1 00:00:10,723 --> 00:00:15,843 ‫- ג'ימי קאר: רוצח מלידה -‬ 2 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 ‫אנשים אומרים... אתם בטח שמעתם את זה,‬ 3 00:00:18,363 --> 00:00:21,003 ‫"אי אפשר לצחוק על כלום בימינו".‬ 4 00:00:21,523 --> 00:00:22,603 ‫תראו אותי עכשיו.‬ 5 00:00:24,763 --> 00:00:27,483 ‫נתחיל את הערב עם כמה בדיחות קצרות וחדות,‬ 6 00:00:27,483 --> 00:00:30,283 ‫נבחן זה את זה, נראה אם זה ילך בינינו.‬ 7 00:00:32,643 --> 00:00:34,683 ‫עיניים למטה, כולם. בואו נתחיל.‬ 8 00:00:35,883 --> 00:00:38,283 ‫קניתי לחברה שלי פצצת אמבטיה.‬ 9 00:00:38,283 --> 00:00:40,163 ‫אני אומר את זה... טוסטר.‬ 10 00:00:44,283 --> 00:00:45,523 ‫היא חטפה שוק.‬ 11 00:00:47,723 --> 00:00:51,883 ‫כשהחברה שלי גילתה שנהגתי שיכור,‬ ‫היא דפקה את הראש בקיר.‬ 12 00:00:58,443 --> 00:01:02,843 ‫הייתי בהונג קונג. הצ'יינה טאון שלהם ענקית.‬ 13 00:01:07,123 --> 00:01:08,883 ‫יש לי אח למחצה.‬ 14 00:01:08,883 --> 00:01:10,323 ‫סליחה, טרנסג'נדר.‬ 15 00:01:20,603 --> 00:01:22,123 ‫אני מניח שזו קלישאה,‬ 16 00:01:22,123 --> 00:01:26,803 ‫אבל סיפרתי בדיחות בבית הספר‬ ‫כדי שילדים לא יציקו לי.‬ 17 00:01:26,803 --> 00:01:28,523 ‫הם צעקו לי דברים מרושעים, כמו,‬ 18 00:01:28,523 --> 00:01:31,323 ‫"תסתלק ממגרש המשחקים שלנו, חתיכת פדופיל!"‬ 19 00:01:35,283 --> 00:01:36,563 ‫יש לי רגשות.‬ 20 00:01:38,283 --> 00:01:41,043 ‫המורה שלי לאמנות בבית הספר היה פדופיל.‬ 21 00:01:41,043 --> 00:01:44,043 ‫כן, היה לו רישום פלילי.‬ 22 00:01:50,603 --> 00:01:52,563 ‫אני כותב הרבה בדיחות באייפון שלי,‬ 23 00:01:52,563 --> 00:01:55,483 ‫אבל התיקון האוטומטי תמיד דופק את הלאנץ'.‬ 24 00:02:02,523 --> 00:02:03,403 ‫בטח.‬ 25 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‫לכולם פה יש טלפון נייד, נכון?‬ 26 00:02:09,243 --> 00:02:11,403 ‫הם מדהימים. הם עשו המון למעננו.‬ 27 00:02:11,403 --> 00:02:13,483 ‫אבל היה לכך מחיר.‬ 28 00:02:13,483 --> 00:02:17,763 ‫הם גזלו מאיתנו את יכולת הריכוז,‬ ‫הטלפונים הניידים האלה.‬ 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,763 ‫דוגמה טובה. בשבוע שעבר,‬ ‫הייתי צריך לחשב משהו קטן,‬ 30 00:02:20,763 --> 00:02:23,323 ‫לא הצלחתי לחשב את זה בראש,‬ ‫הייתי זקוק לאפליקציה בטלפון.‬ 31 00:02:23,323 --> 00:02:25,963 ‫לפני שפתחתי בכלל את המחשבון,‬ ‫בדקתי את המייל שלי,‬ 32 00:02:25,963 --> 00:02:28,643 ‫עדכנתי את האינסטגרם שלי‬ ‫ופגעתי ברוכב אופניים.‬ 33 00:02:34,243 --> 00:02:37,683 ‫אתם מודעים לכך שהטלפון הנייד‬ ‫מאזין בחשאי לשיחות שלכם?‬ 34 00:02:37,683 --> 00:02:39,003 ‫כן.‬ 35 00:02:39,003 --> 00:02:40,283 ‫זה מפחיד, נכון?‬ 36 00:02:40,283 --> 00:02:42,843 ‫אתם מפטפטים עם חבר על הימים הטובים,‬ 37 00:02:42,843 --> 00:02:44,163 ‫ובמשך השבועיים הבאים,‬ 38 00:02:44,163 --> 00:02:47,723 ‫מפציצים אתכם בפרסומות‬ ‫לחרוזים אנאליים ופקקים אנאליים.‬ 39 00:02:52,283 --> 00:02:54,443 ‫החברה שלי אוהבת להיות קשורה.‬ 40 00:02:54,963 --> 00:02:58,003 ‫אבל מתברר שהיא ממש מפחדת מפסי רכבת.‬ 41 00:03:00,843 --> 00:03:03,043 ‫כשאני מאונן, תודה ששאלתם...‬ 42 00:03:03,963 --> 00:03:06,123 ‫כשאני מאונן, אני תמיד מרים את הזרת,‬ 43 00:03:06,123 --> 00:03:08,203 ‫אז זה נראה כאילו גברת מגונדרת...‬ 44 00:03:09,683 --> 00:03:11,043 ‫מכניסה לי אצבעות לתחת.‬ 45 00:03:13,723 --> 00:03:17,763 ‫יש תת-ז'אנר של פורנו‬ ‫שנקרא "פורנו נקודת מבט",‬ 46 00:03:17,763 --> 00:03:20,283 ‫שמצולם מנקודת המבט של הגבר,‬ 47 00:03:20,283 --> 00:03:21,763 ‫אז אתה רואה מה שהגבר רואה‬ 48 00:03:21,763 --> 00:03:24,843 ‫כשהוא שוכב עם הגברת המקסימה‬ ‫בסרט הפורנוגרפי.‬ 49 00:03:24,843 --> 00:03:27,643 ‫אני אעשה פורנו מנקודת מבט,‬ ‫מזימה קטנה לעשות כסף,‬ 50 00:03:27,643 --> 00:03:30,803 ‫אעשה פורנו כזה, אבל מנקודת מבט של אישה.‬ 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,683 ‫יהיה ממש קל לצלם את זה.‬ 52 00:03:33,683 --> 00:03:37,603 ‫זה רק צילום תקריב של ראש מיטה,‬ ‫כרית, תקרה, ורגליים של איזה בחור.‬ 53 00:03:40,163 --> 00:03:44,083 ‫כי אומרים שגברים הם ויזואליים יותר מנשים.‬ 54 00:03:44,083 --> 00:03:47,243 ‫אני לא חושב.‬ ‫אני חושב שיש לנו נוף טוב יותר, נכון?‬ 55 00:03:47,883 --> 00:03:50,203 ‫תחשבו על זה. אנחנו בתנוחת הבוקרת ההפוכה,‬ 56 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 ‫ואנחנו חושבים, "התחת שלה נראה מדהים".‬ 57 00:03:52,243 --> 00:03:55,163 ‫היא חושבת, "הוא צריך לגזור ציפורניים".‬ 58 00:03:58,603 --> 00:04:00,843 ‫זה לא מחרמן באותה המידה, נכון?‬ 59 00:04:01,603 --> 00:04:03,523 ‫יש כאן זוגות שצופים יחד בפורנו?‬ 60 00:04:03,523 --> 00:04:05,843 ‫מי פה צופים יחד בפורנו?‬ ‫-כן.‬ 61 00:04:05,843 --> 00:04:07,163 ‫בחור אחד לבד.‬ 62 00:04:12,523 --> 00:04:13,363 ‫אתה...‬ 63 00:04:13,883 --> 00:04:16,243 ‫אתה צופה מספיק בשביל שניים, מה?‬ 64 00:04:19,283 --> 00:04:22,883 ‫אנחנו ניסינו לצפות יחד בפורנו,‬ ‫אבל זה לא עבד לנו.‬ 65 00:04:22,883 --> 00:04:24,083 ‫טעמים שונים מאוד.‬ 66 00:04:24,083 --> 00:04:26,963 ‫היא אוהבת דברים‬ ‫עם סיפור כמו שצריך ואפיון דמויות.‬ 67 00:04:26,963 --> 00:04:28,603 ‫אני אוהב דברים עם חיות.‬ 68 00:04:32,883 --> 00:04:35,243 ‫צפיתי ב"רקטומים פעורים 3.‬ 69 00:04:37,003 --> 00:04:38,203 ‫"כוכב הפעורים."‬ 70 00:04:40,283 --> 00:04:43,603 ‫בטח, נהניתי מזה,‬ ‫אבל היו כמה חורים גדולים בעלילה.‬ 71 00:04:47,883 --> 00:04:50,683 ‫הבדיחה הבאה היא סוג של "קנרית במכרה".‬ 72 00:04:50,683 --> 00:04:52,883 ‫היא נמצאת שם כדי לבדוק את האוויר.‬ 73 00:04:52,883 --> 00:04:56,003 ‫התגובה שלכם לבדיחה הזאת‬ ‫תספר לי מי אתם כקהל.‬ 74 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 ‫זה לא משנה כלום.‬ 75 00:04:57,203 --> 00:05:01,523 ‫אני אספר לכם הערב את אותן בדיחות,‬ ‫בלי קשר לתגובה שלכם.‬ 76 00:05:01,523 --> 00:05:04,723 ‫זה רק יגיד לי כמה אתם תיהנו‬ ‫מהזמן שלנו יחד.‬ 77 00:05:05,683 --> 00:05:06,683 ‫בהצלחה.‬ 78 00:05:08,363 --> 00:05:10,523 ‫הייתי במכולת לפני כמה שבועות.‬ 79 00:05:10,523 --> 00:05:13,043 ‫היה שם משהו מיוחד. הוא אסף את העגלות.‬ 80 00:05:18,963 --> 00:05:20,963 ‫נראה לי שנהיה חברים, לא?‬ 81 00:05:28,003 --> 00:05:29,883 ‫בלי להעליב.‬ 82 00:05:29,883 --> 00:05:32,403 ‫אחד החברים הכי טובים שלי‬ ‫הוא מורה לחינוך מיוחד.‬ 83 00:05:32,403 --> 00:05:34,363 ‫אני אומר שהוא מורה לחינוך מיוחד.‬ 84 00:05:34,363 --> 00:05:36,963 ‫זה בית ספר רגיל,‬ ‫אבל הוא בנורפולק, אז, הבנתם.‬ 85 00:05:40,683 --> 00:05:42,283 ‫יש פה מישהו מנורפולק?‬ 86 00:05:43,363 --> 00:05:45,123 ‫כן.‬ ‫-אתה מנורפולק.‬ 87 00:05:45,123 --> 00:05:46,803 ‫כן, זה הגיוני.‬ 88 00:05:48,203 --> 00:05:50,363 ‫אם אתם לא מכירים, נורפולק...‬ 89 00:05:50,363 --> 00:05:53,643 ‫מה יש לך, ידידי? רק סט אחד של סבים?‬ 90 00:05:57,443 --> 00:05:59,643 ‫אילן יוחסין כמו ידית של מטאטא.‬ 91 00:06:04,283 --> 00:06:06,483 ‫לא פגשת את אשתך בטינדר, נכון?‬ 92 00:06:06,483 --> 00:06:08,483 ‫מה זה היה, אתר לחקר אילן יוחסין?‬ 93 00:06:10,363 --> 00:06:12,283 ‫ואני עוד נותן לך ליהנות מהספק,‬ 94 00:06:12,283 --> 00:06:14,283 ‫יכול להיות שזה "אחים יזיזים".‬ 95 00:06:16,283 --> 00:06:17,363 ‫אישי מדי?‬ 96 00:06:20,083 --> 00:06:22,443 ‫הוא ירתח כשהוא יבין את הבדיחות האלה.‬ 97 00:06:32,363 --> 00:06:35,443 ‫החברה שלי נוחרת די הרבה.‬ ‫לעוד מישהו יש את הבעיה הזאת?‬ 98 00:06:35,443 --> 00:06:36,363 ‫כן.‬ 99 00:06:36,363 --> 00:06:41,003 ‫החברה שלי נוחרת די הרבה,‬ ‫אבל למזלי, יש לי אגרופים נגד רעשים.‬ 100 00:06:48,283 --> 00:06:50,483 ‫יש כאן מישהו במערכת יחסים שתלטנית?‬ 101 00:06:50,483 --> 00:06:52,003 ‫תרימו לבני זוגכם את היד.‬ 102 00:06:59,083 --> 00:07:01,563 ‫אני לא טוב עם גילאים,‬ ‫במיוחד עם נשים צעירות.‬ 103 00:07:01,563 --> 00:07:04,683 ‫הן יכולות להיות באמצע שנות-20,‬ ‫בנות 15. אין לך מושג.‬ 104 00:07:06,483 --> 00:07:07,523 ‫הנה לכם סיפור.‬ 105 00:07:07,523 --> 00:07:10,403 ‫הייתי בקובנט גרדן,‬ ‫אזור מתויר מאוד בלונדון.‬ 106 00:07:10,403 --> 00:07:14,163 ‫ישבתי שם בפיאצה,‬ ‫שתיתי כוס תה, התעסקתי לי בענייניי.‬ 107 00:07:14,163 --> 00:07:18,603 ‫פתאום נכנסה בחורה יפהפייה וגבוהה,‬ ‫התיישבה מולי,‬ 108 00:07:18,603 --> 00:07:20,443 ‫ולא הפסיקה להסתכל לכיווני.‬ 109 00:07:20,443 --> 00:07:23,963 ‫המון קשר עין,‬ ‫מאוד פלרטטנית, וברורה מאוד בנושא.‬ 110 00:07:23,963 --> 00:07:27,523 ‫זה לא קורה לי לעתים קרובות,‬ ‫אז זה החמיא לי מאוד,‬ 111 00:07:27,523 --> 00:07:31,443 ‫אבל לא ידעתי כמה היא,‬ ‫וחשבתי, "אני לא לוקח סיכון".‬ 112 00:07:31,963 --> 00:07:32,803 ‫אז שאלתי.‬ 113 00:07:34,323 --> 00:07:37,563 ‫פשוט שאלתי אותה.‬ ‫אמרתי, "סליחה, אם לא אכפת לך שאני שואל,‬ 114 00:07:37,563 --> 00:07:38,643 ‫"בת כמה את?"‬ 115 00:07:39,203 --> 00:07:40,603 ‫היא אמרה, "אני בת 23".‬ 116 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 ‫אמרתי, "סליחה שבזבזתי את זמנך".‬ 117 00:07:53,643 --> 00:07:56,283 ‫אני רק צוחק, עד כמה שאתם יכולים להוכיח.‬ 118 00:07:59,563 --> 00:08:01,763 ‫בשנה שעברה, אבי נפטר מדמנציה.‬ 119 00:08:01,763 --> 00:08:05,163 ‫אולי יכולנו להישאר ולחפש אותו יותר זמן,‬ ‫אבל לעזאזל עם זה.‬ 120 00:08:10,963 --> 00:08:14,163 ‫מה שטוב פה, מי שנפגע מזה לא יזכור.‬ 121 00:08:16,003 --> 00:08:19,523 ‫כתבתי בדיחה ממש קצרה.‬ ‫אני די מרוצה ממנה, כי כתבתי בדיחה‬ 122 00:08:19,523 --> 00:08:21,563 ‫למען קבוצה נשכחת בחברה שלנו.‬ 123 00:08:21,563 --> 00:08:24,483 ‫קבוצה שלא מקבלת לדעתי את הכבוד הראוי לה.‬ 124 00:08:24,483 --> 00:08:26,883 ‫אבות חורגים. יש לנו פה אבות חורגים?‬ 125 00:08:26,883 --> 00:08:29,163 ‫אתה אבא חורג? איך קוראים לך, ידידי?‬ 126 00:08:29,163 --> 00:08:31,363 ‫דניאל.‬ ‫-דניאל. כתבתי לך בדיחה.‬ 127 00:08:31,363 --> 00:08:33,683 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. אלה רק שלוש מילים.‬ 128 00:08:33,683 --> 00:08:36,163 ‫אבות חורגים... מאדרפאקרז.‬ 129 00:08:39,643 --> 00:08:40,843 ‫קל.‬ 130 00:08:41,643 --> 00:08:42,723 ‫ודניאל...‬ 131 00:08:45,003 --> 00:08:48,083 ‫אף אחד לא אומר לך איך להיות הורה.‬ ‫אני בטוח שאתה מעולה.‬ 132 00:08:48,083 --> 00:08:51,883 ‫אני רק אגיד שבפעם הבאה שתראה את הילדים,‬ ‫אולי כבר מחר בבוקר,‬ 133 00:08:51,883 --> 00:08:53,603 ‫תציין בפניהם את המובן מאליו.‬ 134 00:08:53,603 --> 00:08:56,843 ‫תגיד, "ילדים,‬ ‫'אבא חורג' הוא מונח לא מכבד מיסודו.‬ 135 00:08:56,843 --> 00:08:58,923 ‫"מעכשיו והלאה, 'מאדרפאקר'.‬ 136 00:09:01,043 --> 00:09:02,363 ‫"תסיימו את הקורנפלקס.‬ 137 00:09:02,363 --> 00:09:04,683 ‫"אני אקפוץ למעלה ואזיין את אימא שלכם."‬ 138 00:09:08,123 --> 00:09:10,043 ‫זאת המילפית המדוברת?‬ 139 00:09:12,923 --> 00:09:15,883 ‫יפה. הגיעה עם מטען, לא מזיז לך. כל הכבוד.‬ 140 00:09:19,683 --> 00:09:21,203 ‫כמה יח"ד יש לך, דניאל?‬ 141 00:09:23,363 --> 00:09:25,403 ‫אתה לא מכיר את המונח? יחד.‬ 142 00:09:25,403 --> 00:09:27,523 ‫ילדים חורגים דפוקים.‬ 143 00:09:44,083 --> 00:09:46,203 ‫שינויי אקלים. בואו נדבר על זה.‬ 144 00:09:47,163 --> 00:09:48,763 ‫שינויי אקלים זה כמו האחיינית שלי.‬ 145 00:09:48,763 --> 00:09:50,683 ‫נהיה לוהט משנה לשנה.‬ 146 00:09:54,083 --> 00:09:57,163 ‫זה לא נורא כמו שאתם חושבים.‬ ‫היא תהיה בת שש בחודש הבא.‬ 147 00:09:59,803 --> 00:10:03,003 ‫אני לא אוהב את המונח "אחיינית".‬ ‫אני מעדיף לומר "נילף".‬ 148 00:10:11,283 --> 00:10:12,963 ‫החברה שלי טבעונית.‬ 149 00:10:12,963 --> 00:10:16,523 ‫לא יודע למה אני מספר לכם את זה.‬ ‫אני מניח שהיא כבר סיפרה לכם.‬ 150 00:10:18,643 --> 00:10:20,523 ‫יש פה טבעונים?‬ 151 00:10:21,123 --> 00:10:23,203 ‫יש שם אחת. מה שמך, ידידתי הטבעונית?‬ 152 00:10:23,203 --> 00:10:26,163 ‫אריקה.‬ ‫-אריקה? תודה שבאת, אריקה.‬ 153 00:10:26,163 --> 00:10:29,883 ‫אני לא אספר בדיחות על אוכל טבעוני.‬ ‫אני חושב שזה יהיה חסר טעם.‬ 154 00:10:32,603 --> 00:10:35,163 ‫יש לי שאלה אלייך, כי בת זוגתי היא טבעונית.‬ 155 00:10:35,163 --> 00:10:37,763 ‫הייתה לה שאלה על טבעונות.‬ ‫אולי תוכלי לעזור.‬ 156 00:10:37,763 --> 00:10:40,323 ‫היא רוצה לדעת האם לטבעונים מותר זרע?‬ 157 00:10:41,723 --> 00:10:45,003 ‫כי אם לא, היא חייבת להפסיק עם שיעורי טניס.‬ 158 00:10:48,563 --> 00:10:51,083 ‫מה דעתך, אריקה?‬ ‫-אני אוהבת זרע!‬ 159 00:10:51,883 --> 00:10:52,883 ‫טוב...‬ 160 00:10:58,403 --> 00:11:00,883 ‫הגיוני, כנראה החלבון היחיד שאת מקבלת.‬ 161 00:11:05,043 --> 00:11:07,683 ‫זאת תשובה נהדרת, אריקה.‬ 162 00:11:07,683 --> 00:11:09,323 ‫לא התשובה הכי טובה שקיבלתי.‬ 163 00:11:09,323 --> 00:11:12,923 ‫התשובה הכי טובה שקיבלתי אי פעם, אריקה,‬ ‫הופעתי בלונדון,‬ 164 00:11:12,923 --> 00:11:15,203 ‫ואישה אחת בשורה הראשונה הייתה טבעונית.‬ 165 00:11:15,203 --> 00:11:18,483 ‫שאלתי, "מותר לטבעונים זרע?"‬ ‫והיא אמרה, "זרע אנושי?"‬ 166 00:11:21,203 --> 00:11:22,803 ‫מה לעזאזל?‬ 167 00:11:23,323 --> 00:11:25,163 ‫איך הגעת לזה בכלל?‬ 168 00:11:26,043 --> 00:11:29,563 ‫אני יודע שטבעונים אוהבים חיות,‬ ‫אבל נשמע שהיא ממש אוהבת חיות.‬ 169 00:11:32,483 --> 00:11:35,003 ‫פשעי סכינאות. בעיה ענקית בבריטניה.‬ 170 00:11:35,003 --> 00:11:38,243 ‫מה אפשר לעשות? טוב, פתרון פשוט. כלי ירייה.‬ 171 00:11:39,763 --> 00:11:42,323 ‫אין פשעי סכינאות בארה"ב, נכון?‬ 172 00:11:47,723 --> 00:11:49,403 ‫יש לנו פה אמריקאים?‬ 173 00:11:50,483 --> 00:11:53,043 ‫כמה שם. מה שמך, אדוני?‬ ‫-קן.‬ 174 00:11:53,043 --> 00:11:54,683 ‫קן? כמובן.‬ 175 00:11:57,923 --> 00:11:59,243 ‫חלק לגמרי, מה?‬ 176 00:12:02,083 --> 00:12:02,963 ‫כל הכבוד, קן.‬ 177 00:12:02,963 --> 00:12:07,603 ‫האמריקאים והבריטים,‬ ‫שפה משותפת מפרידה בינינו.‬ 178 00:12:07,603 --> 00:12:11,603 ‫אנחנו אומרים "אברקיים" בבריטניה,‬ ‫אמריקאים היו אומרים "מכנסיים".‬ 179 00:12:11,603 --> 00:12:14,643 ‫אנחנו אומרים "מדרכת",‬ ‫האמריקאים אומרים "מדרכה".‬ 180 00:12:14,643 --> 00:12:17,963 ‫אנחנו אומרים, "אני לא חמוש, אל תירו!"‬ ‫הם אומרים, "אופס".‬ 181 00:12:22,683 --> 00:12:26,203 ‫אני רואה שיש שני צדדים‬ ‫לוויכוח על הנשק באמריקה.‬ 182 00:12:26,203 --> 00:12:29,243 ‫שני צדדים לוויכוח על הנשק.‬ ‫לחלק מהאמריקאים יש סיבות לגיטימיות‬ 183 00:12:29,243 --> 00:12:31,803 ‫לרצות שיהיו בבעלותם רובי סער.‬ 184 00:12:32,443 --> 00:12:36,083 ‫מה אם תרצו לרצוח המון ילדים במהירות?‬ 185 00:12:42,203 --> 00:12:46,563 ‫אז באמריקה, בית המשפט העליון‬ ‫אוסר על נשים להפיל עוברים.‬ 186 00:12:46,563 --> 00:12:49,003 ‫הם לא מרגישים, אין להם לב, הם חסרי מוח,‬ 187 00:12:49,003 --> 00:12:51,803 ‫אבל איכשהו,‬ ‫בית המשפט העליון הוא הגורם האחראי.‬ 188 00:13:01,363 --> 00:13:05,243 ‫כשחברה שלי נכנסה להיריון,‬ ‫בטח, חשבתי על כל האפשרויות.‬ 189 00:13:05,243 --> 00:13:07,963 ‫האם עליי, אתם יודעים, לטפל בבעיה?‬ 190 00:13:08,643 --> 00:13:11,883 ‫אבל אז חשבתי, האם באמת אוכל להרוג בן אדם?‬ 191 00:13:11,883 --> 00:13:14,163 ‫שני בני אדם, אם סופרים את העובר.‬ 192 00:13:19,283 --> 00:13:21,643 ‫הפלה. בואו נדבר על זה, חבר'ה.‬ 193 00:13:22,203 --> 00:13:25,283 ‫אני חושב שהיינו משקיעים‬ ‫הרבה יותר זמן בדיבורים, מחשבות,‬ 194 00:13:25,283 --> 00:13:29,403 ‫ודיונים על הפלות,‬ ‫אם כולנו ידענו עד כמה היינו קרובים לזה.‬ 195 00:13:33,203 --> 00:13:35,763 ‫בואו נערוך ניסוי חברתי קטן באולם הערב.‬ 196 00:13:35,763 --> 00:13:38,883 ‫תמחאו מחיאות כפיים קלות‬ 197 00:13:38,883 --> 00:13:43,403 ‫אם ההורים שלכם היו בני פחות מ-20 כשנולדתם.‬ 198 00:13:43,403 --> 00:13:44,443 ‫איפה אתם?‬ 199 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 ‫אז כל מי שמוחא כפיים,‬ 200 00:13:47,123 --> 00:13:50,043 ‫אתם צריכים לדעת שהתנהלה שיחה.‬ 201 00:13:52,803 --> 00:13:56,283 ‫ובשיחה הזאת אבא לא קיבל את מה שהוא רצה.‬ 202 00:14:02,163 --> 00:14:03,283 ‫בסדר.‬ 203 00:14:03,283 --> 00:14:06,363 ‫תמחאו כף אם אתם הצעירים מבין ארבעה.‬ 204 00:14:08,083 --> 00:14:10,523 ‫טוב, אתם צריכים לדעת שהתנהלה שיחה.‬ 205 00:14:11,363 --> 00:14:14,203 ‫ובשיחה הזאת אבא לא קיבל את מה שהוא רצה.‬ 206 00:14:16,283 --> 00:14:19,283 ‫תמחאו כף אם יש לכם אימא ג'ינג'ית.‬ 207 00:14:26,443 --> 00:14:28,123 ‫הרבה פחות כאלה.‬ 208 00:14:35,883 --> 00:14:39,243 ‫וזה כי לפעמים האבות ממש מתעקשים.‬ 209 00:14:48,003 --> 00:14:50,323 ‫יש פה מתנגדי חיסונים?‬ 210 00:14:51,123 --> 00:14:54,123 ‫אדם אחד שם. הגיוני. רבים מכם לא שרדו.‬ 211 00:14:57,123 --> 00:14:59,083 ‫מה שמך, ידידי?‬ ‫-ריקו.‬ 212 00:14:59,083 --> 00:15:00,083 ‫ריקו.‬ 213 00:15:00,963 --> 00:15:01,803 ‫בטח.‬ 214 00:15:03,563 --> 00:15:04,763 ‫בוא נלך על זה, ריקו.‬ 215 00:15:04,763 --> 00:15:07,803 ‫זה מה שאני חושב שעלינו לעשות.‬ ‫זכותך לחשוב מה שאתה רוצה.‬ 216 00:15:07,803 --> 00:15:12,923 ‫אני חושב שצריכה להיות שיטה‬ ‫של הצטרפות או פרישה מהרפואה המערבית.‬ 217 00:15:12,923 --> 00:15:15,763 ‫הצטרפות או פרישה. או שאתה איתנו, או שלא.‬ 218 00:15:15,763 --> 00:15:19,523 ‫אז, לא מתחסן נגד קורונה?‬ ‫אין בעיה, ריקו. בהצלחה עם הפוליו.‬ 219 00:15:21,883 --> 00:15:24,923 ‫בוא נראה כמה רחוק תגיע‬ ‫עם רגלי הקרמיט הקטנות שלך.‬ 220 00:15:32,283 --> 00:15:33,163 ‫כן.‬ 221 00:15:35,523 --> 00:15:40,443 ‫אני מרגיש די בטוח לספר את הבדיחה הזאת,‬ ‫כי אף כוס לא חולה בפוליו בימים אלה.‬ 222 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 ‫אתה יודע למה, ריקו?‬ 223 00:15:52,723 --> 00:15:55,203 ‫מתנגדי החיסונים באינטרנט לא יאהבו את זה.‬ 224 00:15:55,963 --> 00:15:59,283 ‫ברור שהם לא יעשו את החיסון,‬ ‫הם לא יודעים בכלל לעשות צחוק.‬ 225 00:16:06,883 --> 00:16:09,363 ‫הבדיחה הבאה עלולה לגרום לביטולי.‬ 226 00:16:10,283 --> 00:16:11,243 ‫קדימה.‬ 227 00:16:12,443 --> 00:16:15,163 ‫טרנסג'נדרים הם לא מה שהיו פעם.‬ 228 00:16:21,483 --> 00:16:25,123 ‫ובאמת, יש שתי בעיות. יש טרנס ויש א-בינארי.‬ 229 00:16:25,123 --> 00:16:28,923 ‫לעתים קרובות מתבלבלים ביניהם בתקשורת,‬ ‫אבל אלה דברים שונים מאוד.‬ 230 00:16:28,923 --> 00:16:32,203 ‫א-בינארי, זה הקטע עם כינויי הגוף.‬ 231 00:16:32,203 --> 00:16:34,723 ‫אז עכשיו יש יותר כינויי גוף מפעם.‬ 232 00:16:34,723 --> 00:16:38,323 ‫יש עכשיו עשרה כינויי גוף.‬ ‫אני אעבור על זה מהר כדי שנהיה באותו ראש.‬ 233 00:16:38,323 --> 00:16:42,403 ‫עשרת הכינויים הם: הוא, היא, הם, הן,‬ 234 00:16:42,403 --> 00:16:44,563 ‫זה, אוי, מגעיל, מה, זה, בכלל?‬ 235 00:16:54,083 --> 00:16:57,763 ‫ואני מאוד בעניין.‬ ‫אני אקרא לכם איך שתרצו שיקראו לכם.‬ 236 00:16:57,763 --> 00:17:01,003 ‫תמיד אנהג כלפיכם בכבוד.‬ 237 00:17:01,003 --> 00:17:01,923 ‫אבל...‬ 238 00:17:03,243 --> 00:17:05,323 ‫אני גם אספר על זה בדיחות.‬ 239 00:17:06,243 --> 00:17:08,483 ‫כינויי הכינוי שלי הם "חי, חי, חי..."‬ 240 00:17:12,043 --> 00:17:14,243 ‫כי אני מזדהה בתור קומיקאי.‬ 241 00:17:24,363 --> 00:17:26,403 ‫יש לי שאלה לבחורות בחדר.‬ 242 00:17:26,403 --> 00:17:29,123 ‫מי מלמד אתכן את הקטע עם המגבת?‬ 243 00:17:30,363 --> 00:17:32,123 ‫אתן יודעות על מה אני מדבר.‬ 244 00:17:32,123 --> 00:17:35,563 ‫לכל אישה בחדר הזה‬ ‫יש יכולת שאין לאף גבר בעולם.‬ 245 00:17:35,563 --> 00:17:40,123 ‫לכל אישה כאן יש את היכולת‬ ‫להכין טורבן מושלם ממגבת.‬ 246 00:17:42,283 --> 00:17:43,723 ‫כל מגבת, כל אמבטיה.‬ 247 00:17:43,723 --> 00:17:47,323 ‫טיילתי בעולם, וזה אותו עיצוב אוריגמי במגבת‬ 248 00:17:47,323 --> 00:17:49,003 ‫בכל מקום.‬ 249 00:17:49,003 --> 00:17:52,083 ‫זה חתיכת הישג הנדסי. זה נבנה תוך שניות.‬ 250 00:17:53,443 --> 00:17:55,323 ‫אם את רוצה, זה שם כל היום.‬ 251 00:17:56,283 --> 00:17:59,083 ‫אף גבר מעולם לא ניסה לעשות דבר כזה.‬ 252 00:17:59,843 --> 00:18:02,523 ‫ההבחנה הפשוטה הזאת על הבדלים בין המינים,‬ 253 00:18:02,523 --> 00:18:06,363 ‫זו הדרך, ידידיי,‬ ‫ליישב את כל הוויכוח הזה על טרנס.‬ 254 00:18:06,363 --> 00:18:07,403 ‫אין בעד מה.‬ 255 00:18:09,483 --> 00:18:12,923 ‫אז אם אתה סובל דיספוריה מגדרית,‬ ‫נכניס אותך למקלחת...‬ 256 00:18:14,843 --> 00:18:17,043 ‫נזרוק לך מגבת כשתצא.‬ 257 00:18:17,923 --> 00:18:19,523 ‫נראה איך ילך לך.‬ 258 00:18:20,603 --> 00:18:22,323 ‫אם אתה מכין טורבן מושלם,‬ 259 00:18:23,203 --> 00:18:25,403 ‫חדר ההלבשה של הנשים הוא בכיוון הזה.‬ 260 00:18:28,283 --> 00:18:30,043 ‫אם תעשה לעצמך חוט דנטלי...‬ 261 00:18:35,363 --> 00:18:37,363 ‫יש לנו עוד כמה שאלות.‬ 262 00:18:39,083 --> 00:18:43,043 ‫כמובן, אני לא טרנספובי,‬ ‫כי נשים טרנסיות הן נשים.‬ 263 00:18:43,043 --> 00:18:45,483 ‫אז, אם כבר, מיזוגיניה ישנה וטובה.‬ 264 00:18:52,683 --> 00:18:53,843 ‫הרשו לי לומר לכם עובדה.‬ 265 00:18:53,843 --> 00:18:56,523 ‫זה מטופש להחריד, אבל זה נכון.‬ 266 00:18:56,523 --> 00:18:59,523 ‫רוב חבריי ההומואים שלי ידעו את זה.‬ ‫אף אחד מחבריי הסטרייטים לא ידע.‬ 267 00:18:59,523 --> 00:19:03,003 ‫בסדר, עד 1979, בכל העולם,‬ 268 00:19:03,003 --> 00:19:07,243 ‫הומוסקסואליות סווגה כמחלת נפש.‬ 269 00:19:07,763 --> 00:19:10,723 ‫מחלה! זה אומר שאתה יכול לקחת יום מחלה?‬ 270 00:19:13,763 --> 00:19:16,283 ‫סליחה, בוס. לא אוכל להגיע היום.‬ 271 00:19:16,283 --> 00:19:17,563 ‫לא, שום דבר כזה.‬ 272 00:19:17,563 --> 00:19:20,283 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב‬ ‫על זין, ביצים וישבנים.‬ 273 00:19:24,603 --> 00:19:27,683 ‫לא, בטח רק עניין של 24 שעות. כן, אני... לא.‬ 274 00:19:29,003 --> 00:19:30,363 ‫לא, אני אלך קצת.‬ 275 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 ‫כן, בפארק. כן.‬ 276 00:19:38,363 --> 00:19:40,643 ‫אומרים שאחד מעשרה גברים הוא הומו,‬ 277 00:19:40,643 --> 00:19:43,643 ‫אבל גבר אחד בתוך גבר אחד הוא די הומו.‬ 278 00:19:46,763 --> 00:19:48,963 ‫גבר אחד מתוך עשרה הוא מתהולל.‬ 279 00:19:51,883 --> 00:19:56,083 ‫אני לא אוהב לעשות סקס בחוץ,‬ ‫אבל שם נשים הולכות בלילה.‬ 280 00:20:01,323 --> 00:20:03,843 ‫נהגתי לחלוק בית עם אישה‬ 281 00:20:03,843 --> 00:20:07,923 ‫שנשבעה שרוח רפאים שוכבת איתה בחלומותיה.‬ 282 00:20:08,443 --> 00:20:10,883 ‫חשבתי, "אלוהים אדירים.‬ 283 00:20:10,883 --> 00:20:13,643 ‫"מעכשיו אני צריך למעוך לה‬ ‫שני כדורים באוכל."‬ 284 00:20:19,363 --> 00:20:21,923 ‫רק 15 אחוז ממקרי האונס מדווחים,‬ 285 00:20:21,923 --> 00:20:24,843 ‫ורק שני אחוזים מאלה מסתיימים בהרשעה.‬ 286 00:20:24,843 --> 00:20:28,043 ‫אני לא תומך באונס,‬ ‫אבל הסיכויים האלה מוצאים חן בעיניי.‬ 287 00:20:30,403 --> 00:20:34,043 ‫אני רק אומר,‬ ‫אם אונס היה סוס, היית מהמר עליו.‬ 288 00:20:36,883 --> 00:20:39,003 ‫רוצים לשמוע את פנטזיית האונס שלי?‬ 289 00:20:39,723 --> 00:20:40,563 ‫כן!‬ 290 00:20:40,563 --> 00:20:42,523 ‫מישהו נכנס לכלא על אונס.‬ 291 00:20:48,443 --> 00:20:50,963 ‫ברור שאלה בדיחות על אונס,‬ 292 00:20:50,963 --> 00:20:54,923 ‫אבל אנחנו לא מתייחסים לאונס‬ ‫מספיק ברצינות בתור כחברה, בתור תרבות.‬ 293 00:20:54,923 --> 00:20:56,763 ‫אני יכול להוכיח את זה. זה בשפה שלנו.‬ 294 00:20:56,763 --> 00:20:59,483 ‫עדיין יש לנו את הביטוי "אונס בפגישה".‬ 295 00:20:59,483 --> 00:21:01,643 ‫אנחנו לא צריכים לקרוא לשום דבר ככה.‬ 296 00:21:01,643 --> 00:21:04,083 ‫אנחנו צריכים לקרוא לאונס בפגישה, "אונס".‬ 297 00:21:04,083 --> 00:21:05,923 ‫זה מה שקרה.‬ 298 00:21:13,283 --> 00:21:16,923 ‫אני אומר לכם, לא היינו מסכימים לזה‬ ‫אם רוב מקרי האונס‬ 299 00:21:16,923 --> 00:21:18,843 ‫היו קורים לגברים, נכון?‬ 300 00:21:18,843 --> 00:21:22,243 ‫אף פשע אחר לא מגיע עם מזהה.‬ ‫אף פעם לא ניהלתם שיחה כזאת...‬ 301 00:21:22,243 --> 00:21:25,083 ‫"שמעת על סטיב?", "מה קרה לסטיב?‬ 302 00:21:25,083 --> 00:21:26,763 ‫"הוא נרצח בקרקס."‬ 303 00:21:28,763 --> 00:21:30,083 ‫"סטיב נרצח?"‬ 304 00:21:30,083 --> 00:21:32,563 ‫"טוב, לא. הוא בילה יום נפלא בקרקס,‬ 305 00:21:32,563 --> 00:21:36,083 ‫"ואז הוא נרצח.‬ ‫אז אתה יודע... נרצח בקרקס."‬ 306 00:21:38,083 --> 00:21:39,603 ‫אפשר לשמוע את זה עכשיו.‬ 307 00:21:40,523 --> 00:21:42,603 ‫אונס בפגישה, בתחת שלי.‬ 308 00:21:46,283 --> 00:21:47,323 ‫מן הסתם, לא.‬ 309 00:21:50,563 --> 00:21:54,163 ‫עד כה דיברנו על אונס, פורנוגרפיה,‬ ‫התעללות בילדים, אלימות במשפחה,‬ 310 00:21:54,163 --> 00:21:56,483 ‫הפלות, רצח, פיקוח על נשק,‬ 311 00:21:56,483 --> 00:21:58,363 ‫אנחנו עומדים בלו"ז, חבר'ה.‬ 312 00:22:04,363 --> 00:22:07,803 ‫ברור שאם אספר בדיחות‬ ‫עם נושא כזה, יבטלו אותי.‬ 313 00:22:07,803 --> 00:22:08,963 ‫אלה החדשות הרעות.‬ 314 00:22:08,963 --> 00:22:11,523 ‫החדשות הטובות הן שאני אפול בקול תרומה רמה.‬ 315 00:22:13,683 --> 00:22:16,083 ‫שומעים סיפורי אימה על תרבות הביטול.‬ 316 00:22:16,083 --> 00:22:18,403 ‫שמעתי סיפור על אישה בלונדון בשנה שעברה.‬ 317 00:22:18,403 --> 00:22:22,763 ‫היא בוטלה. איבדה את העבודה,‬ ‫איבדה חברים, איבדה מעמד. בוטלה.‬ 318 00:22:22,763 --> 00:22:26,243 ‫היא הייתה אישה טובה.‬ ‫עבדה בארגון צדקה שעוזר ללקויי למידה,‬ 319 00:22:26,243 --> 00:22:28,963 ‫והיא בוטלה בגלל טעות דפוס.‬ 320 00:22:28,963 --> 00:22:31,003 ‫אתם מאמינים? טעות דפוס.‬ 321 00:22:31,003 --> 00:22:34,243 ‫נכון שה-ד' וה-ז' סמוכות במקלדת?‬ 322 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 ‫טעות שממש קל לטעות. ה-ד' וה-ז' הן סמוכות.‬ 323 00:22:37,363 --> 00:22:38,923 ‫מה שהיא רצתה לכתוב‬ 324 00:22:38,923 --> 00:22:42,203 ‫בסוף המכתב לתורמים של קרן הצדקה היה,‬ 325 00:22:42,203 --> 00:22:44,123 ‫"בידידות."‬ 326 00:22:55,563 --> 00:22:57,523 ‫אם עדיין לא הבנתם את זה,‬ 327 00:22:58,283 --> 00:23:01,803 ‫ארגון הצדקה בו היא עבדה עזר לאנשים כמוכם.‬ 328 00:23:09,843 --> 00:23:12,043 ‫השטות הזאת של ה"ווק" הלכה רחוק מדי.‬ 329 00:23:12,043 --> 00:23:15,723 ‫מתי זה ייפסק?‬ ‫יש לנו אפילו מלכה ממין זכר עכשיו.‬ 330 00:23:20,683 --> 00:23:23,643 ‫בפעם האחרונה שביטלו אותי,‬ ‫הכעסתי את הצוענים.‬ 331 00:23:23,643 --> 00:23:25,403 ‫למרבה המזל, הם המשיכו הלאה.‬ 332 00:23:28,923 --> 00:23:32,563 ‫אי אפשר להתנצל על בדיחות. אלה בדיחות.‬ 333 00:23:32,563 --> 00:23:33,683 ‫אז יש לי תוכנית.‬ 334 00:23:33,683 --> 00:23:37,243 ‫בפעם הבאה שיבטלו אותי בגלל בדיחה,‬ ‫שאני ארגיז אנשים עם בדיחה,‬ 335 00:23:37,243 --> 00:23:40,083 ‫אני אצא ביום הביטול,‬ 336 00:23:40,083 --> 00:23:42,003 ‫אני אצא בהצהרה פומבית.‬ 337 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 ‫אני אגיד... עשיתי על זה חזרות...‬ 338 00:23:45,083 --> 00:23:46,843 ‫"אני מצטער."‬ 339 00:23:48,723 --> 00:23:52,643 ‫והאנשים שהעלבתי יגידו,‬ ‫"אתה לא באמת מתכוון להתנצלות הזאת".‬ 340 00:23:52,643 --> 00:23:56,123 ‫ואני אגיד, "אז אתם אומרים‬ ‫שאני יכול להגיד משהו, אבל לא להתכוון לזה.‬ 341 00:23:56,123 --> 00:23:57,683 ‫"עכשיו הבנתם."‬ 342 00:24:06,803 --> 00:24:09,603 ‫כמובן שלפעמים בחיים, ואתם יודעים את זה,‬ 343 00:24:09,603 --> 00:24:12,723 ‫לפעמים בחיים, אתם מוצאים שעליכם להתנצל,‬ 344 00:24:12,723 --> 00:24:16,123 ‫אבל מה שאתם באמת רוצים להגיד זה,‬ ‫"לכו תזדיינו".‬ 345 00:24:17,883 --> 00:24:19,683 ‫ויש לזה ביטוי.‬ 346 00:24:20,283 --> 00:24:22,083 ‫"צר לי שאתה מרגיש ככה."‬ 347 00:24:24,763 --> 00:24:25,843 ‫זה ביטוי מדהים.‬ 348 00:24:25,843 --> 00:24:29,563 ‫ל"צר לי שאתה מרגיש ככה"‬ ‫יש גישה של "לך תזדיין".‬ 349 00:24:29,563 --> 00:24:32,803 ‫אתה יודע למה אתה מתכוון.‬ ‫הם יודעים למה אתה מתכוון.‬ 350 00:24:33,643 --> 00:24:35,283 ‫הם לא יכולים לעשות לך כלום.‬ 351 00:24:35,803 --> 00:24:37,603 ‫צר לי שאתה מרגיש ככה.‬ 352 00:24:41,203 --> 00:24:44,443 ‫לכן השפה האנגלית טובה, עם המון ניואנסים.‬ 353 00:24:44,443 --> 00:24:45,963 ‫"בהצלחה" זאת דוגמה מצוינת.‬ 354 00:24:45,963 --> 00:24:48,443 ‫"בהצלחה" זה דבר נחמד לומר לכל אחד,‬ 355 00:24:48,443 --> 00:24:51,363 ‫אבל תוסיפו את המילים "עם זה".‬ 356 00:24:53,963 --> 00:24:56,083 ‫פתאום, משמעות שונה מאוד.‬ 357 00:24:56,923 --> 00:24:59,963 ‫"בהצלחה עם זה."‬ ‫באותה מידה יכולתם לחרבן להם בתנור.‬ 358 00:25:02,683 --> 00:25:05,003 ‫בשבילי, בדיחות הן כמו מגנטים.‬ 359 00:25:05,003 --> 00:25:07,883 ‫הן מושכות אנשים מסוימים,‬ ‫כיף לראות שיצאתם הערב לצחוק,‬ 360 00:25:07,883 --> 00:25:10,443 ‫אבל כמו מגנטים, הן מושכות ודוחות.‬ 361 00:25:10,443 --> 00:25:12,763 ‫יש אנשים שהבדיחות שלי דוחות אותם,‬ 362 00:25:12,763 --> 00:25:16,323 ‫והם יושבים בבית עכשיו,‬ ‫באינטרנט, ומנסים לבטל אותי.‬ 363 00:25:16,323 --> 00:25:19,723 ‫ולאנשים האלה אני אומר,‬ ‫"צר לי שאתם מרגישים ככה.‬ 364 00:25:20,483 --> 00:25:21,803 ‫"בהצלחה עם זה."‬ 365 00:25:29,483 --> 00:25:32,443 ‫אני מרגיש שהתחממתי.‬ ‫שננסה בדיחות שנויות במחלוקת?‬ 366 00:25:34,323 --> 00:25:35,323 ‫אני רציני.‬ 367 00:25:36,283 --> 00:25:37,843 ‫בואו ניקח את זה צעד אחד קדימה.‬ 368 00:25:37,843 --> 00:25:39,843 ‫אני אגיד לכם למה מבטלים דברים.‬ 369 00:25:39,843 --> 00:25:42,003 ‫כי הם זיינו ילד ואז דיברו על זה.‬ 370 00:25:42,003 --> 00:25:44,563 ‫מאה אחוז שיבטלו את אלוהים.‬ 371 00:25:46,523 --> 00:25:48,243 ‫תתכוננו. זה קורה.‬ 372 00:25:50,123 --> 00:25:53,243 ‫ובכן, מריה הייתה בת 14‬ ‫כשרוח הקודש "באה עליה".‬ 373 00:25:55,323 --> 00:25:58,683 ‫אומרים "באה עליה", אבל חלק נכנס. בחייכם.‬ 374 00:26:02,563 --> 00:26:06,443 ‫"רוח הקודש." אני חושב שה"קודש" המדובר‬ ‫היה הווג'יי-ג'יי של מרי.‬ 375 00:26:08,643 --> 00:26:10,323 ‫אז רוח הקודש זיינה את מריה,‬ 376 00:26:10,323 --> 00:26:12,763 ‫מריה לא שמעה שוב מרוח הקודש.‬ 377 00:26:13,363 --> 00:26:15,083 ‫ממש כאילו עשו לה "גוסטינג".‬ 378 00:26:20,683 --> 00:26:24,643 ‫אתם חושבים שכשמריה,‬ ‫אם האלוהים ,הזדיינה עם יוסף...‬ 379 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 ‫האהוב עליך, דניאל. המאדרפאקר המקורי.‬ 380 00:26:31,283 --> 00:26:34,683 ‫אף פעם לא חושבים על ישו‬ ‫כעל ילד חורג דפוק, אבל זה מה שהוא היה.‬ 381 00:26:39,243 --> 00:26:40,563 ‫אתם חושבים שכשמריה‬ 382 00:26:41,243 --> 00:26:43,243 ‫הזדיינה עם יוסף... ויוסף גרם למרי לגמור,‬ 383 00:26:43,243 --> 00:26:45,083 ‫מרים צעקה, "אלוהים!"‬ 384 00:26:46,403 --> 00:26:48,283 ‫מביך. זה האקס שלה.‬ 385 00:26:50,683 --> 00:26:53,123 ‫מה האפשרות השנייה, "אוי, ישו"?‬ 386 00:26:54,363 --> 00:26:57,083 ‫הוא בחדר הסמוך, חושב לו, "תסתמי, אימא!"‬ 387 00:27:00,123 --> 00:27:03,683 ‫מישהו ניגש אליי אחרי הופעה,‬ ‫ברצינות רבה, ואמר,‬ 388 00:27:03,683 --> 00:27:05,883 ‫"ישו מת למען חטאיך."‬ 389 00:27:07,403 --> 00:27:11,043 ‫חשבתי, "נהדר,‬ ‫עכשיו הרגתי את בן האלוהים ושתי זונות".‬ 390 00:27:16,003 --> 00:27:18,443 ‫טוב, בואו נעלה את הרמה, בסדר?‬ 391 00:27:20,283 --> 00:27:24,043 ‫כשמיכלאנג'לו הוזמן על ידי הוותיקן‬ 392 00:27:24,043 --> 00:27:26,203 ‫לצייר את "בריאת האדם",‬ 393 00:27:26,203 --> 00:27:28,003 ‫הוא באמת הכיר את הקהל שלו,‬ 394 00:27:28,003 --> 00:27:31,243 ‫ולכן הוא צייר לאדם פין של ילד.‬ 395 00:27:42,163 --> 00:27:43,963 ‫כולכם מכירים את הסיפור של אדם וחווה?‬ 396 00:27:44,683 --> 00:27:48,843 ‫אלוהים לקח אחת מהצלעות של אדם‬ ‫כדי ליצור את חווה,‬ 397 00:27:48,843 --> 00:27:50,803 ‫אבל אלוהים לקח את אחת הצלעות של אדם,‬ 398 00:27:50,803 --> 00:27:54,643 ‫אז פתאום אדם לא היה זקוק לחווה.‬ ‫הוא יכול למצוץ לעצמו את הזין.‬ 399 00:27:58,963 --> 00:28:00,003 ‫אלוהים הטיפשון.‬ 400 00:28:02,283 --> 00:28:04,763 ‫אני מספר את הבדיחות האלה עכשיו.‬ ‫אני אתאיסט עכשיו.‬ 401 00:28:04,763 --> 00:28:08,163 ‫לא תמיד הייתי כזה.‬ ‫גדלתי כקתולי, הלכתי לכנסייה כל הזמן.‬ 402 00:28:08,163 --> 00:28:11,603 ‫בסוף שנות העשרה,‬ ‫שנות ה-20 המוקדמות, חשבתי להיות כומר.‬ 403 00:28:14,083 --> 00:28:17,403 ‫אבל בעיקרון,‬ ‫אף פעם לא חשבתי שילדים הם כאלה מושכים.‬ 404 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 ‫זה יותר תחביב מבחינתי.‬ ‫לא יכולתי לעבוד בזה במשרה מלאה.‬ 405 00:28:27,563 --> 00:28:30,883 ‫יש נוצרים שחושבים, "זה היה קצת מוגזם?"‬ 406 00:28:30,883 --> 00:28:32,763 ‫אל תדאגו. הכול מומצא.‬ 407 00:28:40,643 --> 00:28:42,483 ‫עכשיו, אנחנו קצת לחוצים בזמן,‬ 408 00:28:42,483 --> 00:28:45,083 ‫אז כנראה לא אוכל לעשות‬ ‫את הקטע המוסלמי שלי.‬ 409 00:28:52,483 --> 00:28:56,283 ‫טוב, מן הסתם,‬ ‫אני לא אספר את אותן הבדיחות על מוחמד‬ 410 00:28:56,283 --> 00:29:00,083 ‫שהרגשתי מאוד בנוח לספר על ישו,‬ ‫כי, עובדה כיפית,‬ 411 00:29:00,083 --> 00:29:01,643 ‫אני לא פאקינג אידיוט.‬ 412 00:29:04,283 --> 00:29:07,203 ‫אז אם אתה נוצרי, ואתה חושב, "זה לא הוגן.‬ 413 00:29:07,203 --> 00:29:09,283 ‫"הוא צוחק על נוצרים כל היום,‬ 414 00:29:09,283 --> 00:29:11,403 ‫"אבל הוא לא צוחק אותו דבר על מוסלמים",‬ 415 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 ‫טוב, אז אולי, כנוצרי,‬ 416 00:29:13,763 --> 00:29:16,563 ‫אתה צריך לחשוב על לפוצץ משהו.‬ 417 00:29:23,563 --> 00:29:24,923 ‫אף אחד לא מפחד ממך.‬ 418 00:29:26,803 --> 00:29:29,563 ‫מה הנוצרים יעשו, יסלחו לי?‬ 419 00:29:36,563 --> 00:29:37,563 ‫אלה החדשות הגדולות שלי.‬ 420 00:29:37,563 --> 00:29:40,563 ‫זה מה שקורה בחיים שלי‬ ‫מאז הפעם האחרונה שהופעתי.‬ 421 00:29:41,083 --> 00:29:43,563 ‫אני אבא עכשיו. הבאתי ילדים לעולם. אני אבא.‬ 422 00:29:44,763 --> 00:29:46,643 ‫תודה. נחמד מאוד מצידכם.‬ 423 00:29:49,563 --> 00:29:53,243 ‫הרבה אנשים מפורסמים‬ ‫נותנים לילדים שלהם שמות יוצאי דופן‬ 424 00:29:53,243 --> 00:29:55,163 ‫ומתחרטים על כך.‬ 425 00:29:55,163 --> 00:29:57,843 ‫יש אנשים שחושבים‬ ‫ששמו של הבן שלי יוצא דופן,‬ 426 00:29:57,843 --> 00:30:01,803 ‫אבל אז הם רואים את פניו הקטנות,‬ ‫והוא באמת נראה כמו אדולף.‬ 427 00:30:09,563 --> 00:30:11,563 ‫אנחנו עורכים מסיבת חשיפת המין לילד שלנו‬ 428 00:30:11,563 --> 00:30:14,603 ‫אבל נחכה שהוא יהיה בן 21.‬ ‫אנחנו רוצים להיות בטוחים.‬ 429 00:30:22,003 --> 00:30:25,483 ‫עורכים מסיבות גילוי מין,‬ ‫כולכם שמעתם עליהם,‬ 430 00:30:25,483 --> 00:30:28,683 ‫אבל אף פעם לא שומעים‬ ‫על מסיבת "אנחנו משאירים אותו?"‬ 431 00:30:30,163 --> 00:30:32,883 ‫שבוע 11 של ההיריון, ואפית עוגה.‬ 432 00:30:32,883 --> 00:30:35,603 ‫האם היא בצורת תינוק או שואב אבק?‬ 433 00:30:42,163 --> 00:30:44,323 ‫יש לי שני ילדים.‬ ‫לא הצלחתי לבחור את המועדף עליי.‬ 434 00:30:44,323 --> 00:30:45,963 ‫ג'ימי הקטן והשני.‬ 435 00:30:49,163 --> 00:30:51,043 ‫הבן שלנו בכה כל הזמן.‬ 436 00:30:51,043 --> 00:30:53,083 ‫גילינו שהדבר היחיד שהרגיע אותו‬ 437 00:30:53,083 --> 00:30:55,763 ‫היה להיות במכונית כשהמנוע פועל.‬ 438 00:30:55,763 --> 00:30:57,963 ‫עצה של מקצוענים, תפתחו את דלת החניה.‬ 439 00:31:01,683 --> 00:31:03,803 ‫אתם לא חייבים, אבל אם לא תפתחו אותה,‬ 440 00:31:03,803 --> 00:31:07,163 ‫אתם לוקחים סיכון שייצא... ריקו.‬ 441 00:31:12,843 --> 00:31:13,883 ‫תבורך, ריקו.‬ 442 00:31:14,563 --> 00:31:15,563 ‫תבורך.‬ 443 00:31:17,923 --> 00:31:20,883 ‫אנשים שמתחרפנים מהנקה בפומבי,‬ 444 00:31:20,883 --> 00:31:22,683 ‫הם יכולים ללכת להזדיין. נכון?‬ 445 00:31:23,563 --> 00:31:26,363 ‫כן. לפעמים אבא נהיה צמא.‬ 446 00:31:32,963 --> 00:31:34,403 ‫כולנו טעמנו את זה.‬ 447 00:31:36,483 --> 00:31:37,643 ‫הנה משהו מוזר.‬ 448 00:31:37,643 --> 00:31:39,843 ‫כל פעם שאני מבקר חברים שנולד להם תינוק,‬ 449 00:31:39,843 --> 00:31:41,523 ‫הם תמיד אומרים את אותו הדבר...‬ 450 00:31:41,523 --> 00:31:44,163 ‫"לתינוק יש חלק רך בראש‬ 451 00:31:44,163 --> 00:31:46,523 ‫"היכן שהגולגולת עדיין לא התחברה."‬ 452 00:31:46,523 --> 00:31:48,123 ‫למה הם מספרים לי את זה?‬ 453 00:31:48,123 --> 00:31:50,763 ‫כדי שאדע מהי נקודת התורפה אם התינוק יתקוף?‬ 454 00:31:54,763 --> 00:31:58,723 ‫מה הם חשבו שאעשה,‬ ‫ארים אותו כמו כדור באולינג?‬ 455 00:32:01,363 --> 00:32:02,923 ‫"איפה לשים את התינוק הזה?"‬ 456 00:32:07,363 --> 00:32:09,883 ‫החברה שלי רוצה שאקפיא את הזרע שלי‬ 457 00:32:09,883 --> 00:32:13,523 ‫למקרה שהיא אי פעם תרצה ארטיק בטעם שפיך.‬ 458 00:32:21,483 --> 00:32:24,803 ‫השבועות הראשונים אחרי לידת הילד‬ ‫יכולים להיות קשים מאוד,‬ 459 00:32:24,803 --> 00:32:28,323 ‫אז עצה של מקצוענים,‬ ‫כדי להימנע מדיכאון לאחר לידה,‬ 460 00:32:28,323 --> 00:32:30,323 ‫תשתדל לא לראות את אשתך עירומה.‬ 461 00:32:35,203 --> 00:32:37,923 ‫כן, לא הייתי צריך להגיד את זה,‬ ‫אבל אני לא טועה.‬ 462 00:32:40,163 --> 00:32:42,923 ‫יש פה אימהות? איפה האימהות? תנו צעקה.‬ 463 00:32:43,763 --> 00:32:45,683 ‫המון אימהות. יש אימהות יחידניות?‬ 464 00:32:46,843 --> 00:32:48,883 ‫בואו נשמע שוב את כל האימהות.‬ 465 00:32:50,283 --> 00:32:51,683 ‫כולכן אימהות יחידניות.‬ 466 00:32:53,403 --> 00:32:56,243 ‫כל האימהות הן אימהות יחידניות.‬ ‫זאת התאוריה שלי.‬ 467 00:32:56,243 --> 00:32:57,963 ‫זאת העבודה הכי קשה בעולם.‬ 468 00:32:57,963 --> 00:33:01,523 ‫להיות אימא זאת משימה בלתי נגמרת‬ ‫של 24 שעות ביממה, 365 ימים בשנה,‬ 469 00:33:01,523 --> 00:33:05,403 ‫וייאמר לזכותכן, גבירותיי,‬ ‫שכולכן עושות את זה לבדכן.‬ 470 00:33:06,643 --> 00:33:07,603 ‫כן.‬ 471 00:33:09,643 --> 00:33:14,163 ‫בטח, לחלקכן יש אבות... שם.‬ 472 00:33:15,963 --> 00:33:20,643 ‫אבל באמת, תעצרו ותחשבו על זה.‬ ‫מה אבות באמת עושים?‬ 473 00:33:21,163 --> 00:33:23,483 ‫אבות, במקרה הטוב,‬ 474 00:33:23,483 --> 00:33:25,963 ‫שומרים על הילדים שלהם...‬ 475 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 ‫עד שאימא תחזור.‬ 476 00:33:36,243 --> 00:33:39,683 ‫ואני יודע שזה מזלזל באבות שהם עקרי בית,‬ 477 00:33:39,683 --> 00:33:42,603 ‫אבל ברצינות, מה הנקבות האלה יעשו?‬ 478 00:33:47,083 --> 00:33:48,843 ‫יש לנו אבות שהם עקרי בית?‬ 479 00:33:48,843 --> 00:33:50,483 ‫ברור שלא. הם בבית.‬ 480 00:33:53,363 --> 00:33:57,523 ‫אבל כוונתי היא שהורים נשפטים‬ ‫לפי מדדים שונים בתכלית, אפילו היום.‬ 481 00:33:57,523 --> 00:34:00,883 ‫זה מטורף, אבל נכון.‬ ‫מה את צריכה להיות כדי להיחשב אימא טובה?‬ 482 00:34:00,883 --> 00:34:04,763 ‫אוהבת, מחנכת, אדיבה,‬ ‫קשובה, תמיד בכוננות, נכון?‬ 483 00:34:04,763 --> 00:34:06,643 ‫לא קל להיחשב לאימא טובה.‬ 484 00:34:06,643 --> 00:34:10,243 ‫כדי להיחשב אבא טוב,‬ ‫אתה פשוט צריך לא להיעלם.‬ 485 00:34:13,003 --> 00:34:14,603 ‫כולכם ניהלתם את השיחה הזאת.‬ 486 00:34:14,603 --> 00:34:16,843 ‫הוא אבא טוב. "מה זאת אומרת?‬ 487 00:34:16,843 --> 00:34:18,003 ‫"הוא עדיין פה."‬ 488 00:34:22,963 --> 00:34:27,603 ‫על הספל שכתוב עליו "האבא הכי טוב בעולם",‬ ‫צריך להיות כתוב "עדיין כאן.‬ 489 00:34:29,163 --> 00:34:30,603 ‫"עצלן מכדי לעזוב."‬ 490 00:34:36,883 --> 00:34:40,163 ‫זה מדהים להיות אבא. תנסו את זה, בנות.‬ 491 00:34:42,763 --> 00:34:45,883 ‫זה כמו להיות אימא בלי שום אחריות.‬ 492 00:34:46,443 --> 00:34:49,843 ‫להיות אימא זאת עבודה במשרה מלאה.‬ ‫להיות אבא זה תחביב מקסים.‬ 493 00:34:51,923 --> 00:34:54,203 ‫אני אנסה למכור לכן להיות אבא.‬ 494 00:34:54,203 --> 00:34:58,883 ‫להיות אבא, זה כמו להיות בן מלוכה בבית שלך.‬ 495 00:35:00,283 --> 00:35:03,763 ‫מסיעים אותי לאירועים גדולים ולצילומים.‬ 496 00:35:05,003 --> 00:35:07,723 ‫"שלום, אתה בטח הילד שלי.‬ ‫נעים מאוד לראות אותך.‬ 497 00:35:08,763 --> 00:35:10,723 ‫"וזאת אחותך, נכון?‬ 498 00:35:12,163 --> 00:35:15,003 ‫"זאת עוד ילדה שלי. נעים מאוד."‬ 499 00:35:16,283 --> 00:35:18,883 ‫סנאפ, סנאפ, תמונה משפחתית, ואני עף משם.‬ 500 00:35:19,923 --> 00:35:22,923 ‫לחתוך סרט, לחתוך חבל טבור,‬ ‫אלה אותם כישורים.‬ 501 00:35:22,923 --> 00:35:24,043 ‫אני בן מלוכה!‬ 502 00:35:25,163 --> 00:35:29,123 ‫להיות אבא זה כמו להיות טייס המשנה של הבית.‬ 503 00:35:29,123 --> 00:35:31,483 ‫אני תופס פיקוד כשאימא מנמנמת.‬ 504 00:35:31,483 --> 00:35:35,163 ‫אבל המראה, נחיתה, חס וחלילה, כיסי אוויר...‬ 505 00:35:35,163 --> 00:35:37,683 ‫בעיקרון, אם העניינים מסתבכים,‬ 506 00:35:37,683 --> 00:35:40,843 ‫תפקידי הוא להעיר אותה‬ ‫ולנסות לא לזיין את הדיילת.‬ 507 00:35:46,923 --> 00:35:48,803 ‫אימהות הן כמו מתאגרפות.‬ 508 00:35:48,803 --> 00:35:51,643 ‫הן בזירה, חוטפות אגרופים, מדממות.‬ 509 00:35:51,643 --> 00:35:53,243 ‫האימהות משתתפות בקרב.‬ 510 00:35:53,243 --> 00:35:56,003 ‫האבות, אנחנו יותר כמו המאמנים בפינה.‬ 511 00:35:57,003 --> 00:35:59,603 ‫אנחנו יושבים על שרפרף, צועקים מילות עידוד.‬ 512 00:36:00,363 --> 00:36:03,443 ‫אני משפריץ לה חרא לפה. היא יורקת לתוך דלי.‬ 513 00:36:05,483 --> 00:36:07,643 ‫זה בסדר! אנחנו ביחד הרבה זמן.‬ 514 00:36:07,643 --> 00:36:09,403 ‫תפקידי הוא לזרוק את המגבת.‬ 515 00:36:09,403 --> 00:36:12,643 ‫אבל קודם,‬ ‫אני צריך לשאול אותה איפה המגבות שלנו.‬ 516 00:36:16,523 --> 00:36:18,803 ‫יש לנו פה אבות? איפה כל האבות?‬ 517 00:36:20,003 --> 00:36:22,963 ‫המון אבות. לפעמים מבקשים מכם‬ ‫לעשות איזו מטלה בבית,‬ 518 00:36:22,963 --> 00:36:25,483 ‫אתם לא אוהבים את זה,‬ ‫אז אתם עושים את זה ממש גרוע בפעם הראשונה‬ 519 00:36:25,483 --> 00:36:26,883 ‫כדי שלא יבקשו מכם שוב?‬ 520 00:36:27,683 --> 00:36:31,363 ‫בקיצור, לא אהבתי לקלח את התינוק.‬ 521 00:36:36,883 --> 00:36:38,963 ‫"אבדוק מה קורה איתו כשאחזור."‬ 522 00:36:40,563 --> 00:36:42,523 ‫זאת עבודה שאפילו לא צריך לפשל בה.‬ 523 00:36:42,523 --> 00:36:44,923 ‫רק צריך לרמוז לכך שתפשלו.‬ 524 00:36:45,483 --> 00:36:49,283 ‫"לרחוץ את התינוק? אין בעיה, מותק.‬ ‫אני רק ארתיח מים בקומקום."‬ 525 00:36:52,803 --> 00:36:56,883 ‫אני אספר לכם משהו שלא סיפרו לי עליו,‬ ‫אבל כולנו צריכים לדבר על זה... חג המולד.‬ 526 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ‫חג המולד הוא מדהים לאבות, כי לא רק הילדים‬ 527 00:37:00,643 --> 00:37:02,963 ‫מקבלים הפתעה נפלאה בבוקר חג המולד‬ 528 00:37:02,963 --> 00:37:04,683 ‫כשהם פותחים את המתנות שלהם.‬ 529 00:37:04,683 --> 00:37:08,083 ‫אנחנו, האבות, יושבים שם וחושבים,‬ ‫"מעניין מה קנינו להם".‬ 530 00:37:14,483 --> 00:37:17,203 ‫אבות יכולים באותה מידה להאמין בסנטה קלאוס.‬ 531 00:37:17,883 --> 00:37:21,123 ‫אנחנו רק יודעים בוודאות שלא היינו מעורבים.‬ 532 00:37:22,883 --> 00:37:27,043 ‫ישבתי שם וחשבתי,‬ ‫"זה נראה יקר. מי קנה לך את זה?‬ 533 00:37:30,203 --> 00:37:31,243 ‫"אני?‬ 534 00:37:31,883 --> 00:37:33,443 ‫"לכל הרוחות, מותק."‬ 535 00:37:34,883 --> 00:37:38,283 ‫אם אי פעם הודיתם לאבא שלכם‬ ‫על מתנת חג מולד, אתם אידיוטים.‬ 536 00:37:41,083 --> 00:37:42,603 ‫תקשיבו מה קרה בשבוע שעבר.‬ 537 00:37:42,603 --> 00:37:45,683 ‫הילד שלי נכנס כשעשינו סקס והתחרפן.‬ 538 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 ‫הוא אמר, "אתה מנסה להכאיב לאימא?"‬ ‫אמרתי, "ברור שלא".‬ 539 00:37:48,963 --> 00:37:52,363 ‫הוא אמר, "אז כדאי שלא תיתן לה לתפוס אותך‬ ‫מזיין את האומנת".‬ 540 00:38:01,163 --> 00:38:04,803 ‫הדאיג אותי להפוך לאבא‬ ‫כי זה מה שאני עושה למחייתי.‬ 541 00:38:04,803 --> 00:38:07,243 ‫אני מספר בדיחות נועזות.‬ ‫ודאגתי שכשאהיה אבא,‬ 542 00:38:07,243 --> 00:38:10,083 ‫אהפוך להיות רגשני ואאבד קצת את החספוס.‬ 543 00:38:10,083 --> 00:38:12,283 ‫אז אני אספר לכם עכשיו סיפור אמיתי.‬ 544 00:38:12,283 --> 00:38:15,203 ‫אני לא מספר הרבה סיפורים אמיתיים על הבמה,‬ ‫אז תסלחו לי.‬ 545 00:38:15,203 --> 00:38:17,643 ‫זה מהיום שהפכתי לאבא.‬ 546 00:38:17,643 --> 00:38:20,683 ‫אז אם אין לכם ילדים, אולי לא תדעו...‬ 547 00:38:20,683 --> 00:38:22,603 ‫יש לכם את תיק בית החולים ליד דלת הכניסה.‬ 548 00:38:22,603 --> 00:38:24,803 ‫זה כל מה שתצטרכו לבית החולים.‬ 549 00:38:24,803 --> 00:38:27,523 ‫יש שם בגדים לתינוק, חיתולים,‬ ‫תיק רחצה, כותונת לילה,‬ 550 00:38:27,523 --> 00:38:30,803 ‫חלוק, הכול בתיק‬ ‫כדי שתהיו מוכנים לצאת כשיגיע הזמן.‬ 551 00:38:30,803 --> 00:38:34,083 ‫אתם אורזים אותו די מוקדם‬ ‫כשזה הילד הראשון שלכם.‬ 552 00:38:34,083 --> 00:38:37,483 ‫ברצינות. הזין שלי עוד לא התייבש,‬ ‫התיק כבר היה מוכן.‬ 553 00:38:40,363 --> 00:38:43,163 ‫וגם עבודה טובה, כי בשבוע 34 של ההיריון,‬ 554 00:38:43,163 --> 00:38:45,203 ‫היה לנו מקרה חירום רפואי.‬ 555 00:38:45,203 --> 00:38:46,643 ‫הובהלנו לבית החולים,‬ 556 00:38:46,643 --> 00:38:49,603 ‫נאלצנו לעבור קיסרי חירום בשבוע ה-34,‬ 557 00:38:49,603 --> 00:38:51,123 ‫מה שהפך את הבטן.‬ 558 00:38:58,203 --> 00:39:02,403 ‫אם יולדים בשבוע 34 מגלים מהר מאוד‬ ‫שהכול קשור להבשלת הריאות.‬ 559 00:39:02,403 --> 00:39:05,043 ‫האם הריאות של התינוק מפותחות מספיק‬ ‫כדי לנשום בלי עזרה,‬ 560 00:39:05,043 --> 00:39:08,123 ‫או שתצטרך להיות התערבות רפואית, אינטובציה,‬ 561 00:39:08,123 --> 00:39:09,683 ‫וכל הדרמה הנלווית?‬ 562 00:39:09,683 --> 00:39:12,683 ‫למרבה המזל, הריאות של הילד שלי‬ ‫היו מספיק מפותחות‬ 563 00:39:12,683 --> 00:39:15,523 ‫כדי שיוכל לנשום ללא עזרה,‬ ‫אבל הוא הקדים מאוד.‬ 564 00:39:15,523 --> 00:39:18,723 ‫אז משקל הלידה הממוצע בבריטניה הוא 3.6 ק"ג.‬ 565 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 ‫הוא שקל פחות מ-1.8 ק"ג.‬ 566 00:39:21,363 --> 00:39:24,643 ‫הם נתנו לי את בני, חבל הטבור עדיין מחובר,‬ 567 00:39:25,283 --> 00:39:27,203 ‫הוא נכנס לכפות הידיים שלי.‬ 568 00:39:27,883 --> 00:39:30,203 ‫וזה מאוד בינארי לגברים.‬ 569 00:39:30,203 --> 00:39:32,563 ‫אין לנו תשעה חודשי היריון והורמונים‬ 570 00:39:32,563 --> 00:39:35,483 ‫כדי לקלוט שאנחנו עומדים להיות הורים.‬ ‫אנחנו לא,‬ 571 00:39:35,483 --> 00:39:39,363 ‫ופתאום אנחנו כן.‬ ‫פתאום יש בעולם משהו חשוב יותר מאיתנו,‬ 572 00:39:39,363 --> 00:39:42,163 ‫וצריך לטפל בו, וזה התפקיד שלנו.‬ 573 00:39:43,483 --> 00:39:47,603 ‫ותפקידי הראשון כהורה,‬ ‫הדבר הראשון שהיה עליי לעשות בשביל הבן שלי,‬ 574 00:39:47,603 --> 00:39:49,483 ‫היה למצוא לו משהו ללבוש.‬ 575 00:39:52,643 --> 00:39:56,563 ‫כי בתיק בית החולים האמור,‬ ‫הבאתי בגדים לתינוק שנולד במועד,‬ 576 00:39:56,563 --> 00:39:58,763 ‫כי זה מה שכולם חושבים שהם יקבלו.‬ 577 00:39:58,763 --> 00:40:00,403 ‫החיים לא תמיד עובדים ככה.‬ 578 00:40:00,403 --> 00:40:02,723 ‫היה לנו פג קטן לטפל בו,‬ 579 00:40:02,723 --> 00:40:04,603 ‫אז האחיות אמרו לי לאן ללכת.‬ 580 00:40:04,603 --> 00:40:07,163 ‫יש חנות בגדים שיש בה הכול לילדים‬ 581 00:40:07,163 --> 00:40:09,323 ‫במרחק שלושה רחובות מבית החולים,‬ 582 00:40:09,323 --> 00:40:11,803 ‫ויש להם אזור לפגים.‬ 583 00:40:11,803 --> 00:40:14,603 ‫אני אף פעם לא ראיתי בגדים לפגים.‬ 584 00:40:14,603 --> 00:40:17,203 ‫אם לא ראיתם כאלה, הם שוברים את הלב.‬ 585 00:40:17,203 --> 00:40:19,203 ‫אתה לא מאמין שבן אדם‬ 586 00:40:19,203 --> 00:40:22,843 ‫יכול להיכנס למשהו‬ ‫כל כך שברירי ועדין וזעיר.‬ 587 00:40:22,843 --> 00:40:24,923 ‫זה כמו בגדי בובות.‬ 588 00:40:24,923 --> 00:40:27,723 ‫אז רצתי לשם,‬ ‫לקחתי את מה שהיה להם במידה שלו,‬ 589 00:40:27,723 --> 00:40:31,203 ‫היו שלושה במידה שלו,‬ ‫אז תפסתי אותם ולקחתי אותם לקופה.‬ 590 00:40:31,203 --> 00:40:34,243 ‫הגברת המקסימה הזאת בקופה אמרה,‬ ‫"רוצה את הקולבים?"‬ 591 00:40:34,243 --> 00:40:36,523 ‫אמרתי, "נראה לי שקצת מאוחר בשביל זה".‬ 592 00:40:39,643 --> 00:40:40,723 ‫איזו הקלה!‬ 593 00:40:44,283 --> 00:40:48,323 ‫הייתי אבא במשך שעה וחצי,‬ ‫וחשבתי, "כלום לא משתנה!"‬ 594 00:40:50,803 --> 00:40:53,723 ‫באמת, סיפור אמיתי. המבט על הפנים שלה...‬ 595 00:40:58,283 --> 00:41:01,563 ‫ואז כן רציתי את הקולבים,‬ ‫והיא לא רצתה לתת לי אותם.‬ 596 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 ‫החברה שלי התקילה אותי לאחרונה.‬ 597 00:41:09,203 --> 00:41:11,123 ‫היא שאלה,‬ ‫"מהן עשרת התכונות הכי טובות שלי?"‬ 598 00:41:11,123 --> 00:41:13,283 ‫אמרתי, "אני אוהב את האופטימיות שלך.‬ 599 00:41:15,963 --> 00:41:18,283 ‫"עשר? תשתקי, מותק.‬ 600 00:41:19,283 --> 00:41:21,683 ‫"אני לא יכול להגיד שלוש. אני עדיין פה."‬ 601 00:41:22,483 --> 00:41:25,323 ‫מי מאורס? מישהו כאן מאורס?‬ 602 00:41:25,883 --> 00:41:28,723 ‫אתם מאורסים, כאן למטה. מה שמך, אדוני?‬ 603 00:41:28,723 --> 00:41:29,883 ‫כריס.‬ ‫-כריס.‬ 604 00:41:29,883 --> 00:41:31,843 ‫ואתה מ...‬ ‫-סטרליה.‬ 605 00:41:31,843 --> 00:41:33,603 ‫סטרליה. איזה חלק בסטרליה?‬ 606 00:41:33,603 --> 00:41:35,963 ‫סידני.‬ ‫-סידני. שמענו עליה.‬ 607 00:41:35,963 --> 00:41:37,683 ‫אני מת על זה. טוב, ואת מ...‬ 608 00:41:37,683 --> 00:41:39,883 ‫מכאן.‬ ‫-את מכאן. מה שמך?‬ 609 00:41:39,883 --> 00:41:42,843 ‫ליאן.‬ ‫-היי, ליאן. היי, כריס. מזל טוב.‬ 610 00:41:42,843 --> 00:41:45,323 ‫איך הייתה ההצעה? זאת תמיד השאלה שלי,‬ 611 00:41:45,323 --> 00:41:47,963 ‫כי יש את מעמד הביניים ומעמד הפועלים.‬ 612 00:41:47,963 --> 00:41:50,443 ‫אלה שני... כולכם מכירים?‬ 613 00:41:50,443 --> 00:41:51,723 ‫אני אעבור על זה.‬ 614 00:41:51,723 --> 00:41:55,763 ‫טוב, אז הצעת מעמד הביניים‬ ‫היא ההצעה הקלאסית, הקלישאתית,‬ 615 00:41:55,763 --> 00:41:58,643 ‫הגבר כורע על ברך אחת, יש לו טבעת בקופסה,‬ 616 00:41:58,643 --> 00:42:02,203 ‫פותח את הקופסה, יהלום מנצנץ בעיניה,‬ ‫שם לה את הטבעת על האצבע.‬ 617 00:42:02,683 --> 00:42:05,483 ‫היא יודעת מה קורה.‬ ‫היא לא טיפשה, אבל הוא בכל זאת אומר את זה.‬ 618 00:42:05,483 --> 00:42:08,483 ‫האם תהפכי אותי לגבר המאושר בעולם‬ ‫ותינשאי לי?‬ 619 00:42:09,883 --> 00:42:12,163 ‫היא בוכה, הוא בוכה,‬ ‫לעתים קרובות יש בועת נזלת.‬ 620 00:42:12,163 --> 00:42:13,803 ‫זה יום מרגש מאוד.‬ 621 00:42:14,683 --> 00:42:18,683 ‫ואז מצטלמים עם האצבע שלה‬ ‫כדי שהיא לא תיראה שמנה בתמונה...‬ 622 00:42:19,523 --> 00:42:21,683 ‫ובטח שולחים את זה לכל מי שהיא פגשה.‬ 623 00:42:21,683 --> 00:42:23,923 ‫זאת ההצעה הקלאסית של המעמד הבינוני.‬ 624 00:42:23,923 --> 00:42:26,683 ‫זאת קלישאה,‬ ‫אבל זאת קלישאה כי זה עובד לאנשים.‬ 625 00:42:26,683 --> 00:42:29,843 ‫וזה להבדיל מההצעה של מעמד הפועלים.‬ ‫קצת שונה.‬ 626 00:42:29,843 --> 00:42:33,243 ‫שם האישה, לא הגבר, תודה רבה,‬ 627 00:42:33,243 --> 00:42:36,043 ‫שם האישה משתינה על מקל.‬ 628 00:42:43,963 --> 00:42:45,403 ‫"אנחנו מתחתנים."‬ 629 00:42:53,763 --> 00:42:55,483 ‫איזו הצעה זו הייתה?‬ 630 00:42:55,483 --> 00:42:58,683 ‫האחרונה.‬ ‫-האחרונה. אין בזה בושה.‬ 631 00:42:59,283 --> 00:43:01,163 ‫מזל טוב כפול, חבר'ה.‬ 632 00:43:01,763 --> 00:43:03,763 ‫טוב, הגיוני. הוא מאוסטרליה.‬ 633 00:43:03,763 --> 00:43:07,203 ‫שם זה נחשב יוקרתי‬ ‫אם הקעקועים של התינוק מאויתים נכון.‬ 634 00:43:10,443 --> 00:43:13,123 ‫מי נמצא במצב‬ ‫בו הוא נמצא במערכת יחסים ארוכה,‬ 635 00:43:13,123 --> 00:43:14,723 ‫אבל עדיין לא הציעו לו?‬ 636 00:43:17,603 --> 00:43:20,283 ‫יש שם אחד גדול. איזה בחור?‬ 637 00:43:20,283 --> 00:43:22,643 ‫הבחור הזה! כמה זמן אתם ביחד?‬ 638 00:43:22,643 --> 00:43:25,563 ‫עשר שנים וחצי.‬ ‫-עשר שנים וחצי. מה שמך?‬ 639 00:43:25,563 --> 00:43:27,363 ‫דניאלה.‬ ‫-דניאלה. היי, דניאלה.‬ 640 00:43:27,363 --> 00:43:28,683 ‫היי.‬ ‫-ומה שמך, אדוני?‬ 641 00:43:28,683 --> 00:43:30,203 ‫לואי.‬ ‫-לואי.‬ 642 00:43:30,203 --> 00:43:32,883 ‫דניאלה, את רוצה לדעת‬ ‫למה לואי לא הציע לך נישואים?‬ 643 00:43:32,883 --> 00:43:35,283 ‫כי אני יכול לספר לך.‬ ‫אני רואה את זה מפה.‬ 644 00:43:39,483 --> 00:43:42,003 ‫והאירוניה תהרוג אותך, דניאלה,‬ 645 00:43:42,003 --> 00:43:44,443 ‫כי הסיבה שהוא לא יציע לך להינשא לו‬ 646 00:43:44,443 --> 00:43:46,683 ‫היא הסיבה שבגללה את אוהבת את הגבר הזה.‬ 647 00:43:46,683 --> 00:43:51,763 ‫אני אומר "גבר". אני צריך להגיד "ילד",‬ ‫כי יש ילד בעיניים האלה.‬ 648 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 ‫אתה מהחולמים, נכון, לואי?‬ ‫הוא מהחולמים, דניאלה.‬ 649 00:43:55,843 --> 00:43:59,523 ‫הוא מהחולמים, והוא חושב שיום אחד‬ ‫הוא ימצא מישהי טובה יותר.‬ 650 00:44:10,043 --> 00:44:12,003 ‫אבל אני לא רוצה שתדאגי.‬ 651 00:44:13,483 --> 00:44:15,683 ‫כי יום אחד הוא יוותר ויתמסד.‬ 652 00:44:22,683 --> 00:44:25,683 ‫הנקודה שלי, גבירותיי,‬ ‫היא שהצעות נישואים הן לא רומנטיות.‬ 653 00:44:25,683 --> 00:44:27,723 ‫יש סיבה שגברים מציעים נישואים על הברכיים.‬ 654 00:44:27,723 --> 00:44:29,203 ‫הם פאקינג הרימו ידיים.‬ 655 00:44:33,043 --> 00:44:35,083 ‫אני לא ממש מבין בדיחות על החמות.‬ 656 00:44:35,083 --> 00:44:37,683 ‫אף פעם לא הבנתי‬ ‫מה אמורות להיות בדיחות על החמות,‬ 657 00:44:37,683 --> 00:44:41,003 ‫כי מהי חמותך, כשחושבים על זה, רבותיי?‬ 658 00:44:41,003 --> 00:44:42,723 ‫זה עתיד חג המולד.‬ 659 00:44:44,043 --> 00:44:45,763 ‫כן. תנו לזה לשקוע.‬ 660 00:44:46,683 --> 00:44:49,563 ‫חמותך, זה מה שיש לך בדואר.‬ 661 00:44:51,203 --> 00:44:53,363 ‫אז אתם מתחתנים, נכון?‬ 662 00:44:53,363 --> 00:44:54,763 ‫פגשת את אימא שלה?‬ ‫-כן.‬ 663 00:44:54,763 --> 00:44:55,683 ‫פגשת? בסדר.‬ 664 00:44:55,683 --> 00:44:58,123 ‫אז אם אתה מדמיין‬ ‫את אימא שלה עכשיו, בעיני רוחך,‬ 665 00:44:58,123 --> 00:45:01,923 ‫אם אתה לא יכול לדמיין את עצמך‬ ‫תלוי שם מאחורה...‬ 666 00:45:05,203 --> 00:45:08,003 ‫אז אני לא חושב שיש ליחסים האלה עתיד, אז...‬ 667 00:45:09,083 --> 00:45:12,443 ‫הנה השאלה שלי אליך,‬ ‫ולא נעים לי להעמיד אותך במצב לא נעים.‬ 668 00:45:13,163 --> 00:45:14,443 ‫היית מזיין את אימא שלה?‬ 669 00:45:17,283 --> 00:45:21,363 ‫אני צריך פה תשובה.‬ ‫כן או לא. זה חייב להיות כן או לא.‬ 670 00:45:22,163 --> 00:45:24,363 ‫כן.‬ ‫-אתה אומר כן. פשוט...‬ 671 00:45:26,203 --> 00:45:27,483 ‫התשובה הנכונה.‬ 672 00:45:31,803 --> 00:45:34,443 ‫זה אולי לא נעים, אבל זאת התשובה הנכונה.‬ 673 00:45:34,443 --> 00:45:36,523 ‫זה אומר שהוא באמת אוהב אותך.‬ 674 00:45:36,523 --> 00:45:37,963 ‫אני אסביר מה קורה.‬ 675 00:45:37,963 --> 00:45:40,883 ‫אתה מתחתן עם אישה יפה. את אישה יפה...‬ 676 00:45:40,883 --> 00:45:41,803 ‫עכשיו...‬ 677 00:45:43,643 --> 00:45:46,603 ‫אבל את הולכת להפוך לאימא שלך‬ ‫ב-25 השנים הבאות.‬ 678 00:45:46,603 --> 00:45:49,323 ‫אין משהו שנוכל לעשות בנדון. זה רק הטבע.‬ 679 00:45:49,323 --> 00:45:53,043 ‫ונניח שאימא שלך היא פאקינג מטומטמת.‬ 680 00:45:57,683 --> 00:45:59,043 ‫תיעלבי קצת.‬ 681 00:46:01,643 --> 00:46:05,603 ‫אבל בשום שלב הוא לא יסתכל עלייך ויגיד,‬ ‫"אוי, לא, אני אכניס לך זין רופס.‬ 682 00:46:05,603 --> 00:46:06,603 ‫"אני בחוץ."‬ 683 00:46:06,603 --> 00:46:10,163 ‫זה דווקא מאוד רומנטי.‬ 684 00:46:10,163 --> 00:46:12,283 ‫אני לא יודע‬ ‫אם אתה כותב את הנדרים שלך בעצמך,‬ 685 00:46:12,283 --> 00:46:14,803 ‫אבל אולי נוכל להכניס את זה‬ ‫ליום הגדול שלכם.‬ 686 00:46:15,283 --> 00:46:17,603 ‫בשלב מסוים, הוא היה יכול לנקוש בכוס...‬ 687 00:46:18,243 --> 00:46:20,883 ‫"אני אוהב אותה? ועוד איך.‬ ‫הייתי מזיין את אימא שלה."‬ 688 00:46:32,683 --> 00:46:37,483 ‫יש פה גברים צעירים, בני 18, 19,‬ ‫שבאו עם המשפחה?‬ 689 00:46:37,483 --> 00:46:39,043 ‫זה מה שאנחנו מחפשים.‬ 690 00:46:39,043 --> 00:46:40,723 ‫מה שמך?‬ ‫-ג'ייקוב.‬ 691 00:46:40,723 --> 00:46:42,723 ‫עם מי באת?‬ ‫-עם אבא שלי.‬ 692 00:46:42,723 --> 00:46:44,043 ‫אבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 693 00:46:44,043 --> 00:46:46,283 ‫בן כמה אתה, ג'ייקוב?‬ ‫-תשע עשרה.‬ 694 00:46:46,283 --> 00:46:48,163 ‫תשע עשרה. ג'ייקוב.‬ 695 00:46:49,603 --> 00:46:51,723 ‫בסדר, ג'ייקוב. אני אסביר מה קורה.‬ 696 00:46:51,723 --> 00:46:54,363 ‫אז... נשים, טובות מאוד בתקשורת,‬ 697 00:46:54,363 --> 00:46:56,683 ‫לא רק זו עם זו, אלא גם מבחינה בין -דורית.‬ 698 00:46:56,683 --> 00:46:58,843 ‫נשים מדברות עם ילדות, מודיעות להן מה המצב,‬ 699 00:46:58,843 --> 00:47:01,683 ‫ולכן בנות הן לא טיפשות.‬ 700 00:47:01,683 --> 00:47:03,883 ‫גברים צעירים יכולים להיות טיפשים.‬ 701 00:47:04,603 --> 00:47:07,283 ‫זאת לא אשמתך, ג'ייקוב.‬ ‫זאת אשמתנו, אשמת החברה.‬ 702 00:47:07,283 --> 00:47:09,523 ‫אין מספיק חינוך מיני לגברים צעירים.‬ 703 00:47:09,523 --> 00:47:11,043 ‫טוב, זה משתנה עכשיו.‬ 704 00:47:13,843 --> 00:47:15,883 ‫ג'ייקוב, אנחנו ננהל את "השיחה".‬ 705 00:47:17,803 --> 00:47:20,883 ‫ניהלת את "השיחה" עם אבא שלך?‬ ‫-לא.‬ 706 00:47:24,083 --> 00:47:27,043 ‫אל תדאג, ג'ייקוב. אני אבא שלך עכשיו.‬ 707 00:47:30,643 --> 00:47:34,603 ‫אני רוצה לדבר איתך‬ ‫כי היו התפתחויות מרגשות בתחום הדייטים.‬ 708 00:47:34,603 --> 00:47:36,923 ‫ההסכמה הפכה לפופולרית ביותר.‬ 709 00:47:39,683 --> 00:47:42,283 ‫הסכמה היא האופנה האחרונה בימינו.‬ 710 00:47:42,283 --> 00:47:44,483 ‫זה הפינגרבלאסטינג החדש, ג'ייקוב.‬ 711 00:47:46,443 --> 00:47:47,963 ‫אתה מכיר את השאקה?‬ 712 00:47:49,203 --> 00:47:51,923 ‫שתיים בחור המריח,‬ ‫אחת בחור המסריח. ככה זה עובד.‬ 713 00:47:53,323 --> 00:47:56,043 ‫אתם צודקים. הוא צעיר.‬ ‫שניים במבואה, אחד במעבדה.‬ 714 00:48:00,163 --> 00:48:03,563 ‫הנה כל מה שעליך לדעת על הסכמה,‬ ‫פדוואן הצעיר.‬ 715 00:48:04,483 --> 00:48:08,563 ‫הסכמה היא עסקה חד פעמית.‬ ‫הסכמה אחת לכל פעולה. כן?‬ 716 00:48:09,123 --> 00:48:11,363 ‫אז יש הסכמה ל"אפשר לנשק אותך?"‬ 717 00:48:13,123 --> 00:48:16,843 ‫זה לעולם לא ייתן לך חופש לעשות‬ ‫מה שאתה רוצה כל הערב, ג'ייקוב.‬ 718 00:48:17,443 --> 00:48:20,483 ‫אתה לא יכול להניח מראש‬ ‫שיהיו זיונים, אנאלי, ועל הפנים.‬ 719 00:48:20,483 --> 00:48:22,083 ‫לא, ג'ייקוב. לא.‬ 720 00:48:24,363 --> 00:48:26,003 ‫הסכמה אחת לכל פעולה.‬ 721 00:48:26,003 --> 00:48:28,403 ‫זה כמו קונדומים. שימוש אחד בלבד.‬ 722 00:48:29,563 --> 00:48:32,843 ‫נכון, גברת צעירה אולי תגיד לך‬ ‫שאכפת לה מאוד מהסביבה,‬ 723 00:48:32,843 --> 00:48:35,843 ‫אבל אתה צריך לראות את הפנים שלה‬ ‫כשאתה שוטף קונדום.‬ 724 00:48:38,483 --> 00:48:42,123 ‫אפילו גרטה טונברג הייתה אומרת,‬ ‫"לא, תזרוק עליי אחד חדש".‬ 725 00:48:47,003 --> 00:48:48,963 ‫אני אשאל את הגברים המבוגרים בחדר.‬ 726 00:48:48,963 --> 00:48:50,843 ‫מי חושב שזה הורס את הרומנטיקה‬ 727 00:48:50,843 --> 00:48:53,603 ‫לבקש הסכמה בכל שלב של מפגש מיני?‬ 728 00:48:54,483 --> 00:48:55,363 ‫כן.‬ 729 00:48:55,363 --> 00:48:56,923 ‫ייתכן שאתם אנסים.‬ 730 00:49:00,163 --> 00:49:02,403 ‫זה לא מודל טוב לחיקוי בשבילך, ג'ייקוב.‬ 731 00:49:03,083 --> 00:49:05,963 ‫הוא חושב שמין בטוח זה ללבוש כובע גרב.‬ 732 00:49:08,643 --> 00:49:11,123 ‫הוא חושב שמשחק מקדים זה משקה לא מכוסה.‬ 733 00:49:13,563 --> 00:49:16,483 ‫שורת הפתיחה האהובה עליו היא,‬ ‫"מישהו יודע שאת כאן?"‬ 734 00:49:18,763 --> 00:49:21,603 ‫אבל אתה, אתה בן 19.‬ 735 00:49:21,603 --> 00:49:23,483 ‫אנחנו יכולים לעצב אותך כמו חמר,‬ 736 00:49:23,483 --> 00:49:26,123 ‫לאדם שאנחנו רוצים לראות בעתיד. זה מרגש.‬ 737 00:49:26,123 --> 00:49:28,443 ‫הנה הדבר הכי חשוב. תקשורת, ג'ייקוב.‬ 738 00:49:28,443 --> 00:49:30,763 ‫דבר עם הבחורה שאיתה אתה נמצא.‬ 739 00:49:30,763 --> 00:49:33,483 ‫לעזאזל עם מבוכה. לעזאזל עם ביישנות.‬ 740 00:49:33,483 --> 00:49:34,643 ‫דבר עם הבחורה.‬ 741 00:49:35,203 --> 00:49:36,643 ‫זהו. זה עד כדי כך פשוט.‬ 742 00:49:40,123 --> 00:49:41,883 ‫תשאל אותה, "אכפת לך אם אגע בך שם?‬ 743 00:49:41,883 --> 00:49:43,643 ‫"זה בסדר אם ננסה את זה?‬ 744 00:49:43,643 --> 00:49:44,683 ‫"זה כבר בפנים?"‬ 745 00:49:47,843 --> 00:49:50,843 ‫אני חושב שאנחנו צריכים למתג מחדש‬ ‫את ההסכמה לגברים בגילך,‬ 746 00:49:50,843 --> 00:49:54,123 ‫כי אצל גברים צעירים,‬ ‫הסכמה נשמעת כמו החלק המשעמם‬ 747 00:49:54,123 --> 00:49:55,643 ‫לפני שהכיף קורה.‬ 748 00:49:55,643 --> 00:49:58,763 ‫זאת הניירת לפני שאתה מקבל אופנוע ים.‬ 749 00:49:59,403 --> 00:50:01,883 ‫האנלוגיה הזו עובדת הכי טוב‬ ‫אם היא מהמשפריצות.‬ 750 00:50:04,883 --> 00:50:05,923 ‫תשאל את אימא שלך.‬ 751 00:50:16,403 --> 00:50:18,043 ‫אבל הסכמה יכולה להיות חצי מהכיף,‬ 752 00:50:18,043 --> 00:50:21,403 ‫כי הסכמה היא רק‬ ‫דיבורים מלוכלכים שעושים נכון.‬ 753 00:50:22,203 --> 00:50:25,843 ‫"אבל איך אדבר מלוכלך כמו שצריך, ג'ימי?"‬ ‫שאלה מצוינת, ג'ייקוב.‬ 754 00:50:25,843 --> 00:50:26,883 ‫אני אגיד לך.‬ 755 00:50:29,163 --> 00:50:31,283 ‫יש שלושה מרכיבים לדיבור מלוכלך נכון.‬ 756 00:50:31,283 --> 00:50:35,683 ‫הראשון, תגיד מה שאתה רואה.‬ ‫תבדוק שכולם באותו ראש.‬ 757 00:50:35,683 --> 00:50:37,523 ‫"עומד לי. את רטובה."‬ 758 00:50:37,523 --> 00:50:40,283 ‫ציין את המובן מאליו כמו איש גשם מיני.‬ 759 00:50:44,043 --> 00:50:45,683 ‫השני, תגיד מה שאתה רוצה שיקרה.‬ 760 00:50:45,683 --> 00:50:48,603 ‫תשע מתוך עשר פעמים,‬ ‫זה יהיה, "אני רוצה לזיין אותך".‬ 761 00:50:48,603 --> 00:50:51,523 ‫אתה תתקשה לפשל, ג'ייקוב. אתה ילד חכם.‬ 762 00:50:53,643 --> 00:50:59,083 ‫השלישי, תשאל שאלות.‬ ‫החדשות הטובות הן שאין שאלות רעות.‬ 763 00:50:59,083 --> 00:51:01,923 ‫תשאל מה שאתה רוצה. "את רוצה אגודל בישבן?‬ 764 00:51:03,363 --> 00:51:06,123 ‫"תכניסי את האגודל שלך לישבן שלי?"‬ ‫הכול טוב.‬ 765 00:51:07,683 --> 00:51:10,243 ‫בואו נדבר על הסכמה נלהבת.‬ 766 00:51:10,243 --> 00:51:12,963 ‫ג'ייקוב, שמעת את הביטוי "הסכמה נלהבת?"‬ 767 00:51:12,963 --> 00:51:15,043 ‫לא.‬ ‫-בסדר. זה רעיון נהדר.‬ 768 00:51:15,043 --> 00:51:16,923 ‫זה ביטוי גרוע. אני לא מת עליו.‬ 769 00:51:16,923 --> 00:51:19,923 ‫"הסכמה נלהבת" גורם לזה להישמע‬ ‫כאילו היא צריכה להכין כרזה‬ 770 00:51:19,923 --> 00:51:21,563 ‫עליה כתוב, "תזיין אותי, ג'ייקוב",‬ 771 00:51:21,563 --> 00:51:24,363 ‫בעודה לבושה כמו מעודדת‬ ‫עם הפונפונים והריקודים.‬ 772 00:51:24,363 --> 00:51:26,403 ‫זה יהיה נפלא. אין צורך.‬ 773 00:51:26,403 --> 00:51:30,483 ‫משמעותה של הסכמה נלהבת‬ ‫היא רק שמה שהיא אומרת ושפת הגוף שלה‬ 774 00:51:30,483 --> 00:51:33,763 ‫צריכות להתאים באופן מושלם.‬ ‫זה צריך להיות הגיוני.‬ 775 00:51:33,763 --> 00:51:35,963 ‫אז לא זה לא. אתה יודע את זה?‬ 776 00:51:35,963 --> 00:51:37,083 ‫ברור שכן.‬ 777 00:51:37,083 --> 00:51:39,443 ‫כן לא תמיד אומר כן. אני אסביר.‬ 778 00:51:39,443 --> 00:51:43,363 ‫אם בחורה אומרת "כן" לסקס איתך,‬ ‫אבל היא אומרת את זה בשיניים חשוקות,‬ 779 00:51:43,363 --> 00:51:45,683 ‫כאילו היא בסרט אימה מזדיין...‬ 780 00:51:47,043 --> 00:51:49,283 ‫"כן, ג'ייקוב. אני רוצה שתזיין אותי."‬ 781 00:51:51,723 --> 00:51:52,643 ‫אל.‬ 782 00:51:53,803 --> 00:51:56,483 ‫אם בחורה אומרת "כן" לסקס,‬ ‫אבל היא מתוחה פיזית,‬ 783 00:51:56,483 --> 00:51:59,483 ‫כאילו משהו הולך לפגוע לה בבטן,‬ ‫אל תזיין אותה.‬ 784 00:51:59,483 --> 00:52:02,763 ‫כלל אצבע, אם היא נוקשה יותר מהזין שלך,‬ ‫אל תזיין אותה.‬ 785 00:52:07,163 --> 00:52:10,683 ‫עברנו על הדברים הבסיסיים.‬ ‫אתה נראה חכם. שנעלה הילוך?‬ 786 00:52:12,843 --> 00:52:15,683 ‫ג'ייקוב, אתה יודע איך יודעים‬ ‫מתי אישה מבייצת?‬ 787 00:52:16,763 --> 00:52:19,723 ‫כן, נשים מצחקקות, וגברים שואלים, "מה?"‬ 788 00:52:21,683 --> 00:52:26,163 ‫אפשר לדעת מתי אישה מבייצת,‬ ‫ג'ייקוב, כי אז היא תזיין אותך.‬ 789 00:52:29,203 --> 00:52:30,803 ‫כל הנשים כאן יודעות.‬ 790 00:52:30,803 --> 00:52:33,883 ‫יש כאן נשים עם גברים‬ ‫שהן לא היו מסתכלות עליהם פעמיים‬ 791 00:52:33,883 --> 00:52:35,403 ‫בשום שלב אחר במחזור שלהם.‬ 792 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 ‫הן בייצו, אז הן זיינו אותו.‬ 793 00:52:38,603 --> 00:52:42,043 ‫מה שמצחיק הוא שיש גברים בחדר הזה‬ ‫שחושבים שהם פיתו את האישה הזאת.‬ 794 00:52:42,563 --> 00:52:45,483 ‫לא. היא בייצה.‬ ‫היא הייתה מזיינת כל אחד באותו לילה.‬ 795 00:52:46,963 --> 00:52:49,843 ‫בעיקרון, כשהיא מבייצת,‬ ‫הכוס שלה אוכל את הירך שלה.‬ 796 00:53:00,083 --> 00:53:01,603 ‫אני לא עושה הרבה חיקויים.‬ 797 00:53:02,763 --> 00:53:04,963 ‫אני עושה וגינה רעבתנית סבירה מאוד.‬ 798 00:53:09,083 --> 00:53:12,563 ‫אני יודע שזה עשוי להיראות מתנשא.‬ ‫אתה בן 19, אני בן 50.‬ 799 00:53:12,563 --> 00:53:15,003 ‫אני מתנשא מעליך בצורה מילולית ומטאפורית,‬ 800 00:53:15,003 --> 00:53:17,843 ‫אבל אני רוצה שתפיק מזה משהו,‬ ‫אז אני אחלוק איתך עכשיו‬ 801 00:53:17,843 --> 00:53:20,363 ‫את העצה הטובה ביותר‬ ‫שאי פעם קיבלתי על נשים,‬ 802 00:53:20,363 --> 00:53:21,883 ‫דייטים ומערכות יחסים.‬ 803 00:53:21,883 --> 00:53:25,003 ‫מדובר בחוכמה שהועברה לאורך הדורות.‬ 804 00:53:25,843 --> 00:53:28,643 ‫חשבת שראית מופע קומדיה עם אבא שלך.‬ ‫לא. זה גדול יותר.‬ 805 00:53:28,643 --> 00:53:31,283 ‫הלילה תהפוך לגבר.‬ 806 00:53:33,163 --> 00:53:35,323 ‫זה חרא של מלך האריות.‬ 807 00:53:36,563 --> 00:53:37,643 ‫אתה מוכן, ג'ייקוב?‬ 808 00:53:37,643 --> 00:53:39,043 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 809 00:53:39,043 --> 00:53:41,963 ‫אם תפעל בהתאם, אני חושב שתהיה בסדר.‬ 810 00:53:45,243 --> 00:53:46,123 ‫אתה מוכן?‬ 811 00:53:47,843 --> 00:53:49,763 ‫אל תתקע את הזין שלך במטורפות.‬ 812 00:53:54,563 --> 00:53:56,763 ‫זהו.‬ 813 00:54:00,043 --> 00:54:02,763 ‫אם תפגוש בחורה, לא משנה כמה היא מושכת,‬ 814 00:54:03,363 --> 00:54:07,003 ‫אם היא נראית קצת מטורפת,‬ ‫אל תכניס את הזין שלך לתוכה.‬ 815 00:54:08,843 --> 00:54:11,803 ‫אני רוצה שתחשוב על האישה הזאת‬ ‫כמו על מעבד מזון.‬ 816 00:54:13,163 --> 00:54:15,323 ‫יש לכם בבית מעבד מזון? ברור שכן.‬ 817 00:54:15,323 --> 00:54:17,683 ‫שמת בו פעם את הזין שלך? לא.‬ 818 00:54:17,683 --> 00:54:19,643 ‫חכם מאוד. אותו דבר.‬ 819 00:54:21,163 --> 00:54:23,323 ‫אל תתקע את הזין שלך במטורפות.‬ 820 00:54:23,323 --> 00:54:25,403 ‫אולי אתה מהחולמים. אני לא יודע, ג'ייקוב.‬ 821 00:54:25,403 --> 00:54:28,603 ‫אולי אתה חושב עכשיו,‬ ‫"מה אם זאת דוגמנית על מפריז?"‬ 822 00:54:28,603 --> 00:54:31,563 ‫אם כן, והיא מדברת איתך, היא בטוח מטורפת.‬ 823 00:54:35,483 --> 00:54:38,003 ‫בוחן פתע זריז לג'ייקוב. בואו נראה מה מצבו.‬ 824 00:54:41,243 --> 00:54:42,963 ‫אתה תהיה בסדר גמור, ג'ייקוב.‬ 825 00:54:43,763 --> 00:54:46,843 ‫האם אתה מודע לכך, ג'ייקוב,‬ ‫שיש סוגים שונים של הסכמה?‬ 826 00:54:46,843 --> 00:54:48,643 ‫בטח, כן.‬ 827 00:54:50,203 --> 00:54:51,603 ‫ספר לנו עליהם, ג'ייקוב.‬ 828 00:54:54,803 --> 00:54:57,363 ‫זה שיעור בונוס קטן בשבילך, ג'ייקוב.‬ 829 00:54:57,363 --> 00:54:59,723 ‫אל תחרטט חרטטן.‬ 830 00:55:01,123 --> 00:55:04,443 ‫אני אסביר לך. יש לך הסכמה לזיין.‬ 831 00:55:04,443 --> 00:55:07,843 ‫זה החשוב. האירוע המרכזי. "הסכמה לזיין."‬ 832 00:55:07,843 --> 00:55:11,403 ‫זה מושך את כל תשומת הלב, ג'ייקוב,‬ ‫אבל יש הסכמות אחרות.‬ 833 00:55:11,963 --> 00:55:13,643 ‫יש הסכמה להוציא את הזין שלך.‬ 834 00:55:20,363 --> 00:55:22,403 ‫מתי זה זמן טוב להוציא את הזין?‬ 835 00:55:24,363 --> 00:55:27,163 ‫אני אגיד לך מה. בוא נדון על זה.‬ 836 00:55:31,003 --> 00:55:34,083 ‫כן, בוא נהפוך את זה למשחק.‬ ‫אנחנו צוחקים ולומדים.‬ 837 00:55:34,083 --> 00:55:35,163 ‫איזה כיף לנו.‬ 838 00:55:35,163 --> 00:55:39,723 ‫אני אתן לך כמה תרחישים,‬ ‫אתה פשוט צריך להגיד לי כן או לא.‬ 839 00:55:39,723 --> 00:55:42,363 ‫זה זמן טוב להוציא את הזין?‬ ‫אתה מוכן לזה?‬ 840 00:55:42,363 --> 00:55:44,963 ‫תנו לו קצת עידוד. ג'ייקוב, חבר'ה.‬ 841 00:55:46,683 --> 00:55:49,323 ‫טוב. כל הכבוד. עכשיו...‬ 842 00:55:50,683 --> 00:55:53,283 ‫התרחיש הראשון, ג'ייקוב. הזמנת בחורה לדייט.‬ 843 00:55:53,283 --> 00:55:57,363 ‫היא הסכימה לצאת איתך לדייט.‬ ‫ולמה לא, בחור חלומי שכמוך?‬ 844 00:55:58,283 --> 00:56:02,203 ‫אתה אוסף אותה בשבע בערב,‬ ‫מצלצל בפעמון, "דינג-דונג".‬ 845 00:56:02,203 --> 00:56:04,403 ‫היא פותחת את הדלת. היא לבושה יפה לדייט.‬ 846 00:56:04,403 --> 00:56:07,003 ‫אתה עומד שם, זין בחוץ, דינג-דונג.‬ 847 00:56:08,443 --> 00:56:10,803 ‫נותן לה לראות מה אתה מכין לה.‬ 848 00:56:10,803 --> 00:56:13,963 ‫אין טעם לבזבז לה את הזמן‬ ‫אם היא לא אוהבת את הסחורה.‬ 849 00:56:13,963 --> 00:56:15,843 ‫מה דעתך, כן או לא?‬ ‫-זה לא.‬ 850 00:56:15,843 --> 00:56:17,483 ‫"זה לא" זאת התשובה הנכונה!‬ 851 00:56:18,963 --> 00:56:19,963 ‫מושלם. אחת מתוך אחת.‬ 852 00:56:21,363 --> 00:56:24,883 ‫תרחיש שני. אתה אוכל ארוחת ערב עם הבחורה,‬ ‫זה הולך נהדר.‬ 853 00:56:24,883 --> 00:56:28,763 ‫השיחה זורמת בקלילות.‬ ‫אתה צוחק מהבדיחות שלה, היא צוחקת משלך.‬ 854 00:56:28,763 --> 00:56:30,403 ‫יש קצת כימיה באוויר.‬ 855 00:56:30,403 --> 00:56:34,083 ‫אתה אומר, "תיהני מהקינוח,‬ ‫אבל תשאירי מקום לזין המתוק הזה".‬ 856 00:56:37,683 --> 00:56:39,043 ‫מה דעתך? כן או לא?‬ 857 00:56:40,523 --> 00:56:41,523 ‫אולי.‬ 858 00:56:59,843 --> 00:57:01,723 ‫זה היה קלי קלות, ילד.‬ 859 00:57:02,763 --> 00:57:03,803 ‫אולי?‬ 860 00:57:06,283 --> 00:57:11,723 ‫אתה במסעדה, במקום ציבורי. יש אוכל בסביבה.‬ 861 00:57:14,883 --> 00:57:16,923 ‫כן או לא, ג'ייקוב?‬ ‫-טוב, לא.‬ 862 00:57:16,923 --> 00:57:18,243 ‫זאת התשובה הנכונה.‬ 863 00:57:24,363 --> 00:57:25,443 ‫תרחיש שלישי.‬ 864 00:57:26,363 --> 00:57:28,883 ‫אתם שוב בבית שלה. אין אף אחד אחר בבית.‬ 865 00:57:28,883 --> 00:57:32,723 ‫אתם על הספה, מתמזמזים, מתנשקים ומתכרבלים.‬ 866 00:57:32,723 --> 00:57:34,163 ‫הורדת לה את החולצה.‬ 867 00:57:37,363 --> 00:57:39,923 ‫הערה קטנה, תעשה את הצליל בראש.‬ 868 00:57:43,083 --> 00:57:45,003 ‫אם לא אגיד לו, מי יגיד?‬ 869 00:57:46,603 --> 00:57:49,203 ‫אני מרגיש שפתרתי תעלומה להרבה מהנשים.‬ 870 00:57:50,083 --> 00:57:53,163 ‫תמיד תהיתן מה הייתה‬ ‫ההבעה הטיפשית הזאת על הפנים שלו‬ 871 00:57:53,163 --> 00:57:54,763 ‫כשהוא צפר על הציצים שלך.‬ 872 00:57:56,963 --> 00:57:59,083 ‫צפצפת ליצן בראש שלו. זה דורש ריכוז.‬ 873 00:58:01,363 --> 00:58:03,763 ‫אז אתה מתמזמז איתה, מוריד לה את החולצה,‬ 874 00:58:03,763 --> 00:58:06,043 ‫היא רטובה מצוללת עם דלת רשת.‬ 875 00:58:08,443 --> 00:58:10,643 ‫זה כמו כיס של לוטרה.‬ 876 00:58:12,763 --> 00:58:15,283 ‫רטוב יותר מפינגווין במגלשה.‬ 877 00:58:16,523 --> 00:58:18,963 ‫זמן טוב להוציא את הזין שלך?‬ ‫-כן.‬ 878 00:58:18,963 --> 00:58:20,723 ‫לא, ג'ייקוב! לא!‬ 879 00:58:20,723 --> 00:58:22,843 ‫ילד רע! ילד מלוכלך!‬ 880 00:58:22,843 --> 00:58:27,563 ‫לא! אל תוציא את הזין שלך!‬ 881 00:58:27,563 --> 00:58:29,403 ‫אף פעם אל... תסתכל עליי!‬ 882 00:58:29,403 --> 00:58:31,603 ‫אל תוציא את הזין שלך! ילד רע!‬ 883 00:58:31,603 --> 00:58:33,003 ‫ילד מלוכלך!‬ 884 00:58:33,003 --> 00:58:36,043 ‫אל תוציא את הזין שלך!‬ 885 00:58:36,043 --> 00:58:38,483 ‫לעולם אל תוציא את הזין...‬ 886 00:58:38,483 --> 00:58:40,003 ‫לעולם אל תוציא את הזין שלך!‬ 887 00:58:40,003 --> 00:58:42,203 ‫אל תוציא את הזין שלך!‬ 888 00:58:42,203 --> 00:58:44,563 ‫לעולם אל תוציא את הזין שלך, ג'ייקוב!‬ 889 00:58:45,283 --> 00:58:47,083 ‫תן לה להוציא לך את הזין.‬ 890 00:58:48,643 --> 00:58:51,083 ‫ואז אתה מסודר.‬ 891 00:58:55,003 --> 00:58:58,403 ‫תודה רבה שבאתם. אני מודה לכולכם.‬ 892 00:58:58,403 --> 00:59:01,203 ‫זהו זה. תודה רבה לכולם!‬ ‫להתראות. לילה טוב!‬ 893 00:59:01,683 --> 00:59:04,123 ‫תודה רבה. נחמד מאוד מצדכם. להתראות.‬ 894 00:59:04,123 --> 00:59:06,043 ‫תודה לכולכם שבאתם. להתראות.‬ 895 00:59:10,563 --> 00:59:12,523 ‫כל טוב. סעו בזהירות. לילה טוב.‬ 896 00:59:44,563 --> 00:59:46,563 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬