1
00:00:10,723 --> 00:00:15,843
JIMMY CARR: ROĐENI UBOJICA
2
00:00:15,843 --> 00:00:18,363
Sigurno ste čuli da ljudi kažu
3
00:00:18,363 --> 00:00:21,003
da se više ne možete šaliti
na račun ničega.
4
00:00:21,523 --> 00:00:22,603
Samo me gledajte.
5
00:00:24,763 --> 00:00:27,483
Započet ćemo s kratkim, britkim šalama
6
00:00:27,483 --> 00:00:30,283
da odvagnemo hoćemo li biti prijatelji.
7
00:00:32,643 --> 00:00:34,683
Koncentrirajte se, molim. Idemo.
8
00:00:35,883 --> 00:00:38,283
Kupio sam curi bombu za kupku.
9
00:00:38,283 --> 00:00:40,163
Krivo sam se izrazio. Toster.
10
00:00:44,283 --> 00:00:45,523
Bila je šokirana.
11
00:00:47,723 --> 00:00:51,883
Kad je moja cura saznala da sam vozio
pijan, pao joj je mrak na oči.
12
00:00:58,443 --> 00:01:02,843
Bio sam u Hong Kongu.
Njihova kineska četvrt je golema.
13
00:01:07,123 --> 00:01:08,883
Imam polubrata.
14
00:01:08,883 --> 00:01:10,683
Ispričavam se, transrodan je.
15
00:01:20,603 --> 00:01:22,123
Sigurno je klišej,
16
00:01:22,123 --> 00:01:26,803
ali pričao sam viceve u školi
kako me djeca ne bi maltretirala.
17
00:01:26,803 --> 00:01:28,523
Vikali bi zločeste stvari.
18
00:01:28,523 --> 00:01:31,323
„Gubi se s našeg igrališta, pedofilu!”
19
00:01:35,283 --> 00:01:36,563
Imam i ja osjećaje.
20
00:01:38,283 --> 00:01:41,043
Moj profesor likovnog bio je pedofil.
21
00:01:41,043 --> 00:01:44,043
Tako da smo doslovno bili stjerani u kut.
22
00:01:50,603 --> 00:01:52,563
Većinu toga pišem na iPhoneu,
23
00:01:52,563 --> 00:01:55,483
ali automatski ispravak
uvijek mi sjebe šalove.
24
00:02:02,523 --> 00:02:03,403
Može.
25
00:02:06,083 --> 00:02:08,403
Svi imate mobitele, zar ne?
26
00:02:09,243 --> 00:02:13,603
Nevjerojatni su. Toliko su toga učinili
za nas. Ali to ima svoju cijenu.
27
00:02:13,603 --> 00:02:17,763
Mobiteli su nam oduzeli
sposobnost koncentracije.
28
00:02:17,763 --> 00:02:23,003
Evo primjera. Prošli tjedan nisam mogao
nešto jednostavno izračunati bez mobitela.
29
00:02:23,003 --> 00:02:27,083
No prije toga, provjerio sam
e-mail, ažurirao Instagram
30
00:02:27,083 --> 00:02:28,403
i udario biciklista.
31
00:02:34,243 --> 00:02:37,683
Jeste li svjesni
da vas mobitel potajno prisluškuje?
32
00:02:37,683 --> 00:02:39,003
Da!
33
00:02:39,003 --> 00:02:43,203
Jezivo je, zar ne? Razgovarate
s prijateljem o dobrim starim vremenima
34
00:02:43,203 --> 00:02:47,603
i onda vas dva tjedna bombardiraju reklame
o analnim kuglicama i čepovima.
35
00:02:52,283 --> 00:02:54,443
Moja cura voli biti vezana.
36
00:02:54,963 --> 00:02:58,003
No ispada da se jako boji tračnica.
37
00:03:00,843 --> 00:03:03,043
Kad masturbiram, hvala na pitanju...
38
00:03:04,203 --> 00:03:06,123
Uvijek podignem mali prst
39
00:03:06,123 --> 00:03:08,203
da izgleda kao da mi otmjena dama
40
00:03:09,683 --> 00:03:11,043
prstenjači šupak.
41
00:03:13,723 --> 00:03:17,763
Postoji podžanr pornografije,
POV pornografija.
42
00:03:17,763 --> 00:03:21,763
Snima se iz perspektive muškarca
tako da vidite što on vidi
43
00:03:21,763 --> 00:03:24,843
kad se seksa s ljupkom damom
u pornografskom filmu.
44
00:03:24,843 --> 00:03:27,643
Imam ideju kako dobro zaraditi.
45
00:03:27,643 --> 00:03:30,803
Snimat ću POV porniće,
ali iz ženske perspektive.
46
00:03:32,003 --> 00:03:33,683
Bit će lako snimiti.
47
00:03:33,683 --> 00:03:37,683
Bit će krupni plan uzglavlja,
jastuka, stropa i stopala nekog tipa.
48
00:03:40,283 --> 00:03:44,083
Jer ljudi kažu da su muškarci
više vizualni tipovi od žena.
49
00:03:44,083 --> 00:03:47,243
Ne bih rekao.
Mislim da samo imamo bolji pogled.
50
00:03:47,883 --> 00:03:52,243
Zamislite obrnutu kaubojku.
Mi mislimo: „Dupe joj sjajno izgleda.”
51
00:03:52,243 --> 00:03:55,163
Ona misli: „Mora podrezati nokte.”
52
00:03:58,603 --> 00:04:00,843
Nije baš jednako erotski nabijeno.
53
00:04:01,603 --> 00:04:04,923
Ima li ovdje parova
koji zajedno gledaju porniće?
54
00:04:04,923 --> 00:04:05,843
Da.
55
00:04:05,843 --> 00:04:07,163
Jedan tip gleda sam.
56
00:04:12,523 --> 00:04:13,363
Ti...
57
00:04:13,883 --> 00:04:16,243
Gledaš dovoljno za dvoje, zar ne?
58
00:04:19,283 --> 00:04:22,883
Mi smo pokušali gledati
porniće zajedno, ali nije išlo.
59
00:04:22,883 --> 00:04:24,083
Različiti ukusi.
60
00:04:24,083 --> 00:04:28,603
Ona voli priču i razrađene likove.
Ja volim da imaju životinje.
61
00:04:32,883 --> 00:04:35,243
Gledao sam Razvaljene anuse 3.
62
00:04:37,003 --> 00:04:38,203
Planet šupaka.
63
00:04:40,283 --> 00:04:43,603
Da, uživao sam,
ali bilo je velikih rupa u radnji.
64
00:04:48,003 --> 00:04:50,683
Sljedeća šala neka je vrsta lakmus testa.
65
00:04:50,683 --> 00:04:52,843
Služi da ispipam situaciju.
66
00:04:52,843 --> 00:04:57,243
Vaša reakcija reći će mi mnogo o vama
kao publici. Neće ništa promijeniti.
67
00:04:57,243 --> 00:05:01,523
Večeras ću pričati iste šale
neovisno o vašoj reakciji.
68
00:05:01,523 --> 00:05:04,723
Samo će mi reći
koliko ćete uživati u našem druženju.
69
00:05:05,683 --> 00:05:06,683
Sretno.
70
00:05:08,363 --> 00:05:13,203
Bio sam u trgovini prije nekoliko tjedana.
Imali su specijalca. Skupljao je kolica.
71
00:05:18,963 --> 00:05:20,963
Mislim da ćemo biti prijatelji.
72
00:05:28,003 --> 00:05:32,403
Bez uvrede. Moj prijatelj predaje djeci
s posebnim potrebama.
73
00:05:32,403 --> 00:05:34,083
Kažem s posebnim potrebama,
74
00:05:34,083 --> 00:05:36,643
no to je normalna škola, ali u Norfolku.
75
00:05:40,683 --> 00:05:42,283
Ima li koga iz Norfolka?
76
00:05:43,363 --> 00:05:45,123
- Da!
- Ti si iz Norfolka.
77
00:05:45,123 --> 00:05:46,803
Da, ima smisla.
78
00:05:48,203 --> 00:05:50,363
Ako niste upoznati, Norfolk je...
79
00:05:50,363 --> 00:05:53,403
Kako je kod tebe? Samo jedan djed i baka?
80
00:05:57,443 --> 00:05:59,643
Obiteljsko stablo kao drška metle.
81
00:06:04,283 --> 00:06:06,483
Nisi upoznao suprugu na Tinderu?
82
00:06:06,483 --> 00:06:08,483
Na stranici za genealogiju?
83
00:06:10,363 --> 00:06:14,283
Nisam htio nagliti i reći
„braća i sestre s povlasticama.”
84
00:06:16,283 --> 00:06:17,963
Dirnuo sam u živac?
85
00:06:20,603 --> 00:06:22,523
Poludjet će kad skuži te viceve.
86
00:06:32,523 --> 00:06:35,443
Moja cura puno hrče.
Ima li još netko taj problem?
87
00:06:35,443 --> 00:06:36,363
Da.
88
00:06:36,363 --> 00:06:41,003
Puno hrče, ali srećom,
imam šake za uklanjanje buke.
89
00:06:48,403 --> 00:06:52,003
Je li netko u kontrolirajućoj vezi?
Podignite partnerovu ruku.
90
00:06:59,203 --> 00:07:00,723
Loše procjenjujem godine,
91
00:07:00,723 --> 00:07:04,683
pogotovo mladih žena.
Možda ima 20, možda 15. Ne znaš.
92
00:07:06,483 --> 00:07:10,403
Imam priču. Bio sam u Covent Gardenu,
turističkom dijelu Londona.
93
00:07:10,403 --> 00:07:14,163
Sjedim na Piazzi, pijem čaj,
gledam svoja posla.
94
00:07:14,163 --> 00:07:18,603
Ulazi prekrasna, vitka djevojka,
sjedne nasuprot meni
95
00:07:18,603 --> 00:07:20,443
i stalno me pogledava.
96
00:07:20,443 --> 00:07:23,963
Baš me gledala u oči
i vrlo očito koketirala.
97
00:07:23,963 --> 00:07:27,523
To mi se ne događa baš često
pa sam bio polaskan.
98
00:07:27,523 --> 00:07:31,443
Ali nisam mogao odrediti
koliko je stara. Nisam htio riskirati.
99
00:07:31,963 --> 00:07:32,803
Pa sam pitao.
100
00:07:34,323 --> 00:07:38,643
Iskreno sam je pitao: „Oprosti,
mogu li pitati koliko godina imaš?”
101
00:07:39,163 --> 00:07:40,563
Rekla je da ima 23.
102
00:07:41,283 --> 00:07:43,403
„Oprosti što sam ti tratio vrijeme.”
103
00:07:53,643 --> 00:07:56,283
To je samo šala.
Ne možete dokazati suprotno.
104
00:07:59,563 --> 00:08:01,763
Lani sam izgubio oca zbog demencije.
105
00:08:01,763 --> 00:08:05,043
Mogli smo ga
malo dulje tražiti, ali jebiga.
106
00:08:10,963 --> 00:08:13,723
Sjajno je što se uvrijeđeni neće sjećati.
107
00:08:16,003 --> 00:08:19,523
Napisao sam vic
od dvije riječi. Zadovoljan sam
108
00:08:19,523 --> 00:08:24,443
jer je to vic za neopjevanu skupinu
koja ne dobiva zasluženo poštovanje.
109
00:08:24,443 --> 00:08:26,883
Očusi. Ima li očuha ovdje?
110
00:08:26,883 --> 00:08:29,163
Ti si očuh? Kako se zoveš?
111
00:08:29,163 --> 00:08:31,363
- Daniel.
- Daniele, imam vic za tebe.
112
00:08:31,363 --> 00:08:33,683
Neće dugo trajati. Samo dvije riječi.
113
00:08:33,683 --> 00:08:36,163
Očusi, majkojepci!
114
00:08:39,643 --> 00:08:40,843
Lagano.
115
00:08:41,643 --> 00:08:42,723
A Daniele...
116
00:08:45,083 --> 00:08:48,083
Nitko ti ne govori
kako biti otac. Sigurno si super.
117
00:08:48,083 --> 00:08:51,883
Samo ću reći da idući put
kad vidiš djecu, možda sutra ujutro,
118
00:08:51,883 --> 00:08:53,603
istakni im očito.
119
00:08:53,603 --> 00:08:56,843
Reci: „Djeco,
očuh je vrlo uvredljiv izraz.
120
00:08:56,843 --> 00:08:58,923
Odsad sam ‘majkojebac’.
121
00:09:01,043 --> 00:09:04,643
Dovršite pahuljice.
Idem gore pojebati vašu majku.”
122
00:09:08,123 --> 00:09:09,603
Je li to dotična MILF?
123
00:09:12,923 --> 00:09:15,883
Lijepo. Malo prtljage,
boli te briga. Svaka čast.
124
00:09:19,683 --> 00:09:21,203
Koliko koka imaš?
125
00:09:23,363 --> 00:09:25,403
Ne znaš za taj izraz?
126
00:09:25,403 --> 00:09:27,523
Klinci onog kretena.
127
00:09:44,043 --> 00:09:46,243
Razgovarajmo o klimatskim promjenama.
128
00:09:47,243 --> 00:09:48,763
Poput moje nećakinje su.
129
00:09:48,763 --> 00:09:50,683
Svake godine sve više vruće.
130
00:09:54,163 --> 00:09:56,803
Nije tako grozno.
Idući mjesec navršava šest.
131
00:10:00,123 --> 00:10:02,723
Ne volim izraz „nećakinja”.
Više volim NILF.
132
00:10:11,283 --> 00:10:12,963
Moja cura je veganka.
133
00:10:12,963 --> 00:10:16,003
Ne znam zašto to govorim.
Sigurno vam je već rekla.
134
00:10:18,643 --> 00:10:20,523
Ima li vegana ovdje?
135
00:10:21,123 --> 00:10:23,203
Ondje. Kako se zoveš?
136
00:10:23,203 --> 00:10:26,163
- Erica.
- Erica? Drago mi je, Erica.
137
00:10:26,163 --> 00:10:29,883
Neću zbijati šale o veganskoj hrani.
To bi bilo neukusno.
138
00:10:32,603 --> 00:10:35,163
Imam pitanje
jer je moja partnerica veganka.
139
00:10:35,163 --> 00:10:37,763
Imala je pitanje. Možda ti možeš pomoći.
140
00:10:37,763 --> 00:10:40,323
Zanima je je li sperma u redu za vegane?
141
00:10:41,723 --> 00:10:45,003
Ako nije,
mora prestati ići na satove tenisa.
142
00:10:48,563 --> 00:10:51,083
- Što misliš, Erica?
- Volim spermu!
143
00:10:51,883 --> 00:10:52,883
Pa...
144
00:10:58,403 --> 00:11:00,963
Vjerojatno je jedini protein koji dobivaš.
145
00:11:05,043 --> 00:11:09,323
Sjajan odgovor, Erica.
Nije najbolji koji sam čuo.
146
00:11:09,323 --> 00:11:12,923
Najbolji sam odgovor čuo
na nastupu u Londonu.
147
00:11:12,923 --> 00:11:15,163
U prvom redu sjedila je veganka.
148
00:11:15,163 --> 00:11:18,483
Pitao sam isto pitanje
i uzvratila je: „Ljudska sperma?”
149
00:11:21,203 --> 00:11:22,803
Koji kurac?
150
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Kako si uopće došla do toga?
151
00:11:26,043 --> 00:11:29,563
Vegani vole životinje,
ali zvuči kao da ih ona baš voli.
152
00:11:32,483 --> 00:11:35,003
Napadi nožem. Velik problem u UK-u.
153
00:11:35,003 --> 00:11:38,243
Što možemo učiniti?
Rješenje je jednostavno. Oružje.
154
00:11:39,763 --> 00:11:42,163
U Americi nema napada nožem, zar ne?
155
00:11:47,723 --> 00:11:49,403
Ima li Amerikanaca ovdje?
156
00:11:50,483 --> 00:11:53,043
- Nekoliko ondje. Kako se zovete?
- Ken.
157
00:11:53,043 --> 00:11:54,683
Ken? Naravno.
158
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Potpuno je glatko, zar ne?
159
00:12:02,083 --> 00:12:02,963
Svaka čast.
160
00:12:03,563 --> 00:12:07,603
Amerikance i Britance
dijeli zajednički jezik.
161
00:12:07,603 --> 00:12:11,603
Mi kažemo „hlače”, Amerikanci „gaće”.
162
00:12:11,603 --> 00:12:14,643
Mi kažemo „nogostup”, oni „pločnik”.
163
00:12:14,643 --> 00:12:17,883
Mi kažemo: „Nenaoružan sam,
ne pucaj!”, a oni: „Ups.”
164
00:12:22,683 --> 00:12:26,203
Postoje dvije strane rasprave
o oružju u Americi.
165
00:12:26,203 --> 00:12:29,243
Dvije strane. Neki imaju legitiman razlog
166
00:12:29,243 --> 00:12:31,803
da posjeduju AR-15 jurišne puške.
167
00:12:32,443 --> 00:12:35,883
Primjerice, što ako želiš
u žurbi ubiti mnogo djece?
168
00:12:42,203 --> 00:12:46,563
Vrhovni sud u Americi
sprječava žene da pobace fetuse.
169
00:12:46,563 --> 00:12:49,003
Ne osjećaju, nemaju srce ni mozak,
170
00:12:49,003 --> 00:12:51,683
a nekako Vrhovni sud odlučuje o svemu.
171
00:13:01,563 --> 00:13:05,243
Kad je moja cura zatrudnjela,
razmišljao sam o svim opcijama.
172
00:13:05,243 --> 00:13:07,963
Trebam li možda riješiti problem?
173
00:13:08,643 --> 00:13:11,883
No pomislio sam:
„Mogu li zaista oduzeti ljudski život?”
174
00:13:11,883 --> 00:13:14,163
Odnosno, dva, ako računamo fetus.
175
00:13:19,283 --> 00:13:21,643
Pobačaj. Razgovarajmo o tome!
176
00:13:22,283 --> 00:13:25,283
Mislim da bismo mnogo više
razgovarali, razmišljali
177
00:13:25,283 --> 00:13:29,403
i raspravljali o pobačaju
da znamo koliko smo ga za dlaku izbjegli.
178
00:13:33,203 --> 00:13:35,763
Što kažete na jedan društveni eksperiment?
179
00:13:35,763 --> 00:13:37,963
Dajte mi onaj slabi pljesak
180
00:13:37,963 --> 00:13:43,403
samo ako su vaši roditelji bili mlađi
od 20 kad su vas rodili.
181
00:13:43,403 --> 00:13:44,443
Gdje ste?
182
00:13:45,723 --> 00:13:47,123
Svi koji plješću,
183
00:13:47,123 --> 00:13:50,043
morate znati
da su vaši razgovarali o tome.
184
00:13:52,803 --> 00:13:56,283
I taj razgovor nije završio
kako se tata nadao.
185
00:14:02,163 --> 00:14:03,283
Dobro.
186
00:14:03,283 --> 00:14:06,363
Zaplješćite ako ste najmlađi
od četvero djece.
187
00:14:08,243 --> 00:14:10,683
I vi morate znati da su vaši razgovarali.
188
00:14:11,363 --> 00:14:14,203
I taj razgovor nije završio
kako se tata nadao.
189
00:14:16,283 --> 00:14:19,283
Zaplješćite ako vam je mama riđokosa.
190
00:14:26,443 --> 00:14:28,123
Tih je mnogo manje.
191
00:14:35,883 --> 00:14:39,243
To je zato što katkad tate
zaista lupe šakom o stol.
192
00:14:48,003 --> 00:14:50,323
Ima li antivaksera?
193
00:14:51,123 --> 00:14:54,123
Jedan. Pošteno.
Mnogi od vas trajno su spriječeni.
194
00:14:57,123 --> 00:14:59,083
- Kako se zoveš, prijatelju?
- Rico.
195
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
Rico?
196
00:15:00,963 --> 00:15:01,803
Naravno.
197
00:15:03,563 --> 00:15:07,723
Recimo da ti vjerujemo. Evo što trebamo.
Imaš pravo na svoje mišljenje.
198
00:15:07,723 --> 00:15:12,923
Ovako. Ja mislim da trebamo prigrliti
ili odbaciti cijelu zapadnjačku medicinu.
199
00:15:12,923 --> 00:15:15,723
Ili si s nama ili nisi.
200
00:15:15,723 --> 00:15:19,523
Ne želiš cjepivo za COVID?
Samo daj. Sretno s dječjom paralizom.
201
00:15:21,883 --> 00:15:24,923
Nećeš daleko dospjeti
na kržljavim nogicama.
202
00:15:32,283 --> 00:15:33,163
Dobro.
203
00:15:35,523 --> 00:15:40,443
Osjećam se samouvjereno jer nema
više budala koje dobivaju dječju paralizu.
204
00:15:41,363 --> 00:15:42,963
Znaš li zašto, Rico?
205
00:15:52,683 --> 00:15:55,403
To se neće svidjeti
antivakserima na internetu.
206
00:15:55,963 --> 00:15:59,283
Naravno da neće primiti cjepivo.
Ne znaju primiti šalu.
207
00:16:06,883 --> 00:16:09,363
Zbog sljedeće šale mogli bi me otkazati.
208
00:16:10,283 --> 00:16:11,243
Idemo.
209
00:16:12,443 --> 00:16:14,843
Transrodne osobe nisu što su bile.
210
00:16:21,643 --> 00:16:25,123
Dva su pitanja.
Postoje transrodne i nebinarne osobe.
211
00:16:25,123 --> 00:16:28,923
Mediji ih često miješaju,
ali to su odvojene teme.
212
00:16:28,923 --> 00:16:32,203
Nebinarne osobe su one sa zamjenicama.
213
00:16:32,203 --> 00:16:34,723
Sad ima više zamjenica nego ikad prije.
214
00:16:34,723 --> 00:16:38,163
Sad ih postoji deset.
Brzo ću ih proći da budete u toku.
215
00:16:38,163 --> 00:16:42,403
Deset zamjenica su on, ona, oni, njih,
216
00:16:42,403 --> 00:16:44,563
ono, hm, odvratno, što, je, to?
217
00:16:54,323 --> 00:16:57,763
I totalno to podržavam.
Oslovljavat ću vas kako želite.
218
00:16:57,763 --> 00:17:01,003
Uvijek ću se odnositi
prema vama s poštovanjem.
219
00:17:01,003 --> 00:17:01,923
Ali
220
00:17:03,243 --> 00:17:05,323
također ću se šaliti na tu temu.
221
00:17:06,243 --> 00:17:08,483
Moje zamjenice su „he he he”
222
00:17:12,043 --> 00:17:14,243
jer se identificiram kao komičar.
223
00:17:24,363 --> 00:17:26,403
Evo pitanja samo za dame.
224
00:17:26,403 --> 00:17:29,123
Tko vas uči ono s ručnicima?
225
00:17:30,563 --> 00:17:32,043
Znate o čemu govorim.
226
00:17:32,043 --> 00:17:35,563
Svaka žena ovdje ima sposobnost
koju nijedan muškarac nema.
227
00:17:35,563 --> 00:17:40,123
Svaka žena ovdje ima sposobnost
napraviti savršen turban od ručnika.
228
00:17:42,283 --> 00:17:44,963
Bilo kojeg ručnika. Proputovao sam svijet
229
00:17:44,963 --> 00:17:48,603
i uvijek je isti origami od ručnika
gdje god se našli.
230
00:17:49,123 --> 00:17:52,083
To je pravi inženjerski podvig.
Gotov je u trenu.
231
00:17:53,403 --> 00:17:55,323
Držat će cijeli dan ako želite.
232
00:17:56,443 --> 00:17:59,083
Nijedan muškarac
nije ni pokušao takvo što.
233
00:17:59,923 --> 00:18:02,523
To jednostavno zapažanje
o rodnim razlikama
234
00:18:02,523 --> 00:18:06,363
riješit će cijelu tu
trans debatu, prijatelji.
235
00:18:06,363 --> 00:18:07,403
Nema na čemu.
236
00:18:09,643 --> 00:18:12,923
Ako imaš rodnu disforiju,
ubacit ćemo te pod tuš,
237
00:18:14,843 --> 00:18:17,043
a kad izađeš, bacit ćemo ti ručnik.
238
00:18:17,923 --> 00:18:19,363
I da vidimo.
239
00:18:20,603 --> 00:18:22,323
Ako napraviš savršen turban,
240
00:18:23,203 --> 00:18:25,403
ženska garderoba je ovamo.
241
00:18:28,283 --> 00:18:30,043
Ako si posušiš međunožje...
242
00:18:35,363 --> 00:18:37,363
imamo još nekoliko pitanja.
243
00:18:39,083 --> 00:18:43,043
Očito nisam transfob
jer trans žene su žene.
244
00:18:43,043 --> 00:18:45,483
U najmanju sam ruku staromodni mizogin.
245
00:18:52,683 --> 00:18:56,523
Reći ću vam činjenicu.
Nevjerojatno glupu, ali istinitu.
246
00:18:56,523 --> 00:18:59,523
Samo je većina
mojih gej prijatelja ovo znala.
247
00:18:59,523 --> 00:19:03,003
Sve do 1979. godine, u cijelom svijetu
248
00:19:03,003 --> 00:19:07,243
homoseksualnost je bila klasificirana
kao mentalna bolest.
249
00:19:07,763 --> 00:19:10,723
Bolest! To znači
da možete uzeti bolovanje?
250
00:19:13,763 --> 00:19:15,963
„Oprostite, šefe, ne mogu doći danas.
251
00:19:16,483 --> 00:19:19,803
Ne, nije to. Stalno razmišljam
o kitama, mudima i guzama.
252
00:19:24,603 --> 00:19:27,683
Ne, vjerojatno samo 24 sata. Da, budem...
253
00:19:29,003 --> 00:19:30,363
Šetnja će to riješiti.
254
00:19:32,483 --> 00:19:34,123
Da, u parku. Da.”
255
00:19:38,363 --> 00:19:40,683
Kažu da je jedan u deset muškaraca gej,
256
00:19:40,683 --> 00:19:43,643
ali već je jedan
u jednom muškarcu prilično gej.
257
00:19:46,763 --> 00:19:48,963
Jedan u deset znači praviti se važan.
258
00:19:51,883 --> 00:19:55,843
Ne volim seks na otvorenom,
ali ondje žene hodaju noću.
259
00:20:01,843 --> 00:20:03,843
Jednom sam živio u kući sa ženom
260
00:20:03,843 --> 00:20:07,923
koja se klela
da se duh seksa s njom u snovima.
261
00:20:08,443 --> 00:20:10,563
Pomislio sam: „Kriste!
262
00:20:11,083 --> 00:20:13,723
Moram joj stavljati
dvije tablete u hranu.”
263
00:20:19,363 --> 00:20:21,923
Samo 15 % silovanja bude prijavljeno,
264
00:20:21,923 --> 00:20:24,843
a samo 2 % njih završi
osuđujućom presudom.
265
00:20:24,843 --> 00:20:28,043
Ne zagovaram silovanje,
ali sviđaju mi se ti izgledi.
266
00:20:30,403 --> 00:20:34,043
Da je silovanje konj,
kladili biste se na njega.
267
00:20:36,883 --> 00:20:39,123
Želiš li čuti moju fantaziju?
268
00:20:39,723 --> 00:20:42,523
- Da!
- Netko završi u zatvoru zbog silovanja.
269
00:20:48,443 --> 00:20:50,963
To su očito vicevi o silovanju,
270
00:20:50,963 --> 00:20:54,963
ali naše društvo i kultura
ne shvaćaju silovanje dovoljno ozbiljno.
271
00:20:54,963 --> 00:20:59,483
Mogu to dokazati. U jeziku nam je.
Još imamo izraz „silovanje na spoju”.
272
00:20:59,483 --> 00:21:01,643
Ništa ne bismo trebali tako zvati.
273
00:21:01,643 --> 00:21:05,923
Silovanje na spoju trebamo zvati
„silovanje”. To se jebeno dogodilo.
274
00:21:13,283 --> 00:21:16,923
Ne bismo to tolerirali
da se većina silovanja
275
00:21:16,923 --> 00:21:18,843
događa muškarcima, zar ne?
276
00:21:18,843 --> 00:21:22,243
Ne kvalificiramo nijedan drugi zločin.
Nikad niste rekli:
277
00:21:22,243 --> 00:21:25,083
„Jesi li čuo za Stevea?”
„Što mu se dogodilo?”
278
00:21:25,083 --> 00:21:26,763
„Ubijen je u cirkusu.”
279
00:21:28,763 --> 00:21:30,083
„Steve je ubijen?”
280
00:21:30,083 --> 00:21:32,563
„Ne. Lijepo se proveo u cirkusu,
281
00:21:32,563 --> 00:21:36,083
a onda je ubijen.
Tako da... ubijen je u cirkusu.”
282
00:21:38,083 --> 00:21:39,603
Sad to čujete.
283
00:21:40,523 --> 00:21:42,603
Silovanja na spoju! Ne pušim ja to.
284
00:21:46,283 --> 00:21:47,323
Očito ne!
285
00:21:50,643 --> 00:21:54,163
Dotakli smo se silovanja,
pornografije, zlostavljanja djece,
286
00:21:54,163 --> 00:21:58,363
pobačaja, ubojstva, oružja,
trans pitanja. Točno po rasporedu!
287
00:22:04,363 --> 00:22:07,803
Očito ću biti otkazan
ako pričam viceve o tim stvarima.
288
00:22:07,803 --> 00:22:08,963
To je loša vijest.
289
00:22:08,963 --> 00:22:11,523
Dobra je da me to neće ušutkati.
290
00:22:13,683 --> 00:22:18,203
Ima horor priča o kulturi otkazivanja.
Lani sam čuo priču o ženi u Londonu.
291
00:22:18,203 --> 00:22:22,763
Otkazana je. Izgubila je posao,
prijatelje, status. Otkazana.
292
00:22:22,763 --> 00:22:26,243
Radila je u udruzi za pomoć osobama
s poteškoćama u učenju
293
00:22:26,243 --> 00:22:30,963
i otkazana je zbog tipfelera.
Možete li vjerovati? Zbog tipfelera.
294
00:22:30,963 --> 00:22:35,603
Znate kako ponekad ne stavite razmak
između nekih riječi? Lako je pogriješiti.
295
00:22:35,603 --> 00:22:38,923
Dogodi se da ne lupite razmak.
Ona je htjela napisati
296
00:22:38,923 --> 00:22:42,163
na kraju pisma donatorima:
297
00:22:42,163 --> 00:22:44,123
„Čujemo se za ostalo.”
298
00:22:55,563 --> 00:22:57,523
Ako još niste shvatili to,
299
00:22:58,523 --> 00:23:01,803
udruga za koju je radila
pomagala je ljudima poput vas.
300
00:23:09,843 --> 00:23:13,003
Ova woke glupost
otišla je predaleko. Gdje je kraj?
301
00:23:13,003 --> 00:23:15,723
Sad čak imamo mušku kraljicu!
302
00:23:20,763 --> 00:23:23,563
Zadnji put kad su me otkazali,
uzrujao sam Rome.
303
00:23:23,563 --> 00:23:25,403
No oprao sam ruke od njih.
304
00:23:28,923 --> 00:23:32,563
Ne možeš se ispričavati
za šale. To su šale!
305
00:23:32,563 --> 00:23:33,683
Zato imam plan.
306
00:23:33,683 --> 00:23:37,243
Sljedeći put kad uzrujam nekoga
zbog šale i otkažu me,
307
00:23:37,243 --> 00:23:40,083
izaći ću na dan otkazivanja
308
00:23:40,083 --> 00:23:42,003
i dati izjavu.
309
00:23:42,003 --> 00:23:43,843
Reći ću... Vježbao sam ovo...
310
00:23:45,083 --> 00:23:46,843
„Žao mi je.”
311
00:23:48,723 --> 00:23:52,643
A ljudi koje sam uvrijedio reći će:
„Ne misliš to ozbiljno.”
312
00:23:52,643 --> 00:23:57,683
A ja ću reći: „Dakle, mogu reći nešto
i ne misliti to ozbiljno. Shvatili ste!”
313
00:24:07,043 --> 00:24:09,603
Naravno, svi znate
314
00:24:09,603 --> 00:24:12,723
da se ponekad morate ispričati,
315
00:24:12,723 --> 00:24:16,123
ali zapravo želite reći: „Jebi se.”
316
00:24:17,883 --> 00:24:19,683
I postoji izraz za to.
317
00:24:20,203 --> 00:24:22,123
„Žao mi je što se tako osjećaš.”
318
00:24:24,763 --> 00:24:25,843
Sjajan izraz.
319
00:24:25,843 --> 00:24:29,563
„Žao mi je što se tako osjećaš”
ima onaj „jebi se” stav.
320
00:24:29,563 --> 00:24:32,803
Znate što mislite. Oni znaju što mislite.
321
00:24:33,643 --> 00:24:35,283
Ne smiju vam ništa.
322
00:24:35,763 --> 00:24:37,683
„Žao mi je što se tako osjećaš.”
323
00:24:41,203 --> 00:24:44,443
Engleski jezik vrlo je nijansiran.
324
00:24:44,443 --> 00:24:48,443
„Sretno” je sjajan primjer.
To je lijepo reći bilo kome.
325
00:24:48,443 --> 00:24:51,363
Ali dodajte „s tim”.
326
00:24:53,963 --> 00:24:56,243
Odjednom to ima sasvim drugo značenje.
327
00:24:56,923 --> 00:24:59,963
„Sretno s tim.”
Kao da ste im se posrali u pećnicu.
328
00:25:02,683 --> 00:25:05,003
Meni su šale poput magneta.
329
00:25:05,003 --> 00:25:07,883
Privlače neke ljude.
Sjajno vas je vidjeti.
330
00:25:07,883 --> 00:25:10,443
Ali poput magneta, privlače i odbijaju.
331
00:25:10,443 --> 00:25:12,763
Neke ljude moje šale odbijaju
332
00:25:12,763 --> 00:25:16,323
i sad sjede kod kuće na internetu
i pokušavaju me otkazati.
333
00:25:16,323 --> 00:25:17,803
Tim ljudima kažem:
334
00:25:17,803 --> 00:25:19,803
„Žao mi je što se tako osjećate.
335
00:25:20,483 --> 00:25:21,803
Sretno s tim.”
336
00:25:29,483 --> 00:25:32,443
Zagrijao sam se.
Jesmo li za kontroverzne šale?
337
00:25:34,323 --> 00:25:35,323
Ozbiljan sam.
338
00:25:36,363 --> 00:25:37,843
Pojačajmo intenzitet.
339
00:25:37,843 --> 00:25:42,003
Reći ću zašto se nekoga otkaže.
Jer su jebali klinca i pričali o tome.
340
00:25:42,003 --> 00:25:44,563
Bog će biti otkazan, sto posto.
341
00:25:46,523 --> 00:25:48,323
Vežite se. Ovo je tek početak.
342
00:25:50,123 --> 00:25:53,243
Marija je imala 14
kad je Duh Sveti „sišao na nju”.
343
00:25:55,323 --> 00:25:58,683
Kažu „sišao na nju”,
no znamo da žele reći „svršio u nju”.
344
00:26:02,763 --> 00:26:06,763
Mislim da je još jedna rupa u priči
bila Marijina vagina.
345
00:26:08,643 --> 00:26:10,323
Duh Sveti pojebao je Mariju
346
00:26:10,323 --> 00:26:12,763
i više joj se nikad nije javio.
347
00:26:13,363 --> 00:26:15,083
Kao da se pretvorio u duha.
348
00:26:20,683 --> 00:26:24,563
Mislite li da kad je Marija,
majka Božja, jebala Josipa...
349
00:26:24,563 --> 00:26:26,963
Eto, Daniele. Prvi majkojebac.
350
00:26:31,523 --> 00:26:34,203
Isusa ne smatramo kokom, ali bio je.
351
00:26:39,243 --> 00:26:43,243
Mislite li da kad je Marija
jebala Josipa i doveo je do vrhunca,
352
00:26:43,243 --> 00:26:45,083
Marija je vrisnula: „Bože!”
353
00:26:46,403 --> 00:26:48,283
Nezgodno! To joj je bivši.
354
00:26:50,683 --> 00:26:53,123
Što je bila alternativa? „Isuse Kriste”?
355
00:26:54,363 --> 00:26:57,083
U susjednoj je sobi
i misli: „Začepi, mama!”
356
00:27:00,123 --> 00:27:03,683
Netko mi je prišao nakon nastupa
i vrlo mi ozbiljno rekao:
357
00:27:03,683 --> 00:27:05,883
„Isus je umro za tvoje grijehe.”
358
00:27:07,323 --> 00:27:11,043
Pomislio sam: „Super!
Ubio sam sina Božjeg i dvije prostitutke.”
359
00:27:16,123 --> 00:27:18,443
Dobro, bit ćemo malo profinjeni.
360
00:27:20,283 --> 00:27:24,043
Kad je Michelangelo
od Vatikana dobio narudžbu
361
00:27:24,043 --> 00:27:26,203
da naslika Stvaranje Adama,
362
00:27:26,203 --> 00:27:28,003
dobro je znao svoju publiku.
363
00:27:28,003 --> 00:27:31,243
Zato je Adamu naslikao dječji penis.
364
00:27:42,163 --> 00:27:43,963
Svi znate priču o Adamu i Evi?
365
00:27:44,683 --> 00:27:48,843
Bog je uzeo Adamu
jedno rebro da stvori Evu.
366
00:27:48,843 --> 00:27:50,803
ali Bog mu je uzeo jedno rebro
367
00:27:50,803 --> 00:27:54,643
tako da Adamu nije trebala Eva.
Mogao si je sam pušiti kurac.
368
00:27:58,963 --> 00:28:00,003
Blesavi Bog!
369
00:28:02,283 --> 00:28:04,763
Sad pričam te viceve. Sad sam ateist.
370
00:28:04,763 --> 00:28:07,923
Ali odgojen sam kao katolik,
stalno sam išao u crkvu.
371
00:28:07,923 --> 00:28:11,603
U ranim dvadesetima,
mislio sam da želim biti svećenik.
372
00:28:14,083 --> 00:28:17,403
Ali djeca mi nikad nisu
baš bila privlačna.
373
00:28:21,403 --> 00:28:24,123
Meni je to više hobi, ne stalni posao.
374
00:28:27,563 --> 00:28:30,443
Ima li kršćana koji misle
da je to bilo previše?
375
00:28:30,963 --> 00:28:32,763
Bez brige. Sve je izmišljeno.
376
00:28:40,643 --> 00:28:45,083
Malo smo u stisci s vremenom
pa neću stići viceve s islamom.
377
00:28:52,483 --> 00:28:56,283
Očito neću pričati iste viceve o Muhamedu
378
00:28:56,283 --> 00:29:00,083
koje bez problema pričam
o Isusu Kristu jer, ne biste vjerovali,
379
00:29:00,083 --> 00:29:01,643
nisam jebeni idiot.
380
00:29:04,283 --> 00:29:07,083
Ako ste kršćanin i mislite si:
„To nije pošteno.
381
00:29:07,083 --> 00:29:11,403
Cijeli dan zbija šale o kršćanima,
ali neće zbijati iste o muslimanima”,
382
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
možda biste onda kao kršćanin
383
00:29:13,763 --> 00:29:16,563
trebali razmisliti
o tome da raznesete nešto.
384
00:29:23,563 --> 00:29:24,923
Nitko se ne boji vas.
385
00:29:26,803 --> 00:29:29,563
Što će kršćani učiniti, oprostiti mi?
386
00:29:36,563 --> 00:29:40,563
Evo što se događalo u mom životu
otkad sam zadnji put nastupao.
387
00:29:41,083 --> 00:29:43,563
Sad sam otac. Imam djecu. Tata sam.
388
00:29:44,763 --> 00:29:46,643
Hvala. Lijepo od vas.
389
00:29:49,563 --> 00:29:53,243
Mnogi poznati daju
neobična imena svojoj djeci
390
00:29:53,243 --> 00:29:54,723
i poslije to požale.
391
00:29:55,243 --> 00:29:57,843
Neki misle da je ime mog sina neobično,
392
00:29:57,843 --> 00:30:01,803
ali kad mu vide malo lice,
shvate da baš izgleda kao Adolf.
393
00:30:09,563 --> 00:30:11,563
Otkrit ćemo spol našeg djeteta,
394
00:30:11,563 --> 00:30:14,403
ali čekat ćemo da navrši 21
da budemo sigurni.
395
00:30:22,003 --> 00:30:25,483
Svi ste čuli za zabavu
za otkrivanje spola djeteta,
396
00:30:25,483 --> 00:30:28,683
ali ne i za zabavu
„Hoćemo li ga zadržati”?
397
00:30:30,163 --> 00:30:32,883
Jedanaesti tjedan trudnoće
i ispekli ste tortu.
398
00:30:32,883 --> 00:30:35,443
Je li u obliku bebe ili usisavača?
399
00:30:42,243 --> 00:30:45,963
Imam dvoje djece. Ne mogu
izabrati favorita. Mali Jimmy i drugi.
400
00:30:49,163 --> 00:30:51,043
Naš sin stalno je plakao.
401
00:30:51,043 --> 00:30:53,083
Jedino bi se smirio
402
00:30:53,083 --> 00:30:55,763
kad bi bio u autu s upaljenim motorom.
403
00:30:55,763 --> 00:30:57,843
Savjet, otvorite vrata garaže.
404
00:31:02,203 --> 00:31:06,443
Ne morate, ali ako ih ne otvorite,
mogao bi vam se dogoditi
405
00:31:06,443 --> 00:31:07,363
Rico.
406
00:31:12,843 --> 00:31:13,883
Hvala ti, Rico.
407
00:31:14,563 --> 00:31:15,563
Hvala ti.
408
00:31:17,923 --> 00:31:20,883
Ljudi koje smeta dojenje u javnosti
409
00:31:20,883 --> 00:31:22,323
mogu odjebati. Zar ne?
410
00:31:23,563 --> 00:31:26,363
Da. Tatica ponekad ožedni.
411
00:31:32,963 --> 00:31:34,403
Svi smo to probali.
412
00:31:36,483 --> 00:31:39,843
Kad god posjetim prijatelje
koji su dobili dijete,
413
00:31:39,843 --> 00:31:41,523
uvijek mi kažu isto.
414
00:31:41,523 --> 00:31:44,163
„Beba ima mekani dio na vrhu glave
415
00:31:44,163 --> 00:31:46,083
gdje lubanja još nije srasla.”
416
00:31:46,603 --> 00:31:48,083
Zašto mi to govore?
417
00:31:48,083 --> 00:31:50,763
Da znam gdje je bebi
slaba točka ako napadne?
418
00:31:55,003 --> 00:31:58,723
Zar su mislili da ću je primiti
kao jebenu kuglu za kuglanje?
419
00:32:01,363 --> 00:32:02,923
„Gdje želite ovu bebu?”
420
00:32:07,363 --> 00:32:09,883
Moja cura želi da zamrznem moju spermu
421
00:32:09,883 --> 00:32:13,523
za slučaj da poželi sladoled
s okusom sperme.
422
00:32:21,483 --> 00:32:24,803
Prvi tjedni nakon rođenja djeteta
mogu biti vrlo teški.
423
00:32:24,803 --> 00:32:28,243
Stručni savjet
kako izbjeći postporođajnu depresiju.
424
00:32:28,243 --> 00:32:30,443
Probajte ne vidjeti svoju ženu golu.
425
00:32:35,363 --> 00:32:37,843
Da, nisam to trebao reći, ali ne griješim.
426
00:32:40,403 --> 00:32:42,923
Imamo li mame ovdje? Da vas čujemo.
427
00:32:43,843 --> 00:32:45,923
Hrpa mama. Ima li samohranih majki?
428
00:32:46,843 --> 00:32:48,883
Da opet čujemo sve mame.
429
00:32:50,283 --> 00:32:51,723
Sve ste samohrane majke.
430
00:32:53,403 --> 00:32:56,243
Sve su mame samohrane. To je moja teorija.
431
00:32:56,243 --> 00:33:01,523
To je najteži posao na svijetu. Traje
non-stop, 365 dana u godini, bez pauze.
432
00:33:01,523 --> 00:33:05,403
I svaka vam čast, dame. Sve same radite.
433
00:33:06,643 --> 00:33:07,603
Da.
434
00:33:09,643 --> 00:33:14,163
Da, neke od vas imaju tate uz sebe.
435
00:33:15,963 --> 00:33:20,643
Ali razmislite malo. Što tate zaista rade?
436
00:33:21,163 --> 00:33:23,483
Tate u najboljem slučaju
437
00:33:23,483 --> 00:33:25,963
čuvaju svoju djecu
438
00:33:27,443 --> 00:33:29,123
dok se mama ne vrati.
439
00:33:36,243 --> 00:33:39,683
Znam, to je uvredljivo
prema očevima koji ostaju kod kuće,
440
00:33:39,683 --> 00:33:42,603
ali što te pičkice mogu učiniti?
441
00:33:46,963 --> 00:33:50,563
Ima li očeva koji ostaju kod kuće?
Naravno da ne. Kod kuće su!
442
00:33:53,363 --> 00:33:57,603
Želim reći da se roditelje procjenjuje
prema drukčijim mjerilima.
443
00:33:57,603 --> 00:34:00,683
Ludo, ali istinito.
Što znači biti dobra mama?
444
00:34:00,683 --> 00:34:04,763
Brižna, puna ljubavi,
pažljiva, uvijek dežurna, zar ne?
445
00:34:04,763 --> 00:34:06,603
Nije lako biti dobra mama.
446
00:34:06,603 --> 00:34:10,243
Da bi te smatrali dobrim tatom,
samo ne smiješ odjebati.
447
00:34:13,083 --> 00:34:14,683
Svi ste razgovarali o tome.
448
00:34:14,683 --> 00:34:16,843
„Dobar je tata.” „Kako to misliš?”
449
00:34:16,843 --> 00:34:18,003
„Još je ovdje.”
450
00:34:23,043 --> 00:34:27,603
Umjesto „Najbolji tata na svijetu”,
na šalici treba pisati „Još ovdje”.
451
00:34:29,163 --> 00:34:30,603
„Prelijen otići.”
452
00:34:36,883 --> 00:34:40,163
Sjajno je biti otac. Probajte, dame.
453
00:34:42,763 --> 00:34:45,603
Kao da ste majka
bez svih onih odgovornosti.
454
00:34:46,443 --> 00:34:49,843
Biti mama je pravi posao.
Biti tata je divan hobi.
455
00:34:51,923 --> 00:34:54,243
Predočit ću vam kako izgleda biti tata.
456
00:34:54,243 --> 00:34:58,883
Biti tata znači biti
kraljevska obitelj u vlastitom domu.
457
00:35:00,283 --> 00:35:03,843
Izvuku me
za velike svečanosti i fotografiranja.
458
00:35:05,003 --> 00:35:07,683
„Zdravo, ti si sigurno moje dijete.
459
00:35:08,843 --> 00:35:10,643
A ovo je tvoja sestra, zar ne?
460
00:35:12,283 --> 00:35:15,003
Još jedno moje dijete. I meni je drago.”
461
00:35:16,283 --> 00:35:18,883
Škljoc, obiteljska fotka i mogu odjebati.
462
00:35:19,923 --> 00:35:24,123
Rezanje vrpce i pupčane vrpce,
ista vještina. Ja sam poput vladara!
463
00:35:25,163 --> 00:35:29,123
Biti tata je kao da ste kopilot kuće.
464
00:35:29,123 --> 00:35:31,483
Ja preuzmem kad mama drijema.
465
00:35:31,483 --> 00:35:35,163
Ali polijetanje, slijetanje,
ne daj bože da bude turbulencija...
466
00:35:35,163 --> 00:35:37,563
Uglavnom, ako dođe do sranja,
467
00:35:37,563 --> 00:35:40,843
moj je posao probuditi je
i ne pojebati stjuardesu.
468
00:35:46,923 --> 00:35:48,803
Mame su poput boksača.
469
00:35:48,803 --> 00:35:51,643
U ringu su, primaju udarce, krvare.
470
00:35:51,643 --> 00:35:53,243
Mame se bore.
471
00:35:53,243 --> 00:35:56,003
Tate su više poput pomoćnog trenera.
472
00:35:57,003 --> 00:35:59,603
Sjedimo na stolici i ohrabrujemo ih.
473
00:36:00,363 --> 00:36:03,443
Špricam joj nešto u usta,
ona pljuje u kantu.
474
00:36:05,483 --> 00:36:07,603
U redu je. Dugo smo zajedno.
475
00:36:07,603 --> 00:36:09,403
Moj je posao dobaciti ručnik.
476
00:36:09,403 --> 00:36:12,643
Ali prvo je moram pitati
gdje držimo ručnike.
477
00:36:16,523 --> 00:36:18,803
Ima li tata ovdje? Gdje ste?
478
00:36:20,003 --> 00:36:22,883
Mnogo tata.
Zamole li vas ikad da napravite nešto
479
00:36:22,883 --> 00:36:26,883
što vam se ne sviđa i to loše odradite
da vas više nikad ne zamole?
480
00:36:27,683 --> 00:36:31,363
Ukratko, nije mi se svidjela ideja
da okupam dijete.
481
00:36:36,883 --> 00:36:38,963
„Provjerit ću ga kad se vratim.”
482
00:36:40,563 --> 00:36:42,523
Taj zadatak ne moraš ni sjebati.
483
00:36:42,523 --> 00:36:44,923
Samo natukni da ćeš sjebati.
484
00:36:45,483 --> 00:36:49,283
„Okupati bebu? Nema problema, ljubavi.
Uključit ću kuhalo vode.”
485
00:36:52,803 --> 00:36:56,883
Ono što mi nitko nije rekao,
a o čemu trebamo razgovarati je Božić.
486
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
Božić je nevjerojatan za tate
jer neće samo djeca
487
00:37:00,643 --> 00:37:04,523
dobiti divno iznenađenje
na božićno jutro kad otvore poklone.
488
00:37:04,523 --> 00:37:08,083
Mi očevi razmišljamo:
„Pitam se što smo im poklonili!”
489
00:37:14,483 --> 00:37:17,203
Tate praktički vjeruju u Djeda Mraza.
490
00:37:17,883 --> 00:37:21,123
Jedino sa sigurnošću znamo
da nismo imali veze s time.
491
00:37:22,883 --> 00:37:27,043
Sjedio sam tamo i rekao:
„Izgleda skupo. Tko ti je to poklonio?
492
00:37:30,203 --> 00:37:31,243
Jesam li?
493
00:37:31,883 --> 00:37:33,443
Zaboga, ljubavi!”
494
00:37:34,843 --> 00:37:38,283
Ako ste ikad zahvalili ocu
za božićni poklon, vi ste idiot.
495
00:37:41,163 --> 00:37:42,603
Prošli tjedan,
496
00:37:42,603 --> 00:37:45,683
sin me vidio kako se seksam i poludio je.
497
00:37:45,683 --> 00:37:48,963
„Želiš li povrijediti mamu?”
„Naravno da ne!”
498
00:37:48,963 --> 00:37:52,363
„Onda nemoj da te ulovi
kako jebeš dadilju.”
499
00:38:01,163 --> 00:38:04,803
Brinulo me što ću postati otac
jer se ovime bavim.
500
00:38:04,803 --> 00:38:07,123
Pričam britke viceve. Brinulo me
501
00:38:07,123 --> 00:38:10,123
da ću postati sentimentalan
i izgubiti tu oštrinu.
502
00:38:10,123 --> 00:38:12,283
Ispričat ću vam istinitu priču.
503
00:38:12,283 --> 00:38:15,203
Ne pričam mnogo istinitih priča
pa mi udovoljite.
504
00:38:15,203 --> 00:38:17,643
Ovo je bilo na dan kad sam postao otac.
505
00:38:17,643 --> 00:38:22,603
Ako nemate djecu, možda ne znate,
ali pored vrata držite spremnu torbu.
506
00:38:22,603 --> 00:38:24,763
U njoj je sve za bolnicu.
507
00:38:24,763 --> 00:38:27,523
Robica za bebu, pelene,
toaletne potrepštine,
508
00:38:27,523 --> 00:38:30,563
ogrtač... Da ste spremni kad dođe vrijeme.
509
00:38:30,563 --> 00:38:34,083
Kad čekate prvo dijete,
rano je pripremite.
510
00:38:34,083 --> 00:38:37,603
Ozbiljno. Kita mi nije bila suha
i već nam je bila spremna.
511
00:38:40,523 --> 00:38:43,203
I dobro smo se pripremili
jer smo u 34. tjednu
512
00:38:43,203 --> 00:38:46,643
imali hitan slučaj. Završili smo u bolnici
513
00:38:46,643 --> 00:38:49,563
i morali smo
na hitan carski rez u 34. tjednu,
514
00:38:49,563 --> 00:38:51,123
pravi čvor u želucu.
515
00:38:58,203 --> 00:39:02,363
Ako rodite u 34. tjednu,
saznate da je razvoj pluća važan.
516
00:39:02,363 --> 00:39:05,043
Jesu li dovoljno razvijena
da beba diše sama,
517
00:39:05,043 --> 00:39:08,123
ili će doći
do liječničke intervencije, intubacije,
518
00:39:08,123 --> 00:39:09,643
i svih tih drama?
519
00:39:09,643 --> 00:39:12,723
Srećom, pluća mog djeteta
bila su dovoljno razvijena
520
00:39:12,723 --> 00:39:15,603
da može samostalno disati,
ali bio je nedonošče.
521
00:39:15,603 --> 00:39:18,723
Prosječna porođajna težina
iznosi oko 3,6 kg.
522
00:39:18,723 --> 00:39:20,443
On je imao manje od 1,8 kg.
523
00:39:21,363 --> 00:39:24,643
Dali su mi mog sina,
još nisu prerezali pupčanu vrpcu.
524
00:39:25,283 --> 00:39:27,203
Stao mi je na dlanove.
525
00:39:27,883 --> 00:39:32,323
To je vrlo binarno za muškarce.
Mi nemamo devet mjeseci trudnoće i hormona
526
00:39:32,323 --> 00:39:35,483
da nas pripremi za to
da ćemo biti roditelji. Nismo,
527
00:39:35,483 --> 00:39:39,363
a onda odjednom jesmo.
Odjednom je nešto važnije od nas
528
00:39:39,363 --> 00:39:42,163
i za to se treba brinuti. To je naš posao.
529
00:39:43,483 --> 00:39:47,163
A moj prvi roditeljski zadatak za mog sina
530
00:39:47,683 --> 00:39:49,483
bilo je pronaći mu odjeću.
531
00:39:52,643 --> 00:39:56,563
U onu torbu za bolnicu stavili smo
pidžamu za bebu rođenu u terminu
532
00:39:56,563 --> 00:40:00,403
jer svi misle da će to dobiti.
Život ne funkcionira uvijek tako.
533
00:40:00,403 --> 00:40:03,203
Morali smo se brinuti
za prerano rođenu bebu.
534
00:40:03,203 --> 00:40:04,603
Sestre su mi rekle
535
00:40:04,603 --> 00:40:09,323
da je tri ulice dalje
trgovina odjećom za djecu.
536
00:40:09,323 --> 00:40:11,803
Imaju i odjel za nedonoščad.
537
00:40:11,803 --> 00:40:14,603
Nikad nisam vidio robicu za nedonošče.
538
00:40:14,603 --> 00:40:19,163
Ako ih niste vidjeli, srce vam se slomi.
Ne možete vjerovati da ljudsko biće
539
00:40:19,163 --> 00:40:22,843
može stati u nešto
tako delikatno i sićušno.
540
00:40:22,843 --> 00:40:24,483
Poput odjeće za lutke je.
541
00:40:25,003 --> 00:40:28,563
Odjurio sam onamo,
uzeo te tri stvari u njegovoj veličini.
542
00:40:28,563 --> 00:40:31,203
Zgrabio sam to i odnio ih na blagajnu,
543
00:40:31,203 --> 00:40:34,203
gdje me divna gospođa
pitala želim li vješalice.
544
00:40:34,203 --> 00:40:36,283
Rekao sam da je prekasno za to.
545
00:40:39,643 --> 00:40:40,723
Kakvo olakšanje!
546
00:40:44,283 --> 00:40:48,323
Bio sam tata 90 minuta
i pomislio da to ništa ne mijenja!
547
00:40:50,803 --> 00:40:53,723
Iskreno, istinita priča.
Njezin izraz lica...
548
00:40:58,243 --> 00:41:01,363
A onda sam htio vješalice
i nije mi ih htjela dati!
549
00:41:07,363 --> 00:41:11,123
Cura me nedavno pitala:
„Kojih mi je deset najboljih osobina?”
550
00:41:11,123 --> 00:41:12,883
„Sviđa mi se tvoj optimizam.
551
00:41:15,963 --> 00:41:18,283
Deset? Smiri doživljaj, srećo.
552
00:41:19,283 --> 00:41:21,683
Nisam mogao navesti tri. Još sam ovdje.”
553
00:41:22,483 --> 00:41:25,323
Tko je ovdje zaručen? Ima li takvih?
554
00:41:25,883 --> 00:41:28,723
Vi ste zaručeni? Kako se ti zoveš?
555
00:41:28,723 --> 00:41:29,883
- Chris.
- Chris.
556
00:41:29,883 --> 00:41:31,843
- I ti si iz...
- Australije.
557
00:41:31,843 --> 00:41:33,603
Australije. Kojeg dijela?
558
00:41:33,603 --> 00:41:35,963
- Sydney.
- Sydney. Čuli smo za to.
559
00:41:35,963 --> 00:41:37,683
Super. A ti si...
560
00:41:37,683 --> 00:41:39,883
- Odavde.
- Odavde. Kako se ti zoveš?
561
00:41:39,883 --> 00:41:42,763
- Leann.
- Leann. Chris. Čestitam!
562
00:41:42,763 --> 00:41:45,323
Kako je izgledala prosidba?
To uvijek pitam
563
00:41:45,323 --> 00:41:47,963
jer postoje srednja i radnička klasa.
564
00:41:47,963 --> 00:41:50,443
To je... Poznato vam je to?
565
00:41:50,443 --> 00:41:51,723
Objasnit ću vam.
566
00:41:51,723 --> 00:41:55,763
Dakle, prosidba
srednje klase je klasik, klišej.
567
00:41:55,763 --> 00:41:58,603
Muškarac klekne, ima prsten u kutijici,
568
00:41:58,603 --> 00:42:02,083
dijamant joj zasjaji u očima,
stavi joj prsten na prst.
569
00:42:02,763 --> 00:42:05,483
Zna što je to. Nije glupa.
On i dalje to kaže.
570
00:42:05,483 --> 00:42:08,523
„Učini me najsretnijim muškarcem.
Udaj se za mene.”
571
00:42:10,163 --> 00:42:12,163
Ona plače, on plače, bude šmrklji.
572
00:42:12,163 --> 00:42:13,803
Vrlo je emotivan dan.
573
00:42:14,683 --> 00:42:18,683
Zatim fotografira prst
da ne izgleda debelo.
574
00:42:19,523 --> 00:42:23,923
I zatim to šalje svima koga zna.
To je klasična prosidba srednje klase.
575
00:42:23,923 --> 00:42:26,563
Klišej je, ali zato što pali.
576
00:42:26,563 --> 00:42:29,843
I malo se razlikuje
od prosidbe radničke klase.
577
00:42:29,843 --> 00:42:33,203
Tamo žena, ne muškarac, hvala...
578
00:42:33,203 --> 00:42:34,323
Tamo žena
579
00:42:34,323 --> 00:42:36,043
piša na štapić.
580
00:42:43,963 --> 00:42:45,403
„Vjenčat ćemo se.”
581
00:42:53,763 --> 00:42:55,483
Koja je bila?
582
00:42:55,483 --> 00:42:58,683
- Ova druga.
- Druga. Nema srama u tome.
583
00:42:59,283 --> 00:43:01,163
Dvostruke čestitke!
584
00:43:01,763 --> 00:43:03,683
Pošteno. Iz Australije je.
585
00:43:03,683 --> 00:43:07,203
Ondje je otmjeno
ako su bebine tetovaže točno napisane.
586
00:43:10,443 --> 00:43:13,123
Tko je u ovoj situaciji?
Tko je u dugoj vezi,
587
00:43:13,123 --> 00:43:14,723
ali on još nije zaprosio?
588
00:43:17,603 --> 00:43:20,243
Ondje je jedan veliki. Koji tip?
589
00:43:20,243 --> 00:43:22,243
Taj tip. Koliko ste već zajedno?
590
00:43:22,763 --> 00:43:25,563
- Deset i pol godina.
- Kako se zoveš?
591
00:43:25,563 --> 00:43:27,363
- Daniela.
- Zdravo, Daniela.
592
00:43:27,363 --> 00:43:28,683
- Zdravo.
- A ti?
593
00:43:28,683 --> 00:43:30,203
- Louie.
- Louie.
594
00:43:30,203 --> 00:43:34,843
Zanima li te zašto te Louie
još nije zaprosio? Vidim to odavde.
595
00:43:39,563 --> 00:43:42,003
Ironija će te ubiti, Daniela.
596
00:43:42,003 --> 00:43:46,683
Razlog zašto te neće zaprositi
isti je razlog zašto voliš tog muškarca.
597
00:43:46,683 --> 00:43:51,763
Kažem muškarca, ali trebao bih reći
dječaka. Jer je dijete u tom pogledu.
598
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Ti si sanjar, zar ne, Louie?
On je sanjar, Daniela.
599
00:43:55,843 --> 00:43:59,603
On je sanjar i misli da bi jednog dana
mogao naći nekog boljeg.
600
00:44:10,043 --> 00:44:12,003
Ali ne želim da se brineš.
601
00:44:13,483 --> 00:44:15,683
Već će odustati i skrasiti se.
602
00:44:22,923 --> 00:44:25,683
Dame, želim reći
da prosidbe nisu romantične.
603
00:44:25,683 --> 00:44:29,123
S razlogom su muškarci
na koljenima. Odustali su.
604
00:44:33,123 --> 00:44:35,083
Ne razumijem šale o svekrvama.
605
00:44:35,083 --> 00:44:37,683
Nikad nisam shvaćao poantu tih šala
606
00:44:37,683 --> 00:44:40,963
jer, kad bolje razmislite, što je svekrva?
607
00:44:40,963 --> 00:44:42,283
To je vaša budućnost.
608
00:44:44,043 --> 00:44:45,763
Da. Osvijestite to.
609
00:44:46,683 --> 00:44:49,563
Vaša je svekrva ono
što vas čeka jednog dana.
610
00:44:51,203 --> 00:44:54,323
Dakle, vi ćete se vjenčati?
Upoznao si joj mamu?
611
00:44:54,323 --> 00:44:55,683
- Da.
- Da? Dobro.
612
00:44:55,683 --> 00:44:58,083
Zamisli sad njezinu mamu.
613
00:44:58,083 --> 00:45:01,923
Ako se ne možeš zamisliti
kako joj visiš iza...
614
00:45:05,203 --> 00:45:08,003
onda ova veza nema budućnost.
615
00:45:09,163 --> 00:45:11,923
Evo mog pitanja. Malo je nezgodno.
616
00:45:13,163 --> 00:45:14,443
Bi li joj jebao mamu?
617
00:45:17,283 --> 00:45:21,363
Trebam čuti odgovor. Da ili ne.
618
00:45:22,163 --> 00:45:24,363
- Da.
- Kažeš da. Samo...
619
00:45:26,203 --> 00:45:27,483
Točan odgovor.
620
00:45:31,803 --> 00:45:34,443
Možda je neugodno,
ali to je točan odgovor.
621
00:45:34,443 --> 00:45:36,083
Znači da te zaista voli.
622
00:45:36,603 --> 00:45:40,883
Objasnit ću. Oženit ćeš
ovu prekrasnu ženu. Ti si prekrasna žena
623
00:45:40,883 --> 00:45:41,803
sad.
624
00:45:43,643 --> 00:45:46,643
Ali pretvorit ćeš se
u svoju mamu u idućih 25 godina
625
00:45:46,643 --> 00:45:49,323
i ne možemo ništa učiniti. To je priroda.
626
00:45:49,323 --> 00:45:52,603
A tvoja mama je,
pretpostavimo, jebeni gabor.
627
00:45:57,683 --> 00:45:59,043
Mala uvreda.
628
00:46:01,723 --> 00:46:05,603
Ali nikad te neće pogledati i reći:
„Neće mi se dići.
629
00:46:05,603 --> 00:46:06,603
Odoh ja.”
630
00:46:06,603 --> 00:46:10,163
Ovo je zapravo vrlo romantično.
631
00:46:10,163 --> 00:46:14,603
Ne znam pišete li svoje zavjete,
ali možda možemo ovo uklopiti u vaš dan.
632
00:46:15,283 --> 00:46:17,603
Može u jednom trenu držati zdravicu...
633
00:46:18,243 --> 00:46:20,923
„Volim li je? Nego što!
Pojebao bih joj mamu.”
634
00:46:32,683 --> 00:46:37,483
Ima li u publici mladića
od 18, 19 godina koji su ovdje s obitelji?
635
00:46:37,483 --> 00:46:38,603
To tražimo.
636
00:46:39,123 --> 00:46:40,723
- Kako se zoveš?
- Jacob.
637
00:46:40,723 --> 00:46:42,723
- S kim si ovdje?
- S tatom.
638
00:46:42,723 --> 00:46:44,043
- S tatom?
- Da.
639
00:46:44,043 --> 00:46:46,283
- Koliko godina imaš?
- Devetnaest.
640
00:46:46,283 --> 00:46:48,163
Devetnaest. Jacob.
641
00:46:49,603 --> 00:46:51,723
Dobro, objasnit ću ti što se događa.
642
00:46:51,723 --> 00:46:54,323
Dakle, žene jako dobro komuniciraju.
643
00:46:54,323 --> 00:46:56,763
I međusobno i međugeneracijski.
644
00:46:56,763 --> 00:46:58,843
Žene kažu curama što moraju znati
645
00:46:58,843 --> 00:47:01,683
i zato cure nisu jebeni idioti.
646
00:47:01,683 --> 00:47:03,883
Mladići bi mogli biti jebeni idioti.
647
00:47:04,603 --> 00:47:07,203
Nisi ti kriv, Jacobe. Društvo je krivo.
648
00:47:07,203 --> 00:47:11,163
Nema dovoljno spolnog odgoja
za mladiće. To će se sad promijeniti.
649
00:47:13,843 --> 00:47:15,883
Jacobe, vodit ćemo onaj razgovor.
650
00:47:17,803 --> 00:47:19,163
Vodio si ga s tatom?
651
00:47:20,363 --> 00:47:21,243
Ne.
652
00:47:24,083 --> 00:47:27,043
Bez brige, Jacobe. Sad sam ti ja tatica.
653
00:47:30,643 --> 00:47:34,603
Želim razgovarati s tobom
jer je došlo do uzbudljivih promjena.
654
00:47:34,603 --> 00:47:36,923
Pristanak je postao vrlo popularan.
655
00:47:39,683 --> 00:47:41,923
Pristanak je ovih dana pravi hit.
656
00:47:42,443 --> 00:47:44,483
To ti je današnji prstofuk.
657
00:47:46,443 --> 00:47:47,963
Znaš za shaku?
658
00:47:49,403 --> 00:47:51,883
Dva u rozo, jedan u smeđe. Tako to ide.
659
00:47:53,403 --> 00:47:56,123
Da, mlad je. Jedan u prdu, dva u smrdu.
660
00:48:00,283 --> 00:48:03,563
Ovo je sve što moraš znati
o pristanku, mladi Padawane.
661
00:48:04,483 --> 00:48:08,563
Pristanak je jednokratan.
Pristanak po akciji. Dobro?
662
00:48:09,043 --> 00:48:11,363
Palac gore za „Smijem li te poljubiti?”
663
00:48:13,123 --> 00:48:17,443
ne može i nikad ti neće dati
zeleno svjetlo za cijelu večer.
664
00:48:17,443 --> 00:48:22,083
Ne možeš pretpostaviti jebanje, analno,
svršavanje po licu. Ne, Jacobe. Ne!
665
00:48:24,363 --> 00:48:26,003
Jedan pristanak po akciji.
666
00:48:26,003 --> 00:48:28,403
Gledaj na to kao kondome. Jednokratno.
667
00:48:29,563 --> 00:48:32,723
Mlada dama može reći
da joj je jako stalo do okoliša,
668
00:48:32,723 --> 00:48:35,243
ali njezin pogled kad ispireš kondom...
669
00:48:38,483 --> 00:48:42,123
Čak bi i Greta Thunberg rekla:
„Ne, navuci novi.”
670
00:48:47,083 --> 00:48:50,723
Pitanje za odrasle muškarce.
Tko misli da romantiku uništava
671
00:48:50,723 --> 00:48:53,603
traženje pristanka
u svakoj fazi spolnog odnosa?
672
00:48:54,483 --> 00:48:55,363
Da.
673
00:48:55,363 --> 00:48:56,923
Možda ste silovatelji.
674
00:49:00,163 --> 00:49:02,283
To ti nisu dobri uzori, Jacobe.
675
00:49:03,243 --> 00:49:05,963
Njemu je siguran seks nošenje fantomke.
676
00:49:08,643 --> 00:49:11,123
Njemu je predigra piće bez nadzora.
677
00:49:13,563 --> 00:49:16,283
Omiljeni ulet mu je:
„Zna li itko da si ovdje?”
678
00:49:18,763 --> 00:49:21,603
Ali ti imaš 19 godina.
679
00:49:21,603 --> 00:49:25,963
Možemo te oblikovati u muškarca
kakvog želimo vidjeti u budućnosti.
680
00:49:25,963 --> 00:49:28,403
Komunikacija je ključna stvar.
681
00:49:28,403 --> 00:49:30,763
Razgovaraj s curom s kojom si.
682
00:49:30,763 --> 00:49:33,483
Jebeš neugodu. Jebeš sramežljivost.
683
00:49:33,483 --> 00:49:34,683
Razgovaraj s curom.
684
00:49:35,203 --> 00:49:36,643
To je to. Jednostavno.
685
00:49:40,203 --> 00:49:43,643
Pitaj: „Slobodno te dotaknem ovdje?
Možemo li ovo pokušati?
686
00:49:43,643 --> 00:49:44,683
Je li ušao?”
687
00:49:47,843 --> 00:49:50,843
Moramo promijeniti percepciju pristanka
688
00:49:50,843 --> 00:49:55,523
jer mladićima pristanak zvuči
kao dosadan dio prije zabave.
689
00:49:55,523 --> 00:49:58,803
To je papirologija
prije nego što se dočepaš jet-skija.
690
00:49:59,643 --> 00:50:01,883
Analogija drži vodu ako ona šprica.
691
00:50:04,963 --> 00:50:05,923
Pitaj mamu.
692
00:50:16,403 --> 00:50:21,403
Ali pristanak može biti pola zabave
jer je to dobro vođen prljavi razgovor.
693
00:50:22,203 --> 00:50:26,883
„Ali kako dobro voditi prljavi razgovor,
Jimmy?” Sjajno pitanje. Reći ću ti.
694
00:50:29,163 --> 00:50:31,283
Tri su elementa za to.
695
00:50:31,283 --> 00:50:35,683
Prvi element, reci što vidiš.
Provjeri jeste li na istoj valnoj duljini.
696
00:50:35,683 --> 00:50:37,523
„Ja sam tvrd. Ti si mokra.”
697
00:50:37,523 --> 00:50:40,283
Budi očit kao seksualni Kišni čovjek.
698
00:50:44,123 --> 00:50:45,723
Druga faza, reci što želiš.
699
00:50:45,723 --> 00:50:48,603
Devet od deset puta,
to je „Želim te jebati”.
700
00:50:48,603 --> 00:50:51,523
To bi teško zabrljao, Jacobe.
Bistar si ti momak.
701
00:50:53,643 --> 00:50:59,083
Treća faza, postavljaj pitanja.
Super je vijest da nema loših pitanja.
702
00:50:59,083 --> 00:51:01,923
Pitaj što želiš. „Hoćeš li prst u pak?”
703
00:51:03,363 --> 00:51:06,123
„Hoćeš li mi ti staviti
prst u pak?” Dobro je.
704
00:51:07,683 --> 00:51:10,243
Razgovarajmo o entuzijastičnom pristanku.
705
00:51:10,243 --> 00:51:12,963
Jacobe, jesi li čuo za taj izraz?
706
00:51:12,963 --> 00:51:15,043
- Nisam.
- Dobro. Sjajna je ideja.
707
00:51:15,043 --> 00:51:16,923
Ali loš izraz. Ne sviđa mi se.
708
00:51:16,923 --> 00:51:21,563
„Entuzijastični pristanak” zvuči
kao da treba napraviti natpis „Jebi me”
709
00:51:21,563 --> 00:51:24,363
i plesati odjevena kao navijačica.
710
00:51:24,363 --> 00:51:26,403
To bi bilo krasno, no nepotrebno.
711
00:51:26,403 --> 00:51:30,403
To samo znači da se ono
što ona kaže i njezin govor tijela
712
00:51:30,403 --> 00:51:33,763
moraju savršeno podudarati.
Mora imati smisla.
713
00:51:33,763 --> 00:51:35,523
Dakle, ne znači ne. To znaš?
714
00:51:36,043 --> 00:51:37,083
Naravno da znaš.
715
00:51:37,083 --> 00:51:39,443
Da ne znači uvijek da. Objasnit ću.
716
00:51:39,443 --> 00:51:43,363
Ako cura pristane na seks s tobom,
ali kaže to kroz stisnute zube
717
00:51:43,363 --> 00:51:45,683
kao da je u jebenom hororcu...
718
00:51:47,043 --> 00:51:49,283
„Da, Jacobe. Želim da me jebeš.”
719
00:51:51,723 --> 00:51:52,643
Nemoj.
720
00:51:53,883 --> 00:51:58,083
Ako pristane, a fizički je napeta
kao da će je nešto udariti u trbuh,
721
00:51:58,083 --> 00:51:59,283
nemoj je jebati.
722
00:51:59,283 --> 00:52:02,763
Opće pravilo, ako je kruća
od tvog kurca, nemoj je jebati.
723
00:52:07,163 --> 00:52:10,683
Pokrili smo osnove.
Djeluješ bistro. Da odemo korak dalje?
724
00:52:12,843 --> 00:52:15,683
Jacobe, znaš li kako prepoznati
kad žena ovulira?
725
00:52:16,763 --> 00:52:19,723
Da, žene hihoću,
a muškarci se pitaju: „Što?”
726
00:52:21,803 --> 00:52:25,723
Možeš prepoznati
kad žena ovulira jer će te pojebati.
727
00:52:29,203 --> 00:52:33,283
Ovdje ima žena s muškarcima
koje ne bi uopće doživjele
728
00:52:33,283 --> 00:52:37,403
u bilo kojem drugom dijelu ciklusa.
Ovulirale su pa su ih pojebale.
729
00:52:38,603 --> 00:52:42,043
Smiješno je što neki muškarci ovdje
misle da su ih zaveli.
730
00:52:42,563 --> 00:52:45,403
Ne. Ovulirala je.
Pojebala bi bilo koga tu večer.
731
00:52:46,963 --> 00:52:49,843
Kad ovulira, pica joj jede bedro.
732
00:53:00,163 --> 00:53:01,643
Ne radim često imitacije.
733
00:53:02,723 --> 00:53:05,043
Uvjerljivo imitiram proždrljivu vaginu.
734
00:53:09,243 --> 00:53:11,203
Znam da ovo djeluje snishodljivo.
735
00:53:11,203 --> 00:53:15,003
Ti imaš 19, ja 50. Obraćam ti se svisoka
doslovno i metaforički,
736
00:53:15,003 --> 00:53:17,803
ali želim da naučiš nešto
pa ću ti podijeliti
737
00:53:17,803 --> 00:53:21,883
najbolji savjet koji sam ikad dobio
o ženama, hodanju i vezama.
738
00:53:21,883 --> 00:53:25,003
Ta se mudrost prenosi stoljećima.
739
00:53:25,923 --> 00:53:31,283
Misliš da si na komičarskom nastupu
s tatom. Ne. Večeras si postao muškarac.
740
00:53:33,163 --> 00:53:35,323
Ovo je jebeni Kralj lavova.
741
00:53:36,643 --> 00:53:37,643
Spreman, Jacobe?
742
00:53:37,643 --> 00:53:39,043
- Da.
- Dobro.
743
00:53:39,043 --> 00:53:41,963
Budeš li se držao ovoga, bit ćeš dobro.
744
00:53:45,243 --> 00:53:46,123
Spreman?
745
00:53:47,843 --> 00:53:49,763
Ne guraj kurac u lude ženske.
746
00:53:54,563 --> 00:53:56,763
To je to.
747
00:54:00,043 --> 00:54:02,763
Ako upoznaš curu, koliko god je privlačna,
748
00:54:03,363 --> 00:54:07,003
ako djeluje malo ludo,
ne guraj kurac u nju.
749
00:54:08,843 --> 00:54:11,803
Gledaj na tu ženu kao na blender.
750
00:54:13,363 --> 00:54:17,283
Imaš li blender? Naravno.
Jesi li ikad stavio kurac u to? Ne.
751
00:54:17,803 --> 00:54:19,643
Jako pametno. Ista priča.
752
00:54:21,163 --> 00:54:23,323
Ne guraj kurac u lude ženske.
753
00:54:23,323 --> 00:54:25,403
Možda si sanjar. Ne znam, Jacobe.
754
00:54:25,403 --> 00:54:28,603
Možda se pitaš:
„Što ako je supermodel iz Pariza?”
755
00:54:28,603 --> 00:54:31,563
Ako je i razgovara s tobom,
definitivno je luda.
756
00:54:35,483 --> 00:54:38,003
Brzi blic test da vidimo kako Jacob stoji.
757
00:54:41,243 --> 00:54:42,963
Bit ćeš dobro, Jacobe.
758
00:54:43,763 --> 00:54:46,843
Znaš li da postoje
različite vrste pristanka?
759
00:54:46,843 --> 00:54:48,643
Naravno.
760
00:54:50,243 --> 00:54:51,603
Objasni nam ih, Jacobe.
761
00:54:54,803 --> 00:54:57,363
To ti je bonus lekcija, Jacobe.
762
00:54:57,363 --> 00:54:59,283
Ne seri seronji, mali.
763
00:55:01,123 --> 00:55:04,443
Objasnit ću ti ovo.
Postoji pristanak za jebanje.
764
00:55:04,443 --> 00:55:07,843
To je glavni. Glavna zvijezda.
„Pristanak za jebanje”.
765
00:55:07,843 --> 00:55:11,283
To dobiva svu pozornost,
ali postoje drugi pristanci.
766
00:55:11,963 --> 00:55:13,643
Pristanak za vađenje kurca.
767
00:55:20,363 --> 00:55:22,563
Kad je dobar trenutak za to?
768
00:55:24,363 --> 00:55:27,163
Ovako ćemo. Proći ćemo scenarije.
769
00:55:31,003 --> 00:55:34,083
Da, pretvorimo to u igru.
Smijemo se i učimo.
770
00:55:34,083 --> 00:55:35,163
Kako zabavno!
771
00:55:35,163 --> 00:55:39,723
Dat ću ti neke scenarije
i ti ćeš samo reći da ili ne.
772
00:55:39,723 --> 00:55:42,363
Je li dobar trenutak
da izvadiš kurac? Može?
773
00:55:42,363 --> 00:55:44,963
Ohrabrite ga malo. Pljesak za Jacoba!
774
00:55:46,683 --> 00:55:49,323
Tako je. Svaka čast. Sad...
775
00:55:50,683 --> 00:55:53,283
Prvi scenarij. Pozvao si curu na spoj.
776
00:55:53,283 --> 00:55:57,363
Pristala je izaći s tobom.
A zašto ne bi, krasotane jedan.
777
00:55:58,283 --> 00:56:02,203
Dođeš po nju
u sedam navečer, pozvoniš. Din-don.
778
00:56:02,203 --> 00:56:04,403
Otvori vrata. Dotjerana je za spoj.
779
00:56:04,403 --> 00:56:07,003
Ti stojiš tamo s kurcem vani.
780
00:56:08,443 --> 00:56:10,803
Neka vidi što nudiš.
781
00:56:10,803 --> 00:56:14,883
Zašto joj tratiti vrijeme
ako joj se ne sviđa što vidi? Da ili ne?
782
00:56:14,883 --> 00:56:17,483
- To je ne.
-„To je ne” je točan odgovor!
783
00:56:18,963 --> 00:56:19,963
Savršeno.
784
00:56:21,363 --> 00:56:24,883
Drugi scenarij.
Na večeri si s curom, super ide.
785
00:56:24,883 --> 00:56:28,763
Razgovor teče. Ti se smiješ
njezinim šalama, ona tvojim.
786
00:56:28,763 --> 00:56:30,403
Osjeća se kemija u zraku.
787
00:56:30,403 --> 00:56:34,163
Kažeš: „Uživaj u desertu,
no ostavi mjesta za ovu slatku kitu.”
788
00:56:37,683 --> 00:56:39,043
Što misliš? Da ili ne?
789
00:56:40,523 --> 00:56:41,523
Možda.
790
00:56:59,843 --> 00:57:01,723
Ovo je jasno kao dan, mali.
791
00:57:02,763 --> 00:57:03,803
Možda?
792
00:57:06,283 --> 00:57:11,723
U restoranu si,
na javnom mjestu. Ima hrane.
793
00:57:14,883 --> 00:57:16,923
- Da ili ne, Jacobe?
- Dobro, ne.
794
00:57:16,923 --> 00:57:18,243
Točan odgovor!
795
00:57:24,363 --> 00:57:25,443
Treći scenarij.
796
00:57:26,363 --> 00:57:28,883
Vratili ste se do nje. Nema nikoga u kući.
797
00:57:28,883 --> 00:57:32,723
Na kauču ste, ljubite se i mazite.
798
00:57:32,723 --> 00:57:34,163
Skinuo si joj majicu.
799
00:57:37,483 --> 00:57:39,723
Usput, napraviš taj zvuk u glavi.
800
00:57:43,283 --> 00:57:45,003
Ako mu ja ne kažem, tko će?
801
00:57:46,603 --> 00:57:49,203
Mislim da sam riješio misterij
mnogim damama.
802
00:57:50,083 --> 00:57:53,163
Oduvijek ste se pitale
kakav je to tupi pogled
803
00:57:53,163 --> 00:57:54,763
kad vam trubi po sisama.
804
00:57:56,963 --> 00:57:59,123
Koncentrira se na klaunovsku trubu.
805
00:58:01,363 --> 00:58:03,763
Ljubiš se s njom, skinuo si joj majicu,
806
00:58:03,763 --> 00:58:06,443
mokrija je od podmornice
s mrežastim vratima.
807
00:58:08,443 --> 00:58:10,643
Poput vidrinog džepa.
808
00:58:12,763 --> 00:58:15,283
Mokrija od pingvina na vodenom toboganu.
809
00:58:16,523 --> 00:58:18,963
- Je li vrijeme da izvadiš kurac?
- Da.
810
00:58:18,963 --> 00:58:20,723
Ne, Jacobe! Ne!
811
00:58:20,723 --> 00:58:22,843
Zločesti dečko! Prosti dečko!
812
00:58:22,843 --> 00:58:27,563
Ne! Ne vadi kurac!
813
00:58:27,563 --> 00:58:29,403
Nikad ne... Pogledaj me!
814
00:58:29,403 --> 00:58:31,603
Ne vadi kurac! Zločesti dečko!
815
00:58:31,603 --> 00:58:33,003
Prosti dečko!
816
00:58:33,003 --> 00:58:36,043
Ne vadi kurac!
817
00:58:36,043 --> 00:58:38,483
Nikad ne vadi...
818
00:58:38,483 --> 00:58:40,003
Nikad ne vadi kurac!
819
00:58:40,003 --> 00:58:42,203
Ne vadi kurac!
820
00:58:42,203 --> 00:58:44,563
Nikad ne vadi kurac, Jacobe!
821
00:58:45,283 --> 00:58:47,083
Neka ti ga ona izvadi.
822
00:58:48,643 --> 00:58:51,083
Onda si na konju.
823
00:58:55,003 --> 00:58:58,403
Hvala što ste došli. Zaista cijenim to.
824
00:58:58,403 --> 00:59:01,203
To je sve. Hvala svima! Hvala! Laku noć.
825
00:59:01,683 --> 00:59:04,123
Puno vam hvala. Dragi ste. Hvala.
826
00:59:04,123 --> 00:59:06,043
Hvala što ste došli. Hvala!
827
00:59:10,563 --> 00:59:12,523
Čuvajte se. Laku noć!
828
00:59:44,563 --> 00:59:47,963
Prijevod titlova: Nina Pisk