرون‬ ‫وهناك من لا ينتمون للثنائية الجندرية.‬ 229 00:16:25,123 --> 00:16:28,923 ‫غالبًا ما يُخلط بينهما في وسائل الإعلام،‬ ‫لكنهما قضيتان منفصلتان جدًا.‬ 230 00:16:28,923 --> 00:16:32,203 ‫من لا ينتمون للثنائية الجندرية‬ ‫هم من يستخدمون الضمائر الشخصية.‬ 231 00:16:32,203 --> 00:16:34,723 ‫يُوجد الآن ضمائر شخصية أكثر من أي وقت مضى.‬ 232 00:16:34,723 --> 00:16:38,323 ‫يُوجد الآن عشرة ضمائر شخصية.‬ ‫سأراجعها بسرعة بحيث نفهم بعضنا بعضًا.‬ 233 00:16:38,323 --> 00:16:42,403 ‫الضمائر العشرة: هو وهي وهما وهم‬ 234 00:16:42,403 --> 00:16:44,723 ‫وهو لغير العاقل‬ ‫وويحي ومقرف وماذا ويكون وذلك؟‬ 235 00:16:54,083 --> 00:16:57,763 ‫أنا متعاون جدًا.‬ ‫سأناديكم بما تريدون أن تُدعوا.‬ 236 00:16:57,763 --> 00:17:01,003 ‫سأعاملكم باحترام دومًا.‬ 237 00:17:01,003 --> 00:17:01,923 ‫لكنني...‬ 238 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 ‫سألقي نكاتًا عن الأمر أيضًا.‬ 239 00:17:06,243 --> 00:17:08,483 ‫فإن ضميري الشخصي "ها ها ها".‬ 240 00:17:12,043 --> 00:17:14,243 ‫لأنني أعرّف نفسي فنانًا كوميديًا.‬ 241 00:17:24,363 --> 00:17:26,403 ‫هذا سؤال للسيدات في القاعة.‬ 242 00:17:26,403 --> 00:17:29,123 ‫من يعلمكنّ موضوع المنشفة؟‬ 243 00:17:30,363 --> 00:17:32,123 ‫تعرفون ما أتحدث عنه.‬ 244 00:17:32,123 --> 00:17:35,563 ‫كل امرأة في هذه القاعة‬ ‫لديها قدرة لا يملكها أي رجل على وجه الأرض.‬ 245 00:17:35,563 --> 00:17:40,123 ‫كل امرأة هنا لديها القدرة‬ ‫على صنع عمامة مثالية من منشفة.‬ 246 00:17:42,283 --> 00:17:43,723 ‫أي منشفة، أي حمّام.‬ 247 00:17:43,723 --> 00:17:47,323 ‫سافرت حول العالم‬ ‫ورأيت تصميم طي المنشفة نفسه‬ 248 00:17:47,323 --> 00:17:49,003 ‫أينما حللت.‬ 249 00:17:49,003 --> 00:17:52,083 ‫إنه إنجاز هندسي رائع.‬ ‫إذ تُرفع قواعدها في ثوان.‬ 250 00:17:53,443 --> 00:17:55,323 ‫وستظل قائمة طيلة اليوم إن أردت ذلك.‬ 251 00:17:56,283 --> 00:17:59,083 ‫لم يسبق أن حاول أي رجل فعل شيء مثل هذا.‬ 252 00:17:59,843 --> 00:18:02,523 ‫تلك الملاحظة البسيطة‬ ‫عن الاختلاف بين الجندرين،‬ 253 00:18:02,523 --> 00:18:06,363 ‫هي سبيلنا لحل النقاش حول العابرين جندريًا.‬ 254 00:18:06,363 --> 00:18:07,403 ‫لا شكر على واجب.‬ 255 00:18:09,483 --> 00:18:12,603 ‫إن كنتم تعانون اضطراب الهوية الجندرية،‬ ‫فسنضعكم في غرفة الاستحمام،‬ 256 00:18:14,843 --> 00:18:16,723 ‫وحين تخرجون، سنرمي لكم منشفة.‬ 257 00:18:17,923 --> 00:18:19,083 ‫سنرى كيف تبلون.‬ 258 00:18:20,603 --> 00:18:22,323 ‫إن صنعتم عمامة مثالية،‬ 259 00:18:23,203 --> 00:18:25,403 ‫فسندلكم على غرفة تغيير الملابس للسيدات.‬ 260 00:18:28,283 --> 00:18:30,403 ‫إن تعاملتم بالمنشفة‬ ‫كأنك تنظفون أسنانكم بالخيط...‬ 261 00:18:35,363 --> 00:18:37,363 ‫فسنطرح عليكم بضعة أسئلة أخرى.‬ 262 00:18:39,083 --> 00:18:43,043 ‫لست مصابًا برهاب العابرين جندريًا،‬ ‫لأن النساء العابرات جندريًا هنّ نساء.‬ 263 00:18:43,043 --> 00:18:45,483 ‫لذا فأنا مجرد كاره للنساء‬ ‫على الطريقة القديمة.‬ 264 00:18:52,683 --> 00:18:53,843 ‫دعوني أخبركم بحقيقة.‬ 265 00:18:53,843 --> 00:18:56,523 ‫إنه أمر بمنتهى الغباء، لكنه حقيقي.‬ 266 00:18:56,523 --> 00:18:59,523 ‫حقيقة عرفها معظم أصدقائي المثليين‬ ‫ولم يعرفها أصدقائي المغايرون.‬ 267 00:18:59,523 --> 00:19:03,003 ‫حسنًا، حتى عام 1979، حول العالم،‬ 268 00:19:03,003 --> 00:19:07,243 ‫كانت المثلية الجنسية‬ ‫تُصنّف على أنها مرض عقلي.‬ 269 00:19:07,763 --> 00:19:10,723 ‫مرض! هل هذا يعني أنه يمكنكم‬ ‫الاتصال بالعمل وطلب إجازة مرضية؟‬ 270 00:19:13,763 --> 00:19:15,763 ‫آسف يا مدير. لا، لا أستطيع المجيء اليوم.‬ 271 00:19:16,363 --> 00:19:17,643 ‫"لا شيء من هذا القبيل.‬ 272 00:19:17,643 --> 00:19:19,963 ‫لا يسعني التوقف عن التفكير‬ ‫في القضبان والخصيات والمؤخرات.‬ 273 00:19:24,603 --> 00:19:27,683 ‫سيدوم هذا لـ24 ساعة فقط على الأرجح.‬ ‫أجل، سوف... لا.‬ 274 00:19:29,003 --> 00:19:30,003 ‫لا، سأتمشى حتى أهدأ.‬ 275 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 ‫أجل، في المتنزّه."‬ 276 00:19:38,363 --> 00:19:40,643 ‫يقولون إن رجلًا في كل عشرة رجال يكون مثليًا،‬ 277 00:19:40,643 --> 00:19:43,643 ‫لكن من المؤكد أن رجلًا واحدًا‬ ‫في رجل واحد سيكون مثليًا.‬ 278 00:19:46,763 --> 00:19:48,963 ‫أمّا رجل واحد في عشرة رجال فسيكون تباهيًا.‬ 279 00:19:51,883 --> 00:19:55,603 ‫لا أحب ممارسة الجنس في الهواء الطلق،‬ ‫لكنه المكان الذي تسير فيه النساء ليلًا.‬ 280 00:20:01,323 --> 00:20:03,843 ‫كنت أشارك المنزل مع امرأة‬ 281 00:20:03,843 --> 00:20:07,923 ‫أقسمت أن شبحًا‬ ‫كان يمارس الجنس معها في أحلامها.‬ 282 00:20:08,443 --> 00:20:10,883 ‫فارتعبت.‬ 283 00:20:10,883 --> 00:20:13,643 ‫وقررت أنه من الآن فصاعدًا،‬ ‫يجب أن أهرس حبتين في طعامها.‬ 284 00:20:19,363 --> 00:20:21,923 ‫تم الإبلاغ عن 15 بالمئة فقط‬ ‫من حالات الاغتصاب،‬ 285 00:20:21,923 --> 00:20:24,843 ‫واثنان بالمئة منها فقط أسفرت عن إدانة.‬ 286 00:20:24,843 --> 00:20:28,043 ‫الآن، أنا لا أدافع عن الاغتصاب،‬ ‫لكن هذه الاحتمالات تعجبني.‬ 287 00:20:30,403 --> 00:20:34,043 ‫كل ما أقوله هو أنه لو كان الاغتصاب حصانًا،‬ ‫فيجب أن تراهنوا عليه.‬ 288 00:20:36,883 --> 00:20:38,763 ‫هل تريدون سماع خيالاتي عن الاغتصاب؟‬ 289 00:20:39,723 --> 00:20:40,563 ‫نعم.‬ 290 00:20:40,563 --> 00:20:42,403 ‫شخص ما يدخل السجن بتهمة الاغتصاب.‬ 291 00:20:48,443 --> 00:20:50,963 ‫هذه نكات واضحة جدًا عن الاغتصاب،‬ 292 00:20:50,963 --> 00:20:54,923 ‫لكننا لا نتعامل مع الاغتصاب بجدية كافية‬ ‫كمجتمع وثقافة.‬ 293 00:20:54,923 --> 00:20:56,763 ‫يمكنني إثبات ذلك. الأمر واضح في لغتنا.‬ 294 00:20:56,763 --> 00:20:59,483 ‫ما زالت لدينا‬ ‫عبارة "اغتصاب في إطار المواعدة."‬ 295 00:20:59,483 --> 00:21:01,643 ‫يجب ألّا نسمّي أي شيء‬ ‫اسم "اغتصاب في إطار المواعدة".‬ 296 00:21:01,643 --> 00:21:04,083 ‫بل يجب أن نسمي "الاغتصاب في إطار المواعدة"‬ ‫"اغتصاب".‬ 297 00:21:04,083 --> 00:21:05,923 ‫فهذا ما حدث.‬ 298 00:21:13,283 --> 00:21:16,923 ‫أؤكد لكم، لما تساهلنا مع الأمر‬ ‫لو كانت معظم حالات الاغتصاب‬ 299 00:21:16,923 --> 00:21:18,843 ‫وقعت للرجال، صحيح؟‬ 300 00:21:18,843 --> 00:21:20,763 ‫ما من جريمة أخرى يسبقها وصف.‬ 301 00:21:20,763 --> 00:21:22,243 ‫يستحيل أن نسمع هذه المحادثة:‬ 302 00:21:22,243 --> 00:21:23,483 ‫"هل سمعت عن (ستيف)؟"‬ 303 00:21:23,483 --> 00:21:25,083 ‫"ماذا حدث لـ(ستيف)؟"‬ 304 00:21:25,083 --> 00:21:26,763 ‫"قُتل في إطار السيرك."‬ 305 00:21:28,763 --> 00:21:30,083 ‫"هل قُتل (ستيف)؟"‬ 306 00:21:30,083 --> 00:21:32,563 ‫"في الواقع، لا. أمضى يومًا جميلًا في السيرك،‬ 307 00:21:32,563 --> 00:21:36,083 ‫ثم قُتل. فهي جريمة قتل في إطار السيرك."‬ 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,603 ‫الآن فهمتم الأمر.‬ 309 00:21:40,523 --> 00:21:42,923 ‫لا تضعوا الاغتصاب في إطار المواعدة‬ ‫في مؤخرة اهتماماتكم.‬ 310 00:21:46,283 --> 00:21:47,323 ‫بل في قُبلها.‬ 311 00:21:50,603 --> 00:21:54,163 ‫تحدثنا عن الاغتصاب والمواد الإباحية‬ ‫وإساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي‬ 312 00:21:54,163 --> 00:21:56,483 ‫والإجهاض والقتل وتنظيم الأسلحة‬ ‫وأمور العابرين جندريًا.‬ 313 00:21:56,483 --> 00:21:58,363 ‫يسير العرض حسب الوقت المحدد.‬ 314 00:22:04,363 --> 00:22:07,803 ‫من الواضح أن إلقاء النكات‬ ‫عن هذه المواضيع سيلغي مسيرتي المهنية.‬ 315 00:22:07,803 --> 00:22:08,963 ‫هذا هو الخبر السيئ.‬ 316 00:22:08,963 --> 00:22:11,523 ‫الخبر السار‬ ‫هو أنني لن أتعرض للإلغاء بلا مقاومة.‬ 317 00:22:13,683 --> 00:22:16,083 ‫تسمعون قصصًا مرعبة عن ثقافة الإلغاء.‬ 318 00:22:16,083 --> 00:22:18,403 ‫سمعت قصة عن امرأة في "لندن" العام الماضي.‬ 319 00:22:18,403 --> 00:22:22,763 ‫تعرضت للإلغاء وفقدت وظيفتها‬ ‫وفقدت أصدقاءها وفقدت مكانتها.‬ 320 00:22:22,763 --> 00:22:26,243 ‫كانت امرأة صالحة. عملت لصالح مؤسسة خيرية‬ ‫تساعد ذوي صعوبات التعلم،‬ 321 00:22:26,243 --> 00:22:28,963 ‫وتعرضت للإلغاء بسبب خطأ مطبعي.‬ 322 00:22:28,963 --> 00:22:30,523 ‫أتصدقون ذلك؟ خطأ مطبعي.‬ 323 00:22:31,083 --> 00:22:34,243 ‫تعرفون كيف أن حرفي العين والفاء‬ ‫قريبان على لوحة المفاتيح.‬ 324 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 ‫من السهل ارتكاب خطأ.‬ ‫فالعين والفاء قريبان من أحدهما الآخر.‬ 325 00:22:37,363 --> 00:22:38,923 ‫ما أرادت أن تكتبه‬ 326 00:22:38,923 --> 00:22:42,203 ‫في نهاية الرسالة‬ ‫إلى داعمي المؤسسة الخيرية،‬ 327 00:22:42,203 --> 00:22:43,923 ‫"دمتم موفقين."‬ 328 00:22:55,563 --> 00:22:57,283 ‫إن لم تفهموا ما حصل بعد،‬ 329 00:22:58,283 --> 00:23:01,683 ‫فإن المؤسسة الخيرية التي عملت لصالحها‬ ‫كانت تساعد أمثالكم.‬ 330 00:23:09,843 --> 00:23:12,043 ‫ترّهات الصحوة قد تماديت كثيرًا.‬ 331 00:23:12,043 --> 00:23:15,723 ‫متى ستتوقف؟ حتى أن لدينا ملكة ذكرًا الآن.‬ 332 00:23:20,683 --> 00:23:23,643 ‫آخر مرة تعرضت فيها للإلغاء،‬ ‫كنت قد أغضبت الغجر.‬ 333 00:23:23,643 --> 00:23:25,123 ‫لحسن الحظ أنهم مضوا قدمًا.‬ 334 00:23:28,923 --> 00:23:32,563 ‫لا يصح أن أعتذر عن النكات. فهي مجرد نكات.‬ 335 00:23:32,563 --> 00:23:33,683 ‫لديّ خطة.‬ 336 00:23:33,683 --> 00:23:37,243 ‫في المرة القادمة التي أتعرض فيها للإلغاء‬ ‫لأنني أغضبت أناسًا بنكتة،‬ 337 00:23:37,243 --> 00:23:40,083 ‫سأخرج في يوم الإلغاء،‬ 338 00:23:40,083 --> 00:23:42,003 ‫وسأدلي بتصريح علني.‬ 339 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 ‫لقد تدربت على قول هذا، سأقول،‬ 340 00:23:45,083 --> 00:23:46,843 ‫"أنا آسف."‬ 341 00:23:48,723 --> 00:23:52,643 ‫والناس الذين أهنتهم سيقولون،‬ ‫"أنت لا تعني ذلك الاعتذار حقًا."‬ 342 00:23:52,643 --> 00:23:56,123 ‫وسأقول، "إذًا أنتم تقولون إنني أستطيع‬ ‫أن أقول شيئًا من دون أن أعنيه.‬ 343 00:23:56,123 --> 00:23:57,683 ‫الآن صرتم تفهمون الأمر."‬ 344 00:24:06,803 --> 00:24:09,603 ‫بالطبع، أحيانًا في الحياة،‬ ‫وأنتم تعرفون هذا،‬ 345 00:24:09,603 --> 00:24:12,723 ‫أحيانًا في الحياة،‬ ‫تجدون أنفسكم مضطرين إلى الاعتذار،‬ 346 00:24:12,723 --> 00:24:16,123 ‫لكن ما تريدون قوله حقًا هو، "تبًا لك."‬ 347 00:24:17,883 --> 00:24:19,363 ‫وهناك عبارة لذلك.‬ 348 00:24:20,283 --> 00:24:21,683 ‫"أنا آسف لأنك تشعر بذلك."‬ 349 00:24:24,763 --> 00:24:25,843 ‫تعبير مذهل.‬ 350 00:24:25,843 --> 00:24:29,563 ‫"آسف لأنك تشعر بذلك"‬ ‫ستوحي بأنكم تقولون، "تبًا لك".‬ 351 00:24:29,563 --> 00:24:32,803 ‫فأنتم تعرفون ما تقصدونه،‬ ‫والمتلقي يعرف ما تقصدونه.‬ 352 00:24:33,643 --> 00:24:35,283 ‫لا يمكنهم لومكم على قول ذلك.‬ 353 00:24:35,803 --> 00:24:37,603 ‫"أنا آسف لأنك تشعر بذلك."‬ 354 00:24:41,203 --> 00:24:44,443 ‫اللغة الإنكليزية دقيقة جدًا.‬ 355 00:24:44,443 --> 00:24:45,963 ‫"بالتوفيق" مثال رائع.‬ 356 00:24:45,963 --> 00:24:48,443 ‫من اللطيف أن تقولوا هذا لأي شخص،‬ 357 00:24:48,443 --> 00:24:51,363 ‫لكن أضف عبارة "في ذلك".‬ 358 00:24:53,963 --> 00:24:56,083 ‫أصبح فجأة معنى مختلفًا تمامًا.‬ 359 00:24:56,843 --> 00:24:59,963 ‫أن تقول لأحد "بالتوفيق في ذلك"‬ ‫كأنك قد تبرزت في الفرن الخاص به.‬ 360 00:25:02,683 --> 00:25:05,003 ‫النكات في نظري أشبه بالمغناطيس.‬ 361 00:25:05,003 --> 00:25:07,883 ‫إنها تجذب بعض الناس،‬ ‫من الرائع رؤيتكم تحضرون عرضًا لتضحكوا،‬ 362 00:25:07,883 --> 00:25:10,443 ‫لكن مثل المغناطيس،‬ ‫فإنها تحدث جذبًا وتنافرًا.‬ 363 00:25:10,443 --> 00:25:12,763 ‫بعض الناس تنفرهم نكاتي،‬ 364 00:25:12,763 --> 00:25:16,323 ‫وهم يجلسون في المنزل الآن،‬ ‫على الإنترنت، يحاولون إلغائي.‬ 365 00:25:16,323 --> 00:25:19,723 ‫وأقول لهؤلاء الناس،‬ ‫"أنا آسف لأنكم تشعرون بذلك."‬ 366 00:25:20,483 --> 00:25:21,803 ‫"بالتوفيق في ذلك."‬ 367 00:25:29,483 --> 00:25:32,443 ‫أشعر بأنني نشطت.‬ ‫هل نجرب بعض النكات المثيرة للجدل؟‬ 368 00:25:34,323 --> 00:25:35,323 ‫أنا جاد.‬ 369 00:25:36,363 --> 00:25:37,843 ‫لنجعل الأمر أكثر إثارة.‬ 370 00:25:37,843 --> 00:25:39,883 ‫سأخبركم عن شخص أظن أنه سيتعرض للإلغاء.‬ 371 00:25:39,883 --> 00:25:42,003 ‫شخص ضاجع طفلًا وتحدث عن الأمر.‬ 372 00:25:42,003 --> 00:25:44,563 ‫بكل تأكيد، سيتم إلغاء الرب.‬ 373 00:25:46,523 --> 00:25:48,243 ‫تحضّروا. سيزداد العرض إثارة.‬ 374 00:25:50,123 --> 00:25:53,243 ‫كانت "مريم" في الـ14 من عمرها‬ ‫حين حلّ عليها "الروح القدس".‬ 375 00:25:55,323 --> 00:25:57,963 ‫يقولون "حلّ عليها"،‬ ‫لكن بعضه دخل فيها. بحقكم.‬ 376 00:26:02,563 --> 00:26:06,443 ‫أظن أن ما راح يومها كانت عذرية "مريم".‬ 377 00:26:08,643 --> 00:26:10,323 ‫إذًا "الروح القدس" ضاجع "مريم"،‬ 378 00:26:10,323 --> 00:26:12,483 ‫ولم تسمع "مريم" من "الروح القدس" مجددًا.‬ 379 00:26:13,363 --> 00:26:15,083 ‫هكذا يكون الهجر.‬ 380 00:26:20,683 --> 00:26:24,643 ‫أتظنون أن "مريم"، والدة الله،‬ ‫كانت تضاجع "يوسف"...‬ 381 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 ‫الشخص المفضّل لديك يا "دانيال".‬ ‫فهو مضاجع الأم الأصلي.‬ 382 00:26:31,363 --> 00:26:33,803 ‫لا تعتبر "يسوع" ورمًا، لكنه كان كذلك.‬ 383 00:26:39,243 --> 00:26:40,723 ‫أتظنون أنه عندما كانت "مريم"‬ 384 00:26:41,243 --> 00:26:43,243 ‫تضاجع "يوسف" ووصلت إلى نشوتها‬ 385 00:26:43,243 --> 00:26:45,083 ‫صاحت قائلة، "يا إلهي!"‬ 386 00:26:46,403 --> 00:26:48,283 ‫هذا محرج. فهو حبيبها السابق.‬ 387 00:26:50,683 --> 00:26:52,803 ‫ماذا كان التعبير البديل، "يا (يسوع)"؟‬ 388 00:26:54,363 --> 00:26:57,083 ‫إنه في الغرفة المجاورة‬ ‫يقول، "اصمتي يا أمي!"‬ 389 00:27:00,123 --> 00:27:03,683 ‫جاء أحدهم إليّ بعد عرض، بجدية شديدة، وقال،‬ 390 00:27:03,683 --> 00:27:05,883 ‫"مات (يسوع) من أجل خطاياك."‬ 391 00:27:07,403 --> 00:27:11,043 ‫فقلت لنفسي، "ممتاز،‬ ‫لقد قتلت ابن الرب وعاهرتين."‬ 392 00:27:16,003 --> 00:27:18,443 ‫حسنًا، دعونا نزيد من رقيّ هذا العرض.‬ 393 00:27:20,283 --> 00:27:24,043 ‫حين كُلّف "مايكل أنجلو" من قبل "الفاتيكان"‬ 394 00:27:24,043 --> 00:27:26,203 ‫ليرسم "خلق آدم"،‬ 395 00:27:26,203 --> 00:27:28,003 ‫كان يعرف جمهوره حق المعرفة،‬ 396 00:27:28,003 --> 00:27:31,243 ‫ولهذا السبب أعطى "آدم" قضيب طفل.‬ 397 00:27:42,163 --> 00:27:43,963 ‫جميعكم تعرفون قصة "آدم" و"حواء"؟‬ 398 00:27:44,683 --> 00:27:48,843 ‫أخذ الرب أحد أضلاع "آدم" ليخلق "حواء"،‬ 399 00:27:48,843 --> 00:27:50,803 ‫لكن الرب أخذ أحد أضلاع "آدم"،‬ 400 00:27:50,803 --> 00:27:54,283 ‫لذا أصبح فجأة لا يحتاج إلى "حواء"،‬ ‫فقد بات بوسعه أن يلعق قضيبه بنفسه.‬ 401 00:27:58,963 --> 00:28:00,003 ‫يا لسخافة ما فعله الرب!‬ 402 00:28:02,283 --> 00:28:04,763 ‫ألقي هذه النكات الآن فقد أصبحت ملحدًا.‬ 403 00:28:04,763 --> 00:28:07,843 ‫لم أكن كذلك دومًا. نشأت كاثوليكيًا،‬ ‫اعتدت الذهاب إلى الكنيسة طوال الوقت.‬ 404 00:28:07,843 --> 00:28:11,603 ‫في سنّ المراهقة المتأخرة وأوائل العشرينيات،‬ ‫ظننت أنني قد أرغب في أن أصبح كاهنًا.‬ 405 00:28:14,083 --> 00:28:17,403 ‫لكنني لم أجد أطفالًا جذبوني إلى هذه الدرجة.‬ 406 00:28:21,403 --> 00:28:24,243 ‫كنت أعتبرها مجرد هواية.‬ ‫لم أستطع القيام بها كعمل بدوام كامل.‬ 407 00:28:27,563 --> 00:28:30,883 ‫هل معنا مسيحيون يقولون لنفسهم،‬ ‫"لقد تمادى كثيرًا بكلامه"؟‬ 408 00:28:30,883 --> 00:28:32,643 ‫لا تقلقوا. كلها أمور مختلقة.‬ 409 00:28:40,643 --> 00:28:44,683 ‫وقت العرض محدود بعض الشيء‬ ‫لذا لن ألقي نكاتي عن الديانة الإسلامية.‬ 410 00:28:52,483 --> 00:28:56,283 ‫وطبعًا لن ألقي النكات نفسها عن "محمد".‬ 411 00:28:56,283 --> 00:28:59,123 ‫أشعر بالراحة حين ألقي نكاتًا عن "يسوع"،‬ ‫والسبب في ذلك،‬ 412 00:28:59,123 --> 00:29:01,163 ‫وهذه معلومة طريفة، هو أنني لست غبيًا.‬ 413 00:29:04,283 --> 00:29:07,203 ‫لذا إن كنتم مسيحيين وتقولون لأنفسكم،‬ ‫"هذا ليس عدلًا.‬ 414 00:29:07,203 --> 00:29:09,283 ‫إنه يلقي نكاتًا عن المسيحيين طوال اليوم،‬ 415 00:29:09,283 --> 00:29:11,403 ‫لكنه لن يلقي النكات نفسها عن المسلمين."‬ 416 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 ‫إذًا ربما بصفتكم مسيحيين،‬ 417 00:29:13,763 --> 00:29:16,563 ‫يجب أن تفكروا في تفجير شيء ما.‬ 418 00:29:23,563 --> 00:29:24,923 ‫لا أحد يخاف منكم.‬ 419 00:29:26,803 --> 00:29:29,563 ‫ماذا سيفعل المسيحيون؟ أسيسامحونني؟‬ 420 00:29:36,563 --> 00:29:37,563 ‫إليكم أخباري المهمة.‬ 421 00:29:37,563 --> 00:29:40,563 ‫إليكم ما يحدث في حياتي‬ ‫منذ أن قدّمت آخر عرض لي.‬ 422 00:29:41,083 --> 00:29:43,563 ‫أصبحت أبًا الآن. أنجبت أطفالًا. أنا أب.‬ 423 00:29:44,763 --> 00:29:46,643 ‫شكرًا لكم. لطف منكم.‬ 424 00:29:49,563 --> 00:29:53,243 ‫الآن الكثير من المشاهير‬ ‫يطلقون أسماء غير عادية على أطفالهم‬ 425 00:29:53,243 --> 00:29:55,163 ‫ويندمون على ذلك لبقية حياتهم.‬ 426 00:29:55,163 --> 00:29:57,843 ‫بعض الناس يعتبرون اسم ابني غير عادي،‬ 427 00:29:57,843 --> 00:30:01,603 ‫لكنهم يرون وجهه الصغير‬ ‫ويلاحظون أنه يشبه "أدولف" تمامًا.‬ 428 00:30:09,563 --> 00:30:11,563 ‫سنقيم حفل الكشف عن جنس طفلنا،‬ 429 00:30:11,563 --> 00:30:13,843 ‫لكن سننتظر حتى يبلغ سنّ الـ21،‬ ‫لنكون موقنين.‬ 430 00:30:22,003 --> 00:30:25,483 ‫يقيم الناس حفلات الكشف عن الجنس.‬ ‫سمعتم عنها،‬ 431 00:30:25,483 --> 00:30:28,683 ‫لكنكم لم تسمعوا‬ ‫عن حفل "هل سنبقي على هذا الجنين؟"‬ 432 00:30:30,163 --> 00:30:32,883 ‫مرّ 11 أسبوعًا على الحمل، وخبزتم كعكة.‬ 433 00:30:32,883 --> 00:30:35,323 ‫هل هي على شكل طفل أم مكنسة كهربائية؟‬ 434 00:30:42,243 --> 00:30:44,323 ‫لديّ طفلان الآن. لم أستطع اختيار ابن مفضل.‬ 435 00:30:44,323 --> 00:30:45,603 ‫"جيمي" الصغير والآخر.‬ 436 00:30:49,163 --> 00:30:51,043 ‫بكى ابننا طوال الوقت.‬ 437 00:30:51,043 --> 00:30:53,083 ‫وجدنا أن الشيء الوحيد الذي جعله يهدأ‬ 438 00:30:53,083 --> 00:30:55,763 ‫هو أن يكون في السيارة والمحرك يعمل.‬ 439 00:30:55,763 --> 00:30:57,963 ‫سأعطيكم نصيحة من محترف، افتحوا باب المرأب.‬ 440 00:31:01,683 --> 00:31:03,803 ‫لستم مضطرين إلى ذلك، لكن إن لم تفتحوه،‬ 441 00:31:03,803 --> 00:31:07,163 ‫فأنتم تخاطرون بأن تربّوا ابنًا مثل "ريكو".‬ 442 00:31:12,843 --> 00:31:13,883 ‫بُوركت يا "ريكو".‬ 443 00:31:14,563 --> 00:31:15,563 ‫بُوركت.‬ 444 00:31:17,923 --> 00:31:20,883 ‫الناس الذين يفزعون‬ ‫من الرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة،‬ 445 00:31:20,883 --> 00:31:22,323 ‫تبًا لهم. صحيح؟‬ 446 00:31:23,563 --> 00:31:26,363 ‫أجل. أحيانًا يشعر الأب بالعطش.‬ 447 00:31:32,963 --> 00:31:34,403 ‫جربناها جميعًا.‬ 448 00:31:36,483 --> 00:31:37,643 ‫إليكم أمر غريب.‬ 449 00:31:37,643 --> 00:31:39,843 ‫كلما زرت أصدقاء أنجبوا طفلًا،‬ 450 00:31:39,843 --> 00:31:41,523 ‫يقولون الشيء نفسه دومًا،‬ 451 00:31:41,523 --> 00:31:44,163 ‫"للرضيع منطقة ناعمة على رأسه‬ 452 00:31:44,163 --> 00:31:46,523 ‫حيث لم تتشكل الجمجمة بالكامل بعد."‬ 453 00:31:46,523 --> 00:31:48,123 ‫لماذا تخبرونني بهذا؟‬ 454 00:31:48,123 --> 00:31:50,443 ‫لكي أعرف نقطة الضعف في حالة هاجمني الرضيع؟‬ 455 00:31:54,763 --> 00:31:58,203 ‫ماذا ظنوا أنني سأفعل؟‬ ‫هل سأحمله كأنّه كرة بولينغ؟‬ 456 00:32:01,363 --> 00:32:02,643 ‫"أين تريد هذا الرضيع؟"‬ 457 00:32:07,363 --> 00:32:09,883 ‫حبيبتي تريد مني تجميد حيواناتي المنوية‬ 458 00:32:09,883 --> 00:32:13,363 ‫في حال أرادت مثلجات بنكهة المني.‬ 459 00:32:21,483 --> 00:32:24,803 ‫الأسابيع القليلة الأولى بعد ولادة الطفل‬ ‫يمكن أن تكون صعبة جدًا،‬ 460 00:32:24,803 --> 00:32:28,323 ‫لذا إليكم نصيحة من محترف‬ ‫لتفادي اكتئاب ما بعد الولادة،‬ 461 00:32:28,323 --> 00:32:30,203 ‫تجنّبوا رؤية زوجاتكم عاريات.‬ 462 00:32:35,283 --> 00:32:37,483 ‫أجل، ما كان يجب أن أقول ذلك،‬ ‫لكنني لست مخطئًا.‬ 463 00:32:40,163 --> 00:32:42,603 ‫هل معنا أمهات؟ أين الأمهات؟ صحن.‬ 464 00:32:43,843 --> 00:32:45,803 ‫الكثير من الأمهات. هل من أمهات عازبات؟‬ 465 00:32:46,723 --> 00:32:48,283 ‫لنسمع صيحة من كل الأمهات مجددًا.‬ 466 00:32:50,283 --> 00:32:51,483 ‫جميعكنّ أمهات عازبات.‬ 467 00:32:53,403 --> 00:32:56,243 ‫كل الأمهات يُعتبرن أمهات عازبات.‬ ‫هذه نظريتي.‬ 468 00:32:56,243 --> 00:32:57,963 ‫إنه أصعب عمل في العالم.‬ 469 00:32:57,963 --> 00:33:01,523 ‫الأمومة عمل لا ينتهي على مدار الساعة،‬ 470 00:33:01,523 --> 00:33:05,243 ‫والحق يُقال، إنكنّ تؤدّينه بمفردكنّ.‬ 471 00:33:06,643 --> 00:33:07,603 ‫أجل.‬ 472 00:33:09,643 --> 00:33:14,163 ‫بالتأكيد، لدى بعضكنّ آباء حاضرون.‬ 473 00:33:15,963 --> 00:33:20,643 ‫لكن حقًا، توقّفن وفكّرن في الأمر.‬ ‫ماذا يفعل الآباء فعلًا؟‬ 474 00:33:21,163 --> 00:33:23,483 ‫الآباء، في أحسن الأحوال،‬ 475 00:33:23,483 --> 00:33:25,963 ‫يرعون أطفالهم‬ 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 ‫حتى تعود الأم.‬ 477 00:33:36,243 --> 00:33:39,683 ‫وأدرك أن هذا مهين للآباء أرباب المنازل‬ ‫الذين لا يعملون،‬ 478 00:33:39,683 --> 00:33:42,603 ‫لكن بجدية، ماذا سيفعل هؤلاء الجبناء؟‬ 479 00:33:47,083 --> 00:33:48,843 ‫هل معنا آباء أرباب منازل؟‬ 480 00:33:48,843 --> 00:33:50,163 ‫قطعًا لا. فهم في المنزل.‬ 481 00:33:53,363 --> 00:33:57,523 ‫لكن قصدي هو أنه يتمّ تقييم الأهل‬ ‫بمقاييس مختلفة جدًا، حتى اليوم.‬ 482 00:33:57,523 --> 00:34:00,883 ‫هذا جنون، لكنه حقيقي.‬ ‫لتكوني أمًا صالحة، ماذا يجب أن تكوني؟‬ 483 00:34:00,883 --> 00:34:04,763 ‫محبّة ومربّية وطيبة‬ ‫ومتيقظة وحاضرة دومًا، صحيح؟‬ 484 00:34:04,763 --> 00:34:06,643 ‫ليس من السهل أن تُعتبري أمًا صالحة.‬ 485 00:34:06,643 --> 00:34:10,243 ‫لكي تُعتبر أبًا صالحًا،‬ ‫فما عليك فعله هو ألّا تهجر أسرتك.‬ 486 00:34:13,083 --> 00:34:14,603 ‫خضتم جميعًا تلك المحادثة.‬ 487 00:34:14,603 --> 00:34:15,643 ‫"إنه أب صالح."‬ 488 00:34:15,643 --> 00:34:16,843 ‫"ماذا تعني؟"‬ 489 00:34:16,843 --> 00:34:18,003 ‫"إنه ما زال موجودًا."‬ 490 00:34:22,963 --> 00:34:27,603 ‫ذلك الكوب المكتوب عليه "أفضل أب في العالم"‬ ‫يجب أن يُكتب عليه، "ما زال موجودًا".‬ 491 00:34:29,163 --> 00:34:30,643 ‫"كسول جدًا لدرجة أنه لم يرحل."‬ 492 00:34:36,883 --> 00:34:40,163 ‫أن أكون أبًا هو أمر مذهل.‬ ‫يجب أن تجربن الأمر يا سيدات.‬ 493 00:34:42,763 --> 00:34:45,363 ‫الأمر أشبه بكونكنّ أمهات بلا أي مسؤولية.‬ 494 00:34:46,443 --> 00:34:49,843 ‫أن تكون أمًا هو عمل بدوام كامل.‬ ‫أن تكون أبًا هي هواية جميلة.‬ 495 00:34:51,923 --> 00:34:54,203 ‫سأغري السيدات بمميزات الأبوة.‬ 496 00:34:54,203 --> 00:34:58,883 ‫الأب هو مثل الملك في منزله.‬ 497 00:35:00,283 --> 00:35:03,763 ‫يخرجونني من أجل المناسبات الكبيرة‬ ‫وفرص التقاط الصور.‬ 498 00:35:05,003 --> 00:35:06,923 ‫"مرحبًا، لا بد أنك ابني. سُررت برؤيتك.‬ 499 00:35:08,763 --> 00:35:10,323 ‫وهذه أختك، أليست كذلك؟‬ 500 00:35:12,163 --> 00:35:15,003 ‫إنها طفلة أخرى من صُلبي. تشرفت."‬ 501 00:35:16,283 --> 00:35:18,883 ‫يلتقطون صورة عائلية، وبعدها أرحل.‬ 502 00:35:19,923 --> 00:35:22,923 ‫قص الشريط وقطع الحبل السري‬ ‫يتطلبان المهارات نفسها.‬ 503 00:35:22,923 --> 00:35:24,043 ‫أنا ملك.‬ 504 00:35:25,163 --> 00:35:29,123 ‫أن تكون أبًا‬ ‫يشبه أن تكون مساعد الطيار في المنزل.‬ 505 00:35:29,123 --> 00:35:31,483 ‫أتولى القيادة حين تنام الأم في قيلولة.‬ 506 00:35:31,483 --> 00:35:35,163 ‫لكن عند الإقلاع والهبوط والمطبات الهوائية،‬ 507 00:35:35,163 --> 00:35:37,683 ‫وإن ساءت الأمور عمومًا،‬ 508 00:35:37,683 --> 00:35:40,603 ‫فتكون وظيفتي أن أوقظها‬ ‫وأن أحاول ألّا أضاجع المضيفة.‬ 509 00:35:46,923 --> 00:35:48,803 ‫الأمهات مثل الملاكمين.‬ 510 00:35:48,803 --> 00:35:51,643 ‫إنهنّ في الحلبة، يتلقين اللكمات وينزفن.‬ 511 00:35:51,643 --> 00:35:53,243 ‫تخوض الأمهات المعركة.‬ 512 00:35:53,243 --> 00:35:56,003 ‫أمّا الآباء، فنحن من يقف عند أركان الحلبة.‬ 513 00:35:57,003 --> 00:35:59,603 ‫نجلس على كرسي ونصيح بالتشجيع.‬ 514 00:36:00,363 --> 00:36:03,443 ‫أقذف أشياء في فمها وهي تبصق في دلو.‬ 515 00:36:05,483 --> 00:36:07,643 ‫لا بأس! فنحن معًا منذ وقت طويل.‬ 516 00:36:07,643 --> 00:36:09,403 ‫وظيفتي هي رمي المنشفة.‬ 517 00:36:09,403 --> 00:36:12,643 ‫لكن أولًا،‬ ‫يجب أن أسألها أين نحتفظ بالمناشف.‬ 518 00:36:16,523 --> 00:36:18,803 ‫هل معنا أي آباء؟ أين الآباء؟‬ 519 00:36:20,003 --> 00:36:22,963 ‫آباء كثر. هل سبق أن طُلب منكم‬ ‫إنجاز عمل في المنزل،‬ 520 00:36:22,963 --> 00:36:25,483 ‫ولم تستسيغوه، فتنجزونه على نحو سيئ جدًا‬ 521 00:36:25,483 --> 00:36:26,843 ‫بحيث لا يُطلب منكم ثانيةً؟‬ 522 00:36:27,683 --> 00:36:31,003 ‫باختصار، لم أستسغ تحميم الطفل.‬ 523 00:36:36,883 --> 00:36:38,563 ‫"سأتفقد حالته حين أعود."‬ 524 00:36:40,563 --> 00:36:42,523 ‫هذا عمل لا تحتاجون حتى إلى إفساده.‬ 525 00:36:42,523 --> 00:36:44,683 ‫إنما عليكم أن تلمّحوا إلى أنكم ستفسدونه.‬ 526 00:36:45,483 --> 00:36:48,883 ‫"تحميم الرضيع؟‬ ‫لا مشكلة يا حبيبتي. سأشغّل الغلاية."‬ 527 00:36:52,803 --> 00:36:56,883 ‫سأخبركم بما لم يخبرني به أحد،‬ ‫لكن يجب أن نتحدث عنه. عيد الميلاد المجيد.‬ 528 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ‫عيد الميلاد المجيد رائع للآباء،‬ ‫لأنه ليس الأطفال وحدهم‬ 529 00:37:00,643 --> 00:37:02,963 ‫من يتلقون مفاجأة رائعة‬ ‫في صباح عيد الميلاد المجيد‬ 530 00:37:02,963 --> 00:37:04,523 ‫حين يفتحون هداياهم.‬ 531 00:37:04,523 --> 00:37:07,923 ‫نحن الآباء نجلس هناك ونقول لأنفسنا،‬ ‫"أتساءل ماذا أحضرنا لهم."‬ 532 00:37:14,483 --> 00:37:17,203 ‫قد يؤمن الآباء أيضًا بـ"بابا نويل".‬ 533 00:37:17,883 --> 00:37:20,883 ‫كل ما نعرفه هو أننا لم نشارك في الأمر.‬ 534 00:37:22,883 --> 00:37:27,043 ‫جلست هناك وأنا أقول،‬ ‫"يبدو هذا باهظ الثمن. من أحضره لك؟‬ 535 00:37:30,203 --> 00:37:31,243 ‫أنا أحضرته لك؟‬ 536 00:37:31,883 --> 00:37:33,443 ‫ماذا فعلت يا حبيبتي؟"‬ 537 00:37:34,883 --> 00:37:38,283 ‫إن سبق أن شكرتم آباءكم‬ ‫على هدية عيد الميلاد المجيد، فأنتم حمقى.‬ 538 00:37:41,163 --> 00:37:42,603 ‫إليك ما حدث الأسبوع الماضي.‬ 539 00:37:42,603 --> 00:37:45,683 ‫دخل ابني فرآني وأنا أمارس الجنس وفزع.‬ 540 00:37:45,683 --> 00:37:47,443 ‫قال، "هل تحاول إيذاء أمي؟"‬ 541 00:37:47,443 --> 00:37:48,963 ‫قلت، "بالطبع لا."‬ 542 00:37:48,963 --> 00:37:52,363 ‫قال، "إذًا من الأفضل ألّا تدعها تمسك بك‬ ‫وأنت تضاجع المربية."‬ 543 00:38:01,163 --> 00:38:04,803 ‫كنت قلقًا من أن أصبح أبًا‬ ‫لأن هذا ما أفعله لكسب عيشي.‬ 544 00:38:04,803 --> 00:38:07,243 ‫أقول نكاتًا جريئة. وكنت قلقًا من أن كوني أبًا‬ 545 00:38:07,243 --> 00:38:10,083 ‫سيجعلني عاطفيًا وأفقد بعض هذه الجرأة.‬ 546 00:38:10,083 --> 00:38:12,283 ‫لذا سأخبركم قصة حقيقية الآن.‬ 547 00:38:12,283 --> 00:38:15,203 ‫لا أروي قصصًا حقيقية كثيرة على المسرح،‬ ‫لذا جاروني رجاءً.‬ 548 00:38:15,203 --> 00:38:17,643 ‫قصة وقعت في اليوم الذي أصبحت فيه أبًا.‬ 549 00:38:17,643 --> 00:38:20,683 ‫لذا إن لم يكن لديكم أطفال،‬ ‫فربما لا تعرفون...‬ 550 00:38:20,683 --> 00:38:22,603 ‫نضع حقيبة الطوارئ بجوار الباب.‬ 551 00:38:22,603 --> 00:38:24,803 ‫فيها كل ما يلزمكم من أجل المستشفى.‬ 552 00:38:24,803 --> 00:38:28,203 ‫فيها ملابس نوم الطفل وحفاضات‬ ‫ومستحضرات الحمّام وثوب النوم والمبذل،‬ 553 00:38:28,203 --> 00:38:30,643 ‫كلها في حقيبة الطوارئ‬ ‫لنكون جاهزين عندما يحين الوقت.‬ 554 00:38:30,643 --> 00:38:34,083 ‫تُحزم في وقت مبكر‬ ‫حين تكونون بصدد إنجاب أول طفل.‬ 555 00:38:34,083 --> 00:38:37,483 ‫جديًا، جهزنا حقيبة الطوارئ‬ ‫قبل أن يجف قضيبي.‬ 556 00:38:40,363 --> 00:38:43,163 ‫وكان هذا صائبًا منّا،‬ ‫لأنه بعد 34 أسبوعًا من الحمل،‬ 557 00:38:43,163 --> 00:38:45,203 ‫واجهنا حالة طبية طارئة.‬ 558 00:38:45,203 --> 00:38:46,643 ‫فذهبنا مسرعين إلى المستشفى،‬ 559 00:38:46,643 --> 00:38:49,603 ‫واضطررنا إلى إجراء عملية قيصرية طارئة‬ ‫في الأسبوع الـ34،‬ 560 00:38:49,603 --> 00:38:51,123 ‫وكان ذلك مؤلمًا.‬ 561 00:38:58,203 --> 00:39:02,403 ‫إن وُلد طفلكم في الأسبوع 34، فستعرفون‬ ‫أن التركيز يكون على تكوين الرئتين.‬ 562 00:39:02,403 --> 00:39:05,043 ‫هل تكونت رئتا الطفل كفاية ليتنفس طبيعيًا،‬ 563 00:39:05,043 --> 00:39:08,123 ‫أم أنه سيكون هناك تدخل طبي وتنبيب‬ 564 00:39:08,123 --> 00:39:09,683 ‫وكل هذه اللحظات الحزينة؟‬ 565 00:39:09,683 --> 00:39:12,683 ‫ولحسن الحظ، تكونت رئتا طفلي بما يكفي‬ 566 00:39:12,683 --> 00:39:15,523 ‫ليتمكن من التنفس بلا مساعدة،‬ ‫لكنه وُلد مبكرًا جدًا.‬ 567 00:39:15,523 --> 00:39:18,723 ‫متوسط الوزن عند الولادة‬ ‫في "المملكة المتحدة" هو 3,6 كيلوغرامات.‬ 568 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 ‫كان وزنه أقل من كيلوغرامين.‬ 569 00:39:21,363 --> 00:39:24,643 ‫سلّموني ابني، والحبل السري ما زال متصلًا،‬ 570 00:39:25,283 --> 00:39:26,843 ‫حجمه يساوي كفيّ يديّ.‬ 571 00:39:27,883 --> 00:39:30,203 ‫وهذا خط فاصل بين الجنسين في نظر الرجال.‬ 572 00:39:30,203 --> 00:39:31,643 ‫فنحن لا نحمل لتسعة أشهر،‬ 573 00:39:31,643 --> 00:39:34,403 ‫ولا تُفرز فينا هرمونات‬ ‫تجعلنا نستوعب فكرة أن نكون آباء.‬ 574 00:39:34,403 --> 00:39:35,483 ‫هذا لا يحصل معنا،‬ 575 00:39:35,483 --> 00:39:39,363 ‫وفجأة نصبح آباء.‬ ‫فجأة يصبح في العالم شيء أهم منّا،‬ 576 00:39:39,363 --> 00:39:41,043 ‫ويحتاج إلى الاعتناء به،‬ 577 00:39:41,043 --> 00:39:42,323 ‫وهذا هو واجبنا.‬ 578 00:39:43,483 --> 00:39:47,603 ‫وأول واجب أتممته بصفتي أبًا،‬ ‫أول شيء فعلته من أجل ابني‬ 579 00:39:47,603 --> 00:39:49,123 ‫كان أن أجد له شيئًا يرتديه.‬ 580 00:39:52,643 --> 00:39:56,563 ‫لأنه في حقيبة الطوارئ المذكورة آنفًا،‬ ‫أحضرت رداء لطفل مولود بعد فترة حمل كاملة،‬ 581 00:39:56,563 --> 00:39:58,763 ‫لأن هذا ما يظن الجميع أنهم سيُرزقونه.‬ 582 00:39:58,763 --> 00:40:00,403 ‫الحياة لا تسير بهذه الطريقة دومًا.‬ 583 00:40:00,403 --> 00:40:02,723 ‫رُزقنا هذا الطفل الخديج وعلينا الاعتناء به،‬ 584 00:40:02,723 --> 00:40:04,603 ‫لذا أخبرتني الممرضات إلى أين أذهب.‬ 585 00:40:04,603 --> 00:40:07,163 ‫يُوجد متجر ملابس فيه كل ما يلزم الأطفال‬ 586 00:40:07,163 --> 00:40:09,323 ‫على بُعد ثلاثة مربعات سكنية من المستشفى،‬ 587 00:40:09,323 --> 00:40:11,803 ‫ولديهم قسم للأطفال الخدج.‬ 588 00:40:11,803 --> 00:40:14,603 ‫لم يسبق أن رأيت ملابس الأطفال الخدج.‬ 589 00:40:14,603 --> 00:40:17,203 ‫إن لم تسبق لكم رؤيتها، فهي مفطرة للقلوب.‬ 590 00:40:17,203 --> 00:40:19,203 ‫لا يمكنكم أن تصدقوا أن إنسانًا‬ 591 00:40:19,203 --> 00:40:22,843 ‫يمكن أن يناسب مقاسه ملابس‬ ‫بهذه الهشاشة والرقة والصغر.‬ 592 00:40:22,843 --> 00:40:24,923 ‫إنها مثل ملابس الدمى.‬ 593 00:40:24,923 --> 00:40:27,723 ‫هرعت إلى هناك، أخذت ما لديهم بمقاسه،‬ 594 00:40:27,723 --> 00:40:31,203 ‫كانت لديهم ثلاثة قطع بمقاسه،‬ ‫فأمسكت بها وأخذتها إلى طاولة البيع.‬ 595 00:40:31,203 --> 00:40:34,243 ‫قالت الحسناء التي تقف خلف طاولة البيع،‬ ‫"هل تريد الشمّاعات؟"‬ 596 00:40:34,243 --> 00:40:36,123 ‫قلت، "أظن أنه فات الأوان على ذلك."‬ 597 00:40:39,643 --> 00:40:40,723 ‫كم ارتحت!‬ 598 00:40:44,283 --> 00:40:47,883 ‫كنت أبًا منذ 90 دقيقة،‬ ‫وقلت لنفسي، "هذا لا يغير شيئًا!"‬ 599 00:40:50,803 --> 00:40:53,723 ‫حقًا، قصة حقيقية. النظرة التي اعتلت محياها...‬ 600 00:40:58,283 --> 00:41:01,003 ‫وقد أردت الشمّاعات‬ ‫لكنها رفضت أن تعطيني إياها.‬ 601 00:41:07,363 --> 00:41:11,123 ‫وضعتني حبيبتي موقف حرج مؤخرًا.‬ ‫قالت، "ما أفضل عشر سمات في شخصيتي؟"‬ 602 00:41:11,123 --> 00:41:12,403 ‫قلت، "يعجبني تفاؤلك.‬ 603 00:41:15,963 --> 00:41:18,043 ‫عشر؟ اصمتي يا حبيبتي.‬ 604 00:41:19,283 --> 00:41:21,283 ‫لم أستطع أن أذكر ثلاث. وما زلت هنا."‬ 605 00:41:22,483 --> 00:41:24,923 ‫من منكم في مرحلة الخطوبة؟‬ ‫هل من أحد هنا مخطوب؟‬ 606 00:41:25,883 --> 00:41:28,723 ‫أنتما مخطوبان. ما اسمك يا سيدي؟‬ 607 00:41:28,723 --> 00:41:29,883 ‫- "كريس".‬ ‫- "كريس".‬ 608 00:41:29,883 --> 00:41:31,843 ‫- ومن أين أنت؟‬ ‫- "أستراليا".‬ 609 00:41:31,843 --> 00:41:33,603 ‫من أي منطقة من "أستراليا"؟‬ 610 00:41:33,603 --> 00:41:35,963 ‫- "سيدني".‬ ‫- "سيدني". "سمعنا عنها.‬ 611 00:41:35,963 --> 00:41:37,683 ‫أحبها. حسنًا، ومن أين أنت؟‬ 612 00:41:37,683 --> 00:41:39,883 ‫- هنا.‬ ‫- أنت من هنا. ما اسمك؟‬ 613 00:41:39,883 --> 00:41:42,843 ‫- "ليان".‬ ‫- مرحبًا يا "ليان" ويا "كريس". تهانينا.‬ 614 00:41:42,843 --> 00:41:45,323 ‫كيف تقدّمت لخطبتها؟ هذا سؤالي دومًا.‬ 615 00:41:45,323 --> 00:41:47,963 ‫لأن هناك الطبقة الوسطى والطبقة العاملة.‬ 616 00:41:47,963 --> 00:41:50,443 ‫هذان هما... هل تعرفون ما أعنيه؟‬ 617 00:41:50,443 --> 00:41:51,723 ‫سأشرحه.‬ 618 00:41:51,723 --> 00:41:55,763 ‫طريقة الطبقة المتوسطة لطلب اليد‬ ‫هي الأسلوب التقليدي والمبتذل،‬ 619 00:41:55,763 --> 00:41:58,643 ‫يركع الرجل على ركبة واحدة‬ ‫ويضع الخاتم في علبة،‬ 620 00:41:58,643 --> 00:42:02,083 ‫ويفتح العلبة ويلمع الماس في عينيها‬ ‫ويضع الخاتم على إصبعها.‬ 621 00:42:02,763 --> 00:42:05,483 ‫وهي تدرك ما يحدث، فهي ليست غبية.‬ ‫لكنه يقول الجملة على أي حال.‬ 622 00:42:05,483 --> 00:42:08,483 ‫"هلا تجعلينني أسعد رجل في العالم‬ ‫بموافقتك على أن تصبحي زوجتي."‬ 623 00:42:09,963 --> 00:42:12,163 ‫يأخذا في البكاء، حتى تظهر فقاعة المخاط.‬ 624 00:42:12,163 --> 00:42:13,803 ‫إنه يوم عاطفي جدًا.‬ 625 00:42:14,683 --> 00:42:18,323 ‫ثم تجري جلسة تصوير لإصبعها‬ ‫بحيث لا يبدو بدينًا في الصورة.‬ 626 00:42:19,523 --> 00:42:21,683 ‫ويجب إرسالها لكل شخص قابلته في حياتها.‬ 627 00:42:21,683 --> 00:42:23,923 ‫هذه طريقة طلب اليد التقليدية‬ ‫في الطبقة المتوسطة.‬ 628 00:42:23,923 --> 00:42:26,683 ‫إنها مبتذلة،‬ ‫لكنها مبتذلة لأنها تنجح مع الناس.‬ 629 00:42:26,683 --> 00:42:29,843 ‫هذا مختلف قليلًا‬ ‫عن طريقة الطبقة العاملة لطلب اليد.‬ 630 00:42:29,843 --> 00:42:33,243 ‫في الطبقة العاملة، تقوم المرأة،‬ ‫وليس الرجل، شكرًا جزيلًا لك،‬ 631 00:42:33,243 --> 00:42:36,043 ‫تقوم المرأة بالتبول على عصا.‬ 632 00:42:43,963 --> 00:42:45,043 ‫"سنتزوج."‬ 633 00:42:53,763 --> 00:42:55,483 ‫أيهما كانت؟‬ 634 00:42:55,483 --> 00:42:58,683 ‫- الأخيرة.‬ ‫- الأخيرة. لا عيب في ذلك.‬ 635 00:42:59,283 --> 00:43:01,083 ‫تهانينا مرتين يا رفيقان.‬ 636 00:43:01,763 --> 00:43:03,763 ‫هذا منطقي. إنه من "أستراليا".‬ 637 00:43:03,763 --> 00:43:06,883 ‫يُعد رقيًا إن كتبت اسم ابنك‬ ‫على نحو صحيح في الوشم.‬ 638 00:43:10,443 --> 00:43:13,123 ‫من في علاقة طويلة الأمد،‬ 639 00:43:13,123 --> 00:43:14,603 ‫لكنه لم يتقدم للزواج بعد؟‬ 640 00:43:17,603 --> 00:43:20,283 ‫سمعت صيحة كبيرة هناك. أي رجل؟‬ 641 00:43:20,283 --> 00:43:22,643 ‫هذا الرجل. كم مضى على علاقتكما؟‬ 642 00:43:22,643 --> 00:43:25,563 ‫- عشر سنوات ونصف.‬ ‫- عشر سنوات ونصف. ما اسمك؟‬ 643 00:43:25,563 --> 00:43:27,363 ‫- "دانييلا".‬ ‫- مرحبًا يا "دانييلا".‬ 644 00:43:27,363 --> 00:43:28,683 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما اسمك يا سيدي؟‬ 645 00:43:28,683 --> 00:43:30,203 ‫- "لوي".‬ ‫- "لوي".‬ 646 00:43:30,203 --> 00:43:32,883 ‫هل تريدين أن تعرفي‬ ‫لماذا لم يطلب منك "لوي" الزواج به؟‬ 647 00:43:32,883 --> 00:43:35,283 ‫يمكنني أن أخبرك. أرى السبب من هنا.‬ 648 00:43:39,483 --> 00:43:42,003 ‫والمفارقة ستفاجئك يا "دانييلا"،‬ 649 00:43:42,003 --> 00:43:44,443 ‫لأن السبب في أنه لن يطلب منك الزواج به‬ 650 00:43:44,443 --> 00:43:46,683 ‫هو نفس سبب حبك لذلك الرجل.‬ 651 00:43:46,683 --> 00:43:51,763 ‫أقول "رجل". يجب أن أقول "ولد"،‬ ‫لأن هناك طفلًا في تانك العينين.‬ 652 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 ‫أنت حالم، أليس كذلك يا "لوي"؟‬ ‫إنه حالم يا "دانييلا".‬ 653 00:43:55,843 --> 00:43:59,523 ‫إنه حالم، ويظن أنه في يوم من الأيام،‬ ‫يمكنه أن يحظى بأفضل منك.‬ 654 00:44:10,043 --> 00:44:12,003 ‫لكنني لا أريدك أن تقلقي.‬ 655 00:44:13,483 --> 00:44:15,683 ‫لأنه يومًا ما، سيستسلم ويستقر.‬ 656 00:44:22,763 --> 00:44:25,683 ‫ما أقصده يا سيداتي‬ ‫هو أن التقدم لطلب اليد ليس أمرًا رومانسيًا.‬ 657 00:44:25,683 --> 00:44:28,963 ‫هناك سبب يجعل الرجال يطلبون أيديكنّ‬ ‫وهم على ركبهم. لقد استسلموا.‬ 658 00:44:33,043 --> 00:44:35,083 ‫لا أفهم نكات الحموات حقًا.‬ 659 00:44:35,083 --> 00:44:37,683 ‫لم أفهم قط المغزى من نكات الحموات،‬ 660 00:44:37,683 --> 00:44:41,003 ‫لأن ماذا تكون الحموات؟‬ 661 00:44:41,003 --> 00:44:42,203 ‫إنها شبح المستقبل.‬ 662 00:44:44,043 --> 00:44:45,763 ‫أجل. استوعبوا ذلك.‬ 663 00:44:46,683 --> 00:44:49,323 ‫حماتك هي ما يخبئه لك القدر.‬ 664 00:44:51,203 --> 00:44:53,363 ‫هل ستتزوجان؟‬ 665 00:44:53,363 --> 00:44:54,763 ‫- هل قابلت أمها؟‬ ‫- نعم.‬ 666 00:44:54,763 --> 00:44:55,683 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 667 00:44:55,683 --> 00:44:58,123 ‫تخيّل أمها الآن، في عقلك،‬ 668 00:44:58,123 --> 00:45:01,603 ‫إن لم تستطع أن تتخيل نفسك‬ ‫وأنت تضاجعها من الخلف،‬ 669 00:45:05,203 --> 00:45:07,763 ‫فلا أظن أن هناك مستقبلًا لهذه العلاقة، لذا...‬ 670 00:45:09,163 --> 00:45:11,563 ‫هذا سؤالي لك، وأكره أن أضعك في موقف حرج.‬ 671 00:45:13,163 --> 00:45:14,443 ‫هل تقبل أن تضاجع أمها؟‬ 672 00:45:17,283 --> 00:45:19,203 ‫سأحتاج إلى إجابة عن هذا.‬ 673 00:45:19,203 --> 00:45:21,363 ‫نعم أم لا. يجب أن تكون نعم أو لا.‬ 674 00:45:22,163 --> 00:45:24,363 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت موافق؟‬ 675 00:45:26,203 --> 00:45:27,043 ‫الإجابة الصحيحة.‬ 676 00:45:31,803 --> 00:45:34,443 ‫قد يكون هذا غير مريح حاليًا،‬ ‫لكن هذه الإجابة الصحيحة.‬ 677 00:45:34,443 --> 00:45:35,883 ‫هذا يعني أنه يحبك حقًا.‬ 678 00:45:36,603 --> 00:45:37,963 ‫سأوضح ما الذي يحدث.‬ 679 00:45:37,963 --> 00:45:40,883 ‫ستتزوج هذه المرأة الجميلة. أنت جميلة...‬ 680 00:45:40,883 --> 00:45:41,803 ‫الآن،‬ 681 00:45:43,643 --> 00:45:46,603 ‫لكنك ستتحوّلين إلى أمك‬ ‫في غضون الـ25 سنة المقبلة.‬ 682 00:45:46,603 --> 00:45:49,323 ‫لا يمكننا منع ذلك من أن يحدث.‬ ‫هذه سُنة الحياة.‬ 683 00:45:49,323 --> 00:45:52,363 ‫ولنفترض أن أمك قبيحة.‬ 684 00:45:57,683 --> 00:45:59,043 ‫أقصد الإساءة.‬ 685 00:46:01,643 --> 00:46:03,523 ‫لكن لن يحدث أن ينظر إليك ويقول،‬ 686 00:46:03,523 --> 00:46:06,243 ‫"إنها لن تجعلني منتصبًا. أنا منسحب."‬ 687 00:46:06,243 --> 00:46:07,483 ‫هذا...‬ 688 00:46:08,683 --> 00:46:10,163 ‫هذا رومانسي جدًا في الواقع.‬ 689 00:46:10,163 --> 00:46:12,283 ‫إن كنت تكتب نذورك بنفسك،‬ 690 00:46:12,283 --> 00:46:14,323 ‫ربما يمكنك أن تتحدث عن هذا يوم زفافك.‬ 691 00:46:15,283 --> 00:46:17,243 ‫في مرحلة ما، سيدقّ على كأس...‬ 692 00:46:18,243 --> 00:46:20,643 ‫"هل أحبها؟ طبعًا، فأنا أقبل أن أضاجع أمها."‬ 693 00:46:32,683 --> 00:46:37,483 ‫هل معنا شبّان في سنّ الـ18 أو الـ19‬ ‫يشاهدونني مع عائلتهم؟‬ 694 00:46:37,483 --> 00:46:39,043 ‫هذا ما نبحث عنه.‬ 695 00:46:39,043 --> 00:46:40,723 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "جايكوب".‬ 696 00:46:40,723 --> 00:46:42,723 ‫- مع من أتيت؟‬ ‫- أبي.‬ 697 00:46:42,723 --> 00:46:44,043 ‫- أبوك؟‬ ‫- نعم.‬ 698 00:46:44,043 --> 00:46:46,283 ‫- كم سنّك يا "جايكوب"؟‬ ‫- 19.‬ 699 00:46:46,283 --> 00:46:48,163 ‫سنّ الـ19 يا "جايكوب".‬ 700 00:46:49,603 --> 00:46:51,723 ‫حسنًا يا "جايكوب". سأوضح ما الذي يحدث.‬ 701 00:46:51,723 --> 00:46:54,363 ‫النساء بارعات جدًا في التواصل،‬ 702 00:46:54,363 --> 00:46:56,683 ‫ولا يقتصر ذلك على التواصل بينهنّ،‬ ‫بل عبر الأجيال.‬ 703 00:46:56,683 --> 00:46:58,843 ‫تتحدث النساء إلى الفتيات،‬ ‫ويطلعنهنّ على الحياة،‬ 704 00:46:58,843 --> 00:47:01,683 ‫ولهذا السبب الفتيات لسن غبيات.‬ 705 00:47:01,683 --> 00:47:03,883 ‫قد يكون الشبّان أغبياء.‬ 706 00:47:04,603 --> 00:47:07,283 ‫هذا ليس خطأك يا "جايكوب".‬ ‫إنها غلطتنا، غلطة المجتمع.‬ 707 00:47:07,283 --> 00:47:09,083 ‫ما من ثقافة جنسية كافية للشباب.‬ 708 00:47:09,603 --> 00:47:11,043 ‫سيتغيّر هذا الآن.‬ 709 00:47:13,843 --> 00:47:15,763 ‫سنجري محادثة البالغين يا "جايكوب".‬ 710 00:47:17,643 --> 00:47:19,163 ‫هل أجريت تلك المحادثة مع أبيك؟‬ 711 00:47:20,363 --> 00:47:21,283 ‫لا.‬ 712 00:47:24,083 --> 00:47:27,043 ‫لا تقلق يا "جايكوب". أنا والدك الآن.‬ 713 00:47:30,643 --> 00:47:34,603 ‫أريد التحدث إليك‬ ‫لأنه حدثت تطورات مثيرة في المواعدة.‬ 714 00:47:34,603 --> 00:47:36,803 ‫أصبحت الموافقة شائعة جدًا.‬ 715 00:47:39,683 --> 00:47:42,283 ‫الموافقة هي السائدة هذه الأيام.‬ 716 00:47:42,283 --> 00:47:44,443 ‫إنها رائجة كما كان الاستمناء والإيلاج‬ ‫بالإصبع رائجين سابقًا.‬ 717 00:47:46,403 --> 00:47:47,843 ‫أتعرف حركة اليد الجنسية هذه؟‬ 718 00:47:49,283 --> 00:47:51,603 ‫أصبعان في المهبل وإصبع في المؤخرة.‬ ‫هذه طريقتها.‬ 719 00:47:53,403 --> 00:47:56,043 ‫أنتم محقون. إنه يافع.‬ ‫أصبعان في القبل وإصبع في الدبر.‬ 720 00:48:00,163 --> 00:48:03,563 ‫إليك كل ما يجب معرفته‬ ‫عن الموافقة أيها الشابّ.‬ 721 00:48:04,483 --> 00:48:08,883 ‫الموافقة هي اتفاق يُستخدم لمرة واحدة.‬ ‫موافقة واحدة لكل فعل. فهمت؟‬ 722 00:48:08,883 --> 00:48:11,363 ‫إن سألتها، "أيمكنني تقبيلك؟"‬ ‫وأشارت لك بالموافقة،‬ 723 00:48:13,123 --> 00:48:16,843 ‫لا يمنحك هذا الحرية الكاملة لبقية الأمسية.‬ 724 00:48:17,443 --> 00:48:20,483 ‫لا تفترض أنه يمكنك مضاجعتها‬ ‫من القبل والدبر والاستمناء على وجهها.‬ 725 00:48:20,483 --> 00:48:22,083 ‫لا يا "جايكوب".‬ 726 00:48:24,363 --> 00:48:26,003 ‫موافقة واحدة لكل فعل.‬ 727 00:48:26,003 --> 00:48:28,403 ‫مثل الواقيات الذكرية. استخدام واحد فقط.‬ 728 00:48:29,563 --> 00:48:32,843 ‫بالتأكيد، قد تخبرك سيدة شابّة‬ ‫بأنها تهتم كثيرًا بالبيئة،‬ 729 00:48:32,843 --> 00:48:35,163 ‫لكن يجب أن ترى وجهها‬ ‫وأنت تغسل الواقي الذكري.‬ 730 00:48:38,483 --> 00:48:42,123 ‫حتى "غريتا ثونبرغ" كانت لتقول،‬ ‫"لا، استخدم واحدًا جديدًا معي."‬ 731 00:48:47,083 --> 00:48:48,963 ‫سأسأل الرجال البالغين في الغرفة.‬ 732 00:48:48,963 --> 00:48:53,603 ‫من يظن أن طلب الموافقة في كل مرحلة‬ ‫من العلاقة الحميمة يفسد الرومانسية؟‬ 733 00:48:54,483 --> 00:48:55,363 ‫نعم.‬ 734 00:48:55,363 --> 00:48:56,923 ‫ربما تكونون مغتصبين.‬ 735 00:49:00,163 --> 00:49:02,283 ‫ليسوا قدوة حسنة لك يا "جايكوب".‬ 736 00:49:03,083 --> 00:49:05,843 ‫مفهومه للجنس الآمن‬ ‫هو إخفاء وجهه بقناع تزلج.‬ 737 00:49:08,643 --> 00:49:11,123 ‫يظن أن المداعبة شراب مكشوف.‬ 738 00:49:13,563 --> 00:49:16,163 ‫جملته المفضلة في الدردشة هي،‬ ‫"هل يعرف أحد أنك هنا؟"‬ 739 00:49:18,763 --> 00:49:21,603 ‫لكنك في سنّ الـ19 عامًا.‬ 740 00:49:21,603 --> 00:49:26,003 ‫يمكننا تشكيلك مثل الطين، لتصبح الرجل‬ ‫الذي نريد رؤيته في المستقبل. هذا محمّس.‬ 741 00:49:26,003 --> 00:49:28,443 ‫إليك السر. التواصل يا "جايكوب".‬ 742 00:49:28,443 --> 00:49:30,763 ‫تحدّث إلى الفتاة التي أنت في علاقة معها.‬ 743 00:49:30,763 --> 00:49:33,483 ‫لا تشعر بالخجل ولا بالحرج.‬ 744 00:49:33,483 --> 00:49:34,643 ‫تحدّث إلى الفتاة.‬ 745 00:49:35,203 --> 00:49:36,323 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 746 00:49:40,123 --> 00:49:41,883 ‫اسألها، "هل تمانعين إن لمستك هناك؟‬ 747 00:49:41,883 --> 00:49:43,643 ‫هل من المقبول أن نجرب هذا؟‬ 748 00:49:43,643 --> 00:49:44,683 ‫هل دخلت بعد؟"‬ 749 00:49:47,843 --> 00:49:50,843 ‫أرى أنه يلزم حقًا أن نعيد صياغة الموافقة‬ ‫للرجال في سنّك،‬ 750 00:49:50,843 --> 00:49:55,643 ‫لأنه في نظر الشباب، تبدو الموافقة‬ ‫الجزء الممل الذي يقع قبل حدوث المتعة.‬ 751 00:49:55,643 --> 00:49:58,563 ‫إنها الأعمال الورقية‬ ‫قبل أن تضع يديك على الدراجة المائية.‬ 752 00:49:59,483 --> 00:50:01,883 ‫هذا التشبيه يعمل أفضل إن كانت كثيرة القذف.‬ 753 00:50:04,963 --> 00:50:05,923 ‫اسأل أمك.‬ 754 00:50:16,403 --> 00:50:18,043 ‫لكن قد تكون الموافقة نصف المتعة،‬ 755 00:50:18,043 --> 00:50:21,403 ‫لأن الموافقة هي مجرد كلام بذيء‬ ‫يُقال بصورة ملائمة.‬ 756 00:50:22,203 --> 00:50:25,843 ‫"لكن كيف أقول كلامًا بذيئًا بصورة ملائمة؟"‬ ‫سؤال وجيه يا "جايكوب".‬ 757 00:50:25,843 --> 00:50:26,883 ‫سأخبرك.‬ 758 00:50:29,123 --> 00:50:31,283 ‫ثلاثة عناصر‬ ‫لقول الكلام البذيء بصورة ملائمة.‬ 759 00:50:31,283 --> 00:50:35,683 ‫العنصر الأول، قل ما تراه.‬ ‫تحقق من أن الجميع متفقون.‬ 760 00:50:35,683 --> 00:50:37,523 ‫أنا منتصب. أنت مبلّلة.‬ 761 00:50:37,523 --> 00:50:40,083 ‫قل ما هو واضح كأنك مريض بالتوحد مُثار.‬ 762 00:50:44,123 --> 00:50:48,163 ‫المرحلة الثانية، قل ما ترغب في حدوثه.‬ ‫تسع مرات من عشر، ستكون، "أريد مضاجعتك."‬ 763 00:50:48,683 --> 00:50:51,243 ‫سيكون من الصعب أن تخفق يا "جايكوب".‬ ‫أنت فتى ذكي.‬ 764 00:50:53,643 --> 00:50:55,243 ‫المرحلة الثالثة،‬ 765 00:50:56,443 --> 00:50:59,923 ‫اطرح الأسئلة. الخبر السار‬ ‫هو أنه لا تُوجد أسئلة سيئة. اسأل ما تريد.‬ 766 00:50:59,923 --> 00:51:01,603 ‫"هل تريدين إبهامًا في مؤخرتك؟"‬ 767 00:51:03,363 --> 00:51:06,123 ‫"هل تقبلين أن تضعي إبهامك في مؤخرتي؟"‬ ‫كلها أسئلة مقبولة.‬ 768 00:51:07,683 --> 00:51:10,243 ‫لنتحدث عن الموافقة المتحمسة.‬ 769 00:51:10,243 --> 00:51:12,963 ‫هل سمعت عبارة "موافقة متحمسة"؟‬ 770 00:51:12,963 --> 00:51:15,043 ‫- لا.‬ ‫- إنها فكرة لامعة.‬ 771 00:51:15,043 --> 00:51:16,923 ‫إنه تعبير سيئ. لا يعجبني.‬ 772 00:51:16,923 --> 00:51:19,923 ‫"الموافقة المتحمسة"‬ ‫تجعل الأمر يبدو كأنها تحمل لافتة‬ 773 00:51:19,923 --> 00:51:21,563 ‫مكتوب عليها "ضاجعني يا (جايكوب)،"‬ 774 00:51:21,563 --> 00:51:24,363 ‫وهي ترتدي زي المشجعات‬ ‫وتمسك كرات التشجيع وترقص.‬ 775 00:51:24,363 --> 00:51:26,403 ‫لكان ذلك رائعًا، لكنه ليس الواقع.‬ 776 00:51:26,403 --> 00:51:30,483 ‫تعني الموافقة المتحمسة‬ ‫أن ما تقوله ولغة جسدها‬ 777 00:51:30,483 --> 00:51:33,763 ‫متطابقان تمامًا. يجب أن يكون الأمر منطقيًا.‬ 778 00:51:33,763 --> 00:51:35,523 ‫لا تعني لا. أتعرف ذلك؟‬ 779 00:51:36,043 --> 00:51:37,083 ‫بالطبع.‬ 780 00:51:37,083 --> 00:51:39,443 ‫نعم لا تعني دومًا نعم. سأشرح لك.‬ 781 00:51:39,443 --> 00:51:43,363 ‫إن وافقت فتاة على ممارسة الجنس معك،‬ ‫لكنها قالتها على مضض‬ 782 00:51:43,363 --> 00:51:45,323 ‫كأنها في فيلم رعب.‬ 783 00:51:47,043 --> 00:51:49,283 ‫"نعم يا (جايكوب)، أريدك أن تضاجعني."‬ 784 00:51:51,723 --> 00:51:52,643 ‫إيّاك.‬ 785 00:51:53,883 --> 00:51:56,483 ‫إن وافقت فتاة على ممارسة الجنس،‬ ‫لكنها متوترة جسديًا،‬ 786 00:51:56,483 --> 00:51:58,883 ‫كأن شيئًا ما سيضربها في معدتها،‬ ‫فلا تضاجعها.‬ 787 00:51:59,403 --> 00:52:02,763 ‫قاعدة عامة،‬ ‫إن كانت أكثر تيبسًا من قضيبك، فلا تضاجعها.‬ 788 00:52:07,163 --> 00:52:10,683 ‫غطينا الأساسيات. تبدو شابًّا ذكيًا.‬ ‫هل يجب أن نرفع المستوى؟‬ 789 00:52:12,843 --> 00:52:15,363 ‫هل تستطيع أن تلاحظ‬ ‫متى تكون المرأة في فترة التبويض؟‬ 790 00:52:16,763 --> 00:52:19,483 ‫نسمع النساء يضحكن،‬ ‫بينما الرجال لا يفهمون ما يجري.‬ 791 00:52:21,683 --> 00:52:26,163 ‫إن قبلت المرأة مضاجعتك،‬ ‫فاعلم أنها في فترة التبويض.‬ 792 00:52:29,203 --> 00:52:30,803 ‫كل النساء هنا يعرفن.‬ 793 00:52:30,803 --> 00:52:33,883 ‫تُوجد نساء هنا في علاقة مع رجال‬ ‫ما كنّ لينظرن إليهم مرتين‬ 794 00:52:33,883 --> 00:52:35,403 ‫في أي فترة أخرى في دورتهنّ.‬ 795 00:52:35,403 --> 00:52:37,443 ‫لكنهنّ في فترة التبويض، فقبلن معاشرتهم.‬ 796 00:52:38,603 --> 00:52:42,043 ‫الشيء الغريب هو أن في هذه القاعة رجالًا‬ ‫يظنون أنهم أغووا تلك المرأة.‬ 797 00:52:42,563 --> 00:52:45,283 ‫لا. كانت في فترة التبويض.‬ ‫ولضاجعت أي شخص في تلك الليلة.‬ 798 00:52:46,963 --> 00:52:49,843 ‫حين تكون المرأة في فترة التبويض،‬ ‫يأكل مهبلها فخذها.‬ 799 00:53:00,123 --> 00:53:01,643 ‫لا تجدوني أقوم بالتقليد كثيرًا.‬ 800 00:53:02,763 --> 00:53:04,963 ‫تقليدي للمهبل النهم مقبول جدًا.‬ 801 00:53:09,083 --> 00:53:12,443 ‫أعرف أن هذا قد يبدو متعاليًا.‬ ‫سنّك 19 عامًا، وسنّي 50 عامًا.‬ 802 00:53:12,443 --> 00:53:15,003 ‫أتحدث إليك من مكانة أعلى‬ ‫بالمعنى الحرفي والمجازي،‬ 803 00:53:15,003 --> 00:53:17,843 ‫لكنني أريد أن تستفيد، لذا سأعطيك‬ 804 00:53:17,843 --> 00:53:21,883 ‫أفضل نصيحة عرفتها‬ ‫عن النساء والمواعدة والعلاقات.‬ 805 00:53:21,883 --> 00:53:25,003 ‫هذه حكمة متوارثة عبر العصور.‬ 806 00:53:25,883 --> 00:53:28,643 ‫ظننت أنك شاهدت عرضًا كوميديًا مع أبيك.‬ ‫لا. الأمر يفوق ذلك.‬ 807 00:53:28,643 --> 00:53:31,283 ‫أصبحت رجلًا الليلة.‬ 808 00:53:33,163 --> 00:53:35,083 ‫كأنك خضت رحلة للنضوج.‬ 809 00:53:36,643 --> 00:53:37,643 ‫أمستعد يا "جايكوب"؟‬ 810 00:53:37,643 --> 00:53:39,043 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 811 00:53:39,043 --> 00:53:41,963 ‫إن عشت وفقًا لما سأقوله لك،‬ ‫فأظن أنك ستبلي حسنًا.‬ 812 00:53:45,243 --> 00:53:46,123 ‫هل أنت مستعد؟‬ 813 00:53:47,843 --> 00:53:49,763 ‫لا تضاجع المجنونات.‬ 814 00:53:54,563 --> 00:53:56,763 ‫هذا كل شيء.‬ 815 00:54:00,043 --> 00:54:02,763 ‫إن قابلت فتاة، لا يهم مدى جاذبيتها،‬ 816 00:54:03,363 --> 00:54:04,923 ‫إن بدت مضطربة عقليًا قليلًا،‬ 817 00:54:05,843 --> 00:54:07,003 ‫فلا تضاجعها.‬ 818 00:54:08,843 --> 00:54:11,523 ‫أريدك أن تعتبرها خلاطًا.‬ 819 00:54:13,163 --> 00:54:15,323 ‫ألديك خلاط طعام؟ بالطبع.‬ 820 00:54:15,323 --> 00:54:17,683 ‫هل وضعت قضيبك فيه؟ لا.‬ 821 00:54:17,683 --> 00:54:19,643 ‫منتهى الذكاء. الأمر نفسه.‬ 822 00:54:21,163 --> 00:54:23,323 ‫لا تضاجع المجنونات.‬ 823 00:54:23,323 --> 00:54:25,403 ‫قد تكون حالمًا. لا أعرف يا "جايكوب".‬ 824 00:54:25,403 --> 00:54:28,603 ‫ربما تقول في نفسك،‬ ‫"ماذا إن كانت عارضة أزياء من (باريس)؟"‬ 825 00:54:28,603 --> 00:54:31,563 ‫إن كانت كذلك وتتحدث إليك،‬ ‫فهي بالتأكيد مضطربة عقليًا.‬ 826 00:54:35,483 --> 00:54:38,003 ‫اختبار مفاجئ سريع لـ"جايكوب".‬ ‫لنر مدى علمه.‬ 827 00:54:41,243 --> 00:54:42,963 ‫ستبلي حسنًا يا "جايكوب".‬ 828 00:54:43,763 --> 00:54:46,843 ‫هل تدرك أن ثمة أنواع مختلفة من الموافقة؟‬ 829 00:54:46,843 --> 00:54:48,643 ‫بالتأكيد.‬ 830 00:54:50,283 --> 00:54:51,603 ‫اشرحها لنا يا "جايكوب".‬ 831 00:54:54,803 --> 00:54:57,363 ‫هذا درس إضافي لك يا "جايكوب".‬ 832 00:54:57,363 --> 00:54:59,283 ‫لا تكذب على الكاذب.‬ 833 00:55:01,123 --> 00:55:04,443 ‫سأشرح لك هذا. حصلت على موافقة للمضاجعة.‬ 834 00:55:04,443 --> 00:55:07,843 ‫هذه هي الموافقة المهمة. الحدث الهام.‬ ‫"الموافقة على المضاجعة."‬ 835 00:55:07,843 --> 00:55:11,163 ‫إنها تحظى بكل الاهتمام يا "جايكوب"،‬ ‫لكن هناك موافقات أخرى.‬ 836 00:55:11,963 --> 00:55:13,363 ‫هناك موافقة على إخراج قضيبك.‬ 837 00:55:20,363 --> 00:55:22,163 ‫ما الوقت المناسب لإخراج قضيبك؟‬ 838 00:55:24,363 --> 00:55:25,283 ‫سأخبرك.‬ 839 00:55:26,043 --> 00:55:27,283 ‫لنفعل هذا عمليًا.‬ 840 00:55:31,003 --> 00:55:34,083 ‫سنحوّل الأمر إلى لعبة. سنضحك ونتعلم.‬ 841 00:55:34,083 --> 00:55:35,163 ‫هذا ممتع.‬ 842 00:55:35,163 --> 00:55:39,723 ‫سأعطيك بعض السيناريوهات،‬ ‫عليك أن تقول لي نعم أو لا.‬ 843 00:55:39,723 --> 00:55:42,363 ‫هل الوقت مناسب لإخراج قضيبك؟‬ ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 844 00:55:42,363 --> 00:55:44,363 ‫شجعوا "جايكوب".‬ 845 00:55:44,363 --> 00:55:45,443 ‫هذا صحيح.‬ 846 00:55:46,683 --> 00:55:49,323 ‫حسنًا. أحسنتم. الآن،‬ 847 00:55:50,683 --> 00:55:53,283 ‫السيناريو الأول،‬ ‫طلبت من فتاة الخروج في موعد غرامي.‬ 848 00:55:53,283 --> 00:55:57,363 ‫وافقت على الخروج في موعد غرامي معك.‬ ‫ولماذا لا تفعل أيها الجذاب؟‬ 849 00:55:58,283 --> 00:56:01,123 ‫تذهب لتصحبها في السابعة مساء،‬ ‫وتقرع جرس الباب،‬ 850 00:56:02,283 --> 00:56:04,403 ‫تفتح الباب وهي متأنقة.‬ 851 00:56:04,403 --> 00:56:07,003 ‫وأنت تقف هناك وتكشف عن قضيبك.‬ 852 00:56:08,443 --> 00:56:10,803 ‫تريها ما تحضّره لها.‬ 853 00:56:10,803 --> 00:56:13,963 ‫فلا فائدة من إهدار وقتها‬ ‫في حال لم تعجبها بضاعتك.‬ 854 00:56:13,963 --> 00:56:15,843 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- لا.‬ 855 00:56:15,843 --> 00:56:17,483 ‫"لا" هو الجواب الصحيح!‬ 856 00:56:18,963 --> 00:56:19,963 ‫ممتاز. واحد مقابل واحد.‬ 857 00:56:21,363 --> 00:56:23,043 ‫السيناريو الثاني.‬ 858 00:56:23,043 --> 00:56:24,883 ‫تتناول العشاء معها والأمور رائعة.‬ 859 00:56:24,883 --> 00:56:28,763 ‫تخوضان محادثة.‬ ‫تضحك على نكاتها وهي تضحك على نكاتك.‬ 860 00:56:28,763 --> 00:56:30,403 ‫بينكما انجذاب.‬ 861 00:56:30,403 --> 00:56:33,803 ‫تقول، "استمتعي بالحلوى،‬ ‫لكن اتركي مكانًا لهذا القضيب اللذيذ."‬ 862 00:56:37,683 --> 00:56:39,043 ‫ما رأيك؟ نعم أم لا؟‬ 863 00:56:40,523 --> 00:56:41,523 ‫ربما.‬ 864 00:56:59,843 --> 00:57:01,723 ‫هذا سؤال سهل يا فتى.‬ 865 00:57:02,763 --> 00:57:03,803 ‫"ربما"؟‬ 866 00:57:06,283 --> 00:57:07,603 ‫أنت في مطعم،‬ 867 00:57:09,323 --> 00:57:11,723 ‫في مكان عام. هناك طعام حولك.‬ 868 00:57:14,883 --> 00:57:16,923 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- حسنًا، لا.‬ 869 00:57:16,923 --> 00:57:18,243 ‫هذه هي الإجابة الصحيحة.‬ 870 00:57:24,363 --> 00:57:25,443 ‫السيناريو الثالث.‬ 871 00:57:26,363 --> 00:57:28,883 ‫عدتما إلى منزلها. ما من أحد آخر في المنزل.‬ 872 00:57:28,883 --> 00:57:32,723 ‫أنتما على الأريكة،‬ ‫تتبادلان القبلات وتلاطفها.‬ 873 00:57:32,723 --> 00:57:33,963 ‫خلعت عنها قميصها.‬ 874 00:57:37,363 --> 00:57:39,443 ‫وفي ملاحظة جانبية، تحاكي الصوت في رأسك.‬ 875 00:57:43,083 --> 00:57:44,723 ‫إن لم أخبره، فمن سيخبره؟‬ 876 00:57:46,603 --> 00:57:48,963 ‫أشعر بأنني حللت لغزًا لكثير من السيدات.‬ 877 00:57:50,083 --> 00:57:53,163 ‫لطالما تساءلتنّ‬ ‫عما كان ذلك التعبير الجامد على وجهه‬ 878 00:57:53,163 --> 00:57:54,763 ‫وهو يزمّر على ثدييك.‬ 879 00:57:56,963 --> 00:57:59,243 ‫صوت زمّارة المهرج في رأسه.‬ ‫يتطلب الأمر تركيزًا.‬ 880 00:58:01,363 --> 00:58:03,763 ‫أنت تلاطفها وخلعت قميصها،‬ 881 00:58:03,763 --> 00:58:06,043 ‫وهي مبللة أكثر من غواصة لها باب شبكي.‬ 882 00:58:08,443 --> 00:58:10,643 ‫كأنه جيب ثعلب الماء.‬ 883 00:58:12,763 --> 00:58:15,283 ‫مبللة أكثر من بطريق ينزل على زحلوقة مائية.‬ 884 00:58:16,523 --> 00:58:18,963 ‫- هل الوقت مناسب لإخراج قضيبك؟‬ ‫- نعم.‬ 885 00:58:18,963 --> 00:58:20,723 ‫لا يا "جايكوب"! لا!‬ 886 00:58:20,723 --> 00:58:22,843 ‫فتى غير مهذب! فتى قذر!‬ 887 00:58:22,843 --> 00:58:27,563 ‫لا! إيّاك أن تخرج قضيبك.‬ 888 00:58:27,563 --> 00:58:29,403 ‫انظر إليّ!‬ 889 00:58:29,403 --> 00:58:31,603 ‫إيّاك أن تخرج قضيبك. فتى غير مهذب!‬ 890 00:58:31,603 --> 00:58:33,003 ‫فتى قذر!‬ 891 00:58:33,003 --> 00:58:36,043 ‫لا تخرج قضيبك.‬ 892 00:58:36,043 --> 00:58:40,003 ‫إيّاك أن تخرج قضيبك.‬ 893 00:58:40,003 --> 00:58:42,203 ‫لا تخرج قضيبك.‬ 894 00:58:42,203 --> 00:58:44,563 ‫لا تخرج قضيبك أبدًا يا "جايكوب"!‬ 895 00:58:45,283 --> 00:58:47,083 ‫دعها تخرج لك قضيبك.‬ 896 00:58:48,643 --> 00:58:51,083 ‫حينها تكون في أفضل موقف.‬ 897 00:58:55,003 --> 00:58:58,403 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم. أقدّر حضور الجميع.‬ 898 00:58:58,403 --> 00:59:01,203 ‫انتهى العرض. شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ ‫طابت ليلتكم!‬ 899 00:59:01,683 --> 00:59:04,123 ‫شكرًا جزيلًا لكم. هذا لطف كبير منكم.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 900 00:59:04,123 --> 00:59:06,043 ‫شكرًا على مجيئكم. إلى اللقاء.‬ 901 00:59:10,563 --> 00:59:12,683 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫رافقتكم السلامة. عمتم مساءً.‬