1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:51,051 --> 00:00:55,639 „AMIKOR A SZEGÉNY ADAKOZIK A GAZDAGNAK, AZ ÖRDÖG JÓT NEVET” - BENVENUTO CELLINI 4 00:01:17,953 --> 00:01:19,955 Gyere! Menjünk! 5 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Hűha! 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,222 Ezt megveszed? 7 00:01:38,933 --> 00:01:39,767 Nem. 8 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Túl drága. 9 00:01:41,685 --> 00:01:43,354 Spórolnunk kell, hogy eljussunk New Yorkba. 10 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Tényleg azt hiszed, hogy sikerülni fog? 11 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Igen, sikerülni fog. 12 00:01:49,568 --> 00:01:53,489 Ha ránk talál, megint megver, és bezár a pincébe. 13 00:01:53,572 --> 00:01:54,990 Hé, csacsi! 14 00:01:55,074 --> 00:01:56,992 Dühösebb lesz, mint legutóbb. 15 00:01:57,076 --> 00:01:58,160 Figyelj! 16 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 Annak az életnek már vége, érted? 17 00:02:01,121 --> 00:02:02,164 Nem lesz baj. 18 00:02:07,336 --> 00:02:08,712 Ezt nézd! 19 00:02:10,714 --> 00:02:11,966 Lett egy tetkód? 20 00:02:12,049 --> 00:02:13,717 Menő, mi? 21 00:02:14,510 --> 00:02:16,345 Többé senki sem zár be minket. 22 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Megígérem. 23 00:02:22,893 --> 00:02:24,645 Na jó, gyere! Menjünk! 24 00:02:39,869 --> 00:02:41,829 Ő az. Itt van. 25 00:02:45,708 --> 00:02:48,252 Láttam két lányt bejönni. Hol vannak? 26 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Ott hátul. 27 00:02:52,339 --> 00:02:53,382 Csend! 28 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Lányok! 29 00:02:58,262 --> 00:02:59,430 Gyertek elő! 30 00:03:00,598 --> 00:03:02,683 Ígérem, hogy nem leszek dühös. 31 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Tudom, nem volt nektek könnyű, mióta anyukátok meghalt, 32 00:03:08,105 --> 00:03:11,317 de egy család vagyunk. Össze kell tartanunk, nincs igazam? 33 00:03:26,290 --> 00:03:27,124 Hé! 34 00:03:27,207 --> 00:03:28,125 Menj! 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 - Hé! - Hívom a zsarukat! 36 00:03:31,545 --> 00:03:32,588 Álljatok meg! 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,427 Gyertek ide! 38 00:03:39,762 --> 00:03:40,846 Vágj eléjük! 39 00:03:50,105 --> 00:03:52,900 Te hülye kis picsa! 40 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 Mit akarsz csinálni, lelövöd a saját apádat? 41 00:03:56,987 --> 00:03:58,822 Többet nem érsz hozzá. 42 00:03:59,365 --> 00:04:00,824 Nem viheted magaddal. 43 00:04:01,367 --> 00:04:03,077 Ne közelíts, a kurva életbe! 44 00:04:44,827 --> 00:04:46,787 DETROITI RENDŐRSÉG 45 00:05:22,698 --> 00:05:24,908 ...akinek nem muszáj, ne keljen útra! 46 00:05:24,992 --> 00:05:27,119 Riasztást adtak ki a vihar miatt. 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,787 Veszélyes kint tartózkodni. 48 00:05:28,871 --> 00:05:31,832 TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 49 00:05:58,317 --> 00:05:59,318 Mit óhajt? 50 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 Jó estét! 51 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 Isabelle Davison vagyok, az új szobalány. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 Előzőleg már beszéltem a házvezetőnővel. 53 00:06:06,909 --> 00:06:09,078 Az én volnék. Lily Woodhouse. 54 00:06:09,161 --> 00:06:11,497 Örülök, hogy személyesen is megismerhetem, Isabelle. 55 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Van magánál igazolvány? 56 00:06:14,124 --> 00:06:16,126 Igen, hogyne. 57 00:06:18,837 --> 00:06:21,715 JOGOSÍTVÁNY 58 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Más a hangja. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,222 Meg vagyok fázva. 60 00:06:49,576 --> 00:06:51,870 Ó, én... 61 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 magányos vagyok nélküled 62 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Ez jó sok zár. 63 00:07:02,881 --> 00:07:05,259 A régmúlt idők relikviái. 64 00:07:07,761 --> 00:07:10,681 A Virgil 1923-ban épült. 65 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 A környék akkor még nem így nézett ki, 66 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 tele volt bűnözőkkel és csavargókkal. 67 00:07:15,310 --> 00:07:17,229 Az emberek fényes nappal tűntek el. 68 00:07:17,312 --> 00:07:18,397 Magasról tettek rá. 69 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 Aztán kipofozták a környéket. 70 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Most minden sarkon kávézó és hipszter kocsma van. 71 00:07:26,697 --> 00:07:27,823 Ma a Virgil 72 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Manhattan egyik legexkluzívabb épülete. 73 00:07:31,326 --> 00:07:34,663 Meg kell kérnem, hogy adja le a mobilját az itt tartózkodása idejére. 74 00:07:35,205 --> 00:07:36,248 Komolyan? 75 00:07:36,331 --> 00:07:39,001 A lakóink teljes titoktartást követelnek meg. 76 00:07:39,084 --> 00:07:40,169 Ő lenne az? 77 00:07:41,420 --> 00:07:43,547 Isabelle, az új szobalány. 78 00:07:43,630 --> 00:07:45,799 Bemutatom Miss Sharont, 79 00:07:45,883 --> 00:07:50,012 az Eternus tulajdonosát. Elkapkodják a ránctalanító krémeit. 80 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 Dr. Sheapman és a felesége, Anne a legkedvesebb lakóink. 81 00:07:53,348 --> 00:07:55,142 Uramisten! Teljesen átázott. 82 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 Biztos fázik. 83 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Egészségesnek kell lennie. 84 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Ez... Igazán nem szükséges. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,357 Butaság! Remekül áll magán. 86 00:08:02,441 --> 00:08:04,067 Majd később visszaadja. 87 00:08:05,861 --> 00:08:07,279 Mi történt a szemével? 88 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 Elcsúsztam zuhanyzás közben. 89 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Nem szégyen bevallni, hogy bajban vagyunk. 90 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 Ez biztonságos közeg. 91 00:08:14,494 --> 00:08:17,664 Azt mondják, a szem a lélek tükre. 92 00:08:18,373 --> 00:08:19,708 A magáé szomorúságot mutathat. 93 00:08:20,542 --> 00:08:22,628 Kérem, bocsásson meg a feleségemnek! Ő ugyanis író. 94 00:08:31,094 --> 00:08:33,639 Az földszint a személyzet tartózkodik. 95 00:08:34,389 --> 00:08:36,600 Ön mióta dolgozik itt? 96 00:08:36,683 --> 00:08:38,477 Mondhatni, egy örökkévalóság óta. 97 00:08:38,560 --> 00:08:39,853 Hölgyek! 98 00:08:40,729 --> 00:08:42,147 Csak egy pillanat. 99 00:08:46,526 --> 00:08:47,611 Ez... 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,697 - Jó. - Hoztam új áldozatot. 101 00:08:57,996 --> 00:08:59,206 Szia, malac! 102 00:09:00,290 --> 00:09:01,541 Hogy mondod? 103 00:09:01,625 --> 00:09:04,795 Ez nem volt szép, Damian! 104 00:09:09,091 --> 00:09:10,467 Mit ünnepelnek? 105 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 Itteni szokás. 106 00:09:13,720 --> 00:09:17,432 Az egyik szobalányt ma megjutalmazzuk az odaadó munkájáért. 107 00:09:17,516 --> 00:09:19,268 Ezek a lányok nincstelenként jönnek ide. 108 00:09:20,060 --> 00:09:21,937 Sebzettek és kallódnak. 109 00:09:22,020 --> 00:09:23,939 Én otthont adok nekik. 110 00:09:24,022 --> 00:09:25,274 Ez a maga szobája. 111 00:09:28,735 --> 00:09:30,570 Ray, mit műveltél odabent? 112 00:09:31,822 --> 00:09:32,948 Összeszedtem a szemetet. 113 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Úgy hiszem, már mondtam. 114 00:09:35,617 --> 00:09:38,161 Kerüld az újakat! 115 00:09:38,245 --> 00:09:41,081 Én meg mondtam neked, hogy menj a bús francba! 116 00:09:44,209 --> 00:09:46,003 Attól tartok, ezt nem tehetem. 117 00:09:47,004 --> 00:09:48,547 Még a főnököd vagyok. 118 00:09:48,630 --> 00:09:49,715 És a feleséged. 119 00:09:52,759 --> 00:09:54,261 - Szeretlek! - Menj a francba! 120 00:09:56,471 --> 00:09:57,639 Elnézést kérek! 121 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 A férjem sokat iszik, és őrültségeket beszél. 122 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Szem előtt hagy dolgokat, amiktől mások megijednek. 123 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 Ha valami szokatlant talál, ne is foglalkozzon vele! 124 00:10:16,241 --> 00:10:19,995 Holnap kap kulcsot, és megmutatom az épület többi részét. 125 00:10:25,584 --> 00:10:26,752 Jó éjszakát! 126 00:10:54,154 --> 00:10:56,615 TÖRÉKENY 127 00:11:20,722 --> 00:11:27,604 MEG FOGNAK ÖLNI 128 00:11:34,111 --> 00:11:35,195 MEG 129 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 FOGNAK 130 00:11:36,530 --> 00:11:37,614 TÉGED 131 00:11:37,697 --> 00:11:38,782 ÖLNI 132 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Jézus! 133 00:12:48,727 --> 00:12:49,895 Francba! 134 00:13:11,124 --> 00:13:12,083 Baszki! 135 00:13:31,686 --> 00:13:32,812 Hahó! 136 00:18:58,680 --> 00:18:59,681 A lány kidőlt. 137 00:19:05,645 --> 00:19:06,646 De ő is. 138 00:19:08,773 --> 00:19:09,816 Miért nem várt meg minket? 139 00:19:10,483 --> 00:19:11,776 Higgyétek már el, hogy megdugja őket! 140 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Kibaszott perverz. 141 00:19:13,361 --> 00:19:14,404 Ahogy mondod. 142 00:19:23,496 --> 00:19:24,372 Gyertek! 143 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 A kabátom! 144 00:19:26,791 --> 00:19:28,001 Koszos lett. 145 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Mi történt? 146 00:19:29,794 --> 00:19:31,254 A ribanc kiütötte Bobot. 147 00:19:40,346 --> 00:19:41,264 Mi a... 148 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 A kurva életbe! 149 00:19:55,820 --> 00:19:57,071 Mi a fene volt ez? 150 00:20:02,535 --> 00:20:04,370 Isabelle, mit művelsz? 151 00:20:05,914 --> 00:20:08,666 Ez nevetséges. Gyere elő! 152 00:20:08,750 --> 00:20:10,668 Baszódjatok meg, rohadt faszszopók! 153 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 Az ég szerelmére! 154 00:20:17,342 --> 00:20:19,135 Ne már, srácok! Ő csak egy csaj. 155 00:20:20,094 --> 00:20:21,304 Ezt Bobnak mondd! 156 00:20:48,665 --> 00:20:49,916 Megvagy! 157 00:23:13,893 --> 00:23:16,687 Ki vagy te? 158 00:23:51,097 --> 00:23:53,057 Nem értem, mit akarsz mondani. 159 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Erre nem számítottam. 160 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 Az a gyanúm, hogy nem volt teljesen őszinte velem. 161 00:24:46,903 --> 00:24:48,196 Ahogy maga sem. 162 00:24:49,906 --> 00:24:51,365 Úgy tűnik, mindketten hazudósok vagyunk. 163 00:24:52,158 --> 00:24:55,203 Lenne... néhány kérdésem. 164 00:24:55,286 --> 00:24:56,996 Először én kérdezek. 165 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 Ki... 166 00:25:03,544 --> 00:25:05,046 a fene... 167 00:25:06,088 --> 00:25:07,381 maga? 168 00:25:27,860 --> 00:25:31,280 Tíz évvel ezelőtt elkövettem életem legnagyobb hibáját. 169 00:25:32,782 --> 00:25:36,911 A húgomat kellett volna megvédenem, de megijedtem, és elfutottam. 170 00:25:38,579 --> 00:25:40,539 Akkor láttam őt utoljára. 171 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Az a rohadék túlélte. 172 00:25:43,960 --> 00:25:46,170 Maria visszakerült hozzá. 173 00:25:49,382 --> 00:25:51,634 Engem is elkaptak egy idő után. 174 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Minden rendben? 175 00:25:53,636 --> 00:25:55,721 Ideje helyrehozni a dolgokat. 176 00:25:55,805 --> 00:25:58,724 9 ÉVVEL ÉS 11 HÓNAPPAL KÉSŐBB 177 00:26:00,017 --> 00:26:01,102 Kapjátok el! 178 00:26:07,066 --> 00:26:09,402 Ezt már számtalanszor hallottam. 179 00:26:10,444 --> 00:26:13,531 Hamarosan szabadlábra helyezhetik. Húzza meg magát! 180 00:26:14,949 --> 00:26:16,617 Tanácsadónak kértem fel? 181 00:26:20,496 --> 00:26:23,499 Az utolsó fénykép Maria Reavesről. 182 00:26:24,500 --> 00:26:28,004 Egy New Jersey-i motelben készült, mielőtt eltűnt. 183 00:26:32,383 --> 00:26:35,011 Követtem a mobilját az utolsó helyig, ahol bekapcsolva volt. 184 00:26:35,094 --> 00:26:38,139 Egy exkluzív társasházig Manhattan északi részén. 185 00:26:39,557 --> 00:26:40,516 A Virgil. 186 00:26:46,480 --> 00:26:48,357 Rossz híre van. 187 00:26:48,441 --> 00:26:50,484 Az emberek gyakran eltűnnek ott. 188 00:26:51,485 --> 00:26:55,906 Főleg kisebbségből származók, illegális bevándorlók, utcáról betévedtek. 189 00:26:55,990 --> 00:26:57,908 Mire céloz? Maria... 190 00:26:57,992 --> 00:26:59,618 A húga bajban van. 191 00:27:00,703 --> 00:27:04,540 A zsaruk nem néznek utána, ha gazdagok is érintettek az ügyben. 192 00:27:06,000 --> 00:27:07,418 Ezt hallgassa meg! 193 00:27:07,501 --> 00:27:09,962 Beszéltem néhány takarítónővel, akik ismerték Mariát. 194 00:27:10,671 --> 00:27:14,842 Pár napja az egyiküket felhívta az épület házvezetőnője, Lily. 195 00:27:14,925 --> 00:27:17,636 Felvenné őt szobalánynak. 196 00:27:18,346 --> 00:27:19,388 Nem mondja. 197 00:27:20,890 --> 00:27:22,516 Jövő hónapban kezd. 198 00:27:24,101 --> 00:27:25,269 Hogy hívják? 199 00:27:31,859 --> 00:27:33,069 Isabelle Davison? 200 00:27:33,819 --> 00:27:34,862 Igen? 201 00:27:39,158 --> 00:27:40,201 A nevem... 202 00:27:41,369 --> 00:27:42,578 Asia Reaves. 203 00:27:44,580 --> 00:27:47,124 És a húgomért, Mariáért jöttem. 204 00:27:51,128 --> 00:27:55,508 Nem tudom, mi a fene folyik itt. 205 00:27:56,675 --> 00:27:57,676 De egy dolog biztos. 206 00:28:00,805 --> 00:28:04,141 Ha életben van, adja át, 207 00:28:05,434 --> 00:28:09,105 és imádkozzon, hogy még megbocsátó kedvemben legyek! 208 00:28:09,772 --> 00:28:11,148 Mert ha meghalt... 209 00:28:11,232 --> 00:28:12,400 Maga egy bosszúálló. 210 00:28:14,318 --> 00:28:15,653 Így már érthetőbb. 211 00:28:18,614 --> 00:28:23,494 Biztosan nagyon szereti a húgát, ha az életét is kockáztatja érte. 212 00:28:24,829 --> 00:28:25,913 Hol van Maria? 213 00:28:27,289 --> 00:28:28,457 Szeretnék segíteni. 214 00:28:29,959 --> 00:28:32,169 De nekem gondoskodnom kell a családomról. 215 00:28:33,170 --> 00:28:37,341 Igencsak szokatlan család vagyunk, igencsak szokatlan szükségletekkel. 216 00:29:52,333 --> 00:29:53,626 Meg sem éreztem. 217 00:29:56,670 --> 00:29:57,671 Vegye el tőle a kardját! 218 00:30:00,341 --> 00:30:01,425 Jézus! 219 00:30:02,176 --> 00:30:03,969 Elkaptam, Mrs. Lily! Elkaptam! 220 00:30:06,138 --> 00:30:08,349 Asia, ugyan már! 221 00:30:08,432 --> 00:30:09,433 Elég! 222 00:30:11,310 --> 00:30:13,771 Az nem segít, ha megölsz minket. 223 00:30:13,854 --> 00:30:15,231 Add fel! 224 00:30:15,314 --> 00:30:16,857 Igen, add fel! 225 00:30:19,902 --> 00:30:22,488 Mit műveltél az anyukámmal, te ribanc? 226 00:30:22,571 --> 00:30:23,572 Fogd be! 227 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Megöltelek titeket... 228 00:30:28,285 --> 00:30:29,578 Büdös kurva! 229 00:30:31,872 --> 00:30:33,332 Te kis szarházi! 230 00:30:40,339 --> 00:30:41,340 Kelj fel! 231 00:30:45,636 --> 00:30:48,597 Sophia, kedvesem, ha feltámad, 232 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 ne felejtse el felmosni a vért! 233 00:30:51,600 --> 00:30:54,353 Hogyne, Mrs. Lily. 234 00:31:04,530 --> 00:31:05,948 Mi a lófasz ez az egész? 235 00:31:22,673 --> 00:31:25,884 Asia, az épület le van zárva. Nem tud elmenekülni. 236 00:31:26,719 --> 00:31:29,722 Legyen esze! Nyissa ki az ajtót! 237 00:31:30,556 --> 00:31:31,724 Kapja be! 238 00:31:31,807 --> 00:31:33,434 Ahogy akarja. 239 00:31:35,144 --> 00:31:36,562 Nem maga az első. 240 00:31:36,645 --> 00:31:38,230 És nem is az utolsó. 241 00:31:38,314 --> 00:31:40,107 Innen senki sem jut ki élve. 242 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Mi a fasz... 243 00:31:51,577 --> 00:31:53,912 Steve, törd be ezt az istenverte ajtót! 244 00:31:57,041 --> 00:31:59,585 Ne! 245 00:32:01,337 --> 00:32:02,880 Gyerünk! 246 00:32:18,270 --> 00:32:19,313 Ez az! 247 00:33:54,616 --> 00:33:55,659 Szólnunk kéne a többieknek. 248 00:33:55,743 --> 00:33:57,077 Senkire sem tartozik. 249 00:33:57,161 --> 00:33:59,747 Gyorsan és csendben letudjuk, még az esti szertartás előtt. 250 00:34:00,497 --> 00:34:01,749 Szerinted el tudjuk ezt titkolni? 251 00:34:02,291 --> 00:34:04,877 Az a feladatod, hogy egy rendes és védtelen lányt hozz. 252 00:34:04,960 --> 00:34:08,088 Ez a mocskos ribanc neked rendesnek és védtelennek tűnik? 253 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 Kevin, kedvesem, öten vagytok, 254 00:34:10,799 --> 00:34:12,050 mégsem bírtok egy lánnyal? 255 00:34:12,134 --> 00:34:13,260 Fegyvere volt! 256 00:34:13,385 --> 00:34:15,971 - Te meg halhatatlan vagy! - Attól még fáj! 257 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Szedd össze magadat! 258 00:34:17,639 --> 00:34:19,641 Ma áldozatot kell bemutatnunk. 259 00:34:19,725 --> 00:34:21,059 Meg kell találnunk. 260 00:34:22,019 --> 00:34:23,145 Na és a húga? 261 00:34:25,147 --> 00:34:26,231 Ezt hallottátok? 262 00:34:26,982 --> 00:34:28,233 Mit? Nem. 263 00:34:28,317 --> 00:34:29,318 Nem hallottam semmit. 264 00:34:37,576 --> 00:34:38,702 Kapjátok el! 265 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Ne öljétek meg! 266 00:34:47,419 --> 00:34:48,670 Csak megszurkálom egy kicsit. 267 00:35:01,391 --> 00:35:02,434 Megvagy. 268 00:35:04,436 --> 00:35:05,437 Én figyelmeztettem. 269 00:35:05,521 --> 00:35:08,023 Nincs értelme menekülni. Elkerülhette volna a szenvedést. 270 00:35:17,950 --> 00:35:19,159 Nyasgem! 271 00:35:22,079 --> 00:35:23,205 Mi a szart művelsz? 272 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Élve kell! 273 00:35:57,030 --> 00:35:59,032 Széttéplek, ribanc! 274 00:36:02,911 --> 00:36:04,121 Készen állsz a halálra? 275 00:36:05,163 --> 00:36:06,331 Hagyj békén a picsába! 276 00:36:13,005 --> 00:36:14,298 Rossz irány! 277 00:36:28,687 --> 00:36:30,355 Dögölj már meg! 278 00:37:13,106 --> 00:37:15,192 Már unom, hogy folyton kinyírsz. 279 00:37:21,198 --> 00:37:22,824 És maradj halott, ribanc! 280 00:37:58,944 --> 00:38:00,112 Ne közelíts! 281 00:38:00,195 --> 00:38:02,072 Mi a fene? Uramisten! 282 00:38:55,459 --> 00:38:57,085 Nem láttad az üzenetet. 283 00:38:57,169 --> 00:38:58,003 Milyen üzenetet? 284 00:38:58,086 --> 00:38:59,504 A kibaszott tükrön. 285 00:39:07,304 --> 00:39:08,555 Mi az isten folyik itt? 286 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Nagyobb szarban vagy, mint gondolnád. 287 00:39:13,769 --> 00:39:17,773 A VIRGIL 288 00:39:18,315 --> 00:39:21,109 Ez az épület a Sátán temploma. 289 00:39:22,027 --> 00:39:24,029 Száz évvel ezelőtt építették, 290 00:39:24,821 --> 00:39:27,574 de a család gyökerei sokkal régebbre nyúlnak vissza. 291 00:39:28,950 --> 00:39:31,119 Az őseink rájöttek, hogyan lehet kommunikálni 292 00:39:31,203 --> 00:39:34,539 a másik oldallal egy titkos csatornán keresztül. 293 00:39:36,166 --> 00:39:37,876 Alkut kötöttek. 294 00:39:37,959 --> 00:39:39,711 Halhatatlanság. 295 00:39:39,795 --> 00:39:42,339 Cserébe embereket áldoznak fel. 296 00:39:42,964 --> 00:39:45,467 Amíg a neved fel van írva a listára, 297 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 nem halsz meg. 298 00:39:48,303 --> 00:39:50,639 A tagok többsége gazdag seggfej, 299 00:39:50,722 --> 00:39:53,225 akik képesek megvédeni a Virgil titkait. 300 00:39:53,308 --> 00:39:55,894 Olyan szerencsétleneket csábítanak ide, mint te... 301 00:39:55,977 --> 00:39:59,022 A Virgil 1923-ban épült. 302 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 ...hogy azután feláldozzák őket. 303 00:40:01,149 --> 00:40:02,818 De időnként 304 00:40:02,901 --> 00:40:06,822 néhányukon megkönyörülnek, és ők csatlakozhatnak a családhoz. 305 00:40:06,905 --> 00:40:08,573 Olyan jó, hogy nem öltünk meg. 306 00:40:08,657 --> 00:40:10,617 Nagyon nehéz jó munkaerőt találni. 307 00:40:11,201 --> 00:40:14,037 Ha keményen dolgozol, feljebb juthatsz a ranglétrán. 308 00:40:15,664 --> 00:40:16,748 Mint Lily. 309 00:40:17,874 --> 00:40:18,875 Ha elszúrod, 310 00:40:18,959 --> 00:40:21,837 a nevedet törlik a listáról, 311 00:40:21,920 --> 00:40:23,839 és ismét halandó leszel. 312 00:40:24,756 --> 00:40:25,841 Beszarás. 313 00:40:25,924 --> 00:40:27,467 Eltaláltad. 314 00:40:27,551 --> 00:40:29,719 Mert ma este te vagy az áldozat. 315 00:40:31,054 --> 00:40:32,430 Várj! 316 00:40:34,766 --> 00:40:37,060 Szétlőttem a ribanc fejét, mégis jött utánam. 317 00:40:37,144 --> 00:40:38,395 Hogyan lehet megölni őket? 318 00:40:38,478 --> 00:40:40,689 Figyeltél te egyáltalán rám? 319 00:40:40,772 --> 00:40:42,774 Amíg rajta van a nevük listán, nem lehet. 320 00:40:43,525 --> 00:40:46,528 Csak lelassítani tudod őket pár másodpercre, talán egy percre. 321 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 A sérülés súlyosságától függ. 322 00:40:47,863 --> 00:40:49,197 De szétlőttem a kibaszott fejét! 323 00:40:49,281 --> 00:40:50,782 Visszanő neki. 324 00:40:51,700 --> 00:40:53,160 Mindig rendbe jönnek. 325 00:41:22,814 --> 00:41:26,776 És ha ezer darabra vagdalom, aztán felgyújtom őket? 326 00:41:26,860 --> 00:41:29,112 Ha marad belőlük valami, 327 00:41:30,113 --> 00:41:33,909 akár csak egy apró bőrdarabka, az már képes életben maradni. 328 00:41:36,578 --> 00:41:38,205 2. EMELET 329 00:41:44,628 --> 00:41:46,630 1. EMELET 330 00:42:20,413 --> 00:42:22,082 Mi a fene ez a hely? 331 00:42:26,211 --> 00:42:27,420 Baszótér. 332 00:42:28,505 --> 00:42:31,549 A halhatatlanság egy idő után unalmas lesz. 333 00:42:31,633 --> 00:42:33,802 Minden emeleten más szenvedélynek hódolnak. 334 00:42:35,553 --> 00:42:37,430 Miért segítesz nekem, ha te is közéjük tartozol? 335 00:42:40,016 --> 00:42:41,059 Megvan rá az okom. 336 00:43:09,796 --> 00:43:10,922 Nehogy lőj! 337 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 Eresszetek ki! 338 00:43:13,008 --> 00:43:14,718 Miért zártatok be ide? 339 00:43:17,554 --> 00:43:18,638 Maria? 340 00:43:40,744 --> 00:43:41,911 Azt hittem, meghaltál. 341 00:43:42,746 --> 00:43:43,997 Azt hittem, börtönben vagy. 342 00:43:46,416 --> 00:43:47,834 Mit keresel itt? 343 00:43:49,669 --> 00:43:51,338 Téged akarlak megmenteni, te csacsi. 344 00:43:52,630 --> 00:43:55,175 Ez az egész épület, ez itt egy... 345 00:43:55,925 --> 00:43:57,302 Sátánista szekta. 346 00:43:58,970 --> 00:44:00,638 Embereket áldoznak fel. 347 00:44:03,266 --> 00:44:04,267 Tudom. 348 00:44:06,019 --> 00:44:07,103 Tudod? 349 00:44:08,980 --> 00:44:09,856 Igen. 350 00:44:20,241 --> 00:44:21,826 Gyere! Menjünk! 351 00:44:49,020 --> 00:44:50,021 Ez nekem magas. 352 00:44:50,105 --> 00:44:51,189 Az utcáról hoztalak ide. 353 00:44:51,272 --> 00:44:53,024 Szállást és rendes munkát kaptál. 354 00:44:53,691 --> 00:44:55,443 Miért mondanád azt a többi lánynak, 355 00:44:55,527 --> 00:44:58,530 hogy, és most idézlek, „rohadt szemétláda” vagyok. 356 00:44:59,906 --> 00:45:02,325 Nagyon hálás vagyok mindenért, amit értem tettél, Richie. 357 00:45:02,409 --> 00:45:04,077 Dehogy vagy az. 358 00:45:04,160 --> 00:45:05,161 De igen. 359 00:45:11,709 --> 00:45:14,087 Az a helyzet, hogy szeretnék hinni neked. 360 00:45:15,130 --> 00:45:16,923 De ezek csak szavak, ugyebár. 361 00:45:17,048 --> 00:45:18,216 És mint már kiderült, 362 00:45:18,299 --> 00:45:20,135 nem igazán lehet bízni mások szavában. 363 00:45:20,218 --> 00:45:25,723 De ha tennél valamit, amivel megmutatod, milyen hálás vagy, 364 00:45:25,807 --> 00:45:28,476 akkor talán hinnék neked. 365 00:45:38,987 --> 00:45:41,197 MUNKAERŐT KERESÜNK KEZDJ ÚJ ÉLETET! 366 00:46:12,979 --> 00:46:16,524 Most nem úgy tűnik, de ma szerencsés napod van. 367 00:46:18,443 --> 00:46:21,529 Általában most vágnánk el a torkodat az Urunk parancsát követve, 368 00:46:21,613 --> 00:46:26,201 de az egyik szobalányt lopáson kaptuk. 369 00:46:27,118 --> 00:46:29,245 Átvehetnéd a helyét. 370 00:46:29,329 --> 00:46:32,499 Nem kell tovább küzdened, és lesz egy otthonod, ami befogad. 371 00:46:33,458 --> 00:46:36,211 Gondoskodni fogunk rólad. Megértetted? 372 00:46:39,047 --> 00:46:40,131 Pompás! 373 00:46:52,101 --> 00:46:53,561 Már ez az otthonom. 374 00:46:56,814 --> 00:46:59,442 Nem megyek veled sehová. 375 00:47:02,153 --> 00:47:04,864 De én nélküled nem megyek el. 376 00:47:06,032 --> 00:47:07,408 Már megtetted. 377 00:47:11,329 --> 00:47:13,373 Mi az? Azt hiszed, szükségem van rád? 378 00:47:15,208 --> 00:47:17,252 Gyerekkoromban szükségem volt rád. 379 00:47:19,045 --> 00:47:21,839 Aznap este, amikor otthagytál, szükségem volt rád. 380 00:47:25,051 --> 00:47:26,135 Amikor börtönben voltál, 381 00:47:26,219 --> 00:47:30,056 és a mocskos szemétláda apánk a szart is kiverte belőlem, nagy szükségem volt rád. 382 00:47:32,016 --> 00:47:33,309 De ezzel már elkéstél. 383 00:47:34,477 --> 00:47:35,562 Már nincs rád szükségem. 384 00:47:39,524 --> 00:47:40,525 Hűha! 385 00:47:41,109 --> 00:47:42,110 Menj csak! Fuss el! 386 00:47:42,777 --> 00:47:44,237 Hátha most nem kapnak el. 387 00:47:49,534 --> 00:47:52,954 Van fogalmad arról, mibe került nekem, hogy megtaláljalak? 388 00:47:53,621 --> 00:47:54,706 Nem érdekel. 389 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 Baszódj meg! 390 00:47:56,624 --> 00:47:59,544 - Nem. Te baszódj meg! - Nem, ribanc. Baszódj meg! 391 00:47:59,627 --> 00:48:00,878 Baszódj meg! 392 00:48:10,054 --> 00:48:11,973 A családi találkozók néha eldurvulnak. 393 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 Ez nem változtat semmin. 394 00:48:14,142 --> 00:48:16,102 Velem fog jönni, akár akarja, akár nem. 395 00:48:16,227 --> 00:48:18,771 Te ezt nem érted. Számára ez nem ilyen egyszerű. 396 00:48:18,855 --> 00:48:19,814 Nem érdekel. 397 00:48:21,566 --> 00:48:22,650 Hogyan juthatunk ki innen? 398 00:48:23,651 --> 00:48:26,154 Az épületet úgy tervezték, hogy halálcsapdává váljon. 399 00:48:26,237 --> 00:48:29,449 Minden ablak ütésálló. Láttad a bejárati ajtó zárjait. 400 00:48:29,532 --> 00:48:32,160 De van egy kiút. 401 00:48:32,243 --> 00:48:33,911 A tetőről levezető tűzlépcső. 402 00:48:33,995 --> 00:48:35,997 De végig kell menned a kilencedik emeleten, 403 00:48:36,080 --> 00:48:37,707 és az az utolsó hely, amit látni szeretnél. 404 00:48:38,583 --> 00:48:40,168 Fenébe is! Segítek. 405 00:48:40,918 --> 00:48:42,128 Elegem van ebből a szarságból. 406 00:48:50,970 --> 00:48:53,598 Te kis nyavalyás! 407 00:48:59,937 --> 00:49:01,648 Hé! Meglett a csaj? 408 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 Hé! 409 00:49:04,817 --> 00:49:05,985 Francba! Bassza meg! 410 00:49:06,069 --> 00:49:07,570 Hová lett a fejed? 411 00:49:07,654 --> 00:49:11,824 Mi? Nem értem. Te... 412 00:49:11,908 --> 00:49:13,326 Mi... 413 00:49:13,409 --> 00:49:14,869 Baszótér! 414 00:49:15,870 --> 00:49:16,871 Megtalálta a húgát! 415 00:49:22,585 --> 00:49:23,586 Te! 416 00:49:30,927 --> 00:49:31,928 Gyertek! 417 00:49:36,724 --> 00:49:37,892 Várj! Szent... 418 00:49:39,769 --> 00:49:40,770 Hé, eressz el! 419 00:49:55,410 --> 00:49:56,411 Büdös kurva! 420 00:49:57,328 --> 00:49:58,413 Ennyi volt. 421 00:49:58,496 --> 00:50:00,873 Nem szórakozom tovább. Kellenek a többiek. 422 00:50:00,957 --> 00:50:03,292 - Várj egy kicsit! - Ez nem vita tárgya. 423 00:50:03,376 --> 00:50:05,670 Te mocskos áruló! 424 00:50:05,753 --> 00:50:06,838 Menj! 425 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 KIJÁRAT 426 00:52:52,044 --> 00:52:54,338 Tisztázzunk valamit! 427 00:52:55,214 --> 00:52:56,424 Miért? 428 00:52:58,926 --> 00:53:01,137 Elegem van abból, hogy vérrel törlesztem a tartozásomat, Lily. 429 00:53:02,680 --> 00:53:04,682 Ez 100 évig nem zavart. 430 00:53:06,893 --> 00:53:09,729 Akkoriban, amikor ez a környék még egy koszfészek volt... 431 00:53:11,772 --> 00:53:16,319 Azzal hitegettem magamat, hogy jobbá tesszük ezt a helyet, 432 00:53:16,402 --> 00:53:18,654 ha megtisztítjuk az utcát a csőcseléktől. 433 00:53:20,281 --> 00:53:21,407 De most már... 434 00:53:23,784 --> 00:53:25,077 az áldozataink jó emberek. 435 00:53:26,996 --> 00:53:28,789 Az a lány távol áll a jótól. 436 00:53:28,873 --> 00:53:31,709 Igen? Na és az előző meg az azelőtti? 437 00:53:31,792 --> 00:53:33,294 Ők is távol álltak a jótól? 438 00:53:35,630 --> 00:53:38,466 A világ nem igazságos, Ray. 439 00:53:39,550 --> 00:53:41,135 Nem én tettem ilyenné. 440 00:53:42,261 --> 00:53:43,554 Emlékeztesselek rá, 441 00:53:44,847 --> 00:53:48,935 hogy milyen életünk volt a Virgil előtt? 442 00:53:49,894 --> 00:53:51,020 Jól emlékszem. 443 00:53:52,563 --> 00:53:53,689 Magunkra voltunk utalva. 444 00:53:54,899 --> 00:53:56,484 Együtt voltunk. 445 00:53:57,234 --> 00:54:00,196 Miközben az egész világ ellenünk fordult. 446 00:54:01,447 --> 00:54:05,493 Egyedül a család volt hajlandó befogadni minket. 447 00:54:06,285 --> 00:54:07,954 Otthont biztosítottak nekünk. 448 00:54:08,871 --> 00:54:10,581 Ez nem az otthonunk, Lily. 449 00:54:11,999 --> 00:54:13,501 Hanem egy kibaszott börtön. 450 00:54:16,337 --> 00:54:17,755 Tegyük meg a bejelentést! 451 00:54:20,675 --> 00:54:24,637 Ha még törődsz velem, velünk, 452 00:54:25,346 --> 00:54:28,849 gondold át alaposan a következő lépésedet! 453 00:54:29,392 --> 00:54:32,228 Ez talán börtön, de az én börtönöm. 454 00:54:38,192 --> 00:54:39,193 Tartsd szemmel! 455 00:54:44,657 --> 00:54:45,741 Ez jobban áll neked. 456 00:54:49,620 --> 00:54:52,915 Elnézést kérek a késői értesítésért! 457 00:54:52,999 --> 00:54:54,959 Reméltem, hogy nem fajul idáig a helyzet, 458 00:54:55,042 --> 00:54:59,839 de az áldozatunk valahol az épületben kószál. 459 00:55:00,673 --> 00:55:03,759 A valódi neve Asia Reaves. 460 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Átdobtam a fotóját a közös csetbe! 461 00:55:06,929 --> 00:55:08,806 Megállítottuk a liftet. 462 00:55:09,473 --> 00:55:14,353 Minden lakó, minden emeleten, legyen résen! 463 00:55:15,646 --> 00:55:17,857 Élve kell nekünk. 464 00:55:18,691 --> 00:55:21,068 De bátran kínozzák meg! 465 00:55:21,944 --> 00:55:24,280 Asia, jól jegyezze meg! 466 00:55:25,448 --> 00:55:29,410 Saját kezűleg fogom feláldozni... 467 00:55:30,536 --> 00:55:31,704 az Urunknak. 468 00:55:55,352 --> 00:55:56,937 Megint szélmalomharcot vívsz. 469 00:56:02,359 --> 00:56:03,569 Nem hagylak meghalni. 470 00:56:05,404 --> 00:56:07,615 Menj a liftaknához! Megpróbálom elterelni a figyelmüket. 471 00:56:09,700 --> 00:56:10,826 Te még kijuthatsz innen. 472 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 Várj! 473 00:56:17,083 --> 00:56:19,210 Bár máshogy alakultak volna a dolgok. 474 00:56:43,359 --> 00:56:44,401 Maria! 475 00:58:36,847 --> 00:58:37,806 Fuss! 476 00:58:40,559 --> 00:58:42,478 Rohadékok! 477 00:58:59,411 --> 00:59:00,412 Maria! 478 01:00:07,604 --> 01:00:09,565 Hányan vagytok még? 479 01:00:44,141 --> 01:00:45,142 Adja fel! 480 01:01:31,146 --> 01:01:33,315 Ne! Várjon! 481 01:01:35,567 --> 01:01:38,821 Bizonyára szörnyű embereknek tűnünk. 482 01:01:38,904 --> 01:01:41,949 De ha jobban megismerne minket, látná, hogy jó emberek vagyunk. 483 01:01:42,032 --> 01:01:43,367 Megkönyörültünk a húgán. 484 01:01:43,450 --> 01:01:45,411 Ő itt a feleségem, Anne. 485 01:01:45,494 --> 01:01:46,870 Kedvelte magát. 486 01:01:46,954 --> 01:01:48,038 Emlékszik rá? 487 01:01:52,376 --> 01:01:53,460 Maria? 488 01:02:08,392 --> 01:02:09,601 Hiányoztál. 489 01:02:11,562 --> 01:02:12,771 Úgy sajnálom! 490 01:02:14,148 --> 01:02:16,650 Nagyon sajnálom. Rettenetesen elkúrtam. 491 01:02:16,733 --> 01:02:19,403 - Én csak... Én... - Semmi baj. Minden rendben. 492 01:02:19,486 --> 01:02:21,113 - Sajnálom. - Semmi baj. 493 01:02:28,120 --> 01:02:29,621 Itt kellett volna hagynod. 494 01:02:31,373 --> 01:02:32,416 Soha. 495 01:02:40,340 --> 01:02:41,592 Kijutunk innen. 496 01:02:51,059 --> 01:02:53,770 VÉSZKIJÁRAT 497 01:03:05,866 --> 01:03:07,910 Fent körülnéztünk. Sehol senki. 498 01:03:07,993 --> 01:03:10,037 Kizárt, hogy átjutott volna. 499 01:03:10,120 --> 01:03:11,121 Gyerünk! 500 01:03:20,130 --> 01:03:21,131 Menjetek! 501 01:03:23,634 --> 01:03:26,428 Sajnálom, Lily. Mi mindent beleadtunk. 502 01:03:28,263 --> 01:03:30,140 Nézzétek át az emeletet! 503 01:03:32,351 --> 01:03:33,310 Bassza meg! 504 01:03:34,311 --> 01:03:35,604 Mutasd! 505 01:03:35,687 --> 01:03:36,730 Semmi gond. 506 01:03:36,813 --> 01:03:37,940 Hadd nézzem! 507 01:03:39,066 --> 01:03:40,067 Ülj le! 508 01:03:47,491 --> 01:03:49,117 Hol tanultál meg így bunyózni? 509 01:03:53,789 --> 01:03:54,790 A sitten. 510 01:03:56,291 --> 01:03:57,459 Nehéz volt? 511 01:03:58,585 --> 01:03:59,711 Jobb, mint az élet apával. 512 01:04:05,050 --> 01:04:06,385 Tudtad, hogy két éve meghalt? 513 01:04:07,469 --> 01:04:08,679 Bakker! 514 01:04:08,762 --> 01:04:09,805 Bakker! 515 01:04:10,931 --> 01:04:11,974 Te ölted meg? 516 01:04:13,308 --> 01:04:14,351 Nem. 517 01:04:15,644 --> 01:04:16,645 A rák. 518 01:04:20,190 --> 01:04:22,067 Hiba volt, hogy akkor otthagytalak. 519 01:04:22,818 --> 01:04:25,362 Meg kellett volna védjelek az apánktól, és én nem voltam ott. 520 01:04:26,613 --> 01:04:29,533 Esküszöm, az elmúlt tíz évben nem volt olyan nap, hogy ne bántam volna meg. 521 01:04:31,493 --> 01:04:32,911 A múltat nem lehet helyrehozni. 522 01:04:34,037 --> 01:04:35,122 Nem. 523 01:04:36,123 --> 01:04:38,625 De rádöbbentem, hogy ha mégsem jutunk ki innen, 524 01:04:38,709 --> 01:04:39,960 ezt akkor is tudnod kell. 525 01:04:42,296 --> 01:04:44,006 Küldj még embereket a kijárathoz! 526 01:05:13,869 --> 01:05:15,537 - Még bírod? - Igen. 527 01:05:38,352 --> 01:05:40,062 - Asia! - Máris. 528 01:05:40,145 --> 01:05:41,813 Gyerünk! Lődd fejbe! 529 01:06:06,213 --> 01:06:07,214 Menj! 530 01:06:14,554 --> 01:06:16,431 Úristen! 531 01:06:27,776 --> 01:06:28,819 Bassza meg! 532 01:06:33,323 --> 01:06:34,366 Ennyi volt. 533 01:06:35,701 --> 01:06:36,743 Vége van. 534 01:06:46,795 --> 01:06:47,838 Nem, még nincs. 535 01:06:47,921 --> 01:06:49,172 Nevetséges. 536 01:06:52,926 --> 01:06:54,803 Élve kellek az áldozathoz, igaz? 537 01:06:55,971 --> 01:06:57,139 Engedje el Mariát, 538 01:06:57,222 --> 01:06:58,473 vagy leugrom! 539 01:06:59,683 --> 01:07:02,227 - Majd felkaparhat a padlóról. - Asia, ne! 540 01:07:02,352 --> 01:07:03,603 De önzetlen! 541 01:07:04,521 --> 01:07:06,022 Pedig be lett csapva. 542 01:07:07,399 --> 01:07:09,359 Tudja egyáltalán, kinek az életéért küzd? 543 01:07:10,193 --> 01:07:11,194 Lily, kérem! 544 01:07:11,278 --> 01:07:13,405 Mi a fenéről beszél? 545 01:07:14,573 --> 01:07:15,824 Fel sem merült magában... 546 01:07:16,950 --> 01:07:19,786 Hogy a kedves húga pontosan hogyan is 547 01:07:19,870 --> 01:07:23,123 kerülte el, hogy az áldozataink egyike legyen, 548 01:07:23,206 --> 01:07:26,752 és miért csatlakozhat a családhoz? 549 01:07:27,419 --> 01:07:30,547 Milyen alkut köthetett? 550 01:07:31,923 --> 01:07:35,844 AZ ALKU 551 01:07:37,095 --> 01:07:38,805 Gondoskodni fogunk rólad. 552 01:07:39,473 --> 01:07:40,807 Megértetted? 553 01:07:41,933 --> 01:07:43,101 Igen. 554 01:07:43,185 --> 01:07:44,269 Pompás! 555 01:07:45,270 --> 01:07:47,689 Fogadalmat teszel Urunk előtt. 556 01:07:47,773 --> 01:07:52,194 Ha eljön az ideje, felírod a nevedet a listára. 557 01:07:52,736 --> 01:07:55,530 Aztán vérrel szentesíted az egyezséget. 558 01:07:56,490 --> 01:07:58,116 Te ölöd meg az áldozatot, kedvesem. 559 01:07:59,785 --> 01:08:02,037 Egy életért egy halál. 560 01:08:02,120 --> 01:08:04,915 Csekély ár a halhatatlanságért. 561 01:08:06,041 --> 01:08:11,254 De ha megszeged a szavad, elszöksz, vagy nem keresel áldozatot... 562 01:08:13,298 --> 01:08:15,091 Urunk elvisz magával. 563 01:08:19,763 --> 01:08:21,181 Senkinek sem akartam ártani. 564 01:08:22,974 --> 01:08:24,559 De az egyezség alól nem lehetett kibújni. 565 01:08:26,102 --> 01:08:27,896 Eladtam a lelkemet az ördögnek. 566 01:08:29,856 --> 01:08:31,566 Isabelle Davison, 567 01:08:31,650 --> 01:08:34,778 a nő, akivel korábban együtt dolgoztam. Ő lett volna az áldozatom. 568 01:08:34,861 --> 01:08:36,738 JOGOSÍTVÁNY 569 01:08:36,822 --> 01:08:37,823 Itteni szokás. 570 01:08:37,906 --> 01:08:39,783 De helyette te jöttél ide. 571 01:08:39,866 --> 01:08:43,078 Az egyik szobalányt ma megjutalmazzuk az odaadó munkájáért. 572 01:08:43,161 --> 01:08:44,955 És most kifutottam az időből. 573 01:08:47,415 --> 01:08:49,042 Isabelle emlékére! 574 01:08:49,125 --> 01:08:50,460 Isabelle-re! 575 01:08:50,544 --> 01:08:52,337 Proszit! 576 01:08:52,420 --> 01:08:54,130 Ha nincs áldozat... 577 01:08:57,133 --> 01:08:58,260 én halok meg. 578 01:09:09,187 --> 01:09:11,314 Sajnálom magát, Asia. 579 01:09:11,398 --> 01:09:12,524 Szívből. 580 01:09:13,191 --> 01:09:16,361 Mindez a semmiért volt. 581 01:09:16,486 --> 01:09:17,529 Vigyed őket! 582 01:09:18,530 --> 01:09:20,031 - Ne! - Gyerünk! Lódulj! 583 01:09:20,115 --> 01:09:22,492 Ne! 584 01:10:06,703 --> 01:10:08,955 Most beszélünk a fejjel. 585 01:10:10,206 --> 01:10:11,750 KÉREM A JELSZÓT 586 01:10:11,833 --> 01:10:14,502 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 587 01:10:14,586 --> 01:10:17,088 Ha számon kér, működj együtt! 588 01:10:18,006 --> 01:10:19,549 Remélem, jókedvében találjuk. 589 01:11:26,700 --> 01:11:27,909 Felnyársalt disznó? 590 01:11:28,743 --> 01:11:29,786 Tényleg? 591 01:11:30,912 --> 01:11:33,206 Mutasson némi tiszteletet! 592 01:12:56,915 --> 01:13:01,252 A tisztátlan lélek a disznóba költözött. 593 01:13:02,253 --> 01:13:06,299 - Új áldozatot hoztunk, Uram! - Beszarás! 594 01:13:06,382 --> 01:13:09,010 És itt van Ray és Maria is, Uram. 595 01:13:09,761 --> 01:13:11,554 Ők elárultak minket. 596 01:13:17,060 --> 01:13:19,062 Tévedést követett el, Uram. 597 01:13:19,896 --> 01:13:21,523 Ray megsajnálta a lányt. 598 01:13:23,149 --> 01:13:25,026 Hazudsz. 599 01:13:27,570 --> 01:13:30,740 Ray elbukta. 600 01:13:43,628 --> 01:13:45,630 Öld meg, Lily! 601 01:13:46,714 --> 01:13:48,091 Vagy meghalsz. 602 01:13:49,008 --> 01:13:51,344 Kérlek, ne! Könyörgöm. 603 01:14:05,108 --> 01:14:06,860 Ne! 604 01:14:18,997 --> 01:14:20,582 Nem veszíthetlek el. 605 01:14:22,041 --> 01:14:23,293 Én döntöttem. 606 01:14:25,879 --> 01:14:27,422 Most te jössz, kedvesem. 607 01:14:50,486 --> 01:14:51,529 Lássuk, lányok! 608 01:14:55,825 --> 01:14:57,160 Maria... 609 01:14:58,119 --> 01:15:00,288 itt az idő. 610 01:15:01,289 --> 01:15:03,291 Sajnálom, Uram. Hibáztam, amikor segítettem neki. 611 01:15:04,042 --> 01:15:05,543 Kérlek, adj még egy esélyt! 612 01:15:06,753 --> 01:15:07,879 Bármire hajlandó vagyok. 613 01:15:08,588 --> 01:15:09,589 Mi? 614 01:15:16,763 --> 01:15:20,516 Akkor öld meg a nővéredet! 615 01:15:21,309 --> 01:15:22,310 Maria! 616 01:15:23,019 --> 01:15:24,020 Kérlek! 617 01:15:26,272 --> 01:15:27,273 Sajnálom. 618 01:15:32,779 --> 01:15:34,781 Írd rá a nevedet! 619 01:15:35,907 --> 01:15:37,533 Lépj be közénk! 620 01:15:37,617 --> 01:15:38,952 Köszönöm, Uram! 621 01:16:01,099 --> 01:16:02,183 Most... 622 01:16:02,767 --> 01:16:05,103 szentesítsd az alkut! 623 01:16:10,692 --> 01:16:12,068 Bár több időnk lett volna. 624 01:16:17,115 --> 01:16:18,825 Máshogy nem lehet. 625 01:16:58,740 --> 01:17:02,160 Annyira sajnálom! 626 01:17:05,204 --> 01:17:09,792 MIRE VÁRSZ? 627 01:17:09,876 --> 01:17:14,881 FINGASD MEG ŐKET! 628 01:17:21,054 --> 01:17:22,096 Meghalt volna? 629 01:17:26,351 --> 01:17:27,560 Elég halottnak néz ki. 630 01:17:45,620 --> 01:17:49,040 Egy életért egy halál. 631 01:18:11,020 --> 01:18:14,482 Maria feláldozta magát, hogy Asiát halhatatlanná tegye! 632 01:18:15,316 --> 01:18:16,901 Azt a kurva! 633 01:18:25,118 --> 01:18:27,453 Szerezzétek meg a bőrt! Töröljétek ki a nevét! 634 01:18:36,838 --> 01:18:37,922 Haver! 635 01:19:55,750 --> 01:19:56,959 Segíts, Uram! 636 01:20:54,767 --> 01:20:57,520 Karddal akarsz párbajozni? 637 01:20:57,603 --> 01:20:59,021 Játsszuk le! 638 01:22:09,008 --> 01:22:10,343 Hé, te csacsi, 639 01:22:10,843 --> 01:22:12,345 el kellett volna engedned. 640 01:22:13,012 --> 01:22:14,680 Úgy még életben lennék. 641 01:22:15,890 --> 01:22:18,017 A te hibád, hogy meghaltam. 642 01:22:20,353 --> 01:22:21,437 Hagyd... 643 01:22:22,730 --> 01:22:24,607 a húgomat... 644 01:22:26,275 --> 01:22:27,276 békén! 645 01:23:18,285 --> 01:23:20,329 Kérem vissza a húgomat! 646 01:23:20,830 --> 01:23:22,665 Hát hogyne. 647 01:23:22,748 --> 01:23:24,458 Ismered a szabályt. 648 01:23:24,542 --> 01:23:26,877 Egy életért egy halál. 649 01:23:29,255 --> 01:23:31,298 Szerintem ennél jobbat mondok. 650 01:23:45,187 --> 01:23:46,230 Baszki! 651 01:23:57,742 --> 01:23:59,452 Meg sem éreztem. 652 01:24:13,382 --> 01:24:14,592 Ne! 653 01:24:29,148 --> 01:24:31,275 Találkozunk... 654 01:24:31,901 --> 01:24:33,652 a pokolban... 655 01:24:34,987 --> 01:24:36,906 Asia Reaves. 656 01:24:39,658 --> 01:24:41,535 Rohadtul remélem, ribanc. 657 01:25:23,786 --> 01:25:26,747 A maguk helyében elhúznék innen. 658 01:26:19,258 --> 01:26:20,426 Mi történt itt? 659 01:26:21,385 --> 01:26:22,386 Ilyenek a gazdagok. 660 01:26:39,028 --> 01:26:41,030 Én... nagyon... 661 01:26:41,113 --> 01:26:44,241 Őszinte részvétem. 662 01:26:45,659 --> 01:26:47,161 Szívesen elviszem, ahová csak... 663 01:26:48,621 --> 01:26:49,663 Mi ez? 664 01:26:54,376 --> 01:26:55,920 Mi a fasz ez? 665 01:26:56,545 --> 01:26:57,838 Jézus isten! 666 01:27:04,178 --> 01:27:05,179 Maria! 667 01:27:06,722 --> 01:27:08,057 - Asia! - Mi a fasz? 668 01:27:11,769 --> 01:27:12,770 Mi történt? 669 01:27:13,312 --> 01:27:16,774 Remek kérdés, mert te kurvára halott voltál! 670 01:27:19,902 --> 01:27:21,320 Átírtam a nevemet a tiédre. 671 01:27:22,154 --> 01:27:23,864 És kinyírtam a rohadékokat. 672 01:27:26,325 --> 01:27:28,786 Mégis mi a fenéről beszéltek? 673 01:27:33,624 --> 01:27:34,625 Én mondtam. 674 01:27:35,376 --> 01:27:37,044 Többé nem hagylak magadra. 675 01:27:51,767 --> 01:27:52,768 És tudja, mit? 676 01:27:53,602 --> 01:27:54,603 Nem is akarom tudni. 677 01:27:55,229 --> 01:27:56,355 Szarok rá. 678 01:27:57,189 --> 01:27:58,357 Faszom bele! 679 01:28:04,822 --> 01:28:05,823 Hová megyünk? 680 01:28:06,490 --> 01:28:08,117 A lehető legmesszebbre innen. 681 01:28:09,535 --> 01:28:11,328 Igazából jólesne egy kis reggeli. 682 01:29:47,382 --> 01:29:52,262 MEG FOGNAK ÖLNI 683 01:34:23,033 --> 01:34:25,035 A feliratot fordította: Pereczes Erika