1 00:00:10,723 --> 00:00:15,843 JIMMY CARR: GÃ SÁT NHÂN BẨM SINH 2 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 Các bạn hãy nghe điều người ta nói này: 3 00:00:18,363 --> 00:00:21,003 "Ngày nay không thể đùa về mọi chuyện". 4 00:00:21,523 --> 00:00:22,363 Nhìn tôi này. 5 00:00:24,763 --> 00:00:27,723 Ta sẽ bắt đầu buổi tối với chuyện cười ngắn sốc óc, 6 00:00:27,723 --> 00:00:30,123 để hiểu nhau, xem liệu ta có thành bạn. 7 00:00:32,643 --> 00:00:34,563 Sẵn sàng nào mọi người, bắt đầu. 8 00:00:35,883 --> 00:00:37,883 Tôi mua cho bạn gái bom tắm. 9 00:00:38,363 --> 00:00:39,963 Ý tôi nói là... máy nướng đó. 10 00:00:44,283 --> 00:00:45,443 Cô ấy đã bị sốc. 11 00:00:47,723 --> 00:00:51,523 Bạn gái tôi tức lộn ruột khi phát hiện tôi say khi lái xe. 12 00:00:58,443 --> 00:01:02,843 Tôi đã ở Hồng Kông. Khu phố Tàu của họ đồ sộ lắm. 13 00:01:07,123 --> 00:01:10,363 Tôi có một nửa người anh. Xin lỗi, là chuyển giới mà. 14 00:01:21,123 --> 00:01:23,483 Có lẽ thế là rập khuôn nhưng tôi hay 15 00:01:23,483 --> 00:01:26,803 kể chuyện cười ở trường để ngăn bọn trẻ bắt nạt tôi. 16 00:01:26,803 --> 00:01:28,523 Chúng thường hét lời ác ý: 17 00:01:28,523 --> 00:01:31,083 "Ra khỏi sân chơi của bọn tao, đồ ấu dâm!" 18 00:01:35,163 --> 00:01:36,403 Tôi có cảm xúc mà. 19 00:01:38,403 --> 00:01:41,043 Giáo viên vẽ hồi xưa của tôi là kẻ ấu dâm. 20 00:01:41,043 --> 00:01:43,803 Vâng, nên quả là bị thúc ép dựa vào bảng. 21 00:01:50,643 --> 00:01:55,123 Tôi gõ nhiều câu đùa vào iPhone, chức năng sửa lỗi luôn làm hỏng câu cuối. 22 00:02:02,523 --> 00:02:03,403 Chắc chắn rồi. 23 00:02:06,083 --> 00:02:08,083 Ai ở đây cũng có điện thoại nhỉ? 24 00:02:09,203 --> 00:02:11,403 Chúng thật tuyệt, làm đủ việc cho ta. 25 00:02:11,403 --> 00:02:13,483 Nhưng điều đó có giá của nó. 26 00:02:13,483 --> 00:02:17,643 Mấy cái điện thoại di động ấy cướp đi khả năng tập trung của ta. 27 00:02:17,643 --> 00:02:19,043 Ví dụ hay, tuần trước, 28 00:02:19,043 --> 00:02:23,043 tôi cần tính nhẩm đơn giản, trong đầu chẳng làm nổi, cần ứng dụng. 29 00:02:23,043 --> 00:02:25,723 Trước khi mở ứng dụng tính, tôi xem email, 30 00:02:25,723 --> 00:02:28,123 cập nhật Instagram và đâm gã đi xe đạp. 31 00:02:34,283 --> 00:02:37,683 Có biết điện thoại đang bí mật nghe ta nói chuyện không? 32 00:02:38,403 --> 00:02:40,283 - Biết chứ. - Đáng sợ nhỉ? 33 00:02:40,283 --> 00:02:42,563 Ta buôn dưa với bạn về hồi xưa đẹp đẽ 34 00:02:42,563 --> 00:02:44,083 và hai tuần tiếp theo đó 35 00:02:44,083 --> 00:02:47,283 ta thấy ồ ạt quảng cáo về chuỗi hạt và nút cắm mông. 36 00:02:52,283 --> 00:02:54,163 Bạn gái tôi thích bị trói lại. 37 00:02:55,163 --> 00:02:58,003 Nhưng hóa ra, rất sợ đường ray xe lửa. 38 00:03:00,843 --> 00:03:02,843 Khi tôi thủ dâm, cảm ơn vì đã hỏi... 39 00:03:04,123 --> 00:03:06,083 Khi thủ dâm, tôi luôn trỏ ngón út 40 00:03:06,083 --> 00:03:11,043 để trông như quý cô sang trọng đang thọc ngón tay vào hậu môn của tôi. 41 00:03:13,803 --> 00:03:17,763 Có thể loại khiêu dâm gọi là khiêu dâm POV 42 00:03:17,763 --> 00:03:20,203 được quay từ góc nhìn của người đàn ông, 43 00:03:20,203 --> 00:03:24,843 để ta xem được điều anh ta thấy khi anh ta làm tình với cô gái đáng yêu. 44 00:03:24,843 --> 00:03:30,683 Tôi sẽ làm phim khiêu dâm POV, mẹo làm tiền nhỏ, mà từ góc nhìn phụ nữ. 45 00:03:32,043 --> 00:03:33,563 Sẽ dễ ghi hình lắm. 46 00:03:33,563 --> 00:03:37,443 Chỉ là cận cảnh đầu giường, gối, trần nhà và chân của anh nào đó. 47 00:03:40,243 --> 00:03:43,963 Chà, vì người ta nói đàn ông có thị giác tốt hơn phụ nữ. 48 00:03:43,963 --> 00:03:46,963 Tôi e không phải. Chắc bọn tôi có tầm nhìn ổn hơn. 49 00:03:47,963 --> 00:03:50,203 Hãy nghĩ là ở tư thế nữ cao bồi ngược. 50 00:03:50,203 --> 00:03:55,163 Nam thì nghĩ: "Mông cô ấy trông thật đẹp". Cô ấy nghĩ: "Anh ấy cần cắt móng chân". 51 00:03:58,563 --> 00:04:00,403 Không kích thích khiêu gợi nhỉ? 52 00:04:01,763 --> 00:04:04,763 Có cặp đôi nào ở đây cùng xem khiêu dâm không? 53 00:04:05,403 --> 00:04:06,843 - Có. - Có một anh chàng. 54 00:04:12,563 --> 00:04:15,683 Anh... xem đủ cho hai người chứ nhỉ? 55 00:04:19,403 --> 00:04:24,003 Bọn tôi đã thử cùng xem phim khiêu dâm nhưng không hiệu quả. Gu rất khác nhau. 56 00:04:24,003 --> 00:04:26,923 Cô ấy mê nội dung có tường thuật và mô tả rõ. 57 00:04:26,923 --> 00:04:28,323 Tôi thích có động vật. 58 00:04:32,883 --> 00:04:35,243 Tôi đang xem phim Hậu môn nở rộ 3. 59 00:04:36,923 --> 00:04:38,123 Hành tinh há hốc. 60 00:04:40,403 --> 00:04:43,483 Hẳn là tôi rất thích nhưng cốt truyện có lỗ hổng lớn. 61 00:04:48,003 --> 00:04:50,683 Chuyện cười tiếp theo giống như lời cảnh báo. 62 00:04:50,683 --> 00:04:52,803 Kể chuyện này là để thử phản ứng. 63 00:04:52,803 --> 00:04:57,363 Phản ứng về trò cười này bộc lộ nhiều về khán giả các bạn. Không thay đổi gì. 64 00:04:57,363 --> 00:05:01,123 Bất kể phản ứng từ các bạn, tối nay tôi sẽ lặp lại chuyện cười. 65 00:05:01,643 --> 00:05:04,443 Cho thấy các bạn vui ra sao với thời gian ở đây. 66 00:05:05,683 --> 00:05:06,523 Chúc may mắn. 67 00:05:08,363 --> 00:05:10,443 Tôi ở tiệm tạp hóa vài tuần trước. 68 00:05:10,443 --> 00:05:12,843 Họ có nhân viên tàn tật thu hồi xe đẩy. 69 00:05:19,003 --> 00:05:20,803 Tôi đã nghĩ bọn tôi sẽ là bạn. 70 00:05:28,123 --> 00:05:29,923 Không có ý xúc phạm. 71 00:05:29,923 --> 00:05:32,403 Tôi có một bạn rất tốt dạy trẻ đặc biệt. 72 00:05:32,403 --> 00:05:36,163 Tôi nói anh ấy làm thế. Là trường bình thường mà ở Norfolk nên... 73 00:05:40,763 --> 00:05:42,123 Có ai từ Norfolk không? 74 00:05:43,483 --> 00:05:46,123 - Có. - Anh đến từ Norfolk. À, thế chuẩn rồi. 75 00:05:48,203 --> 00:05:50,363 Nếu anh không quen, Norfolk... 76 00:05:50,363 --> 00:05:53,043 Anh xoay xở với gì? Chỉ một bên ông bà à? 77 00:05:57,443 --> 00:05:59,643 Gia phả mà cứ như cái cán chổi. 78 00:06:04,323 --> 00:06:08,363 Anh không gặp vợ trên Tinder à? Đó là gì ấy nhỉ, totien.com chăng? 79 00:06:10,563 --> 00:06:14,003 Vậy hãy cứ tạm tin anh. Có lẽ kiểu "anh chị em có lợi ích". 80 00:06:16,403 --> 00:06:17,363 Quá gần gũi à? 81 00:06:20,083 --> 00:06:22,203 Anh ta sẽ tức khi hiểu câu đùa ấy. 82 00:06:32,523 --> 00:06:35,443 Bạn gái tôi ngáy nhiều. Có ai gặp vấn đề đó không? 83 00:06:35,443 --> 00:06:36,363 Có đây. 84 00:06:36,363 --> 00:06:41,003 Bạn gái tôi ngáy rất nhiều, nhưng may là tôi có nắm đấm khử tiếng ồn. 85 00:06:48,523 --> 00:06:50,443 Ai có mối quan hệ kiểm soát? 86 00:06:50,443 --> 00:06:51,443 Đưa tay bồ lên. 87 00:06:59,163 --> 00:07:01,843 Tôi khó nhìn ra tuổi, nhất là phụ nữ trẻ. 88 00:07:01,843 --> 00:07:04,283 Họ có thể hơn 20 hay 15 tuổi. Chịu đó. 89 00:07:06,563 --> 00:07:10,403 Có vụ này. Tôi ở Covent Garden, nơi đông khách du lịch ở London. 90 00:07:10,403 --> 00:07:14,123 Tôi ngồi ở hiên uống trà, để tâm đến việc của mình. 91 00:07:14,123 --> 00:07:17,603 Có cô gái xinh đẹp yểu điệu bước vào, 92 00:07:17,603 --> 00:07:20,443 ngồi phía đối diện và cứ nhìn sang tôi. 93 00:07:20,443 --> 00:07:24,283 Giao tiếp bằng mắt nhiều, đong đưa tán tỉnh và rất lộ liễu. 94 00:07:24,283 --> 00:07:27,563 Điều đó ít xảy ra với tôi, nên tôi thấy vô cùng tự hào. 95 00:07:27,563 --> 00:07:31,323 Mà không thể biết tuổi cô gái nên tôi nghĩ: "Mình chả dám dại". 96 00:07:31,923 --> 00:07:32,843 Nên tôi đã hỏi. 97 00:07:34,403 --> 00:07:38,283 Tôi đã thẳng thắn hỏi: "Xin phép, cho tôi hỏi cô bao nhiêu tuổi?" 98 00:07:39,163 --> 00:07:42,883 Cô gái nói: "Là 23 đó". Tôi đáp: "Xin lỗi làm cô tốn thì giờ". 99 00:07:53,643 --> 00:07:56,123 Chỉ là đùa thôi, như ai cũng chứng tỏ được. 100 00:07:59,563 --> 00:08:01,763 Năm ngoái, bố tôi bị sa sút trí tuệ. 101 00:08:01,763 --> 00:08:04,363 Nên ở lại lâu hơn để chăm ông, mà dẹp đi. 102 00:08:10,963 --> 00:08:13,323 Hay ở chỗ ai bị xúc phạm sẽ không nhớ. 103 00:08:16,003 --> 00:08:17,803 Tôi viết chuyện cười hai chữ. 104 00:08:17,803 --> 00:08:22,043 Tôi hài lòng vì viết chuyện cười cho nhóm xã hội không được ca ngợi 105 00:08:22,043 --> 00:08:24,403 mà tôi nghĩ họ chưa được tôn trọng đủ. 106 00:08:24,403 --> 00:08:26,403 Bố dượng. Ở đây có bố dượng chứ? 107 00:08:26,963 --> 00:08:29,683 - Anh là bố dượng à? Bạn tôi, tên gì? - Daniel. 108 00:08:29,683 --> 00:08:33,203 Tôi viết chuyện cười cho anh. Sẽ không dài đâu. Chỉ hai từ. 109 00:08:33,803 --> 00:08:35,683 Bố dượng, đồ khốn. 110 00:08:39,643 --> 00:08:40,603 Bình tĩnh nào. 111 00:08:41,643 --> 00:08:46,243 Và Daniel này... không ai dạy anh cách làm phụ huynh. 112 00:08:46,243 --> 00:08:48,083 Tôi dám cá anh làm tốt lắm. 113 00:08:48,083 --> 00:08:51,643 Tôi chỉ nói rằng sáng mai có thể là lần tới anh gặp bọn trẻ. 114 00:08:51,643 --> 00:08:53,603 Anh hãy chỉ ra điều hiển nhiên. 115 00:08:53,603 --> 00:08:56,843 Nói: "Các nhóc, 'dượng' là từ vốn đã thiếu tôn trọng. 116 00:08:56,843 --> 00:08:58,683 Gọi 'đồ khốn' từ giờ trở đi. 117 00:09:01,043 --> 00:09:04,363 Ăn hết Cocoa Puffs đi. Tao lên lầu thọc vào mẹ các nhóc". 118 00:09:08,123 --> 00:09:09,603 Gái quyến rũ có con đó à? 119 00:09:12,923 --> 00:09:15,443 Hay đó, kệ gánh nặng quá khứ. Tốt cho cô. 120 00:09:19,723 --> 00:09:21,203 Daniel đổ vỏ bao lần rồi? 121 00:09:23,403 --> 00:09:27,083 Không biết "đổ vỏ" là gì à? Hàm ý chỉ con của người khác. 122 00:09:44,083 --> 00:09:48,723 Hãy nói về biến đổi khí hậu nhé. Biến đổi khí hậu giống như cháu gái tôi. 123 00:09:48,723 --> 00:09:50,403 Mỗi năm một thêm nóng bỏng. 124 00:09:54,163 --> 00:09:56,483 Đỡ hơn bạn nghĩ. Tháng sau nó sáu tuổi. 125 00:10:00,123 --> 00:10:02,483 Tôi thích gọi "gái ngon" hơn "cháu gái". 126 00:10:11,283 --> 00:10:12,963 Bạn gái tôi ăn chay. 127 00:10:12,963 --> 00:10:15,523 Không rõ sao tôi kể, tưởng cô ấy kể rồi. 128 00:10:18,643 --> 00:10:20,523 Ở đây có ai ăn chay không? 129 00:10:21,283 --> 00:10:23,203 Bên kia, bạn ăn chay tên gì thế? 130 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 - Erica. - Erica à? Vui là có cô ở đây, Erica. 131 00:10:26,203 --> 00:10:28,243 Tôi sẽ không đùa về đồ chay. 132 00:10:28,243 --> 00:10:29,443 Tôi nghĩ thế vô vị. 133 00:10:32,683 --> 00:10:37,403 Hỏi cô này, vì bạn gái tôi ăn chay. Cô ấy thắc mắc về ăn chay, cô có thể giúp. 134 00:10:37,403 --> 00:10:40,323 Cô ấy muốn biết liệu tinh dịch có hợp để ăn chay? 135 00:10:41,723 --> 00:10:44,683 Vì nếu không, cô ấy phải dừng học tennis. 136 00:10:48,563 --> 00:10:50,643 - Erica nghĩ gì? - Tôi mê tinh dịch! 137 00:10:51,883 --> 00:10:52,723 Ôi chà... 138 00:10:58,403 --> 00:11:00,763 Hợp lý, chắc là protein duy nhất cho cô. 139 00:11:05,123 --> 00:11:09,323 Câu trả lời tuyệt vời, Erica. Không phải câu trả lời hay nhất với tôi. 140 00:11:09,323 --> 00:11:11,323 Câu đáp hay nhất với tôi, Erica, 141 00:11:11,323 --> 00:11:15,203 khi tôi biểu diễn ở London, có một cô ăn chay ngồi ngay hàng đầu. 142 00:11:15,203 --> 00:11:18,163 Tôi hỏi về tinh dịch và cô ấy đáp: "Của người á?" 143 00:11:21,203 --> 00:11:24,683 Cái quái gì vậy? Sao cô ấy nghĩ tới điều đó chứ? 144 00:11:26,043 --> 00:11:29,123 Dân ăn chay mê động vật, có vẻ cô ấy rất mê động vật. 145 00:11:32,483 --> 00:11:35,003 Tội ác dùng dao. Vấn đề lớn ở Anh. 146 00:11:35,003 --> 00:11:37,883 Có thể làm gì? Giải pháp đơn giản. Súng. 147 00:11:39,803 --> 00:11:41,923 Mỹ không có tội ác dùng dao nhỉ? 148 00:11:47,723 --> 00:11:49,403 Có người Mỹ nào ở đây không? 149 00:11:50,483 --> 00:11:53,043 - Vài người ở đằng kia. Anh tên gì? - Ken. 150 00:11:53,043 --> 00:11:54,683 Ken? Tất nhiên rồi. 151 00:11:57,923 --> 00:11:59,043 Rất trơn tru nhỉ? 152 00:12:01,963 --> 00:12:02,963 Tốt cho anh, Ken. 153 00:12:03,563 --> 00:12:07,603 Người Mỹ và người Anh, chúng ta bị một ngôn ngữ chung chia cách. 154 00:12:07,603 --> 00:12:11,563 Người Anh gọi "quần" còn người Mỹ gọi "quần dài". 155 00:12:11,563 --> 00:12:15,963 Bên này là "vỉa hè", bên Mỹ là "lề đường". Bên này: "Tay không, đừng bắn". 156 00:12:15,963 --> 00:12:17,403 Người Mỹ sẽ nói: "Ối!" 157 00:12:22,683 --> 00:12:26,203 Tôi thấy được hai mặt trong cuộc tranh luận về súng ở Mỹ. 158 00:12:26,203 --> 00:12:27,443 Hai mặt đối lập. 159 00:12:27,443 --> 00:12:31,803 Một số người Mỹ có lý do chính đáng để muốn sở hữu súng trường AR-15. 160 00:12:32,443 --> 00:12:35,603 Kiểu như lỡ đâu muốn vội vàng giết nhiều trẻ em? 161 00:12:42,203 --> 00:12:46,563 Vậy là ở Mỹ, Tối cao Pháp viện đang ngăn phụ nữ hủy bào thai. 162 00:12:46,563 --> 00:12:49,003 Chúng không có cảm nhận, không tim, não, 163 00:12:49,003 --> 00:12:51,483 vậy mà do Tối cao Pháp viện phụ trách. 164 00:13:01,523 --> 00:13:05,243 Khi bạn gái tôi có thai, hẳn nhiên tôi đã nghĩ đến các lựa chọn. 165 00:13:05,243 --> 00:13:07,963 Tôi có nên nhận xử lý vấn đề này không? 166 00:13:08,643 --> 00:13:11,883 Nhưng rồi tôi nghĩ mình có thể lấy mạng người sao? 167 00:13:11,883 --> 00:13:14,003 Hai mạng, nếu tính cả bào thai. 168 00:13:19,283 --> 00:13:21,323 Hãy nói về phá thai, mọi người. 169 00:13:22,283 --> 00:13:26,363 Ta sẽ dành nhiều thời gian hơn để bàn tán, nghĩ, tranh cãi về phá thai 170 00:13:26,363 --> 00:13:29,403 nếu ta đều biết ta đã suýt soát ra sao. 171 00:13:33,203 --> 00:13:35,803 Tối nay ở nhà hát, hãy làm thí nghiệm xã hội. 172 00:13:35,803 --> 00:13:37,923 Cho tôi một tràng pháo tay nhỏ 173 00:13:37,923 --> 00:13:43,323 nếu và chỉ khi bố mẹ các bạn dưới 20 tuổi khi các bạn ra đời. 174 00:13:43,323 --> 00:13:44,243 Các bạn ở đâu? 175 00:13:45,723 --> 00:13:50,043 Với bất cứ ai vỗ tay, các bạn cần biết đã có cuộc tranh luận. 176 00:13:52,803 --> 00:13:56,283 Cuộc tranh luận đó không theo ý của bố. 177 00:14:02,163 --> 00:14:06,083 Được rồi. Vỗ tay cho tôi, những ai là trẻ nhất trong bốn đứa con. 178 00:14:08,243 --> 00:14:10,563 Các bạn cần biết đã có cuộc tranh luận. 179 00:14:11,443 --> 00:14:14,003 Và cuộc tranh luận đó không theo ý của bố. 180 00:14:16,243 --> 00:14:19,283 Vỗ tay cho tôi nếu mẹ các bạn có tóc đỏ. 181 00:14:26,443 --> 00:14:28,123 Người như thế ít hơn hẳn. 182 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 Vì đôi khi, các ông bố kiên quyết lắm. 183 00:14:48,003 --> 00:14:50,363 Ở đây có ai chống vắc xin không? 184 00:14:51,163 --> 00:14:54,003 Có một ở kia. Hợp lý. Nhiều người các bạn đã tèo. 185 00:14:57,203 --> 00:14:58,963 - Anh bạn tên gì thế? - Rico. 186 00:14:58,963 --> 00:14:59,883 Rico. 187 00:15:00,883 --> 00:15:01,723 Hẳn rồi. 188 00:15:03,563 --> 00:15:04,723 Cứ thế nhé, Rico. 189 00:15:04,723 --> 00:15:07,723 Ta nên thế này. Anh có quyền giữ ý kiến của anh. 190 00:15:07,723 --> 00:15:12,923 Tôi nghĩ ta nên chọn chấp nhận hay từ chối với toàn bộ y học phương Tây. 191 00:15:12,923 --> 00:15:15,683 Chấp nhận, từ chối. Hoặc cùng phe hoặc không. 192 00:15:15,683 --> 00:15:19,523 Cứ từ chối vắc xin COVID, Rico. Chúc may mắn với bệnh bại liệt. 193 00:15:21,883 --> 00:15:24,483 Xem anh đi bao xa với đôi chân teo bé nhỏ. 194 00:15:32,283 --> 00:15:33,123 Phải rồi. 195 00:15:35,603 --> 00:15:39,963 Tôi khá tự tin nghĩ ra câu đùa đó vì hiện nay chẳng đồ hâm nào bị bại liệt. 196 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 Rico biết tại sao không? 197 00:15:52,723 --> 00:15:55,083 Hội chống vắc xin trên mạng ghét thế đó. 198 00:15:55,923 --> 00:15:59,163 Hẳn là họ chả tiêm vắc xin. Họ thấy câu đùa xúc phạm mà. 199 00:16:06,963 --> 00:16:10,723 Nào, câu đùa tiếp theo có thể khiến tôi bị tẩy chay. 200 00:16:12,443 --> 00:16:14,603 Người chuyển giới không như trước. 201 00:16:21,643 --> 00:16:25,083 Thực sự, có hai vấn đề. Chuyển giới và phi nhị nguyên giới. 202 00:16:25,083 --> 00:16:28,523 Đó là hai vấn đề riêng dù hay bị truyền thông gộp làm một. 203 00:16:29,043 --> 00:16:32,203 Phi nhị nguyên giới dính đến đại từ nhân xưng. 204 00:16:32,203 --> 00:16:34,723 Giờ có nhiều đại từ hơn trước đây. 205 00:16:34,723 --> 00:16:38,163 Giờ có 10 đại từ. Tôi điểm nhanh qua để ta cùng nắm rõ. 206 00:16:38,163 --> 00:16:41,043 Có 10 đại từ là anh ấy, cô ấy, 207 00:16:41,043 --> 00:16:44,563 họ, chúng, nó, ôi, ghê quá, đó, là, gì? 208 00:16:54,323 --> 00:16:57,763 Tôi rất ủng hộ. Bạn muốn được gọi là gì tôi sẽ tuân theo. 209 00:16:57,763 --> 00:17:00,563 Tôi sẽ luôn tôn trọng các bạn. 210 00:17:01,083 --> 00:17:04,963 Nhưng... tôi cũng sẽ nói đùa về điều đó. 211 00:17:06,243 --> 00:17:08,403 Đại từ của tôi là "he he he"... 212 00:17:12,043 --> 00:17:14,243 vì tôi tự nhận mình là diễn viên hài. 213 00:17:24,363 --> 00:17:26,323 Câu hỏi này chỉ dành cho các cô. 214 00:17:26,323 --> 00:17:28,963 Ai dạy các cô trò quấn khăn tắm? 215 00:17:30,563 --> 00:17:32,003 Các cô biết tôi nói gì. 216 00:17:32,003 --> 00:17:35,563 Các cô ở đây đều có năng lực không anh nào trên Trái Đất có. 217 00:17:35,563 --> 00:17:39,923 Mọi phụ nữ ở đây đều biết quấn đầu hoàn hảo với khăn tắm. 218 00:17:42,283 --> 00:17:43,723 Mọi khăn tắm, phòng tắm. 219 00:17:43,723 --> 00:17:48,403 Tôi đã chu du khắp thế giới và tới đâu cũng thấy kiểu quấn khăn đó. 220 00:17:49,163 --> 00:17:51,803 Kỳ công về kỹ thuật. Vài giây là xong. 221 00:17:53,443 --> 00:17:55,003 Giữ được cả ngày nếu muốn. 222 00:17:56,363 --> 00:17:59,083 Chưa có người đàn ông nào làm thế. 223 00:17:59,843 --> 00:18:03,123 Bạn à, quan sát đơn giản về sự khác biệt giới tính đó 224 00:18:03,123 --> 00:18:06,323 là cách ta phân xử cuộc tranh luận về chuyển giới. 225 00:18:06,323 --> 00:18:07,363 Có gì đâu nào. 226 00:18:09,603 --> 00:18:12,683 Bạn có rối loạn giới tính, hãy đưa bạn vào phòng tắm. 227 00:18:14,843 --> 00:18:19,123 Bạn ra ngoài và được đưa khăn tắm, Chúng tôi sẽ xem bạn xử lý ra sao. 228 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 Nếu bạn quấn khăn hoàn hảo, 229 00:18:23,203 --> 00:18:24,963 phòng thay đồ nữ ở hướng này. 230 00:18:28,803 --> 00:18:30,123 Nếu cọ khăn giữa chân... 231 00:18:35,323 --> 00:18:36,923 bọn tôi có vài câu hỏi nữa. 232 00:18:39,083 --> 00:18:42,883 Tôi không ghét dân chuyển giới, vì phụ nữ chuyển giới là phụ nữ. 233 00:18:42,883 --> 00:18:45,403 Có gì thì đó là coi khinh phụ nữ kiểu cũ. 234 00:18:52,683 --> 00:18:56,643 Để tôi nói một sự thật. Vô cùng ngu xuẩn, nhưng đó là sự thật. 235 00:18:56,643 --> 00:18:59,523 Bạn đồng tính đều rõ, bạn bè dị tính thì không. 236 00:18:59,523 --> 00:19:02,963 Rồi, cho đến năm 1979, trên toàn cầu, 237 00:19:02,963 --> 00:19:07,043 đồng tính được xếp vào nhóm bệnh tâm thần. 238 00:19:07,723 --> 00:19:10,483 Bệnh đó! Tức là có thể gọi điện báo ốm à? 239 00:19:13,563 --> 00:19:14,403 "Xin lỗi sếp. 240 00:19:14,403 --> 00:19:17,563 Nay tôi không đến được. Không phải thế. 241 00:19:17,563 --> 00:19:19,723 Tôi cứ nghĩ mãi về kèn, bi và mông. 242 00:19:24,523 --> 00:19:26,483 Không, chỉ tầm 24 giờ. Ừ, tôi sẽ... 243 00:19:27,003 --> 00:19:29,883 Không. Tôi sẽ đi bộ để quên đi. 244 00:19:32,523 --> 00:19:34,123 Phải, ở công viên. Vâng". 245 00:19:38,363 --> 00:19:40,603 Họ nói một trong 10 anh là đồng tính, 246 00:19:40,603 --> 00:19:43,323 một anh ở trong một anh hẳn là đồng tính. 247 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Một anh trong 10 thì khoe mẽ. 248 00:19:51,963 --> 00:19:55,563 Tôi chả mê làm tình ngoài trời, mà phụ nữ đi dạo ban đêm ở đó. 249 00:20:01,843 --> 00:20:07,883 Tôi từng ở chung nhà với một cô thề là có ma quan hệ với cô ấy trong mơ. 250 00:20:08,443 --> 00:20:13,283 Tôi nghĩ: "Chúa ơi. Từ giờ, mình phải trộn hai viên thuốc vào đồ ăn của cô ấy". 251 00:20:19,363 --> 00:20:21,923 Chỉ có 15% vụ cưỡng bức được báo cáo 252 00:20:21,923 --> 00:20:24,803 và chỉ 2% trong số đó dẫn đến kết án. 253 00:20:24,803 --> 00:20:28,003 Tôi thích con số đó dù không ủng hộ vụ cưỡng bức. 254 00:20:30,403 --> 00:20:33,723 Nếu cưỡng bức là ngựa đua thì nên đặt cược vào nó nhé. 255 00:20:36,883 --> 00:20:38,963 Có nghe ảo tưởng cưỡng bức của tôi? 256 00:20:39,603 --> 00:20:40,443 Có chứ! 257 00:20:40,443 --> 00:20:42,403 Có kẻ vào tù vì tội cưỡng bức. 258 00:20:48,443 --> 00:20:50,963 Đó rõ là những câu đùa về cưỡng bức, 259 00:20:50,963 --> 00:20:54,923 nhưng là xã hội, nền văn hóa, ta chưa coi cưỡng bức là hệ trọng. 260 00:20:54,923 --> 00:20:56,763 Có thể chứng tỏ từ ngôn ngữ. 261 00:20:56,763 --> 00:20:59,483 Ta vẫn có cụm từ "cưỡng bức hẹn hò". 262 00:20:59,483 --> 00:21:04,003 Ta đừng nên gọi bất cứ gì như thế, cứ gọi "cưỡng bức hẹn hò" là "cưỡng bức". 263 00:21:04,003 --> 00:21:05,843 Chuyện đó đã xảy ra đấy. 264 00:21:13,283 --> 00:21:16,923 Ta sẽ không chấp nhận điều đó nếu như đa số các vụ cưỡng bức 265 00:21:16,923 --> 00:21:20,803 xảy ra với đàn ông nhỉ? Không tội ác nào khác kèm từ bổ nghĩa. 266 00:21:20,803 --> 00:21:22,243 Ta không nói thế này: 267 00:21:22,243 --> 00:21:25,083 - "Nghe về Steve chưa?" - "Steve bị sao?" 268 00:21:25,083 --> 00:21:26,763 "Bị sát hại ở rạp xiếc". 269 00:21:28,763 --> 00:21:30,083 "Steve bị sát hại ư?" 270 00:21:30,083 --> 00:21:32,563 "Không. Steve vui vẻ cả ngày ở rạp xiếc 271 00:21:32,563 --> 00:21:35,963 và rồi anh ấy bị giết. Vậy là bị sát hại ở rạp xiếc". 272 00:21:38,123 --> 00:21:39,683 Giờ các bạn nghe được rồi. 273 00:21:40,523 --> 00:21:42,603 Cưỡng bức hẹn hò cái con khỉ. 274 00:21:46,283 --> 00:21:47,283 Dĩ nhiên là đừng. 275 00:21:50,683 --> 00:21:53,923 Cưỡng bức, khiêu dâm, lạm dụng trẻ em, bạo lực gia đình, 276 00:21:53,923 --> 00:21:56,363 phá thai, giết người, súng, chuyển giới. 277 00:21:56,363 --> 00:21:57,923 Tất cả, ta đúng kế hoạch. 278 00:22:04,363 --> 00:22:07,723 Rõ là tôi sẽ bị tẩy chay khi kể chuyện cười với chủ đề đó. 279 00:22:07,723 --> 00:22:11,043 Đó là tin xấu. Tin tốt là tôi sẽ làm lớn dù bị tẩy chay. 280 00:22:13,683 --> 00:22:18,163 Ta nghe điều xấu về văn hóa tẩy chay. Tôi nghe về một cô ở London năm ngoái. 281 00:22:18,163 --> 00:22:22,723 Cô ấy bị tẩy chay, mất việc, mất bạn bè, mất địa vị. Bị tẩy chay. 282 00:22:22,723 --> 00:22:26,443 Một người tốt làm việc cho hội từ thiện giúp người khuyết tật 283 00:22:26,443 --> 00:22:28,963 và cô ấy bị tẩy chay vì lỗi đánh máy. 284 00:22:28,963 --> 00:22:30,483 Tin không? Lỗi đánh máy. 285 00:22:31,083 --> 00:22:34,243 Hai chữ cái G và chữ T nằm cạnh nhau trên bàn phím. 286 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Sai lầm dễ mắc phải. Chữ cái G và chữ T cạnh nhau. 287 00:22:37,363 --> 00:22:41,763 Điều cô ấy muốn gõ ở cuối lá thư cho những người ủng hộ từ thiện là: 288 00:22:42,283 --> 00:22:43,923 "Trân trọng". 289 00:22:55,563 --> 00:22:57,363 Nếu các bạn chưa hiểu điều đó, 290 00:22:58,483 --> 00:23:01,603 hội từ thiện cô ấy làm việc giúp người như các bạn đó. 291 00:23:09,843 --> 00:23:12,043 Vụ "thức tỉnh" vớ vẩn đi quá xa rồi. 292 00:23:12,043 --> 00:23:15,563 Khi nào thì dừng lại? Giờ ta còn có một nữ hoàng nam. 293 00:23:20,803 --> 00:23:23,603 Lần cuối bị tẩy chay, tôi đã làm dân Di Gan tức. 294 00:23:23,603 --> 00:23:25,003 May là họ đã bỏ qua. 295 00:23:28,923 --> 00:23:31,283 Đâu thể đi quanh xin lỗi vì chuyện đùa. 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,643 Đó là đùa mà. Nên tôi có kế hoạch. 297 00:23:33,643 --> 00:23:37,243 Lần tới tôi bị tẩy chay và làm người ta cáu vì chuyện đùa, 298 00:23:37,243 --> 00:23:42,003 tôi sẽ ra ngoài vào hôm bị tẩy chay, tôi sẽ đưa ra tuyên bố công khai. 299 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 Tôi sẽ nói, tôi đã diễn tập: 300 00:23:45,083 --> 00:23:46,763 "Tôi xin lỗi". 301 00:23:48,723 --> 00:23:52,643 Mấy kẻ tôi đã xúc phạm sẽ nói: "Anh không thực sự có ý xin lỗi". 302 00:23:52,643 --> 00:23:57,523 Tôi sẽ nói: "Ý bạn là tôi có thể nói lời nhưng không có ý đó. Đã hiểu rồi đó". 303 00:24:06,803 --> 00:24:09,603 Tất nhiên ta biết đôi khi trong cuộc sống, 304 00:24:09,603 --> 00:24:12,723 đôi khi trong đời, ta phải đưa ra lời xin lỗi, 305 00:24:12,723 --> 00:24:15,883 dù điều ta thực sự muốn nói là: "Dẹp đi". 306 00:24:17,883 --> 00:24:19,363 Và có cụm từ cho điều đó. 307 00:24:20,283 --> 00:24:21,843 "Xin lỗi vì bạn thấy thế". 308 00:24:24,763 --> 00:24:25,883 Biểu lộ tuyệt vời. 309 00:24:25,883 --> 00:24:29,003 "Xin lỗi vì bạn thấy thế" hàm ý thái độ: "Dẹp đi". 310 00:24:29,723 --> 00:24:32,563 Bạn hiểu bạn có ý gì. Họ hiểu bạn có ý gì. 311 00:24:33,683 --> 00:24:37,323 Họ đâu thể mắng ta vì thế. "Xin lỗi vì bạn thấy thế nhé". 312 00:24:41,203 --> 00:24:44,363 Tiếng Anh hay như thế, đầy sắc thái ẩn ý. 313 00:24:44,363 --> 00:24:48,443 "Chúc may mắn" là ví dụ hay. Nói với ai câu đó cũng tốt đẹp. 314 00:24:48,443 --> 00:24:51,283 Nhưng hãy thêm cụm "với việc đó". 315 00:24:54,003 --> 00:24:57,443 Đột nhiên có hàm ý rất khác. "Chúc may mắn với việc đó". 316 00:24:57,443 --> 00:24:59,603 Như thể đi bậy vào lò nướng của họ. 317 00:25:02,683 --> 00:25:05,003 Với tôi, chuyện đùa giống như nam châm. 318 00:25:05,003 --> 00:25:08,323 Thu hút một số người, thật hay khi thấy bạn tới để cười. 319 00:25:08,323 --> 00:25:10,443 Mà như nam châm, có hút và đẩy xa. 320 00:25:10,443 --> 00:25:12,763 Có người bị trò đùa của tôi đẩy xa 321 00:25:12,763 --> 00:25:16,323 và giờ họ ngồi ở nhà, cố khiến tôi bị tẩy chay trên mạng. 322 00:25:16,323 --> 00:25:19,603 Với hội đó, tôi nói: "Xin lỗi vì các bạn thấy thế". 323 00:25:20,483 --> 00:25:21,723 "Chúc may với vụ đó". 324 00:25:29,403 --> 00:25:32,323 Tôi thấy có đà rồi. Thử câu đùa gây tranh cãi nhé? 325 00:25:34,403 --> 00:25:35,323 Nghiêm túc đó. 326 00:25:36,363 --> 00:25:37,843 Hãy nâng lên tầm cao nữa. 327 00:25:37,843 --> 00:25:42,003 Tôi sẽ nói vì sao có tẩy chay. Vì họ quan hệ với một đứa trẻ và kể lể. 328 00:25:42,003 --> 00:25:44,563 Chắc 100%, Chúa sẽ bị tẩy chay đó. 329 00:25:46,523 --> 00:25:48,083 Thắt dây an toàn. Bắt đầu. 330 00:25:50,123 --> 00:25:53,083 Nào, Mary 14 tuổi khi Đức Thánh Linh đến với cô ấy. 331 00:25:55,403 --> 00:25:58,123 Nói "đến với cô ấy" mà có gì đã vào trong. Nào. 332 00:26:02,723 --> 00:26:06,443 "Đức Thánh Linh". Tôi nghĩ "thánh" đó là cô bé của Mary. 333 00:26:08,683 --> 00:26:12,603 Đức Thánh Linh thọc vào Mary. Mary không còn nghe gì từ Người. 334 00:26:13,403 --> 00:26:15,083 Điển hình về việc bị làm lơ. 335 00:26:20,683 --> 00:26:24,203 Các bạn có nghĩ khi Mary, mẹ của Chúa, ngủ với Joseph... 336 00:26:24,723 --> 00:26:26,683 Daniel ưng đó, "đồ khốn" đời đầu. 337 00:26:31,523 --> 00:26:33,883 Đâu ngờ Giêsu là do "đổ vỏ", mà phải đó. 338 00:26:39,243 --> 00:26:42,043 Các bạn có nghĩ khi Mary làm tình với Joseph. 339 00:26:42,043 --> 00:26:45,123 Mary hét "Chúa ơi!" khi Joseph khiến Mary lên đỉnh. 340 00:26:46,403 --> 00:26:48,283 Khó xử. Người cũ của cô ấy đó. 341 00:26:50,683 --> 00:26:53,123 Từ khác để gọi là gì? "Chúa Giêsu" à? 342 00:26:54,363 --> 00:26:56,763 Ngài ở phòng bên cạnh nghĩ: "Mẹ im đi!" 343 00:27:00,123 --> 00:27:03,083 Có người nghiêm chỉnh đến gặp tôi sau buổi diễn: 344 00:27:03,763 --> 00:27:05,883 "Giêsu đã chết vì tội lỗi của anh". 345 00:27:07,443 --> 00:27:10,923 Tôi nghĩ: "Tuyệt, mình đã giết con Chúa và hai gái bán hoa". 346 00:27:16,083 --> 00:27:18,443 Rồi, nâng tầm chương trình cho sang nhé? 347 00:27:20,363 --> 00:27:24,003 Khi Michelangelo được Vatican ủy nhiệm 348 00:27:24,003 --> 00:27:26,203 để vẽ bức tranh Sự tạo dựng Adam, 349 00:27:26,203 --> 00:27:31,243 ông ấy hiểu rõ khán giả của mình nên đã vẽ cho Adam dương vật của đứa trẻ. 350 00:27:42,043 --> 00:27:43,963 Ai cũng biết về Adam và Eve nhỉ? 351 00:27:44,683 --> 00:27:48,443 Chúa lấy một xương sườn của Adam để tạo ra Eve. 352 00:27:48,963 --> 00:27:52,843 Mà Chúa lấy xương sườn của Adam, nên đột nhiên Adam không cần Eve. 353 00:27:52,843 --> 00:27:54,163 Anh ta cứ tự mút kèn. 354 00:27:58,923 --> 00:28:00,003 Chúa già ngớ ngẩn. 355 00:28:02,283 --> 00:28:04,763 Giờ tôi kể chuyện cười, tôi là kẻ vô thần. 356 00:28:04,763 --> 00:28:07,803 Đâu phải luôn vậy. Công giáo từ bé, hay đi nhà thờ. 357 00:28:07,803 --> 00:28:11,083 Tôi muốn làm linh lục cuối tuổi thiếu niên, trước 25. 358 00:28:14,123 --> 00:28:17,123 Nhưng về cơ bản, tôi không thấy trẻ con hấp dẫn thế. 359 00:28:21,403 --> 00:28:24,003 Với tôi là sở thích, toàn thời gian thì chịu. 360 00:28:27,563 --> 00:28:30,203 Có ai theo đạo Cơ Đốc nghĩ: "Thế hơi quá"? 361 00:28:30,963 --> 00:28:32,403 Khỏi lo. Đều là bịa đặt. 362 00:28:40,643 --> 00:28:44,723 Ta eo hẹp về thời gian, nên chắc tôi không kịp để nói về Hồi giáo. 363 00:28:52,603 --> 00:28:56,283 Rõ ràng là tôi sẽ không kể chuyện cười tương tự về Muhammad, 364 00:28:56,283 --> 00:29:01,043 tôi thấy thoải mái khi nói về Giêsu, vì sự thật thú vị là tôi không có ngốc. 365 00:29:04,403 --> 00:29:09,243 Nếu bạn theo đạo Cơ Đốc và nghĩ: "Bất công. Gã đùa về dân Cơ Đốc suốt. 366 00:29:09,243 --> 00:29:11,403 mà không đùa tương tự về hồi giáo". 367 00:29:11,403 --> 00:29:16,443 Vậy có lẽ, là người theo đạo Cơ Đốc, bạn nên nghĩ đến việc thổi bay thứ gì đó. 368 00:29:23,563 --> 00:29:24,843 Không ai sợ bạn cả. 369 00:29:26,803 --> 00:29:29,363 Dân theo đạo Cơ Đốc làm gì, tha thứ tôi à? 370 00:29:36,643 --> 00:29:40,283 Tin lớn của tôi đây. Từ chương trình trước, đời tôi thế này. 371 00:29:41,043 --> 00:29:43,483 Giờ tôi là bố, có con cái, là một ông bố. 372 00:29:44,803 --> 00:29:46,403 Cảm ơn. Các bạn thật tử tế. 373 00:29:49,723 --> 00:29:54,723 Nhiều người nổi tiếng đặt tên kỳ lạ cho con họ để rồi về sau thấy hối hận. 374 00:29:55,283 --> 00:29:57,763 Một số người thấy tên con trai tôi hơi lạ 375 00:29:57,763 --> 00:30:01,563 rồi họ thấy khuôn mặt nhỏ của nó và thằng bé quả là giống Adolf. 376 00:30:09,563 --> 00:30:13,883 Nhà tôi tính tiết lộ giới tính đứa bé, muốn ăn chắc nên đợi nó đủ 21 tuổi. 377 00:30:22,003 --> 00:30:23,723 Họ có tiệc tiết lộ giới tính. 378 00:30:23,723 --> 00:30:28,403 Các nạn đều nghe vụ đó rồi mà có từng nghe về tiệc: "Giữ em bé không?" 379 00:30:30,243 --> 00:30:32,883 Bạn làm bánh mười một tuần sau khi mang thai. 380 00:30:32,883 --> 00:30:35,283 Bánh trông giống em bé hay máy hút? 381 00:30:42,283 --> 00:30:44,323 Tôi có hai con, không thiên vị. 382 00:30:44,323 --> 00:30:45,603 Jimmy Bé và đứa kia. 383 00:30:49,163 --> 00:30:50,963 Thằng bé con khóc suốt. 384 00:30:50,963 --> 00:30:55,763 Điều duy nhất khiến thằng bé nín là ở trong xe mà vẫn bật động cơ. 385 00:30:55,763 --> 00:30:57,683 Mẹo dân chuyên: mở cửa nhà xe. 386 00:31:01,683 --> 00:31:03,803 Chả cần làm thế, nhưng nếu không mở, 387 00:31:03,803 --> 00:31:07,043 ta sẽ gặp rủi ro rất lớn như... Rico. 388 00:31:12,843 --> 00:31:13,883 Chúc phúc Rico. 389 00:31:14,523 --> 00:31:15,443 Chúc phước anh. 390 00:31:17,923 --> 00:31:22,123 Phụ nữ cho con bú nơi công cộng làm mấy kẻ hoảng lên, dẹp bọn họ đi nhỉ? 391 00:31:23,643 --> 00:31:26,163 Phải, đôi khi bố cũng khát mà. 392 00:31:32,923 --> 00:31:34,283 Chúng ta đều đã thử. 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,643 Kỳ lạ ở đây này. 394 00:31:37,643 --> 00:31:39,843 Hễ khi nào tôi thăm bạn bè có con, 395 00:31:39,843 --> 00:31:41,483 họ luôn nói cùng một điều: 396 00:31:41,483 --> 00:31:45,843 "Đỉnh đầu em bé hơi mềm do hộp sọ chưa định hình hoàn toàn". 397 00:31:46,563 --> 00:31:50,363 Họ kể với tôi làm gì? Để tôi biết điểm yếu lỡ em bé tấn công à? 398 00:31:55,003 --> 00:31:58,323 Họ nghĩ tôi sẽ làm gì? Nhặt em bé lên như bóng bowling à? 399 00:32:01,363 --> 00:32:02,723 "Muốn nắm em bé ở đâu?" 400 00:32:07,483 --> 00:32:13,283 Bạn gái muốn tôi đông lạnh tinh trùng phòng khi cô ấy muốn kem có vị lên đỉnh. 401 00:32:21,523 --> 00:32:25,123 Vài tuần đầu sau khi sinh con có thể là vô cùng khó khăn đấy, 402 00:32:25,123 --> 00:32:27,763 mẹo dân chuyên để tránh trầm cảm sau sinh: 403 00:32:28,403 --> 00:32:30,003 cố tránh nhìn vợ khỏa thân. 404 00:32:35,403 --> 00:32:37,403 Ừ, đừng nói thế, mà tôi không sai. 405 00:32:40,363 --> 00:32:42,563 Có mẹ nào không? Các mẹ đâu? Hét lên. 406 00:32:43,843 --> 00:32:45,643 Nhiều mẹ. Có mẹ đơn thân chứ? 407 00:32:46,843 --> 00:32:48,283 Hãy nghe tất cả bà mẹ. 408 00:32:50,283 --> 00:32:51,603 Tất cả là mẹ đơn thân. 409 00:32:53,403 --> 00:32:56,243 Lập luận của tôi, tất cả bà mẹ là mẹ đơn thân. 410 00:32:56,243 --> 00:32:58,003 Công việc khó nhất trên đời. 411 00:32:58,003 --> 00:33:01,523 Đó là nhiệm vụ 24/7, làm mẹ không bao giờ kết thúc. 412 00:33:01,523 --> 00:33:05,203 Các cô đáng được ca ngợi vì các cô vẫn tự mình làm mẹ. 413 00:33:06,523 --> 00:33:07,363 Phải đó. 414 00:33:09,643 --> 00:33:13,883 Hẳn rồi, một số các bạn có bố... ở đó. 415 00:33:16,043 --> 00:33:17,643 Nhưng hãy dừng mà nghĩ xem. 416 00:33:17,643 --> 00:33:20,443 Thực ra các ông bố đang làm gì? 417 00:33:21,163 --> 00:33:25,723 Cùng lắm là các ông bố trông con của họ 418 00:33:27,483 --> 00:33:29,003 cho đến khi mẹ chúng về. 419 00:33:36,243 --> 00:33:39,723 Tôi nhận ra nói thế là thiếu tôn trọng với các ông bố ở nhà, 420 00:33:39,723 --> 00:33:42,483 nhưng nghiêm túc đó, loại èo uột đó sẽ làm gì? 421 00:33:47,083 --> 00:33:50,163 Ta có bố nào ở nhà không? Hẳn là không. Họ đều ở nhà. 422 00:33:53,363 --> 00:33:57,523 Ý tôi là kể cả ngày nay, phụ huynh bị đánh giá với chuẩn khác nhau. 423 00:33:57,523 --> 00:34:00,683 Điên rồ mà đúng. Phải làm gì để được coi là mẹ tốt? 424 00:34:00,683 --> 00:34:04,763 Yêu thương, giỏi chăm lo, tốt bụng, chu đáo, luôn sẵn sàng nhỉ? 425 00:34:04,763 --> 00:34:06,643 Khó để được coi là bà mẹ tốt. 426 00:34:06,643 --> 00:34:10,163 Để được coi là ông bố tốt, ta chỉ cần không bỏ đi thôi. 427 00:34:13,243 --> 00:34:15,683 Ai cũng từng nói thế: "Đó là ông bố tốt". 428 00:34:15,683 --> 00:34:17,483 - "Là sao?" - "Anh ta còn đó". 429 00:34:23,043 --> 00:34:27,323 Cốc có câu "Ông bố hay nhất trần đời" nên chuyển thành "Vẫn còn ở đây". 430 00:34:29,163 --> 00:34:30,443 "Quá lười để bỏ đi". 431 00:34:36,883 --> 00:34:39,963 Làm bố thật tuyệt vời. Các cô nên thử đi. 432 00:34:42,843 --> 00:34:45,283 Giống như làm mẹ mà không có trách nhiệm. 433 00:34:46,403 --> 00:34:49,843 Làm mẹ là việc toàn thời gian. Làm bố là sở thích đáng yêu. 434 00:34:51,923 --> 00:34:54,203 Tôi quảng bá việc làm bố với các cô. 435 00:34:54,203 --> 00:34:58,883 Làm bố như là thuộc hoàng gia trong chính ngôi nhà của mình. 436 00:35:00,283 --> 00:35:03,523 Tôi được mời xuất hiện ở các dịp lớn và dịp chụp ảnh. 437 00:35:05,003 --> 00:35:07,363 "Chào, con hẳn là con ta. Vui được gặp. 438 00:35:08,843 --> 00:35:10,203 Đây là em gái con nhỉ? 439 00:35:12,243 --> 00:35:15,003 Một đứa con khác của ta. Hẳn là đáng yêu". 440 00:35:16,443 --> 00:35:18,883 Tách, chụp ảnh gia đình rồi tôi chuồn đi. 441 00:35:19,923 --> 00:35:23,923 Cắt băng khánh thành, cắt dây rốn, cùng kỹ năng. Tôi thuộc hoàng gia! 442 00:35:25,283 --> 00:35:29,123 Làm bố cứ như làm cơ phó ở nhà. 443 00:35:29,123 --> 00:35:31,483 Tôi thay thế khi bà mẹ ngủ một chút. 444 00:35:31,483 --> 00:35:35,163 Nhưng cất cánh, hạ cánh, phủi phui nếu đi qua vùng nhiễu loạn... 445 00:35:35,163 --> 00:35:37,603 Về cơ bản, nếu có chuyện hệ trọng, 446 00:35:37,603 --> 00:35:40,563 tôi cần gọi bà mẹ và cố không ngủ với tiếp viên. 447 00:35:46,923 --> 00:35:48,803 Các bà mẹ như võ sĩ. 448 00:35:48,803 --> 00:35:51,643 Họ đang ở trên võ đài, ăn đấm, chảy máu. 449 00:35:51,643 --> 00:35:53,243 Các bà mẹ tham chiến. 450 00:35:53,243 --> 00:35:56,003 Các bố à, ta như gã tư vấn ở góc võ đài. 451 00:35:57,003 --> 00:35:59,523 Ta ngồi trên ghế, hét lên khích lệ. 452 00:36:00,363 --> 00:36:02,963 Cô ấy nhổ vào xô khi tôi bóp vào miệng cô ấy. 453 00:36:05,483 --> 00:36:07,603 Ổn cả, chúng tôi ở bên nhau lâu rồi. 454 00:36:07,603 --> 00:36:09,483 Việc của tôi là ném khăn tắm. 455 00:36:09,483 --> 00:36:12,603 Mà trước tiên, tôi phải hỏi cô ấy khăn tắm để ở đâu. 456 00:36:16,523 --> 00:36:18,363 Có bố nào không? Các bố đâu? 457 00:36:19,683 --> 00:36:20,523 Nhiều ông bố. 458 00:36:20,523 --> 00:36:22,963 Các anh có được yêu cầu làm việc nhà 459 00:36:22,963 --> 00:36:26,603 mà các anh không thích, nên làm tệ để về sau khỏi bị nhờ nữa? 460 00:36:27,763 --> 00:36:31,043 Tóm gọn, tôi không thích tắm cho em bé. 461 00:36:36,923 --> 00:36:38,483 "Khi về anh kiểm tra xem". 462 00:36:40,563 --> 00:36:42,523 Đó là việc ta không cần làm tệ. 463 00:36:42,523 --> 00:36:44,523 Chỉ cần gợi ý ta sẽ làm tệ thôi. 464 00:36:45,483 --> 00:36:47,563 "Tắm em bé? Cưng à, không vấn đề. 465 00:36:47,563 --> 00:36:48,923 Anh sẽ đun ấm nước". 466 00:36:52,803 --> 00:36:56,763 Điều không ai nói với tôi nhưng ta nên bàn về điều đó: Giáng sinh. 467 00:36:56,763 --> 00:36:59,083 Giáng sinh thật tuyệt cho các ông bố, 468 00:36:59,083 --> 00:37:04,123 vì đâu chỉ bọn trẻ được bất ngờ vào sáng Giáng sinh khi chúng mở quà. 469 00:37:04,643 --> 00:37:07,763 Các ông bố ngồi đó nghĩ: "Chả rõ chúng được tặng gì". 470 00:37:14,483 --> 00:37:17,203 Các ông bố cũng có thể tin vào ông già Noel. 471 00:37:17,803 --> 00:37:21,043 Chúng tôi chỉ biết chúng tôi không liên quan. 472 00:37:22,923 --> 00:37:26,963 Chúng tôi ngồi đó nghĩ: "Trông đắt quá. Ai mua cho con cái đó? 473 00:37:30,203 --> 00:37:31,083 Là bố hả? 474 00:37:31,843 --> 00:37:32,963 Mẹ kiếp, cưng à". 475 00:37:34,883 --> 00:37:38,283 Nếu từng cảm ơn bố vì quà Giáng sinh, các bạn là đồ ngốc. 476 00:37:41,163 --> 00:37:42,603 Tóm tắt việc tuần trước. 477 00:37:42,603 --> 00:37:45,683 Con tôi phát hoảng khi bước vào lúc tôi làm tình. 478 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Nó hỏi: "Bố làm mẹ đau?" Tôi đáp: "Tất nhiên là không". 479 00:37:48,963 --> 00:37:52,043 Nó nói: "Bố đừng nên để mẹ thấy bố ngủ với bảo mẫu". 480 00:38:01,243 --> 00:38:04,803 Tôi đã lo về việc làm bố vì đây là việc tôi làm để kiếm sống. 481 00:38:04,803 --> 00:38:06,443 Tôi kể chuyện cười sốc óc. 482 00:38:06,443 --> 00:38:10,003 Tôi lo mình thành bố thì mất đi đôi chút sự sắc sảo đó. 483 00:38:10,003 --> 00:38:13,923 Giờ tôi kể chuyện có thật. Trên sân khấu tôi ít kể chuyện có thật. 484 00:38:13,923 --> 00:38:17,643 Nên hãy chiều tôi chút. Chuyện này từ hôm tôi lên chức bố. 485 00:38:17,643 --> 00:38:22,523 Nếu không có con thì không biết ta cần túi đồ khẩn cấp để nơi cửa trước. 486 00:38:22,523 --> 00:38:24,843 Cái túi chứa vật dụng cần để đi viện. 487 00:38:24,843 --> 00:38:27,603 Đồ ngủ cho bé, tã lót, túi chống thấm, đồ ngủ, 488 00:38:27,603 --> 00:38:30,603 áo choàng tắm, tất cả trong túi để cần là đi luôn. 489 00:38:30,603 --> 00:38:33,603 Khi là con đầu lòng, ta chuẩn bị túi đó khá sớm. 490 00:38:34,123 --> 00:38:37,443 Thật, kèn của tôi chưa khô, túi khẩn cấp đã sẵn sàng rồi. 491 00:38:40,483 --> 00:38:43,163 Còn làm tốt đó, vì 34 tuần sau khi mang thai, 492 00:38:43,163 --> 00:38:45,203 chúng tôi đã phải đi cấp cứu. 493 00:38:45,203 --> 00:38:49,603 Chúng tôi phải lao tới viện, mổ lấy thai khẩn cấp ở tuần thứ 34, 494 00:38:49,603 --> 00:38:50,803 đau đớn căng thẳng. 495 00:38:58,243 --> 00:39:02,403 Nếu sinh con ở tuần thứ 34, ta sẽ chú tâm về sự phát triển của phổi. 496 00:39:02,403 --> 00:39:05,043 Phổi của em bé có phát triển đủ để tự thở? 497 00:39:05,043 --> 00:39:09,683 Hay cần phải can thiệp y tế, đặt nội khí quản và mọi vất vả liên quan? 498 00:39:09,683 --> 00:39:15,483 Rất may, phổi của con tôi đã phát triển đủ để tự hô hấp nhưng nó được sinh rất non. 499 00:39:15,483 --> 00:39:18,683 Trẻ sơ sinh ở Anh trung bình nặng 3,6 cân. 500 00:39:18,683 --> 00:39:20,283 Thằng bé chưa đủ hai cân. 501 00:39:21,523 --> 00:39:26,803 Họ đưa con cho tôi, còn dính dây rốn, thằng bé nằm gọn trong hai bàn tay tôi. 502 00:39:27,883 --> 00:39:30,203 Với đàn ông, cảm giác rất đối nghịch. 503 00:39:30,203 --> 00:39:34,443 Đàn ông đâu có chín tháng bầu, kích thích tố để nghĩ về việc làm bố. 504 00:39:34,443 --> 00:39:36,443 Không có rồi đột nhiên có. 505 00:39:36,443 --> 00:39:42,123 Chợt có gì đó quan trọng hơn bản thân, cần được chăm lo và việc của chúng tôi đó. 506 00:39:43,603 --> 00:39:48,883 Khi là phụ huynh, việc đầu tiên tôi cần làm cho con trai là tìm đồ cho nó mặc. 507 00:39:52,643 --> 00:39:56,563 Vì ở túi khẩn cấp, tôi mang theo quần áo cho một đứa trẻ đủ tháng, 508 00:39:56,563 --> 00:39:58,283 vì ai cũng dự liệu thế. 509 00:39:58,803 --> 00:40:00,403 Đời đâu phải luôn thế. 510 00:40:00,403 --> 00:40:02,763 Chúng tôi cần chăm đứa bé sinh non, 511 00:40:03,283 --> 00:40:04,643 y tá đã bảo tôi đi đâu. 512 00:40:04,643 --> 00:40:07,163 Có tiệm quần áo bán đủ đồ cho em bé 513 00:40:07,163 --> 00:40:09,323 ở cách bệnh viện khoảng ba khu nhà 514 00:40:09,323 --> 00:40:11,723 và họ có khu đồ cho trẻ sinh non. 515 00:40:11,723 --> 00:40:14,603 Tôi chưa từng thấy đồ cho em bé sinh non. 516 00:40:14,603 --> 00:40:17,163 Nếu bạn chưa thấy, chúng khiến ta đau lòng. 517 00:40:17,163 --> 00:40:20,883 Ta không thể tin con người có thể chui vào thứ đồ mỏng manh, 518 00:40:20,883 --> 00:40:22,283 tinh tế và nhỏ bé vậy. 519 00:40:22,923 --> 00:40:24,243 Cứ như quần áo búp bê. 520 00:40:25,003 --> 00:40:27,723 Nên tôi vội vào đó, lấy đồ cùng cỡ con tôi, 521 00:40:27,723 --> 00:40:30,883 họ có ba bộ cỡ đó, tôi chộp lấy và mang ra quầy. 522 00:40:30,883 --> 00:40:34,203 Cô dễ yêu ngồi sau quầy nói: "Có muốn móc treo quần áo?" 523 00:40:34,203 --> 00:40:35,803 Tôi nói: "Hơi muộn rồi". 524 00:40:39,603 --> 00:40:40,523 Thật nhẹ nhõm! 525 00:40:44,323 --> 00:40:47,883 Tôi làm bố khoảng 90 phút thì nghĩ: "Chẳng có gì thay đổi!" 526 00:40:50,843 --> 00:40:53,723 Thực sự, chuyện có thật. Vẻ mặt cô ấy... 527 00:40:58,323 --> 00:41:01,243 Tôi có muốn móc treo đồ mà cô ấy chả muốn đưa tôi. 528 00:41:07,363 --> 00:41:10,923 Gần đây bạn gái tôi hỏi khó: "10 điểm tốt nhất của em là gì?" 529 00:41:10,923 --> 00:41:12,683 Tôi nói: "Mê sự lạc quan đó. 530 00:41:15,923 --> 00:41:21,123 Tận 10 á? Đừng nói nữa, cưng à. Chẳng nghĩ ra ba điểm. Anh vẫn ở đây". 531 00:41:22,483 --> 00:41:25,043 Ai đính hôn để cưới? Ở đây có ai đính hôn? 532 00:41:25,883 --> 00:41:28,723 Các bạn dưới này đã đính hôn. Tên gì đó? 533 00:41:28,723 --> 00:41:29,883 - Chris. - Chris. 534 00:41:29,883 --> 00:41:31,843 - Và các bạn đến từ... - Nước Úc. 535 00:41:31,843 --> 00:41:33,603 Nước Úc. Vùng nào đấy? 536 00:41:33,603 --> 00:41:35,963 - Sydney. - Sydney. Chúng tôi có nghe. 537 00:41:35,963 --> 00:41:37,683 Tôi ưng đó. Rồi, cô đến từ... 538 00:41:37,683 --> 00:41:39,883 - Từ đây. - Từ đây. Tên cô là gì? 539 00:41:39,883 --> 00:41:42,763 - Leann. - Chào, Leann. Chào, Chris. Chúc mừng. 540 00:41:42,763 --> 00:41:47,963 Việc cầu hôn ra sao? Tôi luôn hỏi thế vì có tầng lớp trung lưu và lao động. 541 00:41:47,963 --> 00:41:49,963 Đó là hai... Tất cả quen chứ? 542 00:41:50,523 --> 00:41:51,723 Tôi sẽ nói qua. 543 00:41:51,723 --> 00:41:55,763 Rồi, giới trung lưu cầu hôn kiểu cổ điển, rập khuôn, 544 00:41:55,763 --> 00:41:58,483 anh chàng quỳ xuống, lấy nhẫn nằm trong hộp, 545 00:41:58,483 --> 00:42:01,803 mở hộp, kim cương lấp lánh, đưa nhẫn vào ngón tay cô ấy. 546 00:42:02,883 --> 00:42:05,483 Cô ấy hiểu, đâu có ngốc. Anh ấy sẽ nói. 547 00:42:05,483 --> 00:42:08,043 "Cưới anh để anh là kẻ hạnh phúc nhất chứ?" 548 00:42:10,083 --> 00:42:12,163 Cả hai khóc, có bong bóng nước mũi. 549 00:42:12,163 --> 00:42:13,563 Một ngày rất xúc động. 550 00:42:14,683 --> 00:42:17,003 Rồi sẽ chụp hình với ngón tay của cô ấy 551 00:42:17,003 --> 00:42:21,603 để ngón đó lên ảnh trông không mập rồi gửi đi cho mọi người cô ấy đã gặp. 552 00:42:21,603 --> 00:42:23,923 Kiểu cầu hôn trung lưu điển hình. 553 00:42:23,923 --> 00:42:26,523 Rập khuôn nhưng hiệu quả với mọi người. 554 00:42:26,523 --> 00:42:28,923 Khác biệt tầng lớp lao động cầu hôn. 555 00:42:28,923 --> 00:42:29,843 Khác một chút. 556 00:42:29,843 --> 00:42:35,843 Khi đó phụ nữ, không phải nam giới, cảm ơn nhé, là khi phụ nữ tè lên cái que. 557 00:42:43,923 --> 00:42:44,883 "Ta sẽ kết hôn". 558 00:42:53,763 --> 00:42:55,043 Là kiểu nào thế? 559 00:42:55,563 --> 00:42:58,523 - Kiểu cuối. - Kiểu cuối. Chẳng có gì phải hổ thẹn. 560 00:42:59,283 --> 00:43:01,003 Chúc mừng nhân đôi nhé. 561 00:43:01,723 --> 00:43:03,723 Cũng đúng thôi. Anh ấy đến từ Úc. 562 00:43:03,723 --> 00:43:07,123 Ở đó coi là sang chảnh nếu hình xăm tên bé đúng chính tả. 563 00:43:10,443 --> 00:43:13,083 Ai đang ở tình thế là có quan hệ lâu dài 564 00:43:13,083 --> 00:43:14,723 mà anh chàng chưa cầu hôn? 565 00:43:17,603 --> 00:43:20,243 Ở kia có người kêu to lắm. Anh nào? 566 00:43:20,243 --> 00:43:22,363 Anh này. Hai bạn bên nhau bao lâu? 567 00:43:22,843 --> 00:43:25,563 - Mười năm rưỡi. - Mười năm rưỡi. Tên cô là gì? 568 00:43:25,563 --> 00:43:27,363 - Daniela. - Chào Daniela. 569 00:43:27,363 --> 00:43:28,643 - Chào. - Anh tên gì? 570 00:43:28,643 --> 00:43:30,203 - Louie. - Louie. 571 00:43:30,203 --> 00:43:32,883 Daniela có muốn biết sao Louie chưa cầu hôn? 572 00:43:32,883 --> 00:43:34,683 Vì từ đây tôi nhìn ra đấy. 573 00:43:39,563 --> 00:43:41,683 Cô sẽ tức vì thấy trớ trêu, Daniela. 574 00:43:42,203 --> 00:43:46,683 Lý do anh ấy không hỏi cưới cô chính là lý do cô yêu người đàn ông đó. 575 00:43:46,683 --> 00:43:51,683 "Người đàn ông" mà nên là "cậu bé", vì có một đứa trẻ trong đôi mắt đó. 576 00:43:52,803 --> 00:43:55,843 Louie mơ mộng nhỉ? Louie là người mơ mộng, Daniela. 577 00:43:55,843 --> 00:43:59,523 Louie là người mơ mộng và nghĩ một ngày có thể làm tốt hơn. 578 00:44:10,043 --> 00:44:12,003 Nhưng tôi không muốn cô lo lắng. 579 00:44:13,483 --> 00:44:15,683 Vì sẽ có ngày Louie từ bỏ và ổn định. 580 00:44:22,763 --> 00:44:25,683 Các cô, ý tôi là cầu hôn không lãng mạn. 581 00:44:25,683 --> 00:44:28,803 Đàn ông quỳ gối cầu hôn có lý do đấy, vì họ bỏ cuộc. 582 00:44:33,123 --> 00:44:35,083 Tôi chả hiểu chuyện đùa về mẹ vợ. 583 00:44:35,083 --> 00:44:37,723 Không hiểu mấy chuyện đùa đó để làm gì, 584 00:44:37,723 --> 00:44:40,923 vì khi nghĩ tới điều đó, thì mẹ vợ là gì vậy, các anh? 585 00:44:40,923 --> 00:44:42,243 Giáng sinh Tương lai. 586 00:44:44,043 --> 00:44:45,763 Rồi. Thấm thía điều đó đi. 587 00:44:46,803 --> 00:44:49,243 Các anh nhận thư từ mẹ vợ qua bưu điện. 588 00:44:51,203 --> 00:44:52,803 Hai người sắp kết hôn nhỉ? 589 00:44:53,443 --> 00:44:55,683 - Gặp mẹ cô ấy chưa? Rồi? Được. - Rồi. 590 00:44:55,683 --> 00:44:57,683 Giờ hãy hình dung về mẹ cô ấy, 591 00:44:58,203 --> 00:45:01,683 nếu không thể hình dung bản thân đang ở phía sau đó... 592 00:45:05,203 --> 00:45:07,723 thì tôi nghĩ quan hệ này khó có tương lai... 593 00:45:09,203 --> 00:45:11,563 Hỏi này, không thích khiến anh bị chú ý. 594 00:45:13,123 --> 00:45:14,443 Dám ngủ với bà ấy chứ? 595 00:45:17,443 --> 00:45:18,843 Tôi cần câu trả lời. 596 00:45:19,403 --> 00:45:21,363 Phải là "Có" hoặc "Không" đấy. 597 00:45:22,243 --> 00:45:24,363 - Có. - Anh nói "Có". Chỉ là... 598 00:45:26,163 --> 00:45:27,003 Trả lời đúng. 599 00:45:31,803 --> 00:45:35,843 Câu trả lời đúng dù hơi khó chịu. Tức là anh ấy yêu cô thật lòng đấy. 600 00:45:36,603 --> 00:45:40,323 Để tôi giải thích vì sao. Anh sắp kết hôn với cô gái đẹp như cô. 601 00:45:40,963 --> 00:45:41,803 Nào... 602 00:45:43,643 --> 00:45:46,603 Cô sẽ biến thành mẹ mình trong 25 năm tới. 603 00:45:46,603 --> 00:45:49,323 Ta chẳng thể làm gì, tự nhiên là thế mà. 604 00:45:49,323 --> 00:45:52,323 Và hãy cứ coi mẹ cô ở tình trạng tệ hại. 605 00:45:57,683 --> 00:45:59,043 Hơi có ý xúc phạm nhé. 606 00:46:01,723 --> 00:46:06,163 Anh ấy sẽ không nhìn cô rồi nghĩ: "Không, mình sẽ chơi thọc tay. Chuồn đây". 607 00:46:06,683 --> 00:46:10,083 Điều này... thật sự rất lãng mạn. 608 00:46:10,083 --> 00:46:14,283 Không rõ các bạn có viết lời thề, có thể đưa câu này vào ngày hệ trọng. 609 00:46:15,283 --> 00:46:17,283 Tới một lúc, anh ấy có thể gõ ly: 610 00:46:18,243 --> 00:46:20,843 "Tôi yêu cô ấy chứ? Dám ngủ với mẹ cô ấy mà". 611 00:46:32,683 --> 00:46:37,483 Giờ ở đây ta có đàn ông trẻ, tầm 18, 19 tuổi đi cùng gia đình chứ? 612 00:46:37,483 --> 00:46:38,523 Tôi tìm kiểu đó. 613 00:46:39,123 --> 00:46:40,723 - Cậu tên gì? - Jacob. 614 00:46:40,723 --> 00:46:42,683 - Cậu tới cùng ai? - Bố tôi. 615 00:46:42,683 --> 00:46:44,043 - Bố cậu á? - Phải. 616 00:46:44,043 --> 00:46:45,883 - Cậu bao tuổi rồi? - Là 19. 617 00:46:46,403 --> 00:46:47,683 Jacob 19 tuổi. 618 00:46:49,603 --> 00:46:51,603 Rồi, Jacob. Tôi giải thích đây. 619 00:46:51,603 --> 00:46:56,683 Nào nhé, phụ nữ rất giỏi giao tiếp, không chỉ với nhau, cả giữa các thế hệ. 620 00:46:56,683 --> 00:47:01,283 Họ nói để các cô gái nhỏ hiểu chuyện thế nên các cô gái không có ngốc nhé. 621 00:47:01,843 --> 00:47:03,723 Đàn ông trẻ có thể rất ngốc. 622 00:47:04,603 --> 00:47:05,603 Jacob không sai. 623 00:47:05,603 --> 00:47:09,123 Lỗi của xã hội ta. Thiếu giáo dục giới tính cho thanh niên. 624 00:47:09,603 --> 00:47:10,963 Giờ thì thay đổi rồi. 625 00:47:13,843 --> 00:47:15,803 Jacob, nói về giáo dục giới tính. 626 00:47:17,803 --> 00:47:19,163 Nói chuyện với bố chưa? 627 00:47:20,243 --> 00:47:21,083 Chưa. 628 00:47:24,203 --> 00:47:26,843 Đừng lo, Jacob. Giờ tôi là bố cậu. 629 00:47:30,643 --> 00:47:34,603 Tôi muốn nói với cậu vì đã có phát triển thú vị trong hẹn hò. 630 00:47:34,603 --> 00:47:36,883 Sự đồng ý hiện trở nên rất phổ biến. 631 00:47:39,683 --> 00:47:41,843 Ngày nay, sự đồng ý thịnh hành lắm. 632 00:47:42,443 --> 00:47:44,123 Cách xâm nhập mới đó, Jacob. 633 00:47:46,443 --> 00:47:47,803 Quen với cụm Shaka chứ? 634 00:47:49,443 --> 00:47:51,523 Hai ngón, sâu một ngón, làm thế đó. 635 00:47:53,443 --> 00:47:55,803 Đúng đó, cậu ta trẻ. Thọc một, hai ngón. 636 00:48:00,243 --> 00:48:03,443 Đây là mọi điều cậu cần biết về sự đồng ý, Padawan trẻ. 637 00:48:04,483 --> 00:48:08,563 Sự đồng ý là thỏa thuận một lần. Một lần đồng ý cho mỗi hành động nhé? 638 00:48:09,123 --> 00:48:11,363 Một câu đồng ý với: "Hôn em được chứ?" 639 00:48:13,123 --> 00:48:16,843 Câu đó sẽ không cho phép cậu tự do tùy ý cả buổi tối, Jacob. 640 00:48:17,443 --> 00:48:20,483 Cậu không thể giả định được thọc qua hậu môn và mặt. 641 00:48:20,483 --> 00:48:22,083 Không, Jacob. Không. 642 00:48:24,363 --> 00:48:28,203 Một sự đồng ý cho mỗi hành động. Coi như bao cao su, dùng một lần. 643 00:48:29,603 --> 00:48:32,683 Một cô gái có thể nói rất quan tâm về môi trường, 644 00:48:32,683 --> 00:48:35,003 mà rửa bao thì nên nhìn mặt cô ấy. 645 00:48:38,483 --> 00:48:42,043 Greta Thunberg cũng sẽ nói: "Không, ném cho tôi cái mới". 646 00:48:47,083 --> 00:48:48,963 Xin hỏi đàn ông trưởng thành. 647 00:48:48,963 --> 00:48:53,603 Ai nghĩ rằng yêu cầu sự đồng ý ở mọi giai đoạn làm tình là hết lãng mạn? 648 00:48:54,483 --> 00:48:55,363 Phải. 649 00:48:55,363 --> 00:48:56,923 Chắc anh là kẻ xâm phạm. 650 00:49:00,283 --> 00:49:02,123 Không phải hình mẫu tốt, Jacob. 651 00:49:03,083 --> 00:49:05,883 Gã nghĩ đội mũ trùm là quan hệ tình dục an toàn. 652 00:49:08,643 --> 00:49:11,123 Gã nghĩ màn dạo đầu là đồ uống mờ ám. 653 00:49:13,563 --> 00:49:16,243 Câu nói gã ưa thích: "Ai biết em ở đây không?" 654 00:49:19,283 --> 00:49:21,603 Nhưng cậu mới 19 tuổi. 655 00:49:21,603 --> 00:49:25,203 Có thể nhào nặn cậu thành người chúng tôi muốn thấy về sau. 656 00:49:25,203 --> 00:49:26,123 Thật hào hứng. 657 00:49:26,123 --> 00:49:28,363 Quan trọng là giao tiếp, Jacob. 658 00:49:28,363 --> 00:49:30,723 Nói chuyện với cô gái mà cậu ở bên. 659 00:49:30,723 --> 00:49:34,403 Dẹp vụ xấu hổ và ngại ngùng. Cậu hãy nói chuyện với cô gái. 660 00:49:35,203 --> 00:49:36,283 Đơn giản vậy thôi. 661 00:49:40,203 --> 00:49:41,883 Hỏi: "Tôi chạm vào đó nhé? 662 00:49:41,883 --> 00:49:44,323 Ta thử thế này ổn chứ? Đã vào chưa?" 663 00:49:47,843 --> 00:49:50,963 Với nam giới ở tuổi cậu, cần tái định nghĩa sự đồng ý, 664 00:49:50,963 --> 00:49:55,563 vì với các cậu trai trẻ, sự đồng ý có vẻ nhàm chán trước khi vui. 665 00:49:55,563 --> 00:49:58,563 Đó là thủ tục giấy tờ trước khi sở hữu mô tô nước. 666 00:49:59,523 --> 00:50:01,883 Phép loại suy hợp lý nếu cô ấy hay phun. 667 00:50:04,963 --> 00:50:05,803 Hỏi mẹ cậu đi. 668 00:50:16,403 --> 00:50:21,403 Nhưng sự đồng ý có thể làm bớt vui vì cơ bản đó là nói lời bậy bạ hợp lý. 669 00:50:22,203 --> 00:50:24,683 "Nói lời bậy bạ sao cho đúng hả Jimmy?" 670 00:50:24,683 --> 00:50:26,723 Hỏi hay, Jacob. Tôi nói cho nghe. 671 00:50:29,163 --> 00:50:31,283 Ba yếu tố để nói lời bậy bạ hợp lý. 672 00:50:31,283 --> 00:50:35,683 Bước một, thấy gì nói nấy. Để ý xem tất cả có cùng như nhau. 673 00:50:35,683 --> 00:50:37,483 "Tôi cứng rồi. Em ướt rồi". 674 00:50:37,483 --> 00:50:40,123 Nói điều hiển nhiên như Rain Man gợi tình. 675 00:50:44,163 --> 00:50:48,043 Bước hai, muốn gì nói đó. Chín trên mười lần: "Muốn thọc vào em". 676 00:50:48,683 --> 00:50:51,243 Cậu sáng dạ mà. Sẽ khó để mà nói sai, Jacob. 677 00:50:53,683 --> 00:50:59,083 Bước ba, hãy đặt câu hỏi. Tin tốt là không có câu hỏi xấu. 678 00:50:59,083 --> 00:51:01,523 Muốn gì hỏi nấy. "Thọc vào hậu môn nhé?" 679 00:51:03,523 --> 00:51:06,123 "Thọc tay vào hậu môn tôi nhé?" Ổn cả mà. 680 00:51:07,683 --> 00:51:12,323 Hãy nói về sự đồng ý nhiệt tình. Jacob nghe cụm "đồng ý nhiệt tình" chưa? 681 00:51:13,043 --> 00:51:15,083 - Chưa. - Rồi. Ý tưởng tuyệt vời. 682 00:51:15,083 --> 00:51:16,923 Biểu cảm xấu. Tôi không ưng. 683 00:51:16,923 --> 00:51:19,923 "Đồng ý nhiệt tình" nghe như cô ấy trưng biểu ngữ: 684 00:51:19,923 --> 00:51:21,483 "Thọc vào em, Jacob!" 685 00:51:21,483 --> 00:51:24,363 Cầm quả cầu tua rua nhảy trong đồ hoạt náo viên. 686 00:51:24,363 --> 00:51:26,363 Đáng yêu đấy. Không cần thiết. 687 00:51:26,363 --> 00:51:30,363 Đồng ý nhiệt tình nghĩa là lời nói và ngôn ngữ cơ thể của cô ấy 688 00:51:30,363 --> 00:51:33,763 cần phải khớp nhau hoàn hảo. Cần hợp lý. 689 00:51:33,763 --> 00:51:35,323 Không là không. Biết chứ? 690 00:51:36,043 --> 00:51:38,683 Dĩ nhiên rồi. Có đâu phải luôn là đồng ý. 691 00:51:38,683 --> 00:51:41,243 Giải thích đây. Nếu cô gái đồng ý làm tình 692 00:51:41,243 --> 00:51:45,283 nhưng lại cắn răng nói thế như thể đang ở trong phim kinh dị... 693 00:51:47,043 --> 00:51:49,083 "Phải, Jacob. Thọc vào em đi". 694 00:51:51,603 --> 00:51:52,443 Đừng nhé. 695 00:51:53,963 --> 00:51:58,763 Cô gái đồng ý quan hệ nhưng căng cứng như thể bụng bị thọc gì đó, đừng làm gì. 696 00:51:59,403 --> 00:52:02,763 Luật ngón cái, đừng làm gì nếu cô ấy cứng hơn kèn của cậu, 697 00:52:07,203 --> 00:52:10,683 Ta đã dạo qua cơ bản. Cậu có vẻ sáng dạ. Nói rõ hơn nhé? 698 00:52:12,843 --> 00:52:15,203 Jacob có biết khi nào phụ nữ rụng trứng? 699 00:52:16,843 --> 00:52:19,563 Ừ, khi phụ nữ khúc khích, còn đàn ông ngơ ngác. 700 00:52:21,803 --> 00:52:25,603 Ta sẽ biết khi nào như thế. Vì khi đó cô ấy sẽ làm tình với cậu. 701 00:52:29,203 --> 00:52:30,683 Mọi phụ nữ ở đây biết đó. 702 00:52:30,683 --> 00:52:35,243 Ở đây có các cô đi cùng các anh họ không thèm nhìn hai lần trong chu kỳ. 703 00:52:35,243 --> 00:52:37,043 Rụng trứng nên họ ngủ với gã. 704 00:52:38,603 --> 00:52:41,723 Hài là có các anh ở đây nghĩ họ đã quyến rũ cô gái đó. 705 00:52:42,563 --> 00:52:45,003 Không. Cô ấy rụng trứng, là ai cũng được. 706 00:52:46,963 --> 00:52:49,843 Khi rụng trứng, âm hộ của cô ấy sẽ khát tình. 707 00:53:00,163 --> 00:53:04,963 Tôi không bắt chước nhiều. Tôi bắt chước đại loại âm đạo tham lam. 708 00:53:09,243 --> 00:53:10,843 Biết thế này có vẻ kẻ cả. 709 00:53:10,843 --> 00:53:14,923 Cậu 19 tuổi, tôi 50 tuổi. Tôi nói với cậu theo nghĩa đen và ẩn dụ. 710 00:53:14,923 --> 00:53:18,203 Tôi muốn cậu rút ra gì đó từ việc này nên tôi chia sẻ 711 00:53:18,203 --> 00:53:21,803 lời khuyên tốt nhất tôi có về phụ nữ, hẹn hò, mối quan hệ. 712 00:53:21,803 --> 00:53:24,843 Đây là sự khôn ngoan truyền lại qua nhiều thời đại. 713 00:53:25,883 --> 00:53:28,683 Cậu nghĩ vừa xem chương trình hài với bố. Không. 714 00:53:28,683 --> 00:53:31,283 Tối nay cậu trở thành một người đàn ông. 715 00:53:33,163 --> 00:53:34,963 Cứ như trong phim Vua sư tử. 716 00:53:36,723 --> 00:53:39,043 - Sẵn sàng chưa, Jacob? Được. - Rồi. 717 00:53:39,043 --> 00:53:41,483 Nếu tuân thủ thế này, cậu sẽ ổn cả thôi. 718 00:53:45,243 --> 00:53:46,123 Sẵn sàng chưa? 719 00:53:47,843 --> 00:53:49,763 Đừng thọc kèn vào cô nào điên. 720 00:53:54,563 --> 00:53:56,763 Đó, chỉ vậy thôi. 721 00:54:00,043 --> 00:54:02,763 Nếu gặp một cô gái, dù cô ấy hấp dẫn thế nào, 722 00:54:03,363 --> 00:54:06,723 nếu cô ấy có hơi tưng tửng, đừng chọc kèn vào cô ấy nhé. 723 00:54:08,883 --> 00:54:11,483 Hãy coi cô gái đó như một cái máy xay đồ ăn. 724 00:54:13,363 --> 00:54:15,323 Có máy xay đô ăn chứ? Hẳn rồi. 725 00:54:15,323 --> 00:54:17,083 Thọc kèn vào đó chưa? Chưa. 726 00:54:17,803 --> 00:54:19,483 Thông minh đấy. Tương tự đó. 727 00:54:21,163 --> 00:54:25,403 Đừng thọc kèn vào cô nào điên. Cậu có thể mơ mộng, chả biết, Jacob. 728 00:54:25,403 --> 00:54:28,483 Cậu có thể nghĩ: "Đó là siêu mẫu từ Paris thì sao?" 729 00:54:28,483 --> 00:54:31,563 Đúng siêu mẫu mà đáp lại cậu thì tưng tửng chắc rồi. 730 00:54:35,483 --> 00:54:38,003 Đố vui nhanh, xem Jacob tiếp thu cỡ nào. 731 00:54:41,243 --> 00:54:42,683 Cậu sẽ ổn thôi, Jacob. 732 00:54:43,763 --> 00:54:46,843 Jacob, có biết là có nhiều kiểu đồng ý khác nhau? 733 00:54:46,843 --> 00:54:48,043 Vâng, hẳn rồi. 734 00:54:50,163 --> 00:54:51,523 Jacob kể hết ra đi nào. 735 00:54:54,843 --> 00:54:56,843 Bài bổ túc hữu ích cho cậu, Jacob. 736 00:54:57,443 --> 00:54:59,043 Đừng lừa kẻ sành sỏi, nhóc. 737 00:55:01,123 --> 00:55:04,443 Tôi sẽ hướng dẫn nhé. Cậu cần sự đồng ý để làm tình. 738 00:55:04,443 --> 00:55:07,843 Lớn đó, tiêu đề của màn: "Cần sự đồng ý để làm tình". 739 00:55:07,843 --> 00:55:11,003 Vụ đó hút mọi chú ý, Jacob, nhưng còn sự đồng ý khác. 740 00:55:11,963 --> 00:55:13,323 Cần đồng ý để khoe kèn. 741 00:55:20,403 --> 00:55:22,203 Khi nào phù hợp để lôi kèn ra? 742 00:55:24,363 --> 00:55:27,163 Thế này nhé. Hãy thực hành nào! 743 00:55:31,003 --> 00:55:34,083 Phải, biến thành trò chơi. Chúng ta cười và học hỏi. 744 00:55:34,083 --> 00:55:35,163 Vui quá chứ! 745 00:55:35,163 --> 00:55:39,723 Tôi sẽ đưa ra vài tình huống, cậu chỉ cần nói là có hay không. 746 00:55:39,723 --> 00:55:42,363 Có đúng lúc để khoe kèn? Sẵn sàng chứ? 747 00:55:42,363 --> 00:55:44,363 Động viên Jacob nào, mọi người. 748 00:55:46,803 --> 00:55:49,243 Đúng rồi. Tốt cho các bạn. Giờ... 749 00:55:50,683 --> 00:55:53,283 Tình thế đầu, Jacob. Cậu rủ cô gái đi hẹn hò. 750 00:55:53,283 --> 00:55:57,003 Cô ấy đồng ý hẹn hò với cậu. Cậu bảnh mà, sao không chứ? 751 00:55:58,483 --> 00:56:02,203 Cậu đón cô ấy lúc bảy giờ tối, bấm chuông cửa "ding dong". 752 00:56:02,203 --> 00:56:04,363 Cô ấy mở cửa, ăn diện sẵn rồi. 753 00:56:04,363 --> 00:56:06,963 Cậu đứng đó, lôi kèn ra, ding dong. 754 00:56:08,483 --> 00:56:10,443 Để cô ấy xem cậu có gì cho cô ấy. 755 00:56:11,003 --> 00:56:13,723 Thật phí thì giờ nếu cô ấy không thích dụng cụ. 756 00:56:13,723 --> 00:56:14,883 Là có hay không? 757 00:56:15,483 --> 00:56:17,443 - Không. - "Không" là đáp án đúng! 758 00:56:18,963 --> 00:56:19,963 Hoàn hảo, 1-1 đó. 759 00:56:21,363 --> 00:56:24,883 Tình thế thứ hai. Cậu đang ăn tối với cô ấy, rất tuyệt. 760 00:56:24,883 --> 00:56:28,723 Cuộc nói chuyện trôi chảy. Cả hai cười với câu đùa của nhau. 761 00:56:28,723 --> 00:56:30,403 Có hảo cảm trong bầu không. 762 00:56:30,403 --> 00:56:33,723 Cậu nói: "Ăn tráng miệng nhưng hãy rời đi vì kèn này". 763 00:56:37,683 --> 00:56:39,043 Nghĩ sao? Có hay không? 764 00:56:40,523 --> 00:56:41,523 Có lẽ. 765 00:56:59,843 --> 00:57:01,723 Câu đó dễ ợt mà, nhóc ơi. 766 00:57:02,683 --> 00:57:03,523 "Có lẽ" ư? 767 00:57:06,283 --> 00:57:10,243 Cậu đang ở nhà hàng, nơi công cộng. 768 00:57:10,243 --> 00:57:11,523 Xung quanh có đồ ăn. 769 00:57:14,843 --> 00:57:16,923 - Có hay không, Jacob? - Rồi, không. 770 00:57:16,923 --> 00:57:18,083 Câu trả lời đúng. 771 00:57:24,363 --> 00:57:25,323 Tình thế thứ ba. 772 00:57:26,563 --> 00:57:28,803 Cậu ở nhà cô ấy, chẳng có ai khác. 773 00:57:28,803 --> 00:57:32,243 Ca hai ở trên trường kỷ hôn hít, ôm ấp. 774 00:57:32,763 --> 00:57:33,963 Cậu đã cởi áo cô ấy. 775 00:57:37,443 --> 00:57:39,523 Nữa này, trong đầu cậu có tiếng ồn. 776 00:57:43,203 --> 00:57:44,883 Tôi không bảo cậu ấy thì ai? 777 00:57:46,563 --> 00:57:49,003 Có vẻ tôi đã lý giải bí ẩn cho nhiều cô. 778 00:57:50,043 --> 00:57:54,683 Các cô luôn lăn tăn về biểu cảm đù đần của anh chàng khi anh ta bóp vú các cô. 779 00:57:56,963 --> 00:57:58,883 Còi hề trong đầu. Cần tập trung. 780 00:58:01,283 --> 00:58:03,643 Vậy là cậu hôn hít và đã cởi áo cô ấy, 781 00:58:03,643 --> 00:58:06,043 cô ấy ướt hơn cả tàu ngầm với cửa chắn. 782 00:58:08,443 --> 00:58:10,563 Cứ như túi của rái cá. 783 00:58:12,843 --> 00:58:15,043 Ướt hơn chim cánh cụt trên ống trượt. 784 00:58:16,523 --> 00:58:18,963 - Jacob, đúng lúc để lấy kèn ra à? - Phải. 785 00:58:18,963 --> 00:58:22,843 Không, Jacob! Không được! Đồ trai hư đốn! Cậu chàng dơ dáy. 786 00:58:22,843 --> 00:58:27,203 Không! Đừng có mà lấy kèn của cậu ra! 787 00:58:27,723 --> 00:58:31,603 Đừng bao giờ... Nhìn tôi này! Đừng lấy kèn của cậu ra! Trai hư ạ! 788 00:58:31,603 --> 00:58:36,043 Cậu chàng dơ dáy! Đừng có lấy kèn của cậu ra! 789 00:58:36,043 --> 00:58:40,003 Đừng bao giờ lấy kèn... Đừng bao giờ lấy kèn của cậu ra! 790 00:58:40,003 --> 00:58:44,083 Đừng tự lấy kèn của cậu ra! Đừng bao giờ lấy kèn của cậu ra, Jacob! 791 00:58:45,323 --> 00:58:47,083 Để cô ấy lôi kèn của cậu ra. 792 00:58:48,683 --> 00:58:50,643 Vậy là cậu ở thế tuyệt vời. 793 00:58:55,003 --> 00:58:58,403 Cảm ơn nhiều vì đã tới. Tôi trân trọng tất cả mọi người. 794 00:58:58,403 --> 00:59:01,003 Thế đó. Cảm ơn tất cả. Thân ái, ngủ ngon! 795 00:59:01,643 --> 00:59:03,763 Cảm ơn, các bạn tốt quá. Thân ái. 796 00:59:04,283 --> 00:59:06,043 Cảm ơn đã tới nhé. Thân ái. 797 00:59:10,523 --> 00:59:12,363 Cẩn thận. Về an toàn. Ngủ ngon. 798 00:59:44,563 --> 00:59:47,963 Biên dịch: Thùy Hương