1 00:00:10,723 --> 00:00:15,843 JIMMY CARR: ROĐENI UBOJICA 2 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 Sigurno ste čuli da ljudi kažu 3 00:00:18,363 --> 00:00:21,003 da se više ne možete šaliti na račun ničega. 4 00:00:21,523 --> 00:00:22,603 Samo me gledajte. 5 00:00:24,763 --> 00:00:27,483 Započet ćemo s kratkim, britkim šalama 6 00:00:27,483 --> 00:00:30,283 da odvagnemo hoćemo li biti prijatelji. 7 00:00:32,643 --> 00:00:34,683 Koncentrirajte se, molim. Idemo. 8 00:00:35,883 --> 00:00:38,283 Kupio sam curi bombu za kupku. 9 00:00:38,283 --> 00:00:40,163 Krivo sam se izrazio. Toster. 10 00:00:44,283 --> 00:00:45,523 Bila je šokirana. 11 00:00:47,723 --> 00:00:51,883 Kad je moja cura saznala da sam vozio pijan, pao joj je mrak na oči. 12 00:00:58,443 --> 00:01:02,843 Bio sam u Hong Kongu. Njihova kineska četvrt je golema. 13 00:01:07,123 --> 00:01:08,883 Imam polubrata. 14 00:01:08,883 --> 00:01:10,683 Ispričavam se, transrodan je. 15 00:01:20,603 --> 00:01:22,123 Sigurno je klišej, 16 00:01:22,123 --> 00:01:26,803 ali pričao sam viceve u školi kako me djeca ne bi maltretirala. 17 00:01:26,803 --> 00:01:28,523 Vikali bi zločeste stvari. 18 00:01:28,523 --> 00:01:31,323 „Gubi se s našeg igrališta, pedofilu!” 19 00:01:35,283 --> 00:01:36,563 Imam i ja osjećaje. 20 00:01:38,283 --> 00:01:41,043 Moj profesor likovnog bio je pedofil. 21 00:01:41,043 --> 00:01:44,043 Tako da smo doslovno bili stjerani u kut. 22 00:01:50,603 --> 00:01:52,563 Većinu toga pišem na iPhoneu, 23 00:01:52,563 --> 00:01:55,483 ali automatski ispravak uvijek mi sjebe šalove. 24 00:02:02,523 --> 00:02:03,403 Može. 25 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 Svi imate mobitele, zar ne? 26 00:02:09,243 --> 00:02:13,603 Nevjerojatni su. Toliko su toga učinili za nas. Ali to ima svoju cijenu. 27 00:02:13,603 --> 00:02:17,763 Mobiteli su nam oduzeli sposobnost koncentracije. 28 00:02:17,763 --> 00:02:23,003 Evo primjera. Prošli tjedan nisam mogao nešto jednostavno izračunati bez mobitela. 29 00:02:23,003 --> 00:02:27,083 No prije toga, provjerio sam e-mail, ažurirao Instagram 30 00:02:27,083 --> 00:02:28,403 i udario biciklista. 31 00:02:34,243 --> 00:02:37,683 Jeste li svjesni da vas mobitel potajno prisluškuje? 32 00:02:37,683 --> 00:02:39,003 Da! 33 00:02:39,003 --> 00:02:43,203 Jezivo je, zar ne? Razgovarate s prijateljem o dobrim starim vremenima 34 00:02:43,203 --> 00:02:47,603 i onda vas dva tjedna bombardiraju reklame o analnim kuglicama i čepovima. 35 00:02:52,283 --> 00:02:54,443 Moja cura voli biti vezana. 36 00:02:54,963 --> 00:02:58,003 No ispada da se jako boji tračnica. 37 00:03:00,843 --> 00:03:03,043 Kad masturbiram, hvala na pitanju... 38 00:03:04,203 --> 00:03:06,123 Uvijek podignem mali prst 39 00:03:06,123 --> 00:03:08,203 da izgleda kao da mi otmjena dama 40 00:03:09,683 --> 00:03:11,043 prstenjači šupak. 41 00:03:13,723 --> 00:03:17,763 Postoji podžanr pornografije, POV pornografija. 42 00:03:17,763 --> 00:03:21,763 Snima se iz perspektive muškarca tako da vidite što on vidi 43 00:03:21,763 --> 00:03:24,843 kad se seksa s ljupkom damom u pornografskom filmu. 44 00:03:24,843 --> 00:03:27,643 Imam ideju kako dobro zaraditi. 45 00:03:27,643 --> 00:03:30,803 Snimat ću POV porniće, ali iz ženske perspektive. 46 00:03:32,003 --> 00:03:33,683 Bit će lako snimiti. 47 00:03:33,683 --> 00:03:37,683 Bit će krupni plan uzglavlja, jastuka, stropa i stopala nekog tipa. 48 00:03:40,283 --> 00:03:44,083 Jer ljudi kažu da su muškarci više vizualni tipovi od žena. 49 00:03:44,083 --> 00:03:47,243 Ne bih rekao. Mislim da samo imamo bolji pogled. 50 00:03:47,883 --> 00:03:52,243 Zamislite obrnutu kaubojku. Mi mislimo: „Dupe joj sjajno izgleda.” 51 00:03:52,243 --> 00:03:55,163 Ona misli: „Mora podrezati nokte.” 52 00:03:58,603 --> 00:04:00,843 Nije baš jednako erotski nabijeno. 53 00:04:01,603 --> 00:04:04,923 Ima li ovdje parova koji zajedno gledaju porniće? 54 00:04:04,923 --> 00:04:05,843 Da. 55 00:04:05,843 --> 00:04:07,163 Jedan tip gleda sam. 56 00:04:12,523 --> 00:04:13,363 Ti... 57 00:04:13,883 --> 00:04:16,243 Gledaš dovoljno za dvoje, zar ne? 58 00:04:19,283 --> 00:04:22,883 Mi smo pokušali gledati porniće zajedno, ali nije išlo. 59 00:04:22,883 --> 00:04:24,083 Različiti ukusi. 60 00:04:24,083 --> 00:04:28,603 Ona voli priču i razrađene likove. Ja volim da imaju životinje. 61 00:04:32,883 --> 00:04:35,243 Gledao sam Razvaljene anuse 3. 62 00:04:37,003 --> 00:04:38,203 Planet šupaka. 63 00:04:40,283 --> 00:04:43,603 Da, uživao sam, ali bilo je velikih rupa u radnji. 64 00:04:48,003 --> 00:04:50,683 Sljedeća šala neka je vrsta lakmus testa. 65 00:04:50,683 --> 00:04:52,843 Služi da ispipam situaciju. 66 00:04:52,843 --> 00:04:57,243 Vaša reakcija reći će mi mnogo o vama kao publici. Neće ništa promijeniti. 67 00:04:57,243 --> 00:05:01,523 Večeras ću pričati iste šale neovisno o vašoj reakciji. 68 00:05:01,523 --> 00:05:04,723 Samo će mi reći koliko ćete uživati u našem druženju. 69 00:05:05,683 --> 00:05:06,683 Sretno. 70 00:05:08,363 --> 00:05:13,203 Bio sam u trgovini prije nekoliko tjedana. Imali su specijalca. Skupljao je kolica. 71 00:05:18,963 --> 00:05:20,963 Mislim da ćemo biti prijatelji. 72 00:05:28,003 --> 00:05:32,403 Bez uvrede. Moj prijatelj predaje djeci s posebnim potrebama. 73 00:05:32,403 --> 00:05:34,083 Kažem s posebnim potrebama, 74 00:05:34,083 --> 00:05:36,643 no to je normalna škola, ali u Norfolku. 75 00:05:40,683 --> 00:05:42,283 Ima li koga iz Norfolka? 76 00:05:43,363 --> 00:05:45,123 - Da! - Ti si iz Norfolka. 77 00:05:45,123 --> 00:05:46,803 Da, ima smisla. 78 00:05:48,203 --> 00:05:50,363 Ako niste upoznati, Norfolk je... 79 00:05:50,363 --> 00:05:53,403 Kako je kod tebe? Samo jedan djed i baka? 80 00:05:57,443 --> 00:05:59,643 Obiteljsko stablo kao drška metle. 81 00:06:04,283 --> 00:06:06,483 Nisi upoznao suprugu na Tinderu? 82 00:06:06,483 --> 00:06:08,483 Na stranici za genealogiju? 83 00:06:10,363 --> 00:06:14,283 Nisam htio nagliti i reći „braća i sestre s povlasticama.” 84 00:06:16,283 --> 00:06:17,963 Dirnuo sam u živac? 85 00:06:20,603 --> 00:06:22,523 Poludjet će kad skuži te viceve. 86 00:06:32,523 --> 00:06:35,443 Moja cura puno hrče. Ima li još netko taj problem? 87 00:06:35,443 --> 00:06:36,363 Da. 88 00:06:36,363 --> 00:06:41,003 Puno hrče, ali srećom, imam šake za uklanjanje buke. 89 00:06:48,403 --> 00:06:52,003 Je li netko u kontrolirajućoj vezi? Podignite partnerovu ruku. 90 00:06:59,203 --> 00:07:00,723 Loše procjenjujem godine, 91 00:07:00,723 --> 00:07:04,683 pogotovo mladih žena. Možda ima 20, možda 15. Ne znaš. 92 00:07:06,483 --> 00:07:10,403 Imam priču. Bio sam u Covent Gardenu, turističkom dijelu Londona. 93 00:07:10,403 --> 00:07:14,163 Sjedim na Piazzi, pijem čaj, gledam svoja posla. 94 00:07:14,163 --> 00:07:18,603 Ulazi prekrasna, vitka djevojka, sjedne nasuprot meni 95 00:07:18,603 --> 00:07:20,443 i stalno me pogledava. 96 00:07:20,443 --> 00:07:23,963 Baš me gledala u oči i vrlo očito koketirala. 97 00:07:23,963 --> 00:07:27,523 To mi se ne događa baš često pa sam bio polaskan. 98 00:07:27,523 --> 00:07:31,443 Ali nisam mogao odrediti koliko je stara. Nisam htio riskirati. 99 00:07:31,963 --> 00:07:32,803 Pa sam pitao. 100 00:07:34,323 --> 00:07:38,643 Iskreno sam je pitao: „Oprosti, mogu li pitati koliko godina imaš?” 101 00:07:39,163 --> 00:07:40,563 Rekla je da ima 23. 102 00:07:41,283 --> 00:07:43,403 „Oprosti što sam ti tratio vrijeme.” 103 00:07:53,643 --> 00:07:56,283 To je samo šala. Ne možete dokazati suprotno. 104 00:07:59,563 --> 00:08:01,763 Lani sam izgubio oca zbog demencije. 105 00:08:01,763 --> 00:08:05,043 Mogli smo ga malo dulje tražiti, ali jebiga. 106 00:08:10,963 --> 00:08:13,723 Sjajno je što se uvrijeđeni neće sjećati. 107 00:08:16,003 --> 00:08:19,523 Napisao sam vic od dvije riječi. Zadovoljan sam 108 00:08:19,523 --> 00:08:24,443 jer je to vic za neopjevanu skupinu koja ne dobiva zasluženo poštovanje. 109 00:08:24,443 --> 00:08:26,883 Očusi. Ima li očuha ovdje? 110 00:08:26,883 --> 00:08:29,163 Ti si očuh? Kako se zoveš? 111 00:08:29,163 --> 00:08:31,363 - Daniel. - Daniele, imam vic za tebe. 112 00:08:31,363 --> 00:08:33,683 Neće dugo trajati. Samo dvije riječi. 113 00:08:33,683 --> 00:08:36,163 Očusi, majkojepci! 114 00:08:39,643 --> 00:08:40,843 Lagano. 115 00:08:41,643 --> 00:08:42,723 A Daniele... 116 00:08:45,083 --> 00:08:48,083 Nitko ti ne govori kako biti otac. Sigurno si super. 117 00:08:48,083 --> 00:08:51,883 Samo ću reći da idući put kad vidiš djecu, možda sutra ujutro, 118 00:08:51,883 --> 00:08:53,603 istakni im očito. 119 00:08:53,603 --> 00:08:56,843 Reci: „Djeco, očuh je vrlo uvredljiv izraz. 120 00:08:56,843 --> 00:08:58,923 Odsad sam ‘majkojebac’. 121 00:09:01,043 --> 00:09:04,643 Dovršite pahuljice. Idem gore pojebati vašu majku.” 122 00:09:08,123 --> 00:09:09,603 Je li to dotična MILF? 123 00:09:12,923 --> 00:09:15,883 Lijepo. Malo prtljage, boli te briga. Svaka čast. 124 00:09:19,683 --> 00:09:21,203 Koliko koka imaš? 125 00:09:23,363 --> 00:09:25,403 Ne znaš za taj izraz? 126 00:09:25,403 --> 00:09:27,523 Klinci onog kretena. 127 00:09:44,043 --> 00:09:46,243 Razgovarajmo o klimatskim promjenama. 128 00:09:47,243 --> 00:09:48,763 Poput moje nećakinje su. 129 00:09:48,763 --> 00:09:50,683 Svake godine sve više vruće. 130 00:09:54,163 --> 00:09:56,803 Nije tako grozno. Idući mjesec navršava šest. 131 00:10:00,123 --> 00:10:02,723 Ne volim izraz „nećakinja”. Više volim NILF. 132 00:10:11,283 --> 00:10:12,963 Moja cura je veganka. 133 00:10:12,963 --> 00:10:16,003 Ne znam zašto to govorim. Sigurno vam je već rekla. 134 00:10:18,643 --> 00:10:20,523 Ima li vegana ovdje? 135 00:10:21,123 --> 00:10:23,203 Ondje. Kako se zoveš? 136 00:10:23,203 --> 00:10:26,163 - Erica. - Erica? Drago mi je, Erica. 137 00:10:26,163 --> 00:10:29,883 Neću zbijati šale o veganskoj hrani. To bi bilo neukusno. 138 00:10:32,603 --> 00:10:35,163 Imam pitanje jer je moja partnerica veganka. 139 00:10:35,163 --> 00:10:37,763 Imala je pitanje. Možda ti možeš pomoći. 140 00:10:37,763 --> 00:10:40,323 Zanima je je li sperma u redu za vegane? 141 00:10:41,723 --> 00:10:45,003 Ako nije, mora prestati ići na satove tenisa. 142 00:10:48,563 --> 00:10:51,083 - Što misliš, Erica? - Volim spermu! 143 00:10:51,883 --> 00:10:52,883 Pa... 144 00:10:58,403 --> 00:11:00,963 Vjerojatno je jedini protein koji dobivaš. 145 00:11:05,043 --> 00:11:09,323 Sjajan odgovor, Erica. Nije najbolji koji sam čuo. 146 00:11:09,323 --> 00:11:12,923 Najbolji sam odgovor čuo na nastupu u Londonu. 147 00:11:12,923 --> 00:11:15,163 U prvom redu sjedila je veganka. 148 00:11:15,163 --> 00:11:18,483 Pitao sam isto pitanje i uzvratila je: „Ljudska sperma?” 149 00:11:21,203 --> 00:11:22,803 Koji kurac? 150 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Kako si uopće došla do toga? 151 00:11:26,043 --> 00:11:29,563 Vegani vole životinje, ali zvuči kao da ih ona baš voli. 152 00:11:32,483 --> 00:11:35,003 Napadi nožem. Velik problem u UK-u. 153 00:11:35,003 --> 00:11:38,243 Što možemo učiniti? Rješenje je jednostavno. Oružje. 154 00:11:39,763 --> 00:11:42,163 U Americi nema napada nožem, zar ne? 155 00:11:47,723 --> 00:11:49,403 Ima li Amerikanaca ovdje? 156 00:11:50,483 --> 00:11:53,043 - Nekoliko ondje. Kako se zovete? - Ken. 157 00:11:53,043 --> 00:11:54,683 Ken? Naravno. 158 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Potpuno je glatko, zar ne? 159 00:12:02,083 --> 00:12:02,963 Svaka čast. 160 00:12:03,563 --> 00:12:07,603 Amerikance i Britance dijeli zajednički jezik. 161 00:12:07,603 --> 00:12:11,603 Mi kažemo „hlače”, Amerikanci „gaće”. 162 00:12:11,603 --> 00:12:14,643 Mi kažemo „nogostup”, oni „pločnik”. 163 00:12:14,643 --> 00:12:17,883 Mi kažemo: „Nenaoružan sam, ne pucaj!”, a oni: „Ups.” 164 00:12:22,683 --> 00:12:26,203 Postoje dvije strane rasprave o oružju u Americi. 165 00:12:26,203 --> 00:12:29,243 Dvije strane. Neki imaju legitiman razlog 166 00:12:29,243 --> 00:12:31,803 da posjeduju AR-15 jurišne puške. 167 00:12:32,443 --> 00:12:35,883 Primjerice, što ako želiš u žurbi ubiti mnogo djece? 168 00:12:42,203 --> 00:12:46,563 Vrhovni sud u Americi sprječava žene da pobace fetuse. 169 00:12:46,563 --> 00:12:49,003 Ne osjećaju, nemaju srce ni mozak, 170 00:12:49,003 --> 00:12:51,683 a nekako Vrhovni sud odlučuje o svemu. 171 00:13:01,563 --> 00:13:05,243 Kad je moja cura zatrudnjela, razmišljao sam o svim opcijama. 172 00:13:05,243 --> 00:13:07,963 Trebam li možda riješiti problem? 173 00:13:08,643 --> 00:13:11,883 No pomislio sam: „Mogu li zaista oduzeti ljudski život?” 174 00:13:11,883 --> 00:13:14,163 Odnosno, dva, ako računamo fetus. 175 00:13:19,283 --> 00:13:21,643 Pobačaj. Razgovarajmo o tome! 176 00:13:22,283 --> 00:13:25,283 Mislim da bismo mnogo više razgovarali, razmišljali 177 00:13:25,283 --> 00:13:29,403 i raspravljali o pobačaju da znamo koliko smo ga za dlaku izbjegli. 178 00:13:33,203 --> 00:13:35,763 Što kažete na jedan društveni eksperiment? 179 00:13:35,763 --> 00:13:37,963 Dajte mi onaj slabi pljesak 180 00:13:37,963 --> 00:13:43,403 samo ako su vaši roditelji bili mlađi od 20 kad su vas rodili. 181 00:13:43,403 --> 00:13:44,443 Gdje ste? 182 00:13:45,723 --> 00:13:47,123 Svi koji plješću, 183 00:13:47,123 --> 00:13:50,043 morate znati da su vaši razgovarali o tome. 184 00:13:52,803 --> 00:13:56,283 I taj razgovor nije završio kako se tata nadao. 185 00:14:02,163 --> 00:14:03,283 Dobro. 186 00:14:03,283 --> 00:14:06,363 Zaplješćite ako ste najmlađi od četvero djece. 187 00:14:08,243 --> 00:14:10,683 I vi morate znati da su vaši razgovarali. 188 00:14:11,363 --> 00:14:14,203 I taj razgovor nije završio kako se tata nadao. 189 00:14:16,283 --> 00:14:19,283 Zaplješćite ako vam je mama riđokosa. 190 00:14:26,443 --> 00:14:28,123 Tih je mnogo manje. 191 00:14:35,883 --> 00:14:39,243 To je zato što katkad tate zaista lupe šakom o stol. 192 00:14:48,003 --> 00:14:50,323 Ima li antivaksera? 193 00:14:51,123 --> 00:14:54,123 Jedan. Pošteno. Mnogi od vas trajno su spriječeni. 194 00:14:57,123 --> 00:14:59,083 - Kako se zoveš, prijatelju? - Rico. 195 00:14:59,083 --> 00:15:00,083 Rico? 196 00:15:00,963 --> 00:15:01,803 Naravno. 197 00:15:03,563 --> 00:15:07,723 Recimo da ti vjerujemo. Evo što trebamo. Imaš pravo na svoje mišljenje. 198 00:15:07,723 --> 00:15:12,923 Ovako. Ja mislim da trebamo prigrliti ili odbaciti cijelu zapadnjačku medicinu. 199 00:15:12,923 --> 00:15:15,723 Ili si s nama ili nisi. 200 00:15:15,723 --> 00:15:19,523 Ne želiš cjepivo za COVID? Samo daj. Sretno s dječjom paralizom. 201 00:15:21,883 --> 00:15:24,923 Nećeš daleko dospjeti na kržljavim nogicama. 202 00:15:32,283 --> 00:15:33,163 Dobro. 203 00:15:35,523 --> 00:15:40,443 Osjećam se samouvjereno jer nema više budala koje dobivaju dječju paralizu. 204 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 Znaš li zašto, Rico? 205 00:15:52,683 --> 00:15:55,403 To se neće svidjeti antivakserima na internetu. 206 00:15:55,963 --> 00:15:59,283 Naravno da neće primiti cjepivo. Ne znaju primiti šalu. 207 00:16:06,883 --> 00:16:09,363 Zbog sljedeće šale mogli bi me otkazati. 208 00:16:10,283 --> 00:16:11,243 Idemo. 209 00:16:12,443 --> 00:16:14,843 Transrodne osobe nisu što su bile. 210 00:16:21,643 --> 00:16:25,123 Dva su pitanja. Postoje transrodne i nebinarne osobe. 211 00:16:25,123 --> 00:16:28,923 Mediji ih često miješaju, ali to su odvojene teme. 212 00:16:28,923 --> 00:16:32,203 Nebinarne osobe su one sa zamjenicama. 213 00:16:32,203 --> 00:16:34,723 Sad ima više zamjenica nego ikad prije. 214 00:16:34,723 --> 00:16:38,163 Sad ih postoji deset. Brzo ću ih proći da budete u toku. 215 00:16:38,163 --> 00:16:42,403 Deset zamjenica su on, ona, oni, njih, 216 00:16:42,403 --> 00:16:44,563 ono, hm, odvratno, što, je, to? 217 00:16:54,323 --> 00:16:57,763 I totalno to podržavam. Oslovljavat ću vas kako želite. 218 00:16:57,763 --> 00:17:01,003 Uvijek ću se odnositi prema vama s poštovanjem. 219 00:17:01,003 --> 00:17:01,923 Ali 220 00:17:03,243 --> 00:17:05,323 također ću se šaliti na tu temu. 221 00:17:06,243 --> 00:17:08,483 Moje zamjenice su „he he he” 222 00:17:12,043 --> 00:17:14,243 jer se identificiram kao komičar. 223 00:17:24,363 --> 00:17:26,403 Evo pitanja samo za dame. 224 00:17:26,403 --> 00:17:29,123 Tko vas uči ono s ručnicima? 225 00:17:30,563 --> 00:17:32,043 Znate o čemu govorim. 226 00:17:32,043 --> 00:17:35,563 Svaka žena ovdje ima sposobnost koju nijedan muškarac nema. 227 00:17:35,563 --> 00:17:40,123 Svaka žena ovdje ima sposobnost napraviti savršen turban od ručnika. 228 00:17:42,283 --> 00:17:44,963 Bilo kojeg ručnika. Proputovao sam svijet 229 00:17:44,963 --> 00:17:48,603 i uvijek je isti origami od ručnika gdje god se našli. 230 00:17:49,123 --> 00:17:52,083 To je pravi inženjerski podvig. Gotov je u trenu. 231 00:17:53,403 --> 00:17:55,323 Držat će cijeli dan ako želite. 232 00:17:56,443 --> 00:17:59,083 Nijedan muškarac nije ni pokušao takvo što. 233 00:17:59,923 --> 00:18:02,523 To jednostavno zapažanje o rodnim razlikama 234 00:18:02,523 --> 00:18:06,363 riješit će cijelu tu trans debatu, prijatelji. 235 00:18:06,363 --> 00:18:07,403 Nema na čemu. 236 00:18:09,643 --> 00:18:12,923 Ako imaš rodnu disforiju, ubacit ćemo te pod tuš, 237 00:18:14,843 --> 00:18:17,043 a kad izađeš, bacit ćemo ti ručnik. 238 00:18:17,923 --> 00:18:19,363 I da vidimo. 239 00:18:20,603 --> 00:18:22,323 Ako napraviš savršen turban, 240 00:18:23,203 --> 00:18:25,403 ženska garderoba je ovamo. 241 00:18:28,283 --> 00:18:30,043 Ako si posušiš međunožje... 242 00:18:35,363 --> 00:18:37,363 imamo još nekoliko pitanja. 243 00:18:39,083 --> 00:18:43,043 Očito nisam transfob jer trans žene su žene. 244 00:18:43,043 --> 00:18:45,483 U najmanju sam ruku staromodni mizogin. 245 00:18:52,683 --> 00:18:56,523 Reći ću vam činjenicu. Nevjerojatno glupu, ali istinitu. 246 00:18:56,523 --> 00:18:59,523 Samo je većina mojih gej prijatelja ovo znala. 247 00:18:59,523 --> 00:19:03,003 Sve do 1979. godine, u cijelom svijetu 248 00:19:03,003 --> 00:19:07,243 homoseksualnost je bila klasificirana kao mentalna bolest. 249 00:19:07,763 --> 00:19:10,723 Bolest! To znači da možete uzeti bolovanje? 250 00:19:13,763 --> 00:19:15,963 „Oprostite, šefe, ne mogu doći danas. 251 00:19:16,483 --> 00:19:19,803 Ne, nije to. Stalno razmišljam o kitama, mudima i guzama. 252 00:19:24,603 --> 00:19:27,683 Ne, vjerojatno samo 24 sata. Da, budem... 253 00:19:29,003 --> 00:19:30,363 Šetnja će to riješiti. 254 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 Da, u parku. Da.” 255 00:19:38,363 --> 00:19:40,683 Kažu da je jedan u deset muškaraca gej, 256 00:19:40,683 --> 00:19:43,643 ali već je jedan u jednom muškarcu prilično gej. 257 00:19:46,763 --> 00:19:48,963 Jedan u deset znači praviti se važan. 258 00:19:51,883 --> 00:19:55,843 Ne volim seks na otvorenom, ali ondje žene hodaju noću. 259 00:20:01,843 --> 00:20:03,843 Jednom sam živio u kući sa ženom 260 00:20:03,843 --> 00:20:07,923 koja se klela da se duh seksa s njom u snovima. 261 00:20:08,443 --> 00:20:10,563 Pomislio sam: „Kriste! 262 00:20:11,083 --> 00:20:13,723 Moram joj stavljati dvije tablete u hranu.” 263 00:20:19,363 --> 00:20:21,923 Samo 15 % silovanja bude prijavljeno, 264 00:20:21,923 --> 00:20:24,843 a samo 2 % njih završi osuđujućom presudom. 265 00:20:24,843 --> 00:20:28,043 Ne zagovaram silovanje, ali sviđaju mi se ti izgledi. 266 00:20:30,403 --> 00:20:34,043 Da je silovanje konj, kladili biste se na njega. 267 00:20:36,883 --> 00:20:39,123 Želiš li čuti moju fantaziju? 268 00:20:39,723 --> 00:20:42,523 - Da! - Netko završi u zatvoru zbog silovanja. 269 00:20:48,443 --> 00:20:50,963 To su očito vicevi o silovanju, 270 00:20:50,963 --> 00:20:54,963 ali naše društvo i kultura ne shvaćaju silovanje dovoljno ozbiljno. 271 00:20:54,963 --> 00:20:59,483 Mogu to dokazati. U jeziku nam je. Još imamo izraz „silovanje na spoju”. 272 00:20:59,483 --> 00:21:01,643 Ništa ne bismo trebali tako zvati. 273 00:21:01,643 --> 00:21:05,923 Silovanje na spoju trebamo zvati „silovanje”. To se jebeno dogodilo. 274 00:21:13,283 --> 00:21:16,923 Ne bismo to tolerirali da se većina silovanja 275 00:21:16,923 --> 00:21:18,843 događa muškarcima, zar ne? 276 00:21:18,843 --> 00:21:22,243 Ne kvalificiramo nijedan drugi zločin. Nikad niste rekli: 277 00:21:22,243 --> 00:21:25,083 „Jesi li čuo za Stevea?” „Što mu se dogodilo?” 278 00:21:25,083 --> 00:21:26,763 „Ubijen je u cirkusu.” 279 00:21:28,763 --> 00:21:30,083 „Steve je ubijen?” 280 00:21:30,083 --> 00:21:32,563 „Ne. Lijepo se proveo u cirkusu, 281 00:21:32,563 --> 00:21:36,083 a onda je ubijen. Tako da... ubijen je u cirkusu.” 282 00:21:38,083 --> 00:21:39,603 Sad to čujete. 283 00:21:40,523 --> 00:21:42,603 Silovanja na spoju! Ne pušim ja to. 284 00:21:46,283 --> 00:21:47,323 Očito ne! 285 00:21:50,643 --> 00:21:54,163 Dotakli smo se silovanja, pornografije, zlostavljanja djece, 286 00:21:54,163 --> 00:21:58,363 pobačaja, ubojstva, oružja, trans pitanja. Točno po rasporedu! 287 00:22:04,363 --> 00:22:07,803 Očito ću biti otkazan ako pričam viceve o tim stvarima. 288 00:22:07,803 --> 00:22:08,963 To je loša vijest. 289 00:22:08,963 --> 00:22:11,523 Dobra je da me to neće ušutkati. 290 00:22:13,683 --> 00:22:18,203 Ima horor priča o kulturi otkazivanja. Lani sam čuo priču o ženi u Londonu. 291 00:22:18,203 --> 00:22:22,763 Otkazana je. Izgubila je posao, prijatelje, status. Otkazana. 292 00:22:22,763 --> 00:22:26,243 Radila je u udruzi za pomoć osobama s poteškoćama u učenju 293 00:22:26,243 --> 00:22:30,963 i otkazana je zbog tipfelera. Možete li vjerovati? Zbog tipfelera. 294 00:22:30,963 --> 00:22:35,603 Znate kako ponekad ne stavite razmak između nekih riječi? Lako je pogriješiti. 295 00:22:35,603 --> 00:22:38,923 Dogodi se da ne lupite razmak. Ona je htjela napisati 296 00:22:38,923 --> 00:22:42,163 na kraju pisma donatorima: 297 00:22:42,163 --> 00:22:44,123 „Čujemo se za ostalo.” 298 00:22:55,563 --> 00:22:57,523 Ako još niste shvatili to, 299 00:22:58,523 --> 00:23:01,803 udruga za koju je radila pomagala je ljudima poput vas. 300 00:23:09,843 --> 00:23:13,003 Ova woke glupost otišla je predaleko. Gdje je kraj? 301 00:23:13,003 --> 00:23:15,723 Sad čak imamo mušku kraljicu! 302 00:23:20,763 --> 00:23:23,563 Zadnji put kad su me otkazali, uzrujao sam Rome. 303 00:23:23,563 --> 00:23:25,403 No oprao sam ruke od njih. 304 00:23:28,923 --> 00:23:32,563 Ne možeš se ispričavati za šale. To su šale! 305 00:23:32,563 --> 00:23:33,683 Zato imam plan. 306 00:23:33,683 --> 00:23:37,243 Sljedeći put kad uzrujam nekoga zbog šale i otkažu me, 307 00:23:37,243 --> 00:23:40,083 izaći ću na dan otkazivanja 308 00:23:40,083 --> 00:23:42,003 i dati izjavu. 309 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 Reći ću... Vježbao sam ovo... 310 00:23:45,083 --> 00:23:46,843 „Žao mi je.” 311 00:23:48,723 --> 00:23:52,643 A ljudi koje sam uvrijedio reći će: „Ne misliš to ozbiljno.” 312 00:23:52,643 --> 00:23:57,683 A ja ću reći: „Dakle, mogu reći nešto i ne misliti to ozbiljno. Shvatili ste!” 313 00:24:07,043 --> 00:24:09,603 Naravno, svi znate 314 00:24:09,603 --> 00:24:12,723 da se ponekad morate ispričati, 315 00:24:12,723 --> 00:24:16,123 ali zapravo želite reći: „Jebi se.” 316 00:24:17,883 --> 00:24:19,683 I postoji izraz za to. 317 00:24:20,203 --> 00:24:22,123 „Žao mi je što se tako osjećaš.” 318 00:24:24,763 --> 00:24:25,843 Sjajan izraz. 319 00:24:25,843 --> 00:24:29,563 „Žao mi je što se tako osjećaš” ima onaj „jebi se” stav. 320 00:24:29,563 --> 00:24:32,803 Znate što mislite. Oni znaju što mislite. 321 00:24:33,643 --> 00:24:35,283 Ne smiju vam ništa. 322 00:24:35,763 --> 00:24:37,683 „Žao mi je što se tako osjećaš.” 323 00:24:41,203 --> 00:24:44,443 Engleski jezik vrlo je nijansiran. 324 00:24:44,443 --> 00:24:48,443 „Sretno” je sjajan primjer. To je lijepo reći bilo kome. 325 00:24:48,443 --> 00:24:51,363 Ali dodajte „s tim”. 326 00:24:53,963 --> 00:24:56,243 Odjednom to ima sasvim drugo značenje. 327 00:24:56,923 --> 00:24:59,963 „Sretno s tim.” Kao da ste im se posrali u pećnicu. 328 00:25:02,683 --> 00:25:05,003 Meni su šale poput magneta. 329 00:25:05,003 --> 00:25:07,883 Privlače neke ljude. Sjajno vas je vidjeti. 330 00:25:07,883 --> 00:25:10,443 Ali poput magneta, privlače i odbijaju. 331 00:25:10,443 --> 00:25:12,763 Neke ljude moje šale odbijaju 332 00:25:12,763 --> 00:25:16,323 i sad sjede kod kuće na internetu i pokušavaju me otkazati. 333 00:25:16,323 --> 00:25:17,803 Tim ljudima kažem: 334 00:25:17,803 --> 00:25:19,803 „Žao mi je što se tako osjećate. 335 00:25:20,483 --> 00:25:21,803 Sretno s tim.” 336 00:25:29,483 --> 00:25:32,443 Zagrijao sam se. Jesmo li za kontroverzne šale? 337 00:25:34,323 --> 00:25:35,323 Ozbiljan sam. 338 00:25:36,363 --> 00:25:37,843 Pojačajmo intenzitet. 339 00:25:37,843 --> 00:25:42,003 Reći ću zašto se nekoga otkaže. Jer su jebali klinca i pričali o tome. 340 00:25:42,003 --> 00:25:44,563 Bog će biti otkazan, sto posto. 341 00:25:46,523 --> 00:25:48,323 Vežite se. Ovo je tek početak. 342 00:25:50,123 --> 00:25:53,243 Marija je imala 14 kad je Duh Sveti „sišao na nju”. 343 00:25:55,323 --> 00:25:58,683 Kažu „sišao na nju”, no znamo da žele reći „svršio u nju”. 344 00:26:02,763 --> 00:26:06,763 Mislim da je još jedna rupa u priči bila Marijina vagina. 345 00:26:08,643 --> 00:26:10,323 Duh Sveti pojebao je Mariju 346 00:26:10,323 --> 00:26:12,763 i više joj se nikad nije javio. 347 00:26:13,363 --> 00:26:15,083 Kao da se pretvorio u duha. 348 00:26:20,683 --> 00:26:24,563 Mislite li da kad je Marija, majka Božja, jebala Josipa... 349 00:26:24,563 --> 00:26:26,963 Eto, Daniele. Prvi majkojebac. 350 00:26:31,523 --> 00:26:34,203 Isusa ne smatramo kokom, ali bio je. 351 00:26:39,243 --> 00:26:43,243 Mislite li da kad je Marija jebala Josipa i doveo je do vrhunca, 352 00:26:43,243 --> 00:26:45,083 Marija je vrisnula: „Bože!” 353 00:26:46,403 --> 00:26:48,283 Nezgodno! To joj je bivši. 354 00:26:50,683 --> 00:26:53,123 Što je bila alternativa? „Isuse Kriste”? 355 00:26:54,363 --> 00:26:57,083 U susjednoj je sobi i misli: „Začepi, mama!” 356 00:27:00,123 --> 00:27:03,683 Netko mi je prišao nakon nastupa i vrlo mi ozbiljno rekao: 357 00:27:03,683 --> 00:27:05,883 „Isus je umro za tvoje grijehe.” 358 00:27:07,323 --> 00:27:11,043 Pomislio sam: „Super! Ubio sam sina Božjeg i dvije prostitutke.” 359 00:27:16,123 --> 00:27:18,443 Dobro, bit ćemo malo profinjeni. 360 00:27:20,283 --> 00:27:24,043 Kad je Michelangelo od Vatikana dobio narudžbu 361 00:27:24,043 --> 00:27:26,203 da naslika Stvaranje Adama, 362 00:27:26,203 --> 00:27:28,003 dobro je znao svoju publiku. 363 00:27:28,003 --> 00:27:31,243 Zato je Adamu naslikao dječji penis. 364 00:27:42,163 --> 00:27:43,963 Svi znate priču o Adamu i Evi? 365 00:27:44,683 --> 00:27:48,843 Bog je uzeo Adamu jedno rebro da stvori Evu. 366 00:27:48,843 --> 00:27:50,803 ali Bog mu je uzeo jedno rebro 367 00:27:50,803 --> 00:27:54,643 tako da Adamu nije trebala Eva. Mogao si je sam pušiti kurac. 368 00:27:58,963 --> 00:28:00,003 Blesavi Bog! 369 00:28:02,283 --> 00:28:04,763 Sad pričam te viceve. Sad sam ateist. 370 00:28:04,763 --> 00:28:07,923 Ali odgojen sam kao katolik, stalno sam išao u crkvu. 371 00:28:07,923 --> 00:28:11,603 U ranim dvadesetima, mislio sam da želim biti svećenik. 372 00:28:14,083 --> 00:28:17,403 Ali djeca mi nikad nisu baš bila privlačna. 373 00:28:21,403 --> 00:28:24,123 Meni je to više hobi, ne stalni posao. 374 00:28:27,563 --> 00:28:30,443 Ima li kršćana koji misle da je to bilo previše? 375 00:28:30,963 --> 00:28:32,763 Bez brige. Sve je izmišljeno. 376 00:28:40,643 --> 00:28:45,083 Malo smo u stisci s vremenom pa neću stići viceve s islamom. 377 00:28:52,483 --> 00:28:56,283 Očito neću pričati iste viceve o Muhamedu 378 00:28:56,283 --> 00:29:00,083 koje bez problema pričam o Isusu Kristu jer, ne biste vjerovali, 379 00:29:00,083 --> 00:29:01,643 nisam jebeni idiot. 380 00:29:04,283 --> 00:29:07,083 Ako ste kršćanin i mislite si: „To nije pošteno. 381 00:29:07,083 --> 00:29:11,403 Cijeli dan zbija šale o kršćanima, ali neće zbijati iste o muslimanima”, 382 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 možda biste onda kao kršćanin 383 00:29:13,763 --> 00:29:16,563 trebali razmisliti o tome da raznesete nešto. 384 00:29:23,563 --> 00:29:24,923 Nitko se ne boji vas. 385 00:29:26,803 --> 00:29:29,563 Što će kršćani učiniti, oprostiti mi? 386 00:29:36,563 --> 00:29:40,563 Evo što se događalo u mom životu otkad sam zadnji put nastupao. 387 00:29:41,083 --> 00:29:43,563 Sad sam otac. Imam djecu. Tata sam. 388 00:29:44,763 --> 00:29:46,643 Hvala. Lijepo od vas. 389 00:29:49,563 --> 00:29:53,243 Mnogi poznati daju neobična imena svojoj djeci 390 00:29:53,243 --> 00:29:54,723 i poslije to požale. 391 00:29:55,243 --> 00:29:57,843 Neki misle da je ime mog sina neobično, 392 00:29:57,843 --> 00:30:01,803 ali kad mu vide malo lice, shvate da baš izgleda kao Adolf. 393 00:30:09,563 --> 00:30:11,563 Otkrit ćemo spol našeg djeteta, 394 00:30:11,563 --> 00:30:14,403 ali čekat ćemo da navrši 21 da budemo sigurni. 395 00:30:22,003 --> 00:30:25,483 Svi ste čuli za zabavu za otkrivanje spola djeteta, 396 00:30:25,483 --> 00:30:28,683 ali ne i za zabavu „Hoćemo li ga zadržati”? 397 00:30:30,163 --> 00:30:32,883 Jedanaesti tjedan trudnoće i ispekli ste tortu. 398 00:30:32,883 --> 00:30:35,443 Je li u obliku bebe ili usisavača? 399 00:30:42,243 --> 00:30:45,963 Imam dvoje djece. Ne mogu izabrati favorita. Mali Jimmy i drugi. 400 00:30:49,163 --> 00:30:51,043 Naš sin stalno je plakao. 401 00:30:51,043 --> 00:30:53,083 Jedino bi se smirio 402 00:30:53,083 --> 00:30:55,763 kad bi bio u autu s upaljenim motorom. 403 00:30:55,763 --> 00:30:57,843 Savjet, otvorite vrata garaže. 404 00:31:02,203 --> 00:31:06,443 Ne morate, ali ako ih ne otvorite, mogao bi vam se dogoditi 405 00:31:06,443 --> 00:31:07,363 Rico. 406 00:31:12,843 --> 00:31:13,883 Hvala ti, Rico. 407 00:31:14,563 --> 00:31:15,563 Hvala ti. 408 00:31:17,923 --> 00:31:20,883 Ljudi koje smeta dojenje u javnosti 409 00:31:20,883 --> 00:31:22,323 mogu odjebati. Zar ne? 410 00:31:23,563 --> 00:31:26,363 Da. Tatica ponekad ožedni. 411 00:31:32,963 --> 00:31:34,403 Svi smo to probali. 412 00:31:36,483 --> 00:31:39,843 Kad god posjetim prijatelje koji su dobili dijete, 413 00:31:39,843 --> 00:31:41,523 uvijek mi kažu isto. 414 00:31:41,523 --> 00:31:44,163 „Beba ima mekani dio na vrhu glave 415 00:31:44,163 --> 00:31:46,083 gdje lubanja još nije srasla.” 416 00:31:46,603 --> 00:31:48,083 Zašto mi to govore? 417 00:31:48,083 --> 00:31:50,763 Da znam gdje je bebi slaba točka ako napadne? 418 00:31:55,003 --> 00:31:58,723 Zar su mislili da ću je primiti kao jebenu kuglu za kuglanje? 419 00:32:01,363 --> 00:32:02,923 „Gdje želite ovu bebu?” 420 00:32:07,363 --> 00:32:09,883 Moja cura želi da zamrznem moju spermu 421 00:32:09,883 --> 00:32:13,523 za slučaj da poželi sladoled s okusom sperme. 422 00:32:21,483 --> 00:32:24,803 Prvi tjedni nakon rođenja djeteta mogu biti vrlo teški. 423 00:32:24,803 --> 00:32:28,243 Stručni savjet kako izbjeći postporođajnu depresiju. 424 00:32:28,243 --> 00:32:30,443 Probajte ne vidjeti svoju ženu golu. 425 00:32:35,363 --> 00:32:37,843 Da, nisam to trebao reći, ali ne griješim. 426 00:32:40,403 --> 00:32:42,923 Imamo li mame ovdje? Da vas čujemo. 427 00:32:43,843 --> 00:32:45,923 Hrpa mama. Ima li samohranih majki? 428 00:32:46,843 --> 00:32:48,883 Da opet čujemo sve mame. 429 00:32:50,283 --> 00:32:51,723 Sve ste samohrane majke. 430 00:32:53,403 --> 00:32:56,243 Sve su mame samohrane. To je moja teorija. 431 00:32:56,243 --> 00:33:01,523 To je najteži posao na svijetu. Traje non-stop, 365 dana u godini, bez pauze. 432 00:33:01,523 --> 00:33:05,403 I svaka vam čast, dame. Sve same radite. 433 00:33:06,643 --> 00:33:07,603 Da. 434 00:33:09,643 --> 00:33:14,163 Da, neke od vas imaju tate uz sebe. 435 00:33:15,963 --> 00:33:20,643 Ali razmislite malo. Što tate zaista rade? 436 00:33:21,163 --> 00:33:23,483 Tate u najboljem slučaju 437 00:33:23,483 --> 00:33:25,963 čuvaju svoju djecu 438 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 dok se mama ne vrati. 439 00:33:36,243 --> 00:33:39,683 Znam, to je uvredljivo prema očevima koji ostaju kod kuće, 440 00:33:39,683 --> 00:33:42,603 ali što te pičkice mogu učiniti? 441 00:33:46,963 --> 00:33:50,563 Ima li očeva koji ostaju kod kuće? Naravno da ne. Kod kuće su! 442 00:33:53,363 --> 00:33:57,603 Želim reći da se roditelje procjenjuje prema drukčijim mjerilima. 443 00:33:57,603 --> 00:34:00,683 Ludo, ali istinito. Što znači biti dobra mama? 444 00:34:00,683 --> 00:34:04,763 Brižna, puna ljubavi, pažljiva, uvijek dežurna, zar ne? 445 00:34:04,763 --> 00:34:06,603 Nije lako biti dobra mama. 446 00:34:06,603 --> 00:34:10,243 Da bi te smatrali dobrim tatom, samo ne smiješ odjebati. 447 00:34:13,083 --> 00:34:14,683 Svi ste razgovarali o tome. 448 00:34:14,683 --> 00:34:16,843 „Dobar je tata.” „Kako to misliš?” 449 00:34:16,843 --> 00:34:18,003 „Još je ovdje.” 450 00:34:23,043 --> 00:34:27,603 Umjesto „Najbolji tata na svijetu”, na šalici treba pisati „Još ovdje”. 451 00:34:29,163 --> 00:34:30,603 „Prelijen otići.” 452 00:34:36,883 --> 00:34:40,163 Sjajno je biti otac. Probajte, dame. 453 00:34:42,763 --> 00:34:45,603 Kao da ste majka bez svih onih odgovornosti. 454 00:34:46,443 --> 00:34:49,843 Biti mama je pravi posao. Biti tata je divan hobi. 455 00:34:51,923 --> 00:34:54,243 Predočit ću vam kako izgleda biti tata. 456 00:34:54,243 --> 00:34:58,883 Biti tata znači biti kraljevska obitelj u vlastitom domu. 457 00:35:00,283 --> 00:35:03,843 Izvuku me za velike svečanosti i fotografiranja. 458 00:35:05,003 --> 00:35:07,683 „Zdravo, ti si sigurno moje dijete. 459 00:35:08,843 --> 00:35:10,643 A ovo je tvoja sestra, zar ne? 460 00:35:12,283 --> 00:35:15,003 Još jedno moje dijete. I meni je drago.” 461 00:35:16,283 --> 00:35:18,883 Škljoc, obiteljska fotka i mogu odjebati. 462 00:35:19,923 --> 00:35:24,123 Rezanje vrpce i pupčane vrpce, ista vještina. Ja sam poput vladara! 463 00:35:25,163 --> 00:35:29,123 Biti tata je kao da ste kopilot kuće. 464 00:35:29,123 --> 00:35:31,483 Ja preuzmem kad mama drijema. 465 00:35:31,483 --> 00:35:35,163 Ali polijetanje, slijetanje, ne daj bože da bude turbulencija... 466 00:35:35,163 --> 00:35:37,563 Uglavnom, ako dođe do sranja, 467 00:35:37,563 --> 00:35:40,843 moj je posao probuditi je i ne pojebati stjuardesu. 468 00:35:46,923 --> 00:35:48,803 Mame su poput boksača. 469 00:35:48,803 --> 00:35:51,643 U ringu su, primaju udarce, krvare. 470 00:35:51,643 --> 00:35:53,243 Mame se bore. 471 00:35:53,243 --> 00:35:56,003 Tate su više poput pomoćnog trenera. 472 00:35:57,003 --> 00:35:59,603 Sjedimo na stolici i ohrabrujemo ih. 473 00:36:00,363 --> 00:36:03,443 Špricam joj nešto u usta, ona pljuje u kantu. 474 00:36:05,483 --> 00:36:07,603 U redu je. Dugo smo zajedno. 475 00:36:07,603 --> 00:36:09,403 Moj je posao dobaciti ručnik. 476 00:36:09,403 --> 00:36:12,643 Ali prvo je moram pitati gdje držimo ručnike. 477 00:36:16,523 --> 00:36:18,803 Ima li tata ovdje? Gdje ste? 478 00:36:20,003 --> 00:36:22,883 Mnogo tata. Zamole li vas ikad da napravite nešto 479 00:36:22,883 --> 00:36:26,883 što vam se ne sviđa i to loše odradite da vas više nikad ne zamole? 480 00:36:27,683 --> 00:36:31,363 Ukratko, nije mi se svidjela ideja da okupam dijete. 481 00:36:36,883 --> 00:36:38,963 „Provjerit ću ga kad se vratim.” 482 00:36:40,563 --> 00:36:42,523 Taj zadatak ne moraš ni sjebati. 483 00:36:42,523 --> 00:36:44,923 Samo natukni da ćeš sjebati. 484 00:36:45,483 --> 00:36:49,283 „Okupati bebu? Nema problema, ljubavi. Uključit ću kuhalo vode.” 485 00:36:52,803 --> 00:36:56,883 Ono što mi nitko nije rekao, a o čemu trebamo razgovarati je Božić. 486 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 Božić je nevjerojatan za tate jer neće samo djeca 487 00:37:00,643 --> 00:37:04,523 dobiti divno iznenađenje na božićno jutro kad otvore poklone. 488 00:37:04,523 --> 00:37:08,083 Mi očevi razmišljamo: „Pitam se što smo im poklonili!” 489 00:37:14,483 --> 00:37:17,203 Tate praktički vjeruju u Djeda Mraza. 490 00:37:17,883 --> 00:37:21,123 Jedino sa sigurnošću znamo da nismo imali veze s time. 491 00:37:22,883 --> 00:37:27,043 Sjedio sam tamo i rekao: „Izgleda skupo. Tko ti je to poklonio? 492 00:37:30,203 --> 00:37:31,243 Jesam li? 493 00:37:31,883 --> 00:37:33,443 Zaboga, ljubavi!” 494 00:37:34,843 --> 00:37:38,283 Ako ste ikad zahvalili ocu za božićni poklon, vi ste idiot. 495 00:37:41,163 --> 00:37:42,603 Prošli tjedan, 496 00:37:42,603 --> 00:37:45,683 sin me vidio kako se seksam i poludio je. 497 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 „Želiš li povrijediti mamu?” „Naravno da ne!” 498 00:37:48,963 --> 00:37:52,363 „Onda nemoj da te ulovi kako jebeš dadilju.” 499 00:38:01,163 --> 00:38:04,803 Brinulo me što ću postati otac jer se ovime bavim. 500 00:38:04,803 --> 00:38:07,123 Pričam britke viceve. Brinulo me 501 00:38:07,123 --> 00:38:10,123 da ću postati sentimentalan i izgubiti tu oštrinu. 502 00:38:10,123 --> 00:38:12,283 Ispričat ću vam istinitu priču. 503 00:38:12,283 --> 00:38:15,203 Ne pričam mnogo istinitih priča pa mi udovoljite. 504 00:38:15,203 --> 00:38:17,643 Ovo je bilo na dan kad sam postao otac. 505 00:38:17,643 --> 00:38:22,603 Ako nemate djecu, možda ne znate, ali pored vrata držite spremnu torbu. 506 00:38:22,603 --> 00:38:24,763 U njoj je sve za bolnicu. 507 00:38:24,763 --> 00:38:27,523 Robica za bebu, pelene, toaletne potrepštine, 508 00:38:27,523 --> 00:38:30,563 ogrtač... Da ste spremni kad dođe vrijeme. 509 00:38:30,563 --> 00:38:34,083 Kad čekate prvo dijete, rano je pripremite. 510 00:38:34,083 --> 00:38:37,603 Ozbiljno. Kita mi nije bila suha i već nam je bila spremna. 511 00:38:40,523 --> 00:38:43,203 I dobro smo se pripremili jer smo u 34. tjednu 512 00:38:43,203 --> 00:38:46,643 imali hitan slučaj. Završili smo u bolnici 513 00:38:46,643 --> 00:38:49,563 i morali smo na hitan carski rez u 34. tjednu, 514 00:38:49,563 --> 00:38:51,123 pravi čvor u želucu. 515 00:38:58,203 --> 00:39:02,363 Ako rodite u 34. tjednu, saznate da je razvoj pluća važan. 516 00:39:02,363 --> 00:39:05,043 Jesu li dovoljno razvijena da beba diše sama, 517 00:39:05,043 --> 00:39:08,123 ili će doći do liječničke intervencije, intubacije, 518 00:39:08,123 --> 00:39:09,643 i svih tih drama? 519 00:39:09,643 --> 00:39:12,723 Srećom, pluća mog djeteta bila su dovoljno razvijena 520 00:39:12,723 --> 00:39:15,603 da može samostalno disati, ali bio je nedonošče. 521 00:39:15,603 --> 00:39:18,723 Prosječna porođajna težina iznosi oko 3,6 kg. 522 00:39:18,723 --> 00:39:20,443 On je imao manje od 1,8 kg. 523 00:39:21,363 --> 00:39:24,643 Dali su mi mog sina, još nisu prerezali pupčanu vrpcu. 524 00:39:25,283 --> 00:39:27,203 Stao mi je na dlanove. 525 00:39:27,883 --> 00:39:32,323 To je vrlo binarno za muškarce. Mi nemamo devet mjeseci trudnoće i hormona 526 00:39:32,323 --> 00:39:35,483 da nas pripremi za to da ćemo biti roditelji. Nismo, 527 00:39:35,483 --> 00:39:39,363 a onda odjednom jesmo. Odjednom je nešto važnije od nas 528 00:39:39,363 --> 00:39:42,163 i za to se treba brinuti. To je naš posao. 529 00:39:43,483 --> 00:39:47,163 A moj prvi roditeljski zadatak za mog sina 530 00:39:47,683 --> 00:39:49,483 bilo je pronaći mu odjeću. 531 00:39:52,643 --> 00:39:56,563 U onu torbu za bolnicu stavili smo pidžamu za bebu rođenu u terminu 532 00:39:56,563 --> 00:40:00,403 jer svi misle da će to dobiti. Život ne funkcionira uvijek tako. 533 00:40:00,403 --> 00:40:03,203 Morali smo se brinuti za prerano rođenu bebu. 534 00:40:03,203 --> 00:40:04,603 Sestre su mi rekle 535 00:40:04,603 --> 00:40:09,323 da je tri ulice dalje trgovina odjećom za djecu. 536 00:40:09,323 --> 00:40:11,803 Imaju i odjel za nedonoščad. 537 00:40:11,803 --> 00:40:14,603 Nikad nisam vidio robicu za nedonošče. 538 00:40:14,603 --> 00:40:19,163 Ako ih niste vidjeli, srce vam se slomi. Ne možete vjerovati da ljudsko biće 539 00:40:19,163 --> 00:40:22,843 može stati u nešto tako delikatno i sićušno. 540 00:40:22,843 --> 00:40:24,483 Poput odjeće za lutke je. 541 00:40:25,003 --> 00:40:28,563 Odjurio sam onamo, uzeo te tri stvari u njegovoj veličini. 542 00:40:28,563 --> 00:40:31,203 Zgrabio sam to i odnio ih na blagajnu, 543 00:40:31,203 --> 00:40:34,203 gdje me divna gospođa pitala želim li vješalice. 544 00:40:34,203 --> 00:40:36,283 Rekao sam da je prekasno za to. 545 00:40:39,643 --> 00:40:40,723 Kakvo olakšanje! 546 00:40:44,283 --> 00:40:48,323 Bio sam tata 90 minuta i pomislio da to ništa ne mijenja! 547 00:40:50,803 --> 00:40:53,723 Iskreno, istinita priča. Njezin izraz lica... 548 00:40:58,243 --> 00:41:01,363 A onda sam htio vješalice i nije mi ih htjela dati! 549 00:41:07,363 --> 00:41:11,123 Cura me nedavno pitala: „Kojih mi je deset najboljih osobina?” 550 00:41:11,123 --> 00:41:12,883 „Sviđa mi se tvoj optimizam. 551 00:41:15,963 --> 00:41:18,283 Deset? Smiri doživljaj, srećo. 552 00:41:19,283 --> 00:41:21,683 Nisam mogao navesti tri. Još sam ovdje.” 553 00:41:22,483 --> 00:41:25,323 Tko je ovdje zaručen? Ima li takvih? 554 00:41:25,883 --> 00:41:28,723 Vi ste zaručeni? Kako se ti zoveš? 555 00:41:28,723 --> 00:41:29,883 - Chris. - Chris. 556 00:41:29,883 --> 00:41:31,843 - I ti si iz... - Australije. 557 00:41:31,843 --> 00:41:33,603 Australije. Kojeg dijela? 558 00:41:33,603 --> 00:41:35,963 - Sydney. - Sydney. Čuli smo za to. 559 00:41:35,963 --> 00:41:37,683 Super. A ti si... 560 00:41:37,683 --> 00:41:39,883 - Odavde. - Odavde. Kako se ti zoveš? 561 00:41:39,883 --> 00:41:42,763 - Leann. - Leann. Chris. Čestitam! 562 00:41:42,763 --> 00:41:45,323 Kako je izgledala prosidba? To uvijek pitam 563 00:41:45,323 --> 00:41:47,963 jer postoje srednja i radnička klasa. 564 00:41:47,963 --> 00:41:50,443 To je... Poznato vam je to? 565 00:41:50,443 --> 00:41:51,723 Objasnit ću vam. 566 00:41:51,723 --> 00:41:55,763 Dakle, prosidba srednje klase je klasik, klišej. 567 00:41:55,763 --> 00:41:58,603 Muškarac klekne, ima prsten u kutijici, 568 00:41:58,603 --> 00:42:02,083 dijamant joj zasjaji u očima, stavi joj prsten na prst. 569 00:42:02,763 --> 00:42:05,483 Zna što je to. Nije glupa. On i dalje to kaže. 570 00:42:05,483 --> 00:42:08,523 „Učini me najsretnijim muškarcem. Udaj se za mene.” 571 00:42:10,163 --> 00:42:12,163 Ona plače, on plače, bude šmrklji. 572 00:42:12,163 --> 00:42:13,803 Vrlo je emotivan dan. 573 00:42:14,683 --> 00:42:18,683 Zatim fotografira prst da ne izgleda debelo. 574 00:42:19,523 --> 00:42:23,923 I zatim to šalje svima koga zna. To je klasična prosidba srednje klase. 575 00:42:23,923 --> 00:42:26,563 Klišej je, ali zato što pali. 576 00:42:26,563 --> 00:42:29,843 I malo se razlikuje od prosidbe radničke klase. 577 00:42:29,843 --> 00:42:33,203 Tamo žena, ne muškarac, hvala... 578 00:42:33,203 --> 00:42:34,323 Tamo žena 579 00:42:34,323 --> 00:42:36,043 piša na štapić. 580 00:42:43,963 --> 00:42:45,403 „Vjenčat ćemo se.” 581 00:42:53,763 --> 00:42:55,483 Koja je bila? 582 00:42:55,483 --> 00:42:58,683 - Ova druga. - Druga. Nema srama u tome. 583 00:42:59,283 --> 00:43:01,163 Dvostruke čestitke! 584 00:43:01,763 --> 00:43:03,683 Pošteno. Iz Australije je. 585 00:43:03,683 --> 00:43:07,203 Ondje je otmjeno ako su bebine tetovaže točno napisane. 586 00:43:10,443 --> 00:43:13,123 Tko je u ovoj situaciji? Tko je u dugoj vezi, 587 00:43:13,123 --> 00:43:14,723 ali on još nije zaprosio? 588 00:43:17,603 --> 00:43:20,243 Ondje je jedan veliki. Koji tip? 589 00:43:20,243 --> 00:43:22,243 Taj tip. Koliko ste već zajedno? 590 00:43:22,763 --> 00:43:25,563 - Deset i pol godina. - Kako se zoveš? 591 00:43:25,563 --> 00:43:27,363 - Daniela. - Zdravo, Daniela. 592 00:43:27,363 --> 00:43:28,683 - Zdravo. - A ti? 593 00:43:28,683 --> 00:43:30,203 - Louie. - Louie. 594 00:43:30,203 --> 00:43:34,843 Zanima li te zašto te Louie još nije zaprosio? Vidim to odavde. 595 00:43:39,563 --> 00:43:42,003 Ironija će te ubiti, Daniela. 596 00:43:42,003 --> 00:43:46,683 Razlog zašto te neće zaprositi isti je razlog zašto voliš tog muškarca. 597 00:43:46,683 --> 00:43:51,763 Kažem muškarca, ali trebao bih reći dječaka. Jer je dijete u tom pogledu. 598 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Ti si sanjar, zar ne, Louie? On je sanjar, Daniela. 599 00:43:55,843 --> 00:43:59,603 On je sanjar i misli da bi jednog dana mogao naći nekog boljeg. 600 00:44:10,043 --> 00:44:12,003 Ali ne želim da se brineš. 601 00:44:13,483 --> 00:44:15,683 Već će odustati i skrasiti se. 602 00:44:22,923 --> 00:44:25,683 Dame, želim reći da prosidbe nisu romantične. 603 00:44:25,683 --> 00:44:29,123 S razlogom su muškarci na koljenima. Odustali su. 604 00:44:33,123 --> 00:44:35,083 Ne razumijem šale o svekrvama. 605 00:44:35,083 --> 00:44:37,683 Nikad nisam shvaćao poantu tih šala 606 00:44:37,683 --> 00:44:40,963 jer, kad bolje razmislite, što je svekrva? 607 00:44:40,963 --> 00:44:42,283 To je vaša budućnost. 608 00:44:44,043 --> 00:44:45,763 Da. Osvijestite to. 609 00:44:46,683 --> 00:44:49,563 Vaša je svekrva ono što vas čeka jednog dana. 610 00:44:51,203 --> 00:44:54,323 Dakle, vi ćete se vjenčati? Upoznao si joj mamu? 611 00:44:54,323 --> 00:44:55,683 - Da. - Da? Dobro. 612 00:44:55,683 --> 00:44:58,083 Zamisli sad njezinu mamu. 613 00:44:58,083 --> 00:45:01,923 Ako se ne možeš zamisliti kako joj visiš iza... 614 00:45:05,203 --> 00:45:08,003 onda ova veza nema budućnost. 615 00:45:09,163 --> 00:45:11,923 Evo mog pitanja. Malo je nezgodno. 616 00:45:13,163 --> 00:45:14,443 Bi li joj jebao mamu? 617 00:45:17,283 --> 00:45:21,363 Trebam čuti odgovor. Da ili ne. 618 00:45:22,163 --> 00:45:24,363 - Da. - Kažeš da. Samo... 619 00:45:26,203 --> 00:45:27,483 Točan odgovor. 620 00:45:31,803 --> 00:45:34,443 Možda je neugodno, ali to je točan odgovor. 621 00:45:34,443 --> 00:45:36,083 Znači da te zaista voli. 622 00:45:36,603 --> 00:45:40,883 Objasnit ću. Oženit ćeš ovu prekrasnu ženu. Ti si prekrasna žena 623 00:45:40,883 --> 00:45:41,803 sad. 624 00:45:43,643 --> 00:45:46,643 Ali pretvorit ćeš se u svoju mamu u idućih 25 godina 625 00:45:46,643 --> 00:45:49,323 i ne možemo ništa učiniti. To je priroda. 626 00:45:49,323 --> 00:45:52,603 A tvoja mama je, pretpostavimo, jebeni gabor. 627 00:45:57,683 --> 00:45:59,043 Mala uvreda. 628 00:46:01,723 --> 00:46:05,603 Ali nikad te neće pogledati i reći: „Neće mi se dići. 629 00:46:05,603 --> 00:46:06,603 Odoh ja.” 630 00:46:06,603 --> 00:46:10,163 Ovo je zapravo vrlo romantično. 631 00:46:10,163 --> 00:46:14,603 Ne znam pišete li svoje zavjete, ali možda možemo ovo uklopiti u vaš dan. 632 00:46:15,283 --> 00:46:17,603 Može u jednom trenu držati zdravicu... 633 00:46:18,243 --> 00:46:20,923 „Volim li je? Nego što! Pojebao bih joj mamu.” 634 00:46:32,683 --> 00:46:37,483 Ima li u publici mladića od 18, 19 godina koji su ovdje s obitelji? 635 00:46:37,483 --> 00:46:38,603 To tražimo. 636 00:46:39,123 --> 00:46:40,723 - Kako se zoveš? - Jacob. 637 00:46:40,723 --> 00:46:42,723 - S kim si ovdje? - S tatom. 638 00:46:42,723 --> 00:46:44,043 - S tatom? - Da. 639 00:46:44,043 --> 00:46:46,283 - Koliko godina imaš? - Devetnaest. 640 00:46:46,283 --> 00:46:48,163 Devetnaest. Jacob. 641 00:46:49,603 --> 00:46:51,723 Dobro, objasnit ću ti što se događa. 642 00:46:51,723 --> 00:46:54,323 Dakle, žene jako dobro komuniciraju. 643 00:46:54,323 --> 00:46:56,763 I međusobno i međugeneracijski. 644 00:46:56,763 --> 00:46:58,843 Žene kažu curama što moraju znati 645 00:46:58,843 --> 00:47:01,683 i zato cure nisu jebeni idioti. 646 00:47:01,683 --> 00:47:03,883 Mladići bi mogli biti jebeni idioti. 647 00:47:04,603 --> 00:47:07,203 Nisi ti kriv, Jacobe. Društvo je krivo. 648 00:47:07,203 --> 00:47:11,163 Nema dovoljno spolnog odgoja za mladiće. To će se sad promijeniti. 649 00:47:13,843 --> 00:47:15,883 Jacobe, vodit ćemo onaj razgovor. 650 00:47:17,803 --> 00:47:19,163 Vodio si ga s tatom? 651 00:47:20,363 --> 00:47:21,243 Ne. 652 00:47:24,083 --> 00:47:27,043 Bez brige, Jacobe. Sad sam ti ja tatica. 653 00:47:30,643 --> 00:47:34,603 Želim razgovarati s tobom jer je došlo do uzbudljivih promjena. 654 00:47:34,603 --> 00:47:36,923 Pristanak je postao vrlo popularan. 655 00:47:39,683 --> 00:47:41,923 Pristanak je ovih dana pravi hit. 656 00:47:42,443 --> 00:47:44,483 To ti je današnji prstofuk. 657 00:47:46,443 --> 00:47:47,963 Znaš za shaku? 658 00:47:49,403 --> 00:47:51,883 Dva u rozo, jedan u smeđe. Tako to ide. 659 00:47:53,403 --> 00:47:56,123 Da, mlad je. Jedan u prdu, dva u smrdu. 660 00:48:00,283 --> 00:48:03,563 Ovo je sve što moraš znati o pristanku, mladi Padawane. 661 00:48:04,483 --> 00:48:08,563 Pristanak je jednokratan. Pristanak po akciji. Dobro? 662 00:48:09,043 --> 00:48:11,363 Palac gore za „Smijem li te poljubiti?” 663 00:48:13,123 --> 00:48:17,443 ne može i nikad ti neće dati zeleno svjetlo za cijelu večer. 664 00:48:17,443 --> 00:48:22,083 Ne možeš pretpostaviti jebanje, analno, svršavanje po licu. Ne, Jacobe. Ne! 665 00:48:24,363 --> 00:48:26,003 Jedan pristanak po akciji. 666 00:48:26,003 --> 00:48:28,403 Gledaj na to kao kondome. Jednokratno. 667 00:48:29,563 --> 00:48:32,723 Mlada dama može reći da joj je jako stalo do okoliša, 668 00:48:32,723 --> 00:48:35,243 ali njezin pogled kad ispireš kondom... 669 00:48:38,483 --> 00:48:42,123 Čak bi i Greta Thunberg rekla: „Ne, navuci novi.” 670 00:48:47,083 --> 00:48:50,723 Pitanje za odrasle muškarce. Tko misli da romantiku uništava 671 00:48:50,723 --> 00:48:53,603 traženje pristanka u svakoj fazi spolnog odnosa? 672 00:48:54,483 --> 00:48:55,363 Da. 673 00:48:55,363 --> 00:48:56,923 Možda ste silovatelji. 674 00:49:00,163 --> 00:49:02,283 To ti nisu dobri uzori, Jacobe. 675 00:49:03,243 --> 00:49:05,963 Njemu je siguran seks nošenje fantomke. 676 00:49:08,643 --> 00:49:11,123 Njemu je predigra piće bez nadzora. 677 00:49:13,563 --> 00:49:16,283 Omiljeni ulet mu je: „Zna li itko da si ovdje?” 678 00:49:18,763 --> 00:49:21,603 Ali ti imaš 19 godina. 679 00:49:21,603 --> 00:49:25,963 Možemo te oblikovati u muškarca kakvog želimo vidjeti u budućnosti. 680 00:49:25,963 --> 00:49:28,403 Komunikacija je ključna stvar. 681 00:49:28,403 --> 00:49:30,763 Razgovaraj s curom s kojom si. 682 00:49:30,763 --> 00:49:33,483 Jebeš neugodu. Jebeš sramežljivost. 683 00:49:33,483 --> 00:49:34,683 Razgovaraj s curom. 684 00:49:35,203 --> 00:49:36,643 To je to. Jednostavno. 685 00:49:40,203 --> 00:49:43,643 Pitaj: „Slobodno te dotaknem ovdje? Možemo li ovo pokušati? 686 00:49:43,643 --> 00:49:44,683 Je li ušao?” 687 00:49:47,843 --> 00:49:50,843 Moramo promijeniti percepciju pristanka 688 00:49:50,843 --> 00:49:55,523 jer mladićima pristanak zvuči kao dosadan dio prije zabave. 689 00:49:55,523 --> 00:49:58,803 To je papirologija prije nego što se dočepaš jet-skija. 690 00:49:59,643 --> 00:50:01,883 Analogija drži vodu ako ona šprica. 691 00:50:04,963 --> 00:50:05,923 Pitaj mamu. 692 00:50:16,403 --> 00:50:21,403 Ali pristanak može biti pola zabave jer je to dobro vođen prljavi razgovor. 693 00:50:22,203 --> 00:50:26,883 „Ali kako dobro voditi prljavi razgovor, Jimmy?” Sjajno pitanje. Reći ću ti. 694 00:50:29,163 --> 00:50:31,283 Tri su elementa za to. 695 00:50:31,283 --> 00:50:35,683 Prvi element, reci što vidiš. Provjeri jeste li na istoj valnoj duljini. 696 00:50:35,683 --> 00:50:37,523 „Ja sam tvrd. Ti si mokra.” 697 00:50:37,523 --> 00:50:40,283 Budi očit kao seksualni Kišni čovjek. 698 00:50:44,123 --> 00:50:45,723 Druga faza, reci što želiš. 699 00:50:45,723 --> 00:50:48,603 Devet od deset puta, to je „Želim te jebati”. 700 00:50:48,603 --> 00:50:51,523 To bi teško zabrljao, Jacobe. Bistar si ti momak. 701 00:50:53,643 --> 00:50:59,083 Treća faza, postavljaj pitanja. Super je vijest da nema loših pitanja. 702 00:50:59,083 --> 00:51:01,923 Pitaj što želiš. „Hoćeš li prst u pak?” 703 00:51:03,363 --> 00:51:06,123 „Hoćeš li mi ti staviti prst u pak?” Dobro je. 704 00:51:07,683 --> 00:51:10,243 Razgovarajmo o entuzijastičnom pristanku. 705 00:51:10,243 --> 00:51:12,963 Jacobe, jesi li čuo za taj izraz? 706 00:51:12,963 --> 00:51:15,043 - Nisam. - Dobro. Sjajna je ideja. 707 00:51:15,043 --> 00:51:16,923 Ali loš izraz. Ne sviđa mi se. 708 00:51:16,923 --> 00:51:21,563 „Entuzijastični pristanak” zvuči kao da treba napraviti natpis „Jebi me” 709 00:51:21,563 --> 00:51:24,363 i plesati odjevena kao navijačica. 710 00:51:24,363 --> 00:51:26,403 To bi bilo krasno, no nepotrebno. 711 00:51:26,403 --> 00:51:30,403 To samo znači da se ono što ona kaže i njezin govor tijela 712 00:51:30,403 --> 00:51:33,763 moraju savršeno podudarati. Mora imati smisla. 713 00:51:33,763 --> 00:51:35,523 Dakle, ne znači ne. To znaš? 714 00:51:36,043 --> 00:51:37,083 Naravno da znaš. 715 00:51:37,083 --> 00:51:39,443 Da ne znači uvijek da. Objasnit ću. 716 00:51:39,443 --> 00:51:43,363 Ako cura pristane na seks s tobom, ali kaže to kroz stisnute zube 717 00:51:43,363 --> 00:51:45,683 kao da je u jebenom hororcu... 718 00:51:47,043 --> 00:51:49,283 „Da, Jacobe. Želim da me jebeš.” 719 00:51:51,723 --> 00:51:52,643 Nemoj. 720 00:51:53,883 --> 00:51:58,083 Ako pristane, a fizički je napeta kao da će je nešto udariti u trbuh, 721 00:51:58,083 --> 00:51:59,283 nemoj je jebati. 722 00:51:59,283 --> 00:52:02,763 Opće pravilo, ako je kruća od tvog kurca, nemoj je jebati. 723 00:52:07,163 --> 00:52:10,683 Pokrili smo osnove. Djeluješ bistro. Da odemo korak dalje? 724 00:52:12,843 --> 00:52:15,683 Jacobe, znaš li kako prepoznati kad žena ovulira? 725 00:52:16,763 --> 00:52:19,723 Da, žene hihoću, a muškarci se pitaju: „Što?” 726 00:52:21,803 --> 00:52:25,723 Možeš prepoznati kad žena ovulira jer će te pojebati. 727 00:52:29,203 --> 00:52:33,283 Ovdje ima žena s muškarcima koje ne bi uopće doživjele 728 00:52:33,283 --> 00:52:37,403 u bilo kojem drugom dijelu ciklusa. Ovulirale su pa su ih pojebale. 729 00:52:38,603 --> 00:52:42,043 Smiješno je što neki muškarci ovdje misle da su ih zaveli. 730 00:52:42,563 --> 00:52:45,403 Ne. Ovulirala je. Pojebala bi bilo koga tu večer. 731 00:52:46,963 --> 00:52:49,843 Kad ovulira, pica joj jede bedro. 732 00:53:00,163 --> 00:53:01,643 Ne radim često imitacije. 733 00:53:02,723 --> 00:53:05,043 Uvjerljivo imitiram proždrljivu vaginu. 734 00:53:09,243 --> 00:53:11,203 Znam da ovo djeluje snishodljivo. 735 00:53:11,203 --> 00:53:15,003 Ti imaš 19, ja 50. Obraćam ti se svisoka doslovno i metaforički, 736 00:53:15,003 --> 00:53:17,803 ali želim da naučiš nešto pa ću ti podijeliti 737 00:53:17,803 --> 00:53:21,883 najbolji savjet koji sam ikad dobio o ženama, hodanju i vezama. 738 00:53:21,883 --> 00:53:25,003 Ta se mudrost prenosi stoljećima. 739 00:53:25,923 --> 00:53:31,283 Misliš da si na komičarskom nastupu s tatom. Ne. Večeras si postao muškarac. 740 00:53:33,163 --> 00:53:35,323 Ovo je jebeni Kralj lavova. 741 00:53:36,643 --> 00:53:37,643 Spreman, Jacobe? 742 00:53:37,643 --> 00:53:39,043 - Da. - Dobro. 743 00:53:39,043 --> 00:53:41,963 Budeš li se držao ovoga, bit ćeš dobro. 744 00:53:45,243 --> 00:53:46,123 Spreman? 745 00:53:47,843 --> 00:53:49,763 Ne guraj kurac u lude ženske. 746 00:53:54,563 --> 00:53:56,763 To je to. 747 00:54:00,043 --> 00:54:02,763 Ako upoznaš curu, koliko god je privlačna, 748 00:54:03,363 --> 00:54:07,003 ako djeluje malo ludo, ne guraj kurac u nju. 749 00:54:08,843 --> 00:54:11,803 Gledaj na tu ženu kao na blender. 750 00:54:13,363 --> 00:54:17,283 Imaš li blender? Naravno. Jesi li ikad stavio kurac u to? Ne. 751 00:54:17,803 --> 00:54:19,643 Jako pametno. Ista priča. 752 00:54:21,163 --> 00:54:23,323 Ne guraj kurac u lude ženske. 753 00:54:23,323 --> 00:54:25,403 Možda si sanjar. Ne znam, Jacobe. 754 00:54:25,403 --> 00:54:28,603 Možda se pitaš: „Što ako je supermodel iz Pariza?” 755 00:54:28,603 --> 00:54:31,563 Ako je i razgovara s tobom, definitivno je luda. 756 00:54:35,483 --> 00:54:38,003 Brzi blic test da vidimo kako Jacob stoji. 757 00:54:41,243 --> 00:54:42,963 Bit ćeš dobro, Jacobe. 758 00:54:43,763 --> 00:54:46,843 Znaš li da postoje različite vrste pristanka? 759 00:54:46,843 --> 00:54:48,643 Naravno. 760 00:54:50,243 --> 00:54:51,603 Objasni nam ih, Jacobe. 761 00:54:54,803 --> 00:54:57,363 To ti je bonus lekcija, Jacobe. 762 00:54:57,363 --> 00:54:59,283 Ne seri seronji, mali. 763 00:55:01,123 --> 00:55:04,443 Objasnit ću ti ovo. Postoji pristanak za jebanje. 764 00:55:04,443 --> 00:55:07,843 To je glavni. Glavna zvijezda. „Pristanak za jebanje”. 765 00:55:07,843 --> 00:55:11,283 To dobiva svu pozornost, ali postoje drugi pristanci. 766 00:55:11,963 --> 00:55:13,643 Pristanak za vađenje kurca. 767 00:55:20,363 --> 00:55:22,563 Kad je dobar trenutak za to? 768 00:55:24,363 --> 00:55:27,163 Ovako ćemo. Proći ćemo scenarije. 769 00:55:31,003 --> 00:55:34,083 Da, pretvorimo to u igru. Smijemo se i učimo. 770 00:55:34,083 --> 00:55:35,163 Kako zabavno! 771 00:55:35,163 --> 00:55:39,723 Dat ću ti neke scenarije i ti ćeš samo reći da ili ne. 772 00:55:39,723 --> 00:55:42,363 Je li dobar trenutak da izvadiš kurac? Može? 773 00:55:42,363 --> 00:55:44,963 Ohrabrite ga malo. Pljesak za Jacoba! 774 00:55:46,683 --> 00:55:49,323 Tako je. Svaka čast. Sad... 775 00:55:50,683 --> 00:55:53,283 Prvi scenarij. Pozvao si curu na spoj. 776 00:55:53,283 --> 00:55:57,363 Pristala je izaći s tobom. A zašto ne bi, krasotane jedan. 777 00:55:58,283 --> 00:56:02,203 Dođeš po nju u sedam navečer, pozvoniš. Din-don. 778 00:56:02,203 --> 00:56:04,403 Otvori vrata. Dotjerana je za spoj. 779 00:56:04,403 --> 00:56:07,003 Ti stojiš tamo s kurcem vani. 780 00:56:08,443 --> 00:56:10,803 Neka vidi što nudiš. 781 00:56:10,803 --> 00:56:14,883 Zašto joj tratiti vrijeme ako joj se ne sviđa što vidi? Da ili ne? 782 00:56:14,883 --> 00:56:17,483 - To je ne. -„To je ne” je točan odgovor! 783 00:56:18,963 --> 00:56:19,963 Savršeno. 784 00:56:21,363 --> 00:56:24,883 Drugi scenarij. Na večeri si s curom, super ide. 785 00:56:24,883 --> 00:56:28,763 Razgovor teče. Ti se smiješ njezinim šalama, ona tvojim. 786 00:56:28,763 --> 00:56:30,403 Osjeća se kemija u zraku. 787 00:56:30,403 --> 00:56:34,163 Kažeš: „Uživaj u desertu, no ostavi mjesta za ovu slatku kitu.” 788 00:56:37,683 --> 00:56:39,043 Što misliš? Da ili ne? 789 00:56:40,523 --> 00:56:41,523 Možda. 790 00:56:59,843 --> 00:57:01,723 Ovo je jasno kao dan, mali. 791 00:57:02,763 --> 00:57:03,803 Možda? 792 00:57:06,283 --> 00:57:11,723 U restoranu si, na javnom mjestu. Ima hrane. 793 00:57:14,883 --> 00:57:16,923 - Da ili ne, Jacobe? - Dobro, ne. 794 00:57:16,923 --> 00:57:18,243 Točan odgovor! 795 00:57:24,363 --> 00:57:25,443 Treći scenarij. 796 00:57:26,363 --> 00:57:28,883 Vratili ste se do nje. Nema nikoga u kući. 797 00:57:28,883 --> 00:57:32,723 Na kauču ste, ljubite se i mazite. 798 00:57:32,723 --> 00:57:34,163 Skinuo si joj majicu. 799 00:57:37,483 --> 00:57:39,723 Usput, napraviš taj zvuk u glavi. 800 00:57:43,283 --> 00:57:45,003 Ako mu ja ne kažem, tko će? 801 00:57:46,603 --> 00:57:49,203 Mislim da sam riješio misterij mnogim damama. 802 00:57:50,083 --> 00:57:53,163 Oduvijek ste se pitale kakav je to tupi pogled 803 00:57:53,163 --> 00:57:54,763 kad vam trubi po sisama. 804 00:57:56,963 --> 00:57:59,123 Koncentrira se na klaunovsku trubu. 805 00:58:01,363 --> 00:58:03,763 Ljubiš se s njom, skinuo si joj majicu, 806 00:58:03,763 --> 00:58:06,443 mokrija je od podmornice s mrežastim vratima. 807 00:58:08,443 --> 00:58:10,643 Poput vidrinog džepa. 808 00:58:12,763 --> 00:58:15,283 Mokrija od pingvina na vodenom toboganu. 809 00:58:16,523 --> 00:58:18,963 - Je li vrijeme da izvadiš kurac? - Da. 810 00:58:18,963 --> 00:58:20,723 Ne, Jacobe! Ne! 811 00:58:20,723 --> 00:58:22,843 Zločesti dečko! Prosti dečko! 812 00:58:22,843 --> 00:58:27,563 Ne! Ne vadi kurac! 813 00:58:27,563 --> 00:58:29,403 Nikad ne... Pogledaj me! 814 00:58:29,403 --> 00:58:31,603 Ne vadi kurac! Zločesti dečko! 815 00:58:31,603 --> 00:58:33,003 Prosti dečko! 816 00:58:33,003 --> 00:58:36,043 Ne vadi kurac! 817 00:58:36,043 --> 00:58:38,483 Nikad ne vadi... 818 00:58:38,483 --> 00:58:40,003 Nikad ne vadi kurac! 819 00:58:40,003 --> 00:58:42,203 Ne vadi kurac! 820 00:58:42,203 --> 00:58:44,563 Nikad ne vadi kurac, Jacobe! 821 00:58:45,283 --> 00:58:47,083 Neka ti ga ona izvadi. 822 00:58:48,643 --> 00:58:51,083 Onda si na konju. 823 00:58:55,003 --> 00:58:58,403 Hvala što ste došli. Zaista cijenim to. 824 00:58:58,403 --> 00:59:01,203 To je sve. Hvala svima! Hvala! Laku noć. 825 00:59:01,683 --> 00:59:04,123 Puno vam hvala. Dragi ste. Hvala. 826 00:59:04,123 --> 00:59:06,043 Hvala što ste došli. Hvala! 827 00:59:10,563 --> 00:59:12,523 Čuvajte se. Laku noć! 828 00:59:44,563 --> 00:59:47,963 Prijevod titlova: Nina Pisk