1
00:00:10,723 --> 00:00:15,843
JIMMY CARR: GÃ SÁT NHÂN BẨM SINH
2
00:00:15,843 --> 00:00:18,363
Các bạn hãy nghe điều người ta nói này:
3
00:00:18,363 --> 00:00:21,003
"Ngày nay không thể đùa về mọi chuyện".
4
00:00:21,523 --> 00:00:22,363
Nhìn tôi này.
5
00:00:24,763 --> 00:00:27,723
Ta sẽ bắt đầu buổi tối
với chuyện cười ngắn sốc óc,
6
00:00:27,723 --> 00:00:30,123
để hiểu nhau, xem liệu ta có thành bạn.
7
00:00:32,643 --> 00:00:34,563
Sẵn sàng nào mọi người, bắt đầu.
8
00:00:35,883 --> 00:00:37,883
Tôi mua cho bạn gái bom tắm.
9
00:00:38,363 --> 00:00:39,963
Ý tôi nói là... máy nướng đó.
10
00:00:44,283 --> 00:00:45,443
Cô ấy đã bị sốc.
11
00:00:47,723 --> 00:00:51,523
Bạn gái tôi tức lộn ruột
khi phát hiện tôi say khi lái xe.
12
00:00:58,443 --> 00:01:02,843
Tôi đã ở Hồng Kông.
Khu phố Tàu của họ đồ sộ lắm.
13
00:01:07,123 --> 00:01:10,363
Tôi có một nửa người anh.
Xin lỗi, là chuyển giới mà.
14
00:01:21,123 --> 00:01:23,483
Có lẽ thế là rập khuôn nhưng tôi hay
15
00:01:23,483 --> 00:01:26,803
kể chuyện cười ở trường
để ngăn bọn trẻ bắt nạt tôi.
16
00:01:26,803 --> 00:01:28,523
Chúng thường hét lời ác ý:
17
00:01:28,523 --> 00:01:31,083
"Ra khỏi sân chơi của bọn tao, đồ ấu dâm!"
18
00:01:35,163 --> 00:01:36,403
Tôi có cảm xúc mà.
19
00:01:38,403 --> 00:01:41,043
Giáo viên vẽ hồi xưa của tôi là kẻ ấu dâm.
20
00:01:41,043 --> 00:01:43,803
Vâng, nên quả là bị thúc ép dựa vào bảng.
21
00:01:50,643 --> 00:01:55,123
Tôi gõ nhiều câu đùa vào iPhone,
chức năng sửa lỗi luôn làm hỏng câu cuối.
22
00:02:02,523 --> 00:02:03,403
Chắc chắn rồi.
23
00:02:06,083 --> 00:02:08,083
Ai ở đây cũng có điện thoại nhỉ?
24
00:02:09,203 --> 00:02:11,403
Chúng thật tuyệt, làm đủ việc cho ta.
25
00:02:11,403 --> 00:02:13,483
Nhưng điều đó có giá của nó.
26
00:02:13,483 --> 00:02:17,643
Mấy cái điện thoại di động ấy
cướp đi khả năng tập trung của ta.
27
00:02:17,643 --> 00:02:19,043
Ví dụ hay, tuần trước,
28
00:02:19,043 --> 00:02:23,043
tôi cần tính nhẩm đơn giản,
trong đầu chẳng làm nổi, cần ứng dụng.
29
00:02:23,043 --> 00:02:25,723
Trước khi mở ứng dụng tính, tôi xem email,
30
00:02:25,723 --> 00:02:28,123
cập nhật Instagram và đâm gã đi xe đạp.
31
00:02:34,283 --> 00:02:37,683
Có biết điện thoại đang
bí mật nghe ta nói chuyện không?
32
00:02:38,403 --> 00:02:40,283
- Biết chứ.
- Đáng sợ nhỉ?
33
00:02:40,283 --> 00:02:42,563
Ta buôn dưa với bạn về hồi xưa đẹp đẽ
34
00:02:42,563 --> 00:02:44,083
và hai tuần tiếp theo đó
35
00:02:44,083 --> 00:02:47,283
ta thấy ồ ạt quảng cáo
về chuỗi hạt và nút cắm mông.
36
00:02:52,283 --> 00:02:54,163
Bạn gái tôi thích bị trói lại.
37
00:02:55,163 --> 00:02:58,003
Nhưng hóa ra, rất sợ đường ray xe lửa.
38
00:03:00,843 --> 00:03:02,843
Khi tôi thủ dâm, cảm ơn vì đã hỏi...
39
00:03:04,123 --> 00:03:06,083
Khi thủ dâm, tôi luôn trỏ ngón út
40
00:03:06,083 --> 00:03:11,043
để trông như quý cô sang trọng
đang thọc ngón tay vào hậu môn của tôi.
41
00:03:13,803 --> 00:03:17,763
Có thể loại khiêu dâm gọi là khiêu dâm POV
42
00:03:17,763 --> 00:03:20,203
được quay từ góc nhìn của người đàn ông,
43
00:03:20,203 --> 00:03:24,843
để ta xem được điều anh ta thấy
khi anh ta làm tình với cô gái đáng yêu.
44
00:03:24,843 --> 00:03:30,683
Tôi sẽ làm phim khiêu dâm POV,
mẹo làm tiền nhỏ, mà từ góc nhìn phụ nữ.
45
00:03:32,043 --> 00:03:33,563
Sẽ dễ ghi hình lắm.
46
00:03:33,563 --> 00:03:37,443
Chỉ là cận cảnh đầu giường,
gối, trần nhà và chân của anh nào đó.
47
00:03:40,243 --> 00:03:43,963
Chà, vì người ta nói
đàn ông có thị giác tốt hơn phụ nữ.
48
00:03:43,963 --> 00:03:46,963
Tôi e không phải.
Chắc bọn tôi có tầm nhìn ổn hơn.
49
00:03:47,963 --> 00:03:50,203
Hãy nghĩ là ở tư thế nữ cao bồi ngược.
50
00:03:50,203 --> 00:03:55,163
Nam thì nghĩ: "Mông cô ấy trông thật đẹp".
Cô ấy nghĩ: "Anh ấy cần cắt móng chân".
51
00:03:58,563 --> 00:04:00,403
Không kích thích khiêu gợi nhỉ?
52
00:04:01,763 --> 00:04:04,763
Có cặp đôi nào ở đây
cùng xem khiêu dâm không?
53
00:04:05,403 --> 00:04:06,843
- Có.
- Có một anh chàng.
54
00:04:12,563 --> 00:04:15,683
Anh... xem đủ cho hai người chứ nhỉ?
55
00:04:19,403 --> 00:04:24,003
Bọn tôi đã thử cùng xem phim khiêu dâm
nhưng không hiệu quả. Gu rất khác nhau.
56
00:04:24,003 --> 00:04:26,923
Cô ấy mê nội dung
có tường thuật và mô tả rõ.
57
00:04:26,923 --> 00:04:28,323
Tôi thích có động vật.
58
00:04:32,883 --> 00:04:35,243
Tôi đang xem phim Hậu môn nở rộ 3.
59
00:04:36,923 --> 00:04:38,123
Hành tinh há hốc.
60
00:04:40,403 --> 00:04:43,483
Hẳn là tôi rất thích
nhưng cốt truyện có lỗ hổng lớn.
61
00:04:48,003 --> 00:04:50,683
Chuyện cười tiếp theo
giống như lời cảnh báo.
62
00:04:50,683 --> 00:04:52,803
Kể chuyện này là để thử phản ứng.
63
00:04:52,803 --> 00:04:57,363
Phản ứng về trò cười này bộc lộ nhiều
về khán giả các bạn. Không thay đổi gì.
64
00:04:57,363 --> 00:05:01,123
Bất kể phản ứng từ các bạn,
tối nay tôi sẽ lặp lại chuyện cười.
65
00:05:01,643 --> 00:05:04,443
Cho thấy các bạn
vui ra sao với thời gian ở đây.
66
00:05:05,683 --> 00:05:06,523
Chúc may mắn.
67
00:05:08,363 --> 00:05:10,443
Tôi ở tiệm tạp hóa vài tuần trước.
68
00:05:10,443 --> 00:05:12,843
Họ có nhân viên tàn tật thu hồi xe đẩy.
69
00:05:19,003 --> 00:05:20,803
Tôi đã nghĩ bọn tôi sẽ là bạn.
70
00:05:28,123 --> 00:05:29,923
Không có ý xúc phạm.
71
00:05:29,923 --> 00:05:32,403
Tôi có một bạn rất tốt dạy trẻ đặc biệt.
72
00:05:32,403 --> 00:05:36,163
Tôi nói anh ấy làm thế.
Là trường bình thường mà ở Norfolk nên...
73
00:05:40,763 --> 00:05:42,123
Có ai từ Norfolk không?
74
00:05:43,483 --> 00:05:46,123
- Có.
- Anh đến từ Norfolk. À, thế chuẩn rồi.
75
00:05:48,203 --> 00:05:50,363
Nếu anh không quen, Norfolk...
76
00:05:50,363 --> 00:05:53,043
Anh xoay xở với gì? Chỉ một bên ông bà à?
77
00:05:57,443 --> 00:05:59,643
Gia phả mà cứ như cái cán chổi.
78
00:06:04,323 --> 00:06:08,363
Anh không gặp vợ trên Tinder à?
Đó là gì ấy nhỉ, totien.com chăng?
79
00:06:10,563 --> 00:06:14,003
Vậy hãy cứ tạm tin anh.
Có lẽ kiểu "anh chị em có lợi ích".
80
00:06:16,403 --> 00:06:17,363
Quá gần gũi à?
81
00:06:20,083 --> 00:06:22,203
Anh ta sẽ tức khi hiểu câu đùa ấy.
82
00:06:32,523 --> 00:06:35,443
Bạn gái tôi ngáy nhiều.
Có ai gặp vấn đề đó không?
83
00:06:35,443 --> 00:06:36,363
Có đây.
84
00:06:36,363 --> 00:06:41,003
Bạn gái tôi ngáy rất nhiều,
nhưng may là tôi có nắm đấm khử tiếng ồn.
85
00:06:48,523 --> 00:06:50,443
Ai có mối quan hệ kiểm soát?
86
00:06:50,443 --> 00:06:51,443
Đưa tay bồ lên.
87
00:06:59,163 --> 00:07:01,843
Tôi khó nhìn ra tuổi, nhất là phụ nữ trẻ.
88
00:07:01,843 --> 00:07:04,283
Họ có thể hơn 20 hay 15 tuổi. Chịu đó.
89
00:07:06,563 --> 00:07:10,403
Có vụ này. Tôi ở Covent Garden,
nơi đông khách du lịch ở London.
90
00:07:10,403 --> 00:07:14,123
Tôi ngồi ở hiên uống trà,
để tâm đến việc của mình.
91
00:07:14,123 --> 00:07:17,603
Có cô gái xinh đẹp yểu điệu bước vào,
92
00:07:17,603 --> 00:07:20,443
ngồi phía đối diện và cứ nhìn sang tôi.
93
00:07:20,443 --> 00:07:24,283
Giao tiếp bằng mắt nhiều,
đong đưa tán tỉnh và rất lộ liễu.
94
00:07:24,283 --> 00:07:27,563
Điều đó ít xảy ra với tôi,
nên tôi thấy vô cùng tự hào.
95
00:07:27,563 --> 00:07:31,323
Mà không thể biết tuổi cô gái
nên tôi nghĩ: "Mình chả dám dại".
96
00:07:31,923 --> 00:07:32,843
Nên tôi đã hỏi.
97
00:07:34,403 --> 00:07:38,283
Tôi đã thẳng thắn hỏi:
"Xin phép, cho tôi hỏi cô bao nhiêu tuổi?"
98
00:07:39,163 --> 00:07:42,883
Cô gái nói: "Là 23 đó".
Tôi đáp: "Xin lỗi làm cô tốn thì giờ".
99
00:07:53,643 --> 00:07:56,123
Chỉ là đùa thôi,
như ai cũng chứng tỏ được.
100
00:07:59,563 --> 00:08:01,763
Năm ngoái, bố tôi bị sa sút trí tuệ.
101
00:08:01,763 --> 00:08:04,363
Nên ở lại lâu hơn để chăm ông, mà dẹp đi.
102
00:08:10,963 --> 00:08:13,323
Hay ở chỗ ai bị xúc phạm sẽ không nhớ.
103
00:08:16,003 --> 00:08:17,803
Tôi viết chuyện cười hai chữ.
104
00:08:17,803 --> 00:08:22,043
Tôi hài lòng vì viết chuyện cười
cho nhóm xã hội không được ca ngợi
105
00:08:22,043 --> 00:08:24,403
mà tôi nghĩ họ chưa được tôn trọng đủ.
106
00:08:24,403 --> 00:08:26,403
Bố dượng. Ở đây có bố dượng chứ?
107
00:08:26,963 --> 00:08:29,683
- Anh là bố dượng à? Bạn tôi, tên gì?
- Daniel.
108
00:08:29,683 --> 00:08:33,203
Tôi viết chuyện cười cho anh.
Sẽ không dài đâu. Chỉ hai từ.
109
00:08:33,803 --> 00:08:35,683
Bố dượng, đồ khốn.
110
00:08:39,643 --> 00:08:40,603
Bình tĩnh nào.
111
00:08:41,643 --> 00:08:46,243
Và Daniel này...
không ai dạy anh cách làm phụ huynh.
112
00:08:46,243 --> 00:08:48,083
Tôi dám cá anh làm tốt lắm.
113
00:08:48,083 --> 00:08:51,643
Tôi chỉ nói rằng sáng mai
có thể là lần tới anh gặp bọn trẻ.
114
00:08:51,643 --> 00:08:53,603
Anh hãy chỉ ra điều hiển nhiên.
115
00:08:53,603 --> 00:08:56,843
Nói: "Các nhóc,
'dượng' là từ vốn đã thiếu tôn trọng.
116
00:08:56,843 --> 00:08:58,683
Gọi 'đồ khốn' từ giờ trở đi.
117
00:09:01,043 --> 00:09:04,363
Ăn hết Cocoa Puffs đi.
Tao lên lầu thọc vào mẹ các nhóc".
118
00:09:08,123 --> 00:09:09,603
Gái quyến rũ có con đó à?
119
00:09:12,923 --> 00:09:15,443
Hay đó, kệ gánh nặng quá khứ. Tốt cho cô.
120
00:09:19,723 --> 00:09:21,203
Daniel đổ vỏ bao lần rồi?
121
00:09:23,403 --> 00:09:27,083
Không biết "đổ vỏ" là gì à?
Hàm ý chỉ con của người khác.
122
00:09:44,083 --> 00:09:48,723
Hãy nói về biến đổi khí hậu nhé.
Biến đổi khí hậu giống như cháu gái tôi.
123
00:09:48,723 --> 00:09:50,403
Mỗi năm một thêm nóng bỏng.
124
00:09:54,163 --> 00:09:56,483
Đỡ hơn bạn nghĩ. Tháng sau nó sáu tuổi.
125
00:10:00,123 --> 00:10:02,483
Tôi thích gọi "gái ngon" hơn "cháu gái".
126
00:10:11,283 --> 00:10:12,963
Bạn gái tôi ăn chay.
127
00:10:12,963 --> 00:10:15,523
Không rõ sao tôi kể, tưởng cô ấy kể rồi.
128
00:10:18,643 --> 00:10:20,523
Ở đây có ai ăn chay không?
129
00:10:21,283 --> 00:10:23,203
Bên kia, bạn ăn chay tên gì thế?
130
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
- Erica.
- Erica à? Vui là có cô ở đây, Erica.
131
00:10:26,203 --> 00:10:28,243
Tôi sẽ không đùa về đồ chay.
132
00:10:28,243 --> 00:10:29,443
Tôi nghĩ thế vô vị.
133
00:10:32,683 --> 00:10:37,403
Hỏi cô này, vì bạn gái tôi ăn chay.
Cô ấy thắc mắc về ăn chay, cô có thể giúp.
134
00:10:37,403 --> 00:10:40,323
Cô ấy muốn biết
liệu tinh dịch có hợp để ăn chay?
135
00:10:41,723 --> 00:10:44,683
Vì nếu không, cô ấy phải dừng học tennis.
136
00:10:48,563 --> 00:10:50,643
- Erica nghĩ gì?
- Tôi mê tinh dịch!
137
00:10:51,883 --> 00:10:52,723
Ôi chà...
138
00:10:58,403 --> 00:11:00,763
Hợp lý, chắc là protein duy nhất cho cô.
139
00:11:05,123 --> 00:11:09,323
Câu trả lời tuyệt vời, Erica.
Không phải câu trả lời hay nhất với tôi.
140
00:11:09,323 --> 00:11:11,323
Câu đáp hay nhất với tôi, Erica,
141
00:11:11,323 --> 00:11:15,203
khi tôi biểu diễn ở London,
có một cô ăn chay ngồi ngay hàng đầu.
142
00:11:15,203 --> 00:11:18,163
Tôi hỏi về tinh dịch
và cô ấy đáp: "Của người á?"
143
00:11:21,203 --> 00:11:24,683
Cái quái gì vậy?
Sao cô ấy nghĩ tới điều đó chứ?
144
00:11:26,043 --> 00:11:29,123
Dân ăn chay mê động vật,
có vẻ cô ấy rất mê động vật.
145
00:11:32,483 --> 00:11:35,003
Tội ác dùng dao. Vấn đề lớn ở Anh.
146
00:11:35,003 --> 00:11:37,883
Có thể làm gì? Giải pháp đơn giản. Súng.
147
00:11:39,803 --> 00:11:41,923
Mỹ không có tội ác dùng dao nhỉ?
148
00:11:47,723 --> 00:11:49,403
Có người Mỹ nào ở đây không?
149
00:11:50,483 --> 00:11:53,043
- Vài người ở đằng kia. Anh tên gì?
- Ken.
150
00:11:53,043 --> 00:11:54,683
Ken? Tất nhiên rồi.
151
00:11:57,923 --> 00:11:59,043
Rất trơn tru nhỉ?
152
00:12:01,963 --> 00:12:02,963
Tốt cho anh, Ken.
153
00:12:03,563 --> 00:12:07,603
Người Mỹ và người Anh,
chúng ta bị một ngôn ngữ chung chia cách.
154
00:12:07,603 --> 00:12:11,563
Người Anh gọi "quần"
còn người Mỹ gọi "quần dài".
155
00:12:11,563 --> 00:12:15,963
Bên này là "vỉa hè", bên Mỹ là "lề đường".
Bên này: "Tay không, đừng bắn".
156
00:12:15,963 --> 00:12:17,403
Người Mỹ sẽ nói: "Ối!"
157
00:12:22,683 --> 00:12:26,203
Tôi thấy được hai mặt
trong cuộc tranh luận về súng ở Mỹ.
158
00:12:26,203 --> 00:12:27,443
Hai mặt đối lập.
159
00:12:27,443 --> 00:12:31,803
Một số người Mỹ có lý do chính đáng
để muốn sở hữu súng trường AR-15.
160
00:12:32,443 --> 00:12:35,603
Kiểu như lỡ đâu
muốn vội vàng giết nhiều trẻ em?
161
00:12:42,203 --> 00:12:46,563
Vậy là ở Mỹ, Tối cao Pháp viện
đang ngăn phụ nữ hủy bào thai.
162
00:12:46,563 --> 00:12:49,003
Chúng không có cảm nhận, không tim, não,
163
00:12:49,003 --> 00:12:51,483
vậy mà do Tối cao Pháp viện phụ trách.
164
00:13:01,523 --> 00:13:05,243
Khi bạn gái tôi có thai,
hẳn nhiên tôi đã nghĩ đến các lựa chọn.
165
00:13:05,243 --> 00:13:07,963
Tôi có nên nhận xử lý vấn đề này không?
166
00:13:08,643 --> 00:13:11,883
Nhưng rồi tôi nghĩ
mình có thể lấy mạng người sao?
167
00:13:11,883 --> 00:13:14,003
Hai mạng, nếu tính cả bào thai.
168
00:13:19,283 --> 00:13:21,323
Hãy nói về phá thai, mọi người.
169
00:13:22,283 --> 00:13:26,363
Ta sẽ dành nhiều thời gian hơn
để bàn tán, nghĩ, tranh cãi về phá thai
170
00:13:26,363 --> 00:13:29,403
nếu ta đều biết ta đã suýt soát ra sao.
171
00:13:33,203 --> 00:13:35,803
Tối nay ở nhà hát,
hãy làm thí nghiệm xã hội.
172
00:13:35,803 --> 00:13:37,923
Cho tôi một tràng pháo tay nhỏ
173
00:13:37,923 --> 00:13:43,323
nếu và chỉ khi bố mẹ các bạn
dưới 20 tuổi khi các bạn ra đời.
174
00:13:43,323 --> 00:13:44,243
Các bạn ở đâu?
175
00:13:45,723 --> 00:13:50,043
Với bất cứ ai vỗ tay,
các bạn cần biết đã có cuộc tranh luận.
176
00:13:52,803 --> 00:13:56,283
Cuộc tranh luận đó không theo ý của bố.
177
00:14:02,163 --> 00:14:06,083
Được rồi. Vỗ tay cho tôi,
những ai là trẻ nhất trong bốn đứa con.
178
00:14:08,243 --> 00:14:10,563
Các bạn cần biết đã có cuộc tranh luận.
179
00:14:11,443 --> 00:14:14,003
Và cuộc tranh luận đó không theo ý của bố.
180
00:14:16,243 --> 00:14:19,283
Vỗ tay cho tôi nếu mẹ các bạn có tóc đỏ.
181
00:14:26,443 --> 00:14:28,123
Người như thế ít hơn hẳn.
182
00:14:36,043 --> 00:14:39,003
Vì đôi khi, các ông bố kiên quyết lắm.
183
00:14:48,003 --> 00:14:50,363
Ở đây có ai chống vắc xin không?
184
00:14:51,163 --> 00:14:54,003
Có một ở kia. Hợp lý.
Nhiều người các bạn đã tèo.
185
00:14:57,203 --> 00:14:58,963
- Anh bạn tên gì thế?
- Rico.
186
00:14:58,963 --> 00:14:59,883
Rico.
187
00:15:00,883 --> 00:15:01,723
Hẳn rồi.
188
00:15:03,563 --> 00:15:04,723
Cứ thế nhé, Rico.
189
00:15:04,723 --> 00:15:07,723
Ta nên thế này.
Anh có quyền giữ ý kiến của anh.
190
00:15:07,723 --> 00:15:12,923
Tôi nghĩ ta nên chọn chấp nhận
hay từ chối với toàn bộ y học phương Tây.
191
00:15:12,923 --> 00:15:15,683
Chấp nhận, từ chối.
Hoặc cùng phe hoặc không.
192
00:15:15,683 --> 00:15:19,523
Cứ từ chối vắc xin COVID, Rico.
Chúc may mắn với bệnh bại liệt.
193
00:15:21,883 --> 00:15:24,483
Xem anh đi bao xa với đôi chân teo bé nhỏ.
194
00:15:32,283 --> 00:15:33,123
Phải rồi.
195
00:15:35,603 --> 00:15:39,963
Tôi khá tự tin nghĩ ra câu đùa đó
vì hiện nay chẳng đồ hâm nào bị bại liệt.
196
00:15:41,363 --> 00:15:42,963
Rico biết tại sao không?
197
00:15:52,723 --> 00:15:55,083
Hội chống vắc xin trên mạng ghét thế đó.
198
00:15:55,923 --> 00:15:59,163
Hẳn là họ chả tiêm vắc xin.
Họ thấy câu đùa xúc phạm mà.
199
00:16:06,963 --> 00:16:10,723
Nào, câu đùa tiếp theo
có thể khiến tôi bị tẩy chay.
200
00:16:12,443 --> 00:16:14,603
Người chuyển giới không như trước.
201
00:16:21,643 --> 00:16:25,083
Thực sự, có hai vấn đề.
Chuyển giới và phi nhị nguyên giới.
202
00:16:25,083 --> 00:16:28,523
Đó là hai vấn đề riêng
dù hay bị truyền thông gộp làm một.
203
00:16:29,043 --> 00:16:32,203
Phi nhị nguyên giới
dính đến đại từ nhân xưng.
204
00:16:32,203 --> 00:16:34,723
Giờ có nhiều đại từ hơn trước đây.
205
00:16:34,723 --> 00:16:38,163
Giờ có 10 đại từ.
Tôi điểm nhanh qua để ta cùng nắm rõ.
206
00:16:38,163 --> 00:16:41,043
Có 10 đại từ là anh ấy, cô ấy,
207
00:16:41,043 --> 00:16:44,563
họ, chúng, nó, ôi, ghê quá, đó, là, gì?
208
00:16:54,323 --> 00:16:57,763
Tôi rất ủng hộ.
Bạn muốn được gọi là gì tôi sẽ tuân theo.
209
00:16:57,763 --> 00:17:00,563
Tôi sẽ luôn tôn trọng các bạn.
210
00:17:01,083 --> 00:17:04,963
Nhưng... tôi cũng sẽ nói đùa về điều đó.
211
00:17:06,243 --> 00:17:08,403
Đại từ của tôi là "he he he"...
212
00:17:12,043 --> 00:17:14,243
vì tôi tự nhận mình là diễn viên hài.
213
00:17:24,363 --> 00:17:26,323
Câu hỏi này chỉ dành cho các cô.
214
00:17:26,323 --> 00:17:28,963
Ai dạy các cô trò quấn khăn tắm?
215
00:17:30,563 --> 00:17:32,003
Các cô biết tôi nói gì.
216
00:17:32,003 --> 00:17:35,563
Các cô ở đây đều có năng lực
không anh nào trên Trái Đất có.
217
00:17:35,563 --> 00:17:39,923
Mọi phụ nữ ở đây đều biết
quấn đầu hoàn hảo với khăn tắm.
218
00:17:42,283 --> 00:17:43,723
Mọi khăn tắm, phòng tắm.
219
00:17:43,723 --> 00:17:48,403
Tôi đã chu du khắp thế giới
và tới đâu cũng thấy kiểu quấn khăn đó.
220
00:17:49,163 --> 00:17:51,803
Kỳ công về kỹ thuật. Vài giây là xong.
221
00:17:53,443 --> 00:17:55,003
Giữ được cả ngày nếu muốn.
222
00:17:56,363 --> 00:17:59,083
Chưa có người đàn ông nào làm thế.
223
00:17:59,843 --> 00:18:03,123
Bạn à, quan sát đơn giản
về sự khác biệt giới tính đó
224
00:18:03,123 --> 00:18:06,323
là cách ta phân xử
cuộc tranh luận về chuyển giới.
225
00:18:06,323 --> 00:18:07,363
Có gì đâu nào.
226
00:18:09,603 --> 00:18:12,683
Bạn có rối loạn giới tính,
hãy đưa bạn vào phòng tắm.
227
00:18:14,843 --> 00:18:19,123
Bạn ra ngoài và được đưa khăn tắm,
Chúng tôi sẽ xem bạn xử lý ra sao.
228
00:18:20,603 --> 00:18:22,243
Nếu bạn quấn khăn hoàn hảo,
229
00:18:23,203 --> 00:18:24,963
phòng thay đồ nữ ở hướng này.
230
00:18:28,803 --> 00:18:30,123
Nếu cọ khăn giữa chân...
231
00:18:35,323 --> 00:18:36,923
bọn tôi có vài câu hỏi nữa.
232
00:18:39,083 --> 00:18:42,883
Tôi không ghét dân chuyển giới,
vì phụ nữ chuyển giới là phụ nữ.
233
00:18:42,883 --> 00:18:45,403
Có gì thì đó là coi khinh phụ nữ kiểu cũ.
234
00:18:52,683 --> 00:18:56,643
Để tôi nói một sự thật.
Vô cùng ngu xuẩn, nhưng đó là sự thật.
235
00:18:56,643 --> 00:18:59,523
Bạn đồng tính đều rõ,
bạn bè dị tính thì không.
236
00:18:59,523 --> 00:19:02,963
Rồi, cho đến năm 1979, trên toàn cầu,
237
00:19:02,963 --> 00:19:07,043
đồng tính được xếp vào nhóm bệnh tâm thần.
238
00:19:07,723 --> 00:19:10,483
Bệnh đó! Tức là có thể gọi điện báo ốm à?
239
00:19:13,563 --> 00:19:14,403
"Xin lỗi sếp.
240
00:19:14,403 --> 00:19:17,563
Nay tôi không đến được. Không phải thế.
241
00:19:17,563 --> 00:19:19,723
Tôi cứ nghĩ mãi về kèn, bi và mông.
242
00:19:24,523 --> 00:19:26,483
Không, chỉ tầm 24 giờ. Ừ, tôi sẽ...
243
00:19:27,003 --> 00:19:29,883
Không. Tôi sẽ đi bộ để quên đi.
244
00:19:32,523 --> 00:19:34,123
Phải, ở công viên. Vâng".
245
00:19:38,363 --> 00:19:40,603
Họ nói một trong 10 anh là đồng tính,
246
00:19:40,603 --> 00:19:43,323
một anh ở trong một anh hẳn là đồng tính.
247
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Một anh trong 10 thì khoe mẽ.
248
00:19:51,963 --> 00:19:55,563
Tôi chả mê làm tình ngoài trời,
mà phụ nữ đi dạo ban đêm ở đó.
249
00:20:01,843 --> 00:20:07,883
Tôi từng ở chung nhà với một cô
thề là có ma quan hệ với cô ấy trong mơ.
250
00:20:08,443 --> 00:20:13,283
Tôi nghĩ: "Chúa ơi. Từ giờ, mình phải
trộn hai viên thuốc vào đồ ăn của cô ấy".
251
00:20:19,363 --> 00:20:21,923
Chỉ có 15% vụ cưỡng bức được báo cáo
252
00:20:21,923 --> 00:20:24,803
và chỉ 2% trong số đó dẫn đến kết án.
253
00:20:24,803 --> 00:20:28,003
Tôi thích con số đó
dù không ủng hộ vụ cưỡng bức.
254
00:20:30,403 --> 00:20:33,723
Nếu cưỡng bức là ngựa đua
thì nên đặt cược vào nó nhé.
255
00:20:36,883 --> 00:20:38,963
Có nghe ảo tưởng cưỡng bức của tôi?
256
00:20:39,603 --> 00:20:40,443
Có chứ!
257
00:20:40,443 --> 00:20:42,403
Có kẻ vào tù vì tội cưỡng bức.
258
00:20:48,443 --> 00:20:50,963
Đó rõ là những câu đùa về cưỡng bức,
259
00:20:50,963 --> 00:20:54,923
nhưng là xã hội, nền văn hóa,
ta chưa coi cưỡng bức là hệ trọng.
260
00:20:54,923 --> 00:20:56,763
Có thể chứng tỏ từ ngôn ngữ.
261
00:20:56,763 --> 00:20:59,483
Ta vẫn có cụm từ "cưỡng bức hẹn hò".
262
00:20:59,483 --> 00:21:04,003
Ta đừng nên gọi bất cứ gì như thế,
cứ gọi "cưỡng bức hẹn hò" là "cưỡng bức".
263
00:21:04,003 --> 00:21:05,843
Chuyện đó đã xảy ra đấy.
264
00:21:13,283 --> 00:21:16,923
Ta sẽ không chấp nhận điều đó
nếu như đa số các vụ cưỡng bức
265
00:21:16,923 --> 00:21:20,803
xảy ra với đàn ông nhỉ?
Không tội ác nào khác kèm từ bổ nghĩa.
266
00:21:20,803 --> 00:21:22,243
Ta không nói thế này:
267
00:21:22,243 --> 00:21:25,083
- "Nghe về Steve chưa?"
- "Steve bị sao?"
268
00:21:25,083 --> 00:21:26,763
"Bị sát hại ở rạp xiếc".
269
00:21:28,763 --> 00:21:30,083
"Steve bị sát hại ư?"
270
00:21:30,083 --> 00:21:32,563
"Không. Steve vui vẻ cả ngày ở rạp xiếc
271
00:21:32,563 --> 00:21:35,963
và rồi anh ấy bị giết.
Vậy là bị sát hại ở rạp xiếc".
272
00:21:38,123 --> 00:21:39,683
Giờ các bạn nghe được rồi.
273
00:21:40,523 --> 00:21:42,603
Cưỡng bức hẹn hò cái con khỉ.
274
00:21:46,283 --> 00:21:47,283
Dĩ nhiên là đừng.
275
00:21:50,683 --> 00:21:53,923
Cưỡng bức, khiêu dâm,
lạm dụng trẻ em, bạo lực gia đình,
276
00:21:53,923 --> 00:21:56,363
phá thai, giết người, súng, chuyển giới.
277
00:21:56,363 --> 00:21:57,923
Tất cả, ta đúng kế hoạch.
278
00:22:04,363 --> 00:22:07,723
Rõ là tôi sẽ bị tẩy chay
khi kể chuyện cười với chủ đề đó.
279
00:22:07,723 --> 00:22:11,043
Đó là tin xấu.
Tin tốt là tôi sẽ làm lớn dù bị tẩy chay.
280
00:22:13,683 --> 00:22:18,163
Ta nghe điều xấu về văn hóa tẩy chay.
Tôi nghe về một cô ở London năm ngoái.
281
00:22:18,163 --> 00:22:22,723
Cô ấy bị tẩy chay, mất việc,
mất bạn bè, mất địa vị. Bị tẩy chay.
282
00:22:22,723 --> 00:22:26,443
Một người tốt làm việc cho
hội từ thiện giúp người khuyết tật
283
00:22:26,443 --> 00:22:28,963
và cô ấy bị tẩy chay vì lỗi đánh máy.
284
00:22:28,963 --> 00:22:30,483
Tin không? Lỗi đánh máy.
285
00:22:31,083 --> 00:22:34,243
Hai chữ cái G và chữ T
nằm cạnh nhau trên bàn phím.
286
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Sai lầm dễ mắc phải.
Chữ cái G và chữ T cạnh nhau.
287
00:22:37,363 --> 00:22:41,763
Điều cô ấy muốn gõ ở cuối lá thư
cho những người ủng hộ từ thiện là:
288
00:22:42,283 --> 00:22:43,923
"Trân trọng".
289
00:22:55,563 --> 00:22:57,363
Nếu các bạn chưa hiểu điều đó,
290
00:22:58,483 --> 00:23:01,603
hội từ thiện cô ấy làm việc
giúp người như các bạn đó.
291
00:23:09,843 --> 00:23:12,043
Vụ "thức tỉnh" vớ vẩn đi quá xa rồi.
292
00:23:12,043 --> 00:23:15,563
Khi nào thì dừng lại?
Giờ ta còn có một nữ hoàng nam.
293
00:23:20,803 --> 00:23:23,603
Lần cuối bị tẩy chay,
tôi đã làm dân Di Gan tức.
294
00:23:23,603 --> 00:23:25,003
May là họ đã bỏ qua.
295
00:23:28,923 --> 00:23:31,283
Đâu thể đi quanh xin lỗi vì chuyện đùa.
296
00:23:31,283 --> 00:23:33,643
Đó là đùa mà. Nên tôi có kế hoạch.
297
00:23:33,643 --> 00:23:37,243
Lần tới tôi bị tẩy chay
và làm người ta cáu vì chuyện đùa,
298
00:23:37,243 --> 00:23:42,003
tôi sẽ ra ngoài vào hôm bị tẩy chay,
tôi sẽ đưa ra tuyên bố công khai.
299
00:23:42,003 --> 00:23:43,843
Tôi sẽ nói, tôi đã diễn tập:
300
00:23:45,083 --> 00:23:46,763
"Tôi xin lỗi".
301
00:23:48,723 --> 00:23:52,643
Mấy kẻ tôi đã xúc phạm sẽ nói:
"Anh không thực sự có ý xin lỗi".
302
00:23:52,643 --> 00:23:57,523
Tôi sẽ nói: "Ý bạn là tôi có thể nói lời
nhưng không có ý đó. Đã hiểu rồi đó".
303
00:24:06,803 --> 00:24:09,603
Tất nhiên ta biết đôi khi trong cuộc sống,
304
00:24:09,603 --> 00:24:12,723
đôi khi trong đời,
ta phải đưa ra lời xin lỗi,
305
00:24:12,723 --> 00:24:15,883
dù điều ta thực sự muốn nói là: "Dẹp đi".
306
00:24:17,883 --> 00:24:19,363
Và có cụm từ cho điều đó.
307
00:24:20,283 --> 00:24:21,843
"Xin lỗi vì bạn thấy thế".
308
00:24:24,763 --> 00:24:25,883
Biểu lộ tuyệt vời.
309
00:24:25,883 --> 00:24:29,003
"Xin lỗi vì bạn thấy thế"
hàm ý thái độ: "Dẹp đi".
310
00:24:29,723 --> 00:24:32,563
Bạn hiểu bạn có ý gì. Họ hiểu bạn có ý gì.
311
00:24:33,683 --> 00:24:37,323
Họ đâu thể mắng ta vì thế.
"Xin lỗi vì bạn thấy thế nhé".
312
00:24:41,203 --> 00:24:44,363
Tiếng Anh hay như thế, đầy sắc thái ẩn ý.
313
00:24:44,363 --> 00:24:48,443
"Chúc may mắn" là ví dụ hay.
Nói với ai câu đó cũng tốt đẹp.
314
00:24:48,443 --> 00:24:51,283
Nhưng hãy thêm cụm "với việc đó".
315
00:24:54,003 --> 00:24:57,443
Đột nhiên có hàm ý rất khác.
"Chúc may mắn với việc đó".
316
00:24:57,443 --> 00:24:59,603
Như thể đi bậy vào lò nướng của họ.
317
00:25:02,683 --> 00:25:05,003
Với tôi, chuyện đùa giống như nam châm.
318
00:25:05,003 --> 00:25:08,323
Thu hút một số người,
thật hay khi thấy bạn tới để cười.
319
00:25:08,323 --> 00:25:10,443
Mà như nam châm, có hút và đẩy xa.
320
00:25:10,443 --> 00:25:12,763
Có người bị trò đùa của tôi đẩy xa
321
00:25:12,763 --> 00:25:16,323
và giờ họ ngồi ở nhà,
cố khiến tôi bị tẩy chay trên mạng.
322
00:25:16,323 --> 00:25:19,603
Với hội đó, tôi nói:
"Xin lỗi vì các bạn thấy thế".
323
00:25:20,483 --> 00:25:21,723
"Chúc may với vụ đó".
324
00:25:29,403 --> 00:25:32,323
Tôi thấy có đà rồi.
Thử câu đùa gây tranh cãi nhé?
325
00:25:34,403 --> 00:25:35,323
Nghiêm túc đó.
326
00:25:36,363 --> 00:25:37,843
Hãy nâng lên tầm cao nữa.
327
00:25:37,843 --> 00:25:42,003
Tôi sẽ nói vì sao có tẩy chay.
Vì họ quan hệ với một đứa trẻ và kể lể.
328
00:25:42,003 --> 00:25:44,563
Chắc 100%, Chúa sẽ bị tẩy chay đó.
329
00:25:46,523 --> 00:25:48,083
Thắt dây an toàn. Bắt đầu.
330
00:25:50,123 --> 00:25:53,083
Nào, Mary 14 tuổi
khi Đức Thánh Linh đến với cô ấy.
331
00:25:55,403 --> 00:25:58,123
Nói "đến với cô ấy"
mà có gì đã vào trong. Nào.
332
00:26:02,723 --> 00:26:06,443
"Đức Thánh Linh".
Tôi nghĩ "thánh" đó là cô bé của Mary.
333
00:26:08,683 --> 00:26:12,603
Đức Thánh Linh thọc vào Mary.
Mary không còn nghe gì từ Người.
334
00:26:13,403 --> 00:26:15,083
Điển hình về việc bị làm lơ.
335
00:26:20,683 --> 00:26:24,203
Các bạn có nghĩ khi Mary,
mẹ của Chúa, ngủ với Joseph...
336
00:26:24,723 --> 00:26:26,683
Daniel ưng đó, "đồ khốn" đời đầu.
337
00:26:31,523 --> 00:26:33,883
Đâu ngờ Giêsu là do "đổ vỏ", mà phải đó.
338
00:26:39,243 --> 00:26:42,043
Các bạn có nghĩ khi
Mary làm tình với Joseph.
339
00:26:42,043 --> 00:26:45,123
Mary hét "Chúa ơi!"
khi Joseph khiến Mary lên đỉnh.
340
00:26:46,403 --> 00:26:48,283
Khó xử. Người cũ của cô ấy đó.
341
00:26:50,683 --> 00:26:53,123
Từ khác để gọi là gì? "Chúa Giêsu" à?
342
00:26:54,363 --> 00:26:56,763
Ngài ở phòng bên cạnh nghĩ: "Mẹ im đi!"
343
00:27:00,123 --> 00:27:03,083
Có người nghiêm chỉnh
đến gặp tôi sau buổi diễn:
344
00:27:03,763 --> 00:27:05,883
"Giêsu đã chết vì tội lỗi của anh".
345
00:27:07,443 --> 00:27:10,923
Tôi nghĩ: "Tuyệt, mình đã giết
con Chúa và hai gái bán hoa".
346
00:27:16,083 --> 00:27:18,443
Rồi, nâng tầm chương trình cho sang nhé?
347
00:27:20,363 --> 00:27:24,003
Khi Michelangelo được Vatican ủy nhiệm
348
00:27:24,003 --> 00:27:26,203
để vẽ bức tranh Sự tạo dựng Adam,
349
00:27:26,203 --> 00:27:31,243
ông ấy hiểu rõ khán giả của mình
nên đã vẽ cho Adam dương vật của đứa trẻ.
350
00:27:42,043 --> 00:27:43,963
Ai cũng biết về Adam và Eve nhỉ?
351
00:27:44,683 --> 00:27:48,443
Chúa lấy một xương sườn
của Adam để tạo ra Eve.
352
00:27:48,963 --> 00:27:52,843
Mà Chúa lấy xương sườn của Adam,
nên đột nhiên Adam không cần Eve.
353
00:27:52,843 --> 00:27:54,163
Anh ta cứ tự mút kèn.
354
00:27:58,923 --> 00:28:00,003
Chúa già ngớ ngẩn.
355
00:28:02,283 --> 00:28:04,763
Giờ tôi kể chuyện cười, tôi là kẻ vô thần.
356
00:28:04,763 --> 00:28:07,803
Đâu phải luôn vậy.
Công giáo từ bé, hay đi nhà thờ.
357
00:28:07,803 --> 00:28:11,083
Tôi muốn làm linh lục
cuối tuổi thiếu niên, trước 25.
358
00:28:14,123 --> 00:28:17,123
Nhưng về cơ bản,
tôi không thấy trẻ con hấp dẫn thế.
359
00:28:21,403 --> 00:28:24,003
Với tôi là sở thích,
toàn thời gian thì chịu.
360
00:28:27,563 --> 00:28:30,203
Có ai theo đạo Cơ Đốc nghĩ: "Thế hơi quá"?
361
00:28:30,963 --> 00:28:32,403
Khỏi lo. Đều là bịa đặt.
362
00:28:40,643 --> 00:28:44,723
Ta eo hẹp về thời gian,
nên chắc tôi không kịp để nói về Hồi giáo.
363
00:28:52,603 --> 00:28:56,283
Rõ ràng là tôi sẽ không kể
chuyện cười tương tự về Muhammad,
364
00:28:56,283 --> 00:29:01,043
tôi thấy thoải mái khi nói về Giêsu,
vì sự thật thú vị là tôi không có ngốc.
365
00:29:04,403 --> 00:29:09,243
Nếu bạn theo đạo Cơ Đốc và nghĩ:
"Bất công. Gã đùa về dân Cơ Đốc suốt.
366
00:29:09,243 --> 00:29:11,403
mà không đùa tương tự về hồi giáo".
367
00:29:11,403 --> 00:29:16,443
Vậy có lẽ, là người theo đạo Cơ Đốc,
bạn nên nghĩ đến việc thổi bay thứ gì đó.
368
00:29:23,563 --> 00:29:24,843
Không ai sợ bạn cả.
369
00:29:26,803 --> 00:29:29,363
Dân theo đạo Cơ Đốc làm gì, tha thứ tôi à?
370
00:29:36,643 --> 00:29:40,283
Tin lớn của tôi đây.
Từ chương trình trước, đời tôi thế này.
371
00:29:41,043 --> 00:29:43,483
Giờ tôi là bố, có con cái, là một ông bố.
372
00:29:44,803 --> 00:29:46,403
Cảm ơn. Các bạn thật tử tế.
373
00:29:49,723 --> 00:29:54,723
Nhiều người nổi tiếng đặt tên kỳ lạ
cho con họ để rồi về sau thấy hối hận.
374
00:29:55,283 --> 00:29:57,763
Một số người thấy tên con trai tôi hơi lạ
375
00:29:57,763 --> 00:30:01,563
rồi họ thấy khuôn mặt nhỏ của nó
và thằng bé quả là giống Adolf.
376
00:30:09,563 --> 00:30:13,883
Nhà tôi tính tiết lộ giới tính đứa bé,
muốn ăn chắc nên đợi nó đủ 21 tuổi.
377
00:30:22,003 --> 00:30:23,723
Họ có tiệc tiết lộ giới tính.
378
00:30:23,723 --> 00:30:28,403
Các nạn đều nghe vụ đó rồi mà
có từng nghe về tiệc: "Giữ em bé không?"
379
00:30:30,243 --> 00:30:32,883
Bạn làm bánh
mười một tuần sau khi mang thai.
380
00:30:32,883 --> 00:30:35,283
Bánh trông giống em bé hay máy hút?
381
00:30:42,283 --> 00:30:44,323
Tôi có hai con, không thiên vị.
382
00:30:44,323 --> 00:30:45,603
Jimmy Bé và đứa kia.
383
00:30:49,163 --> 00:30:50,963
Thằng bé con khóc suốt.
384
00:30:50,963 --> 00:30:55,763
Điều duy nhất khiến thằng bé nín
là ở trong xe mà vẫn bật động cơ.
385
00:30:55,763 --> 00:30:57,683
Mẹo dân chuyên: mở cửa nhà xe.
386
00:31:01,683 --> 00:31:03,803
Chả cần làm thế, nhưng nếu không mở,
387
00:31:03,803 --> 00:31:07,043
ta sẽ gặp rủi ro rất lớn như... Rico.
388
00:31:12,843 --> 00:31:13,883
Chúc phúc Rico.
389
00:31:14,523 --> 00:31:15,443
Chúc phước anh.
390
00:31:17,923 --> 00:31:22,123
Phụ nữ cho con bú nơi công cộng
làm mấy kẻ hoảng lên, dẹp bọn họ đi nhỉ?
391
00:31:23,643 --> 00:31:26,163
Phải, đôi khi bố cũng khát mà.
392
00:31:32,923 --> 00:31:34,283
Chúng ta đều đã thử.
393
00:31:36,603 --> 00:31:37,643
Kỳ lạ ở đây này.
394
00:31:37,643 --> 00:31:39,843
Hễ khi nào tôi thăm bạn bè có con,
395
00:31:39,843 --> 00:31:41,483
họ luôn nói cùng một điều:
396
00:31:41,483 --> 00:31:45,843
"Đỉnh đầu em bé hơi mềm
do hộp sọ chưa định hình hoàn toàn".
397
00:31:46,563 --> 00:31:50,363
Họ kể với tôi làm gì?
Để tôi biết điểm yếu lỡ em bé tấn công à?
398
00:31:55,003 --> 00:31:58,323
Họ nghĩ tôi sẽ làm gì?
Nhặt em bé lên như bóng bowling à?
399
00:32:01,363 --> 00:32:02,723
"Muốn nắm em bé ở đâu?"
400
00:32:07,483 --> 00:32:13,283
Bạn gái muốn tôi đông lạnh tinh trùng
phòng khi cô ấy muốn kem có vị lên đỉnh.
401
00:32:21,523 --> 00:32:25,123
Vài tuần đầu sau khi sinh con
có thể là vô cùng khó khăn đấy,
402
00:32:25,123 --> 00:32:27,763
mẹo dân chuyên
để tránh trầm cảm sau sinh:
403
00:32:28,403 --> 00:32:30,003
cố tránh nhìn vợ khỏa thân.
404
00:32:35,403 --> 00:32:37,403
Ừ, đừng nói thế, mà tôi không sai.
405
00:32:40,363 --> 00:32:42,563
Có mẹ nào không? Các mẹ đâu? Hét lên.
406
00:32:43,843 --> 00:32:45,643
Nhiều mẹ. Có mẹ đơn thân chứ?
407
00:32:46,843 --> 00:32:48,283
Hãy nghe tất cả bà mẹ.
408
00:32:50,283 --> 00:32:51,603
Tất cả là mẹ đơn thân.
409
00:32:53,403 --> 00:32:56,243
Lập luận của tôi,
tất cả bà mẹ là mẹ đơn thân.
410
00:32:56,243 --> 00:32:58,003
Công việc khó nhất trên đời.
411
00:32:58,003 --> 00:33:01,523
Đó là nhiệm vụ 24/7,
làm mẹ không bao giờ kết thúc.
412
00:33:01,523 --> 00:33:05,203
Các cô đáng được ca ngợi
vì các cô vẫn tự mình làm mẹ.
413
00:33:06,523 --> 00:33:07,363
Phải đó.
414
00:33:09,643 --> 00:33:13,883
Hẳn rồi, một số các bạn có bố... ở đó.
415
00:33:16,043 --> 00:33:17,643
Nhưng hãy dừng mà nghĩ xem.
416
00:33:17,643 --> 00:33:20,443
Thực ra các ông bố đang làm gì?
417
00:33:21,163 --> 00:33:25,723
Cùng lắm là các ông bố trông con của họ
418
00:33:27,483 --> 00:33:29,003
cho đến khi mẹ chúng về.
419
00:33:36,243 --> 00:33:39,723
Tôi nhận ra nói thế
là thiếu tôn trọng với các ông bố ở nhà,
420
00:33:39,723 --> 00:33:42,483
nhưng nghiêm túc đó,
loại èo uột đó sẽ làm gì?
421
00:33:47,083 --> 00:33:50,163
Ta có bố nào ở nhà không?
Hẳn là không. Họ đều ở nhà.
422
00:33:53,363 --> 00:33:57,523
Ý tôi là kể cả ngày nay,
phụ huynh bị đánh giá với chuẩn khác nhau.
423
00:33:57,523 --> 00:34:00,683
Điên rồ mà đúng.
Phải làm gì để được coi là mẹ tốt?
424
00:34:00,683 --> 00:34:04,763
Yêu thương, giỏi chăm lo,
tốt bụng, chu đáo, luôn sẵn sàng nhỉ?
425
00:34:04,763 --> 00:34:06,643
Khó để được coi là bà mẹ tốt.
426
00:34:06,643 --> 00:34:10,163
Để được coi là ông bố tốt,
ta chỉ cần không bỏ đi thôi.
427
00:34:13,243 --> 00:34:15,683
Ai cũng từng nói thế: "Đó là ông bố tốt".
428
00:34:15,683 --> 00:34:17,483
- "Là sao?"
- "Anh ta còn đó".
429
00:34:23,043 --> 00:34:27,323
Cốc có câu "Ông bố hay nhất trần đời"
nên chuyển thành "Vẫn còn ở đây".
430
00:34:29,163 --> 00:34:30,443
"Quá lười để bỏ đi".
431
00:34:36,883 --> 00:34:39,963
Làm bố thật tuyệt vời. Các cô nên thử đi.
432
00:34:42,843 --> 00:34:45,283
Giống như làm mẹ mà không có trách nhiệm.
433
00:34:46,403 --> 00:34:49,843
Làm mẹ là việc toàn thời gian.
Làm bố là sở thích đáng yêu.
434
00:34:51,923 --> 00:34:54,203
Tôi quảng bá việc làm bố với các cô.
435
00:34:54,203 --> 00:34:58,883
Làm bố như là thuộc hoàng gia
trong chính ngôi nhà của mình.
436
00:35:00,283 --> 00:35:03,523
Tôi được mời xuất hiện
ở các dịp lớn và dịp chụp ảnh.
437
00:35:05,003 --> 00:35:07,363
"Chào, con hẳn là con ta. Vui được gặp.
438
00:35:08,843 --> 00:35:10,203
Đây là em gái con nhỉ?
439
00:35:12,243 --> 00:35:15,003
Một đứa con khác của ta. Hẳn là đáng yêu".
440
00:35:16,443 --> 00:35:18,883
Tách, chụp ảnh gia đình rồi tôi chuồn đi.
441
00:35:19,923 --> 00:35:23,923
Cắt băng khánh thành, cắt dây rốn,
cùng kỹ năng. Tôi thuộc hoàng gia!
442
00:35:25,283 --> 00:35:29,123
Làm bố cứ như làm cơ phó ở nhà.
443
00:35:29,123 --> 00:35:31,483
Tôi thay thế khi bà mẹ ngủ một chút.
444
00:35:31,483 --> 00:35:35,163
Nhưng cất cánh, hạ cánh,
phủi phui nếu đi qua vùng nhiễu loạn...
445
00:35:35,163 --> 00:35:37,603
Về cơ bản, nếu có chuyện hệ trọng,
446
00:35:37,603 --> 00:35:40,563
tôi cần gọi bà mẹ
và cố không ngủ với tiếp viên.
447
00:35:46,923 --> 00:35:48,803
Các bà mẹ như võ sĩ.
448
00:35:48,803 --> 00:35:51,643
Họ đang ở trên võ đài, ăn đấm, chảy máu.
449
00:35:51,643 --> 00:35:53,243
Các bà mẹ tham chiến.
450
00:35:53,243 --> 00:35:56,003
Các bố à, ta như gã tư vấn ở góc võ đài.
451
00:35:57,003 --> 00:35:59,523
Ta ngồi trên ghế, hét lên khích lệ.
452
00:36:00,363 --> 00:36:02,963
Cô ấy nhổ vào xô
khi tôi bóp vào miệng cô ấy.
453
00:36:05,483 --> 00:36:07,603
Ổn cả, chúng tôi ở bên nhau lâu rồi.
454
00:36:07,603 --> 00:36:09,483
Việc của tôi là ném khăn tắm.
455
00:36:09,483 --> 00:36:12,603
Mà trước tiên, tôi phải
hỏi cô ấy khăn tắm để ở đâu.
456
00:36:16,523 --> 00:36:18,363
Có bố nào không? Các bố đâu?
457
00:36:19,683 --> 00:36:20,523
Nhiều ông bố.
458
00:36:20,523 --> 00:36:22,963
Các anh có được yêu cầu làm việc nhà
459
00:36:22,963 --> 00:36:26,603
mà các anh không thích,
nên làm tệ để về sau khỏi bị nhờ nữa?
460
00:36:27,763 --> 00:36:31,043
Tóm gọn, tôi không thích tắm cho em bé.
461
00:36:36,923 --> 00:36:38,483
"Khi về anh kiểm tra xem".
462
00:36:40,563 --> 00:36:42,523
Đó là việc ta không cần làm tệ.
463
00:36:42,523 --> 00:36:44,523
Chỉ cần gợi ý ta sẽ làm tệ thôi.
464
00:36:45,483 --> 00:36:47,563
"Tắm em bé? Cưng à, không vấn đề.
465
00:36:47,563 --> 00:36:48,923
Anh sẽ đun ấm nước".
466
00:36:52,803 --> 00:36:56,763
Điều không ai nói với tôi
nhưng ta nên bàn về điều đó: Giáng sinh.
467
00:36:56,763 --> 00:36:59,083
Giáng sinh thật tuyệt cho các ông bố,
468
00:36:59,083 --> 00:37:04,123
vì đâu chỉ bọn trẻ được bất ngờ
vào sáng Giáng sinh khi chúng mở quà.
469
00:37:04,643 --> 00:37:07,763
Các ông bố ngồi đó nghĩ:
"Chả rõ chúng được tặng gì".
470
00:37:14,483 --> 00:37:17,203
Các ông bố cũng
có thể tin vào ông già Noel.
471
00:37:17,803 --> 00:37:21,043
Chúng tôi chỉ biết
chúng tôi không liên quan.
472
00:37:22,923 --> 00:37:26,963
Chúng tôi ngồi đó nghĩ:
"Trông đắt quá. Ai mua cho con cái đó?
473
00:37:30,203 --> 00:37:31,083
Là bố hả?
474
00:37:31,843 --> 00:37:32,963
Mẹ kiếp, cưng à".
475
00:37:34,883 --> 00:37:38,283
Nếu từng cảm ơn bố
vì quà Giáng sinh, các bạn là đồ ngốc.
476
00:37:41,163 --> 00:37:42,603
Tóm tắt việc tuần trước.
477
00:37:42,603 --> 00:37:45,683
Con tôi phát hoảng
khi bước vào lúc tôi làm tình.
478
00:37:45,683 --> 00:37:48,963
Nó hỏi: "Bố làm mẹ đau?"
Tôi đáp: "Tất nhiên là không".
479
00:37:48,963 --> 00:37:52,043
Nó nói: "Bố đừng nên
để mẹ thấy bố ngủ với bảo mẫu".
480
00:38:01,243 --> 00:38:04,803
Tôi đã lo về việc làm bố
vì đây là việc tôi làm để kiếm sống.
481
00:38:04,803 --> 00:38:06,443
Tôi kể chuyện cười sốc óc.
482
00:38:06,443 --> 00:38:10,003
Tôi lo mình thành bố
thì mất đi đôi chút sự sắc sảo đó.
483
00:38:10,003 --> 00:38:13,923
Giờ tôi kể chuyện có thật.
Trên sân khấu tôi ít kể chuyện có thật.
484
00:38:13,923 --> 00:38:17,643
Nên hãy chiều tôi chút.
Chuyện này từ hôm tôi lên chức bố.
485
00:38:17,643 --> 00:38:22,523
Nếu không có con thì không biết
ta cần túi đồ khẩn cấp để nơi cửa trước.
486
00:38:22,523 --> 00:38:24,843
Cái túi chứa vật dụng cần để đi viện.
487
00:38:24,843 --> 00:38:27,603
Đồ ngủ cho bé, tã lót,
túi chống thấm, đồ ngủ,
488
00:38:27,603 --> 00:38:30,603
áo choàng tắm,
tất cả trong túi để cần là đi luôn.
489
00:38:30,603 --> 00:38:33,603
Khi là con đầu lòng,
ta chuẩn bị túi đó khá sớm.
490
00:38:34,123 --> 00:38:37,443
Thật, kèn của tôi chưa khô,
túi khẩn cấp đã sẵn sàng rồi.
491
00:38:40,483 --> 00:38:43,163
Còn làm tốt đó,
vì 34 tuần sau khi mang thai,
492
00:38:43,163 --> 00:38:45,203
chúng tôi đã phải đi cấp cứu.
493
00:38:45,203 --> 00:38:49,603
Chúng tôi phải lao tới viện,
mổ lấy thai khẩn cấp ở tuần thứ 34,
494
00:38:49,603 --> 00:38:50,803
đau đớn căng thẳng.
495
00:38:58,243 --> 00:39:02,403
Nếu sinh con ở tuần thứ 34,
ta sẽ chú tâm về sự phát triển của phổi.
496
00:39:02,403 --> 00:39:05,043
Phổi của em bé có phát triển đủ để tự thở?
497
00:39:05,043 --> 00:39:09,683
Hay cần phải can thiệp y tế,
đặt nội khí quản và mọi vất vả liên quan?
498
00:39:09,683 --> 00:39:15,483
Rất may, phổi của con tôi đã phát triển đủ
để tự hô hấp nhưng nó được sinh rất non.
499
00:39:15,483 --> 00:39:18,683
Trẻ sơ sinh ở Anh trung bình nặng 3,6 cân.
500
00:39:18,683 --> 00:39:20,283
Thằng bé chưa đủ hai cân.
501
00:39:21,523 --> 00:39:26,803
Họ đưa con cho tôi, còn dính dây rốn,
thằng bé nằm gọn trong hai bàn tay tôi.
502
00:39:27,883 --> 00:39:30,203
Với đàn ông, cảm giác rất đối nghịch.
503
00:39:30,203 --> 00:39:34,443
Đàn ông đâu có chín tháng bầu,
kích thích tố để nghĩ về việc làm bố.
504
00:39:34,443 --> 00:39:36,443
Không có rồi đột nhiên có.
505
00:39:36,443 --> 00:39:42,123
Chợt có gì đó quan trọng hơn bản thân,
cần được chăm lo và việc của chúng tôi đó.
506
00:39:43,603 --> 00:39:48,883
Khi là phụ huynh, việc đầu tiên tôi cần
làm cho con trai là tìm đồ cho nó mặc.
507
00:39:52,643 --> 00:39:56,563
Vì ở túi khẩn cấp, tôi mang theo
quần áo cho một đứa trẻ đủ tháng,
508
00:39:56,563 --> 00:39:58,283
vì ai cũng dự liệu thế.
509
00:39:58,803 --> 00:40:00,403
Đời đâu phải luôn thế.
510
00:40:00,403 --> 00:40:02,763
Chúng tôi cần chăm đứa bé sinh non,
511
00:40:03,283 --> 00:40:04,643
y tá đã bảo tôi đi đâu.
512
00:40:04,643 --> 00:40:07,163
Có tiệm quần áo bán đủ đồ cho em bé
513
00:40:07,163 --> 00:40:09,323
ở cách bệnh viện khoảng ba khu nhà
514
00:40:09,323 --> 00:40:11,723
và họ có khu đồ cho trẻ sinh non.
515
00:40:11,723 --> 00:40:14,603
Tôi chưa từng thấy đồ cho em bé sinh non.
516
00:40:14,603 --> 00:40:17,163
Nếu bạn chưa thấy,
chúng khiến ta đau lòng.
517
00:40:17,163 --> 00:40:20,883
Ta không thể tin con người
có thể chui vào thứ đồ mỏng manh,
518
00:40:20,883 --> 00:40:22,283
tinh tế và nhỏ bé vậy.
519
00:40:22,923 --> 00:40:24,243
Cứ như quần áo búp bê.
520
00:40:25,003 --> 00:40:27,723
Nên tôi vội vào đó,
lấy đồ cùng cỡ con tôi,
521
00:40:27,723 --> 00:40:30,883
họ có ba bộ cỡ đó,
tôi chộp lấy và mang ra quầy.
522
00:40:30,883 --> 00:40:34,203
Cô dễ yêu ngồi sau quầy nói:
"Có muốn móc treo quần áo?"
523
00:40:34,203 --> 00:40:35,803
Tôi nói: "Hơi muộn rồi".
524
00:40:39,603 --> 00:40:40,523
Thật nhẹ nhõm!
525
00:40:44,323 --> 00:40:47,883
Tôi làm bố khoảng 90 phút
thì nghĩ: "Chẳng có gì thay đổi!"
526
00:40:50,843 --> 00:40:53,723
Thực sự, chuyện có thật. Vẻ mặt cô ấy...
527
00:40:58,323 --> 00:41:01,243
Tôi có muốn móc treo đồ
mà cô ấy chả muốn đưa tôi.
528
00:41:07,363 --> 00:41:10,923
Gần đây bạn gái tôi hỏi khó:
"10 điểm tốt nhất của em là gì?"
529
00:41:10,923 --> 00:41:12,683
Tôi nói: "Mê sự lạc quan đó.
530
00:41:15,923 --> 00:41:21,123
Tận 10 á? Đừng nói nữa, cưng à.
Chẳng nghĩ ra ba điểm. Anh vẫn ở đây".
531
00:41:22,483 --> 00:41:25,043
Ai đính hôn để cưới? Ở đây có ai đính hôn?
532
00:41:25,883 --> 00:41:28,723
Các bạn dưới này đã đính hôn. Tên gì đó?
533
00:41:28,723 --> 00:41:29,883
- Chris.
- Chris.
534
00:41:29,883 --> 00:41:31,843
- Và các bạn đến từ...
- Nước Úc.
535
00:41:31,843 --> 00:41:33,603
Nước Úc. Vùng nào đấy?
536
00:41:33,603 --> 00:41:35,963
- Sydney.
- Sydney. Chúng tôi có nghe.
537
00:41:35,963 --> 00:41:37,683
Tôi ưng đó. Rồi, cô đến từ...
538
00:41:37,683 --> 00:41:39,883
- Từ đây.
- Từ đây. Tên cô là gì?
539
00:41:39,883 --> 00:41:42,763
- Leann.
- Chào, Leann. Chào, Chris. Chúc mừng.
540
00:41:42,763 --> 00:41:47,963
Việc cầu hôn ra sao? Tôi luôn hỏi thế
vì có tầng lớp trung lưu và lao động.
541
00:41:47,963 --> 00:41:49,963
Đó là hai... Tất cả quen chứ?
542
00:41:50,523 --> 00:41:51,723
Tôi sẽ nói qua.
543
00:41:51,723 --> 00:41:55,763
Rồi, giới trung lưu cầu hôn
kiểu cổ điển, rập khuôn,
544
00:41:55,763 --> 00:41:58,483
anh chàng quỳ xuống,
lấy nhẫn nằm trong hộp,
545
00:41:58,483 --> 00:42:01,803
mở hộp, kim cương lấp lánh,
đưa nhẫn vào ngón tay cô ấy.
546
00:42:02,883 --> 00:42:05,483
Cô ấy hiểu, đâu có ngốc. Anh ấy sẽ nói.
547
00:42:05,483 --> 00:42:08,043
"Cưới anh để anh
là kẻ hạnh phúc nhất chứ?"
548
00:42:10,083 --> 00:42:12,163
Cả hai khóc, có bong bóng nước mũi.
549
00:42:12,163 --> 00:42:13,563
Một ngày rất xúc động.
550
00:42:14,683 --> 00:42:17,003
Rồi sẽ chụp hình với ngón tay của cô ấy
551
00:42:17,003 --> 00:42:21,603
để ngón đó lên ảnh trông không mập
rồi gửi đi cho mọi người cô ấy đã gặp.
552
00:42:21,603 --> 00:42:23,923
Kiểu cầu hôn trung lưu điển hình.
553
00:42:23,923 --> 00:42:26,523
Rập khuôn nhưng hiệu quả với mọi người.
554
00:42:26,523 --> 00:42:28,923
Khác biệt tầng lớp lao động cầu hôn.
555
00:42:28,923 --> 00:42:29,843
Khác một chút.
556
00:42:29,843 --> 00:42:35,843
Khi đó phụ nữ, không phải nam giới,
cảm ơn nhé, là khi phụ nữ tè lên cái que.
557
00:42:43,923 --> 00:42:44,883
"Ta sẽ kết hôn".
558
00:42:53,763 --> 00:42:55,043
Là kiểu nào thế?
559
00:42:55,563 --> 00:42:58,523
- Kiểu cuối.
- Kiểu cuối. Chẳng có gì phải hổ thẹn.
560
00:42:59,283 --> 00:43:01,003
Chúc mừng nhân đôi nhé.
561
00:43:01,723 --> 00:43:03,723
Cũng đúng thôi. Anh ấy đến từ Úc.
562
00:43:03,723 --> 00:43:07,123
Ở đó coi là sang chảnh
nếu hình xăm tên bé đúng chính tả.
563
00:43:10,443 --> 00:43:13,083
Ai đang ở tình thế là có quan hệ lâu dài
564
00:43:13,083 --> 00:43:14,723
mà anh chàng chưa cầu hôn?
565
00:43:17,603 --> 00:43:20,243
Ở kia có người kêu to lắm. Anh nào?
566
00:43:20,243 --> 00:43:22,363
Anh này. Hai bạn bên nhau bao lâu?
567
00:43:22,843 --> 00:43:25,563
- Mười năm rưỡi.
- Mười năm rưỡi. Tên cô là gì?
568
00:43:25,563 --> 00:43:27,363
- Daniela.
- Chào Daniela.
569
00:43:27,363 --> 00:43:28,643
- Chào.
- Anh tên gì?
570
00:43:28,643 --> 00:43:30,203
- Louie.
- Louie.
571
00:43:30,203 --> 00:43:32,883
Daniela có muốn biết
sao Louie chưa cầu hôn?
572
00:43:32,883 --> 00:43:34,683
Vì từ đây tôi nhìn ra đấy.
573
00:43:39,563 --> 00:43:41,683
Cô sẽ tức vì thấy trớ trêu, Daniela.
574
00:43:42,203 --> 00:43:46,683
Lý do anh ấy không hỏi cưới cô
chính là lý do cô yêu người đàn ông đó.
575
00:43:46,683 --> 00:43:51,683
"Người đàn ông" mà nên là "cậu bé",
vì có một đứa trẻ trong đôi mắt đó.
576
00:43:52,803 --> 00:43:55,843
Louie mơ mộng nhỉ?
Louie là người mơ mộng, Daniela.
577
00:43:55,843 --> 00:43:59,523
Louie là người mơ mộng
và nghĩ một ngày có thể làm tốt hơn.
578
00:44:10,043 --> 00:44:12,003
Nhưng tôi không muốn cô lo lắng.
579
00:44:13,483 --> 00:44:15,683
Vì sẽ có ngày Louie từ bỏ và ổn định.
580
00:44:22,763 --> 00:44:25,683
Các cô, ý tôi là cầu hôn không lãng mạn.
581
00:44:25,683 --> 00:44:28,803
Đàn ông quỳ gối cầu hôn
có lý do đấy, vì họ bỏ cuộc.
582
00:44:33,123 --> 00:44:35,083
Tôi chả hiểu chuyện đùa về mẹ vợ.
583
00:44:35,083 --> 00:44:37,723
Không hiểu mấy chuyện đùa đó để làm gì,
584
00:44:37,723 --> 00:44:40,923
vì khi nghĩ tới điều đó,
thì mẹ vợ là gì vậy, các anh?
585
00:44:40,923 --> 00:44:42,243
Giáng sinh Tương lai.
586
00:44:44,043 --> 00:44:45,763
Rồi. Thấm thía điều đó đi.
587
00:44:46,803 --> 00:44:49,243
Các anh nhận thư từ mẹ vợ qua bưu điện.
588
00:44:51,203 --> 00:44:52,803
Hai người sắp kết hôn nhỉ?
589
00:44:53,443 --> 00:44:55,683
- Gặp mẹ cô ấy chưa? Rồi? Được.
- Rồi.
590
00:44:55,683 --> 00:44:57,683
Giờ hãy hình dung về mẹ cô ấy,
591
00:44:58,203 --> 00:45:01,683
nếu không thể hình dung
bản thân đang ở phía sau đó...
592
00:45:05,203 --> 00:45:07,723
thì tôi nghĩ quan hệ này khó có tương lai...
593
00:45:09,203 --> 00:45:11,563
Hỏi này, không thích khiến anh bị chú ý.
594
00:45:13,123 --> 00:45:14,443
Dám ngủ với bà ấy chứ?
595
00:45:17,443 --> 00:45:18,843
Tôi cần câu trả lời.
596
00:45:19,403 --> 00:45:21,363
Phải là "Có" hoặc "Không" đấy.
597
00:45:22,243 --> 00:45:24,363
- Có.
- Anh nói "Có". Chỉ là...
598
00:45:26,163 --> 00:45:27,003
Trả lời đúng.
599
00:45:31,803 --> 00:45:35,843
Câu trả lời đúng dù hơi khó chịu.
Tức là anh ấy yêu cô thật lòng đấy.
600
00:45:36,603 --> 00:45:40,323
Để tôi giải thích vì sao.
Anh sắp kết hôn với cô gái đẹp như cô.
601
00:45:40,963 --> 00:45:41,803
Nào...
602
00:45:43,643 --> 00:45:46,603
Cô sẽ biến thành mẹ mình trong 25 năm tới.
603
00:45:46,603 --> 00:45:49,323
Ta chẳng thể làm gì, tự nhiên là thế mà.
604
00:45:49,323 --> 00:45:52,323
Và hãy cứ coi mẹ cô ở tình trạng tệ hại.
605
00:45:57,683 --> 00:45:59,043
Hơi có ý xúc phạm nhé.
606
00:46:01,723 --> 00:46:06,163
Anh ấy sẽ không nhìn cô rồi nghĩ:
"Không, mình sẽ chơi thọc tay. Chuồn đây".
607
00:46:06,683 --> 00:46:10,083
Điều này... thật sự rất lãng mạn.
608
00:46:10,083 --> 00:46:14,283
Không rõ các bạn có viết lời thề,
có thể đưa câu này vào ngày hệ trọng.
609
00:46:15,283 --> 00:46:17,283
Tới một lúc, anh ấy có thể gõ ly:
610
00:46:18,243 --> 00:46:20,843
"Tôi yêu cô ấy chứ?
Dám ngủ với mẹ cô ấy mà".
611
00:46:32,683 --> 00:46:37,483
Giờ ở đây ta có đàn ông trẻ,
tầm 18, 19 tuổi đi cùng gia đình chứ?
612
00:46:37,483 --> 00:46:38,523
Tôi tìm kiểu đó.
613
00:46:39,123 --> 00:46:40,723
- Cậu tên gì?
- Jacob.
614
00:46:40,723 --> 00:46:42,683
- Cậu tới cùng ai?
- Bố tôi.
615
00:46:42,683 --> 00:46:44,043
- Bố cậu á?
- Phải.
616
00:46:44,043 --> 00:46:45,883
- Cậu bao tuổi rồi?
- Là 19.
617
00:46:46,403 --> 00:46:47,683
Jacob 19 tuổi.
618
00:46:49,603 --> 00:46:51,603
Rồi, Jacob. Tôi giải thích đây.
619
00:46:51,603 --> 00:46:56,683
Nào nhé, phụ nữ rất giỏi giao tiếp,
không chỉ với nhau, cả giữa các thế hệ.
620
00:46:56,683 --> 00:47:01,283
Họ nói để các cô gái nhỏ hiểu chuyện
thế nên các cô gái không có ngốc nhé.
621
00:47:01,843 --> 00:47:03,723
Đàn ông trẻ có thể rất ngốc.
622
00:47:04,603 --> 00:47:05,603
Jacob không sai.
623
00:47:05,603 --> 00:47:09,123
Lỗi của xã hội ta.
Thiếu giáo dục giới tính cho thanh niên.
624
00:47:09,603 --> 00:47:10,963
Giờ thì thay đổi rồi.
625
00:47:13,843 --> 00:47:15,803
Jacob, nói về giáo dục giới tính.
626
00:47:17,803 --> 00:47:19,163
Nói chuyện với bố chưa?
627
00:47:20,243 --> 00:47:21,083
Chưa.
628
00:47:24,203 --> 00:47:26,843
Đừng lo, Jacob. Giờ tôi là bố cậu.
629
00:47:30,643 --> 00:47:34,603
Tôi muốn nói với cậu
vì đã có phát triển thú vị trong hẹn hò.
630
00:47:34,603 --> 00:47:36,883
Sự đồng ý hiện trở nên rất phổ biến.
631
00:47:39,683 --> 00:47:41,843
Ngày nay, sự đồng ý thịnh hành lắm.
632
00:47:42,443 --> 00:47:44,123
Cách xâm nhập mới đó, Jacob.
633
00:47:46,443 --> 00:47:47,803
Quen với cụm Shaka chứ?
634
00:47:49,443 --> 00:47:51,523
Hai ngón, sâu một ngón, làm thế đó.
635
00:47:53,443 --> 00:47:55,803
Đúng đó, cậu ta trẻ. Thọc một, hai ngón.
636
00:48:00,243 --> 00:48:03,443
Đây là mọi điều cậu cần biết
về sự đồng ý, Padawan trẻ.
637
00:48:04,483 --> 00:48:08,563
Sự đồng ý là thỏa thuận một lần.
Một lần đồng ý cho mỗi hành động nhé?
638
00:48:09,123 --> 00:48:11,363
Một câu đồng ý với: "Hôn em được chứ?"
639
00:48:13,123 --> 00:48:16,843
Câu đó sẽ không cho phép
cậu tự do tùy ý cả buổi tối, Jacob.
640
00:48:17,443 --> 00:48:20,483
Cậu không thể giả định
được thọc qua hậu môn và mặt.
641
00:48:20,483 --> 00:48:22,083
Không, Jacob. Không.
642
00:48:24,363 --> 00:48:28,203
Một sự đồng ý cho mỗi hành động.
Coi như bao cao su, dùng một lần.
643
00:48:29,603 --> 00:48:32,683
Một cô gái có thể nói
rất quan tâm về môi trường,
644
00:48:32,683 --> 00:48:35,003
mà rửa bao thì nên nhìn mặt cô ấy.
645
00:48:38,483 --> 00:48:42,043
Greta Thunberg cũng sẽ nói:
"Không, ném cho tôi cái mới".
646
00:48:47,083 --> 00:48:48,963
Xin hỏi đàn ông trưởng thành.
647
00:48:48,963 --> 00:48:53,603
Ai nghĩ rằng yêu cầu sự đồng ý
ở mọi giai đoạn làm tình là hết lãng mạn?
648
00:48:54,483 --> 00:48:55,363
Phải.
649
00:48:55,363 --> 00:48:56,923
Chắc anh là kẻ xâm phạm.
650
00:49:00,283 --> 00:49:02,123
Không phải hình mẫu tốt, Jacob.
651
00:49:03,083 --> 00:49:05,883
Gã nghĩ đội mũ trùm
là quan hệ tình dục an toàn.
652
00:49:08,643 --> 00:49:11,123
Gã nghĩ màn dạo đầu là đồ uống mờ ám.
653
00:49:13,563 --> 00:49:16,243
Câu nói gã ưa thích:
"Ai biết em ở đây không?"
654
00:49:19,283 --> 00:49:21,603
Nhưng cậu mới 19 tuổi.
655
00:49:21,603 --> 00:49:25,203
Có thể nhào nặn cậu
thành người chúng tôi muốn thấy về sau.
656
00:49:25,203 --> 00:49:26,123
Thật hào hứng.
657
00:49:26,123 --> 00:49:28,363
Quan trọng là giao tiếp, Jacob.
658
00:49:28,363 --> 00:49:30,723
Nói chuyện với cô gái mà cậu ở bên.
659
00:49:30,723 --> 00:49:34,403
Dẹp vụ xấu hổ và ngại ngùng.
Cậu hãy nói chuyện với cô gái.
660
00:49:35,203 --> 00:49:36,283
Đơn giản vậy thôi.
661
00:49:40,203 --> 00:49:41,883
Hỏi: "Tôi chạm vào đó nhé?
662
00:49:41,883 --> 00:49:44,323
Ta thử thế này ổn chứ? Đã vào chưa?"
663
00:49:47,843 --> 00:49:50,963
Với nam giới ở tuổi cậu,
cần tái định nghĩa sự đồng ý,
664
00:49:50,963 --> 00:49:55,563
vì với các cậu trai trẻ,
sự đồng ý có vẻ nhàm chán trước khi vui.
665
00:49:55,563 --> 00:49:58,563
Đó là thủ tục giấy tờ
trước khi sở hữu mô tô nước.
666
00:49:59,523 --> 00:50:01,883
Phép loại suy hợp lý nếu cô ấy hay phun.
667
00:50:04,963 --> 00:50:05,803
Hỏi mẹ cậu đi.
668
00:50:16,403 --> 00:50:21,403
Nhưng sự đồng ý có thể làm bớt vui
vì cơ bản đó là nói lời bậy bạ hợp lý.
669
00:50:22,203 --> 00:50:24,683
"Nói lời bậy bạ sao cho đúng hả Jimmy?"
670
00:50:24,683 --> 00:50:26,723
Hỏi hay, Jacob. Tôi nói cho nghe.
671
00:50:29,163 --> 00:50:31,283
Ba yếu tố để nói lời bậy bạ hợp lý.
672
00:50:31,283 --> 00:50:35,683
Bước một, thấy gì nói nấy.
Để ý xem tất cả có cùng như nhau.
673
00:50:35,683 --> 00:50:37,483
"Tôi cứng rồi. Em ướt rồi".
674
00:50:37,483 --> 00:50:40,123
Nói điều hiển nhiên như Rain Man gợi tình.
675
00:50:44,163 --> 00:50:48,043
Bước hai, muốn gì nói đó.
Chín trên mười lần: "Muốn thọc vào em".
676
00:50:48,683 --> 00:50:51,243
Cậu sáng dạ mà.
Sẽ khó để mà nói sai, Jacob.
677
00:50:53,683 --> 00:50:59,083
Bước ba, hãy đặt câu hỏi.
Tin tốt là không có câu hỏi xấu.
678
00:50:59,083 --> 00:51:01,523
Muốn gì hỏi nấy. "Thọc vào hậu môn nhé?"
679
00:51:03,523 --> 00:51:06,123
"Thọc tay vào hậu môn tôi nhé?" Ổn cả mà.
680
00:51:07,683 --> 00:51:12,323
Hãy nói về sự đồng ý nhiệt tình.
Jacob nghe cụm "đồng ý nhiệt tình" chưa?
681
00:51:13,043 --> 00:51:15,083
- Chưa.
- Rồi. Ý tưởng tuyệt vời.
682
00:51:15,083 --> 00:51:16,923
Biểu cảm xấu. Tôi không ưng.
683
00:51:16,923 --> 00:51:19,923
"Đồng ý nhiệt tình"
nghe như cô ấy trưng biểu ngữ:
684
00:51:19,923 --> 00:51:21,483
"Thọc vào em, Jacob!"
685
00:51:21,483 --> 00:51:24,363
Cầm quả cầu tua rua
nhảy trong đồ hoạt náo viên.
686
00:51:24,363 --> 00:51:26,363
Đáng yêu đấy. Không cần thiết.
687
00:51:26,363 --> 00:51:30,363
Đồng ý nhiệt tình nghĩa là
lời nói và ngôn ngữ cơ thể của cô ấy
688
00:51:30,363 --> 00:51:33,763
cần phải khớp nhau hoàn hảo. Cần hợp lý.
689
00:51:33,763 --> 00:51:35,323
Không là không. Biết chứ?
690
00:51:36,043 --> 00:51:38,683
Dĩ nhiên rồi. Có đâu phải luôn là đồng ý.
691
00:51:38,683 --> 00:51:41,243
Giải thích đây. Nếu cô gái đồng ý làm tình
692
00:51:41,243 --> 00:51:45,283
nhưng lại cắn răng nói thế
như thể đang ở trong phim kinh dị...
693
00:51:47,043 --> 00:51:49,083
"Phải, Jacob. Thọc vào em đi".
694
00:51:51,603 --> 00:51:52,443
Đừng nhé.
695
00:51:53,963 --> 00:51:58,763
Cô gái đồng ý quan hệ nhưng căng cứng
như thể bụng bị thọc gì đó, đừng làm gì.
696
00:51:59,403 --> 00:52:02,763
Luật ngón cái, đừng làm gì
nếu cô ấy cứng hơn kèn của cậu,
697
00:52:07,203 --> 00:52:10,683
Ta đã dạo qua cơ bản.
Cậu có vẻ sáng dạ. Nói rõ hơn nhé?
698
00:52:12,843 --> 00:52:15,203
Jacob có biết khi nào phụ nữ rụng trứng?
699
00:52:16,843 --> 00:52:19,563
Ừ, khi phụ nữ khúc khích,
còn đàn ông ngơ ngác.
700
00:52:21,803 --> 00:52:25,603
Ta sẽ biết khi nào như thế.
Vì khi đó cô ấy sẽ làm tình với cậu.
701
00:52:29,203 --> 00:52:30,683
Mọi phụ nữ ở đây biết đó.
702
00:52:30,683 --> 00:52:35,243
Ở đây có các cô đi cùng các anh
họ không thèm nhìn hai lần trong chu kỳ.
703
00:52:35,243 --> 00:52:37,043
Rụng trứng nên họ ngủ với gã.
704
00:52:38,603 --> 00:52:41,723
Hài là có các anh ở đây
nghĩ họ đã quyến rũ cô gái đó.
705
00:52:42,563 --> 00:52:45,003
Không. Cô ấy rụng trứng, là ai cũng được.
706
00:52:46,963 --> 00:52:49,843
Khi rụng trứng,
âm hộ của cô ấy sẽ khát tình.
707
00:53:00,163 --> 00:53:04,963
Tôi không bắt chước nhiều.
Tôi bắt chước đại loại âm đạo tham lam.
708
00:53:09,243 --> 00:53:10,843
Biết thế này có vẻ kẻ cả.
709
00:53:10,843 --> 00:53:14,923
Cậu 19 tuổi, tôi 50 tuổi.
Tôi nói với cậu theo nghĩa đen và ẩn dụ.
710
00:53:14,923 --> 00:53:18,203
Tôi muốn cậu rút ra gì đó
từ việc này nên tôi chia sẻ
711
00:53:18,203 --> 00:53:21,803
lời khuyên tốt nhất tôi có
về phụ nữ, hẹn hò, mối quan hệ.
712
00:53:21,803 --> 00:53:24,843
Đây là sự khôn ngoan
truyền lại qua nhiều thời đại.
713
00:53:25,883 --> 00:53:28,683
Cậu nghĩ vừa xem
chương trình hài với bố. Không.
714
00:53:28,683 --> 00:53:31,283
Tối nay cậu trở thành một người đàn ông.
715
00:53:33,163 --> 00:53:34,963
Cứ như trong phim Vua sư tử.
716
00:53:36,723 --> 00:53:39,043
- Sẵn sàng chưa, Jacob? Được.
- Rồi.
717
00:53:39,043 --> 00:53:41,483
Nếu tuân thủ thế này, cậu sẽ ổn cả thôi.
718
00:53:45,243 --> 00:53:46,123
Sẵn sàng chưa?
719
00:53:47,843 --> 00:53:49,763
Đừng thọc kèn vào cô nào điên.
720
00:53:54,563 --> 00:53:56,763
Đó, chỉ vậy thôi.
721
00:54:00,043 --> 00:54:02,763
Nếu gặp một cô gái,
dù cô ấy hấp dẫn thế nào,
722
00:54:03,363 --> 00:54:06,723
nếu cô ấy có hơi tưng tửng,
đừng chọc kèn vào cô ấy nhé.
723
00:54:08,883 --> 00:54:11,483
Hãy coi cô gái đó
như một cái máy xay đồ ăn.
724
00:54:13,363 --> 00:54:15,323
Có máy xay đô ăn chứ? Hẳn rồi.
725
00:54:15,323 --> 00:54:17,083
Thọc kèn vào đó chưa? Chưa.
726
00:54:17,803 --> 00:54:19,483
Thông minh đấy. Tương tự đó.
727
00:54:21,163 --> 00:54:25,403
Đừng thọc kèn vào cô nào điên.
Cậu có thể mơ mộng, chả biết, Jacob.
728
00:54:25,403 --> 00:54:28,483
Cậu có thể nghĩ:
"Đó là siêu mẫu từ Paris thì sao?"
729
00:54:28,483 --> 00:54:31,563
Đúng siêu mẫu mà đáp lại cậu
thì tưng tửng chắc rồi.
730
00:54:35,483 --> 00:54:38,003
Đố vui nhanh, xem Jacob tiếp thu cỡ nào.
731
00:54:41,243 --> 00:54:42,683
Cậu sẽ ổn thôi, Jacob.
732
00:54:43,763 --> 00:54:46,843
Jacob, có biết là
có nhiều kiểu đồng ý khác nhau?
733
00:54:46,843 --> 00:54:48,043
Vâng, hẳn rồi.
734
00:54:50,163 --> 00:54:51,523
Jacob kể hết ra đi nào.
735
00:54:54,843 --> 00:54:56,843
Bài bổ túc hữu ích cho cậu, Jacob.
736
00:54:57,443 --> 00:54:59,043
Đừng lừa kẻ sành sỏi, nhóc.
737
00:55:01,123 --> 00:55:04,443
Tôi sẽ hướng dẫn nhé.
Cậu cần sự đồng ý để làm tình.
738
00:55:04,443 --> 00:55:07,843
Lớn đó, tiêu đề của màn:
"Cần sự đồng ý để làm tình".
739
00:55:07,843 --> 00:55:11,003
Vụ đó hút mọi chú ý, Jacob,
nhưng còn sự đồng ý khác.
740
00:55:11,963 --> 00:55:13,323
Cần đồng ý để khoe kèn.
741
00:55:20,403 --> 00:55:22,203
Khi nào phù hợp để lôi kèn ra?
742
00:55:24,363 --> 00:55:27,163
Thế này nhé. Hãy thực hành nào!
743
00:55:31,003 --> 00:55:34,083
Phải, biến thành trò chơi.
Chúng ta cười và học hỏi.
744
00:55:34,083 --> 00:55:35,163
Vui quá chứ!
745
00:55:35,163 --> 00:55:39,723
Tôi sẽ đưa ra vài tình huống,
cậu chỉ cần nói là có hay không.
746
00:55:39,723 --> 00:55:42,363
Có đúng lúc để khoe kèn? Sẵn sàng chứ?
747
00:55:42,363 --> 00:55:44,363
Động viên Jacob nào, mọi người.
748
00:55:46,803 --> 00:55:49,243
Đúng rồi. Tốt cho các bạn. Giờ...
749
00:55:50,683 --> 00:55:53,283
Tình thế đầu, Jacob.
Cậu rủ cô gái đi hẹn hò.
750
00:55:53,283 --> 00:55:57,003
Cô ấy đồng ý hẹn hò với cậu.
Cậu bảnh mà, sao không chứ?
751
00:55:58,483 --> 00:56:02,203
Cậu đón cô ấy lúc bảy giờ tối,
bấm chuông cửa "ding dong".
752
00:56:02,203 --> 00:56:04,363
Cô ấy mở cửa, ăn diện sẵn rồi.
753
00:56:04,363 --> 00:56:06,963
Cậu đứng đó, lôi kèn ra, ding dong.
754
00:56:08,483 --> 00:56:10,443
Để cô ấy xem cậu có gì cho cô ấy.
755
00:56:11,003 --> 00:56:13,723
Thật phí thì giờ
nếu cô ấy không thích dụng cụ.
756
00:56:13,723 --> 00:56:14,883
Là có hay không?
757
00:56:15,483 --> 00:56:17,443
- Không.
- "Không" là đáp án đúng!
758
00:56:18,963 --> 00:56:19,963
Hoàn hảo, 1-1 đó.
759
00:56:21,363 --> 00:56:24,883
Tình thế thứ hai.
Cậu đang ăn tối với cô ấy, rất tuyệt.
760
00:56:24,883 --> 00:56:28,723
Cuộc nói chuyện trôi chảy.
Cả hai cười với câu đùa của nhau.
761
00:56:28,723 --> 00:56:30,403
Có hảo cảm trong bầu không.
762
00:56:30,403 --> 00:56:33,723
Cậu nói: "Ăn tráng miệng
nhưng hãy rời đi vì kèn này".
763
00:56:37,683 --> 00:56:39,043
Nghĩ sao? Có hay không?
764
00:56:40,523 --> 00:56:41,523
Có lẽ.
765
00:56:59,843 --> 00:57:01,723
Câu đó dễ ợt mà, nhóc ơi.
766
00:57:02,683 --> 00:57:03,523
"Có lẽ" ư?
767
00:57:06,283 --> 00:57:10,243
Cậu đang ở nhà hàng, nơi công cộng.
768
00:57:10,243 --> 00:57:11,523
Xung quanh có đồ ăn.
769
00:57:14,843 --> 00:57:16,923
- Có hay không, Jacob?
- Rồi, không.
770
00:57:16,923 --> 00:57:18,083
Câu trả lời đúng.
771
00:57:24,363 --> 00:57:25,323
Tình thế thứ ba.
772
00:57:26,563 --> 00:57:28,803
Cậu ở nhà cô ấy, chẳng có ai khác.
773
00:57:28,803 --> 00:57:32,243
Ca hai ở trên trường kỷ hôn hít, ôm ấp.
774
00:57:32,763 --> 00:57:33,963
Cậu đã cởi áo cô ấy.
775
00:57:37,443 --> 00:57:39,523
Nữa này, trong đầu cậu có tiếng ồn.
776
00:57:43,203 --> 00:57:44,883
Tôi không bảo cậu ấy thì ai?
777
00:57:46,563 --> 00:57:49,003
Có vẻ tôi đã lý giải bí ẩn cho nhiều cô.
778
00:57:50,043 --> 00:57:54,683
Các cô luôn lăn tăn về biểu cảm đù đần
của anh chàng khi anh ta bóp vú các cô.
779
00:57:56,963 --> 00:57:58,883
Còi hề trong đầu. Cần tập trung.
780
00:58:01,283 --> 00:58:03,643
Vậy là cậu hôn hít và đã cởi áo cô ấy,
781
00:58:03,643 --> 00:58:06,043
cô ấy ướt hơn cả tàu ngầm với cửa chắn.
782
00:58:08,443 --> 00:58:10,563
Cứ như túi của rái cá.
783
00:58:12,843 --> 00:58:15,043
Ướt hơn chim cánh cụt trên ống trượt.
784
00:58:16,523 --> 00:58:18,963
- Jacob, đúng lúc để lấy kèn ra à?
- Phải.
785
00:58:18,963 --> 00:58:22,843
Không, Jacob! Không được!
Đồ trai hư đốn! Cậu chàng dơ dáy.
786
00:58:22,843 --> 00:58:27,203
Không! Đừng có mà lấy kèn của cậu ra!
787
00:58:27,723 --> 00:58:31,603
Đừng bao giờ... Nhìn tôi này!
Đừng lấy kèn của cậu ra! Trai hư ạ!
788
00:58:31,603 --> 00:58:36,043
Cậu chàng dơ dáy!
Đừng có lấy kèn của cậu ra!
789
00:58:36,043 --> 00:58:40,003
Đừng bao giờ lấy kèn...
Đừng bao giờ lấy kèn của cậu ra!
790
00:58:40,003 --> 00:58:44,083
Đừng tự lấy kèn của cậu ra!
Đừng bao giờ lấy kèn của cậu ra, Jacob!
791
00:58:45,323 --> 00:58:47,083
Để cô ấy lôi kèn của cậu ra.
792
00:58:48,683 --> 00:58:50,643
Vậy là cậu ở thế tuyệt vời.
793
00:58:55,003 --> 00:58:58,403
Cảm ơn nhiều vì đã tới.
Tôi trân trọng tất cả mọi người.
794
00:58:58,403 --> 00:59:01,003
Thế đó. Cảm ơn tất cả. Thân ái, ngủ ngon!
795
00:59:01,643 --> 00:59:03,763
Cảm ơn, các bạn tốt quá. Thân ái.
796
00:59:04,283 --> 00:59:06,043
Cảm ơn đã tới nhé. Thân ái.
797
00:59:10,523 --> 00:59:12,363
Cẩn thận. Về an toàn. Ngủ ngon.
798
00:59:44,563 --> 00:59:47,963
Biên dịch: Thùy Hương