1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,760 --> 00:00:55,806 "QUANDO O POBRE DÁ AO RICO, ATÉ O DIABO RI." - BENVENUTO CELLINI 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Venha. Vamos lá. 5 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Puxa. 6 00:01:35,012 --> 00:01:36,096 Posso comprar? 7 00:01:38,724 --> 00:01:39,725 Não. 8 00:01:40,434 --> 00:01:41,560 É muito caro. 9 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 Temos que economizar até chegarmos a NY. 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,273 Acha mesmo que vamos conseguir? 11 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 Claro que vamos conseguir. 12 00:01:49,276 --> 00:01:53,322 E se ele nos achar, bater em nós de novo e nos trancar no porão? 13 00:01:53,447 --> 00:01:54,865 Ei, Bobona. 14 00:01:54,990 --> 00:01:56,325 Vai ser pior que da última vez. 15 00:01:59,286 --> 00:02:00,871 Essa vida acabou, tá? 16 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Você está segura. 17 00:02:07,211 --> 00:02:08,629 Ei, olha isso. 18 00:02:10,589 --> 00:02:11,924 Você fez uma tatuagem? 19 00:02:12,049 --> 00:02:13,592 Fiz. Legal, né? 20 00:02:14,093 --> 00:02:16,053 Nunca mais ninguém vai nos prender. 21 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 Eu juro. 22 00:02:22,768 --> 00:02:24,478 Beleza, vamos nessa. 23 00:02:39,785 --> 00:02:41,537 É ele! 24 00:02:45,624 --> 00:02:48,127 Vi duas garotas entrando aqui. Onde elas estão? 25 00:02:48,794 --> 00:02:49,795 Lá atrás. 26 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Silêncio. 27 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Meninas, 28 00:02:58,137 --> 00:02:59,138 apareçam. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,266 Juro que não estou zangado. 30 00:03:03,100 --> 00:03:05,519 Sei que tem sido difícil desde que sua mãe morreu, 31 00:03:07,980 --> 00:03:11,233 mas somos uma família. Temos que ficar juntos, certo? 32 00:03:26,457 --> 00:03:27,791 Vai! 33 00:03:27,875 --> 00:03:29,001 Vou chamar a polícia! 34 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Parem! 35 00:03:37,426 --> 00:03:38,427 Venham aqui. 36 00:03:39,428 --> 00:03:40,429 Cerque-as. 37 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 Sua vagabunda idiota. 38 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 O que vai fazer, atirar no seu pai? 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Você nunca mais tocará nela. 40 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Não posso deixar que a leve. 41 00:04:01,158 --> 00:04:02,618 Afaste-se. 42 00:04:42,950 --> 00:04:47,496 POLÍCIA DE DETROIT 43 00:04:47,621 --> 00:04:48,497 Asia. 44 00:05:22,281 --> 00:05:24,491 Só viajem se for muito importante. 45 00:05:24,575 --> 00:05:26,827 Há um alerta de mau tempo. 46 00:05:26,952 --> 00:05:28,412 Não é seguro fora de casa. 47 00:05:28,537 --> 00:05:31,832 10 ANOS DEPOIS 48 00:05:58,317 --> 00:05:59,318 Posso ajudá-la? 49 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 Oi. 50 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Sou Isabelle Davison, a nova empregada. 51 00:06:04,281 --> 00:06:06,325 Falei com a síndica alguns dias atrás. 52 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Sou eu. Lily Woodhouse. 53 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 É um prazer conhecê-la pessoalmente, Isabelle. 54 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 Tem um documento? 55 00:06:14,083 --> 00:06:16,085 Sim, é claro. 56 00:06:18,796 --> 00:06:21,757 HABILITAÇÃO - ESTADO DE NOVA YORK DAVISON, ISABELLE 57 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Sua voz está diferente. 58 00:06:26,720 --> 00:06:28,180 Andei resfriada. 59 00:06:49,535 --> 00:06:51,829 Ah, eu estou... 60 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Tão sozinho, com tanta saudade de você... 61 00:07:00,379 --> 00:07:01,421 São muitas trancas. 62 00:07:02,840 --> 00:07:04,967 Remanescentes de tempos antigos. 63 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 O Virgil foi construído em 1923. 64 00:07:10,764 --> 00:07:12,850 O bairro era diferente na época, 65 00:07:12,975 --> 00:07:15,185 cheio de criminosos e vagabundos. 66 00:07:15,269 --> 00:07:17,187 As pessoas desapareciam em plena luz do dia. 67 00:07:17,271 --> 00:07:18,397 Ninguém dava a mínima. 68 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Aí veio a gentrificação. 69 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Agora só há cafeterias e bares de hipsters. 70 00:07:26,697 --> 00:07:30,701 Hoje, o Virgil é um dos edifícios mais exclusivos de Manhattan. 71 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Peço que entregue o celular enquanto estiver nas dependências. 72 00:07:35,247 --> 00:07:36,165 Sério? 73 00:07:36,290 --> 00:07:39,001 Nossos residentes exigem privacidade absoluta. 74 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Essa é ela? 75 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Isabelle, nossa nova empregada. 76 00:07:43,422 --> 00:07:45,799 Permita-me apresentar-lhe a Srta. Sharon, 77 00:07:45,883 --> 00:07:49,553 dona do Eternus, o cosmético antienvelhecimento que mais cresce. 78 00:07:50,137 --> 00:07:52,931 O Dr. Sheapman e sua esposa Anne, nossos residentes favoritos. 79 00:07:53,015 --> 00:07:54,850 Meu Deus. Você está ensopada. 80 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 Deve estar com muito frio. 81 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Precisamos de você forte. 82 00:07:58,103 --> 00:08:00,898 Não é necessário. 83 00:08:01,023 --> 00:08:02,316 Bobagem. Fica ótimo em você. 84 00:08:02,441 --> 00:08:04,026 Só me devolva depois. 85 00:08:05,861 --> 00:08:07,321 O que aconteceu com seu olho? 86 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 Caí no chuveiro. 87 00:08:10,699 --> 00:08:12,326 Não é vergonha admitir que está em apuros. 88 00:08:12,868 --> 00:08:14,369 Aqui é um lugar seguro. 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,748 Dizem que os olhos são as janelas da alma. 90 00:08:18,332 --> 00:08:19,583 Os seus estão tristes. 91 00:08:20,334 --> 00:08:22,628 Perdoe minha esposa. Ela é escritora. 92 00:08:31,094 --> 00:08:33,639 O primeiro andar é reservado para nossa equipe. 93 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Há quanto tempo trabalha aqui? 94 00:08:36,642 --> 00:08:37,893 Parece uma eternidade. 95 00:08:38,518 --> 00:08:39,895 Senhoritas. 96 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Só um momento. 97 00:08:46,526 --> 00:08:47,486 É... É um... 98 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 -Ok. -Tenho uma nova oferenda. 99 00:08:58,080 --> 00:08:59,206 Oi, Porquinha. 100 00:09:00,374 --> 00:09:01,500 Como é? 101 00:09:01,625 --> 00:09:04,503 Seja educado, Damian. 102 00:09:08,674 --> 00:09:10,217 O que elas estão comemorando? 103 00:09:11,093 --> 00:09:12,678 É uma pequena tradição. 104 00:09:13,553 --> 00:09:16,974 Uma de nossas empregadas será recompensada hoje pela dedicação. 105 00:09:17,557 --> 00:09:19,268 Essa gente chegou aqui sem nada. 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,979 Estavam amarguradas e perdidas. 107 00:09:22,104 --> 00:09:23,689 Dei-lhes um lugar para morar. 108 00:09:23,772 --> 00:09:24,815 Você vai ficar aqui. 109 00:09:28,694 --> 00:09:30,529 Ray, o que está fazendo aí? 110 00:09:31,863 --> 00:09:32,906 Recolhendo o lixo. 111 00:09:33,448 --> 00:09:34,741 Já lhe avisei. 112 00:09:35,534 --> 00:09:38,120 Fique longe das novatas. 113 00:09:38,245 --> 00:09:40,706 E eu lhe avisei pra não se meter comigo. 114 00:09:44,251 --> 00:09:45,836 Bom, não posso fazer isso. 115 00:09:46,878 --> 00:09:48,130 Ainda sou sua chefe. 116 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 E sua esposa. 117 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 -Te amo. -Não enche o saco. 118 00:09:56,430 --> 00:09:57,472 Desculpe por isso. 119 00:10:04,479 --> 00:10:07,024 Meu marido bebe muito e diz coisas malucas. 120 00:10:07,691 --> 00:10:09,693 Deixa coisas por aí que assustam as pessoas. 121 00:10:13,405 --> 00:10:16,241 Se encontrar algo estranho, ignore. 122 00:10:16,325 --> 00:10:19,786 Amanhã, lhe darei uma chave e mostrarei o restante do prédio. 123 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Doces sonhos. 124 00:10:54,112 --> 00:10:56,740 FRÁGIL 125 00:11:20,931 --> 00:11:27,938 ELES VÃO TE MATAR 126 00:11:34,277 --> 00:11:35,362 ELES 127 00:11:35,445 --> 00:11:36,613 VÃO 128 00:11:36,696 --> 00:11:37,781 TE 129 00:11:37,864 --> 00:11:39,032 MATAR 130 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Meu Deus. 131 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Merda. 132 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Merda. 133 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Oi? 134 00:18:58,471 --> 00:18:59,889 Ela desmaiou. 135 00:19:05,645 --> 00:19:06,646 Ele desmaiou também. 136 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 Por que ele não esperou? 137 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Já disse, ele transa com elas. 138 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Tarado maldito. 139 00:19:13,319 --> 00:19:14,362 Eu sei. 140 00:19:23,329 --> 00:19:24,163 Rapazes. 141 00:19:24,247 --> 00:19:25,373 Meu casaco. 142 00:19:26,624 --> 00:19:27,792 Está manchado. 143 00:19:28,501 --> 00:19:29,502 O que houve? 144 00:19:29,627 --> 00:19:31,254 Essa vadia nocauteou o Bob. 145 00:19:40,138 --> 00:19:41,097 Mas que... 146 00:19:44,684 --> 00:19:46,394 Puta que pariu! 147 00:19:55,820 --> 00:19:56,863 Que merda foi essa? 148 00:20:02,410 --> 00:20:04,245 Isabelle, o que está fazendo? 149 00:20:05,830 --> 00:20:08,499 Isso é ridículo. Saia daí. 150 00:20:08,583 --> 00:20:10,543 Vão se foder, seus escrotos! 151 00:20:15,673 --> 00:20:17,091 Pelo amor de Deus. 152 00:20:17,175 --> 00:20:19,135 Vamos lá, pessoal. É só uma garota. 153 00:20:19,969 --> 00:20:21,137 Diga isso ao Bob. 154 00:20:48,623 --> 00:20:49,749 Peguei você. 155 00:23:13,893 --> 00:23:16,479 Quem é você? 156 00:23:51,097 --> 00:23:52,974 Não entendo o que está dizendo. 157 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 Isso foi uma surpresa. 158 00:24:43,149 --> 00:24:45,735 Algo me diz que não foi totalmente honesta comigo. 159 00:24:46,861 --> 00:24:47,862 Nem você comigo. 160 00:24:49,739 --> 00:24:51,073 Acho que somos duas mentirosas. 161 00:24:52,158 --> 00:24:55,161 Eu tenho perguntas. 162 00:24:55,286 --> 00:24:57,079 Responda às minhas primeiro. 163 00:25:00,875 --> 00:25:02,001 Quem... 164 00:25:03,461 --> 00:25:04,879 diabos... 165 00:25:06,047 --> 00:25:07,340 é você? 166 00:25:27,860 --> 00:25:31,113 Dez anos atrás, cometi o maior erro da minha vida. 167 00:25:32,740 --> 00:25:36,786 Devia ter protegido minha irmã, mas entrei em pânico e fugi. 168 00:25:38,496 --> 00:25:40,373 Foi a última vez que a vi. 169 00:25:41,916 --> 00:25:43,501 Aquele canalha sobreviveu. 170 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Maria voltou à custódia dele. 171 00:25:49,382 --> 00:25:51,342 Acabei sendo presa. 172 00:25:52,677 --> 00:25:53,678 Você está bem? 173 00:25:53,803 --> 00:25:55,221 Está na hora de consertar as coisas. 174 00:25:55,346 --> 00:25:58,766 9 ANOS E 11 MESES DEPOIS 175 00:25:59,767 --> 00:26:00,810 Peguem-na. 176 00:26:07,275 --> 00:26:09,402 Já ouvi isso mil vezes. 177 00:26:10,361 --> 00:26:13,406 Tem uma audiência de condicional em breve. Comporte-se. 178 00:26:14,907 --> 00:26:16,409 Eu te contratei pra me dar conselho? 179 00:26:20,413 --> 00:26:23,457 Última foto conhecida de Maria Reaves. 180 00:26:24,166 --> 00:26:27,837 Tirada num motel em Nova Jersey antes de ela desaparecer. 181 00:26:32,174 --> 00:26:34,927 Rastreei o celular dela até o último lugar onde funcionou. 182 00:26:35,011 --> 00:26:38,139 Um prédio residencial exclusivo na área nobre de Manhattan. 183 00:26:39,432 --> 00:26:40,474 Virgil. 184 00:26:46,439 --> 00:26:48,316 O Virgil tem má reputação. 185 00:26:48,399 --> 00:26:50,318 Algumas pessoas contratadas desaparecem. 186 00:26:51,444 --> 00:26:55,781 Geralmente minorias, imigrantes ilegais, sem-teto. 187 00:26:55,865 --> 00:26:57,783 Então está dizendo que ela... 188 00:26:57,867 --> 00:26:59,452 Sua irmã está em apuros. 189 00:27:00,745 --> 00:27:04,582 A polícia vai fazer vista grossa, principalmente com os ricos envolvidos. 190 00:27:06,000 --> 00:27:07,335 E escuta isso. 191 00:27:07,460 --> 00:27:10,129 Falei com algumas faxineiras que conheciam Maria. 192 00:27:10,212 --> 00:27:14,800 Alguns dias atrás, uma delas recebeu uma ligação da síndica, Lily. 193 00:27:14,884 --> 00:27:17,762 Ela a contratou como empregada. 194 00:27:18,346 --> 00:27:19,430 Não brinca. 195 00:27:20,806 --> 00:27:22,516 Começa no mês que vem. 196 00:27:24,018 --> 00:27:25,353 Como é o nome dela? 197 00:27:31,776 --> 00:27:33,069 Isabelle Davison? 198 00:27:33,819 --> 00:27:34,904 Sim? 199 00:27:39,200 --> 00:27:40,242 Meu nome... 200 00:27:41,327 --> 00:27:42,620 é Asia Reaves. 201 00:27:44,372 --> 00:27:47,124 E vim buscar minha irmã Maria. 202 00:27:51,045 --> 00:27:55,383 Eu não sei que merda está acontecendo aqui. 203 00:27:56,675 --> 00:27:57,676 Mas de uma coisa, eu sei. 204 00:28:00,763 --> 00:28:03,974 Se ela estiver viva, entreguem-na a mim 205 00:28:05,351 --> 00:28:09,105 e rezem para que eu esteja disposta a perdoar. 206 00:28:09,730 --> 00:28:11,023 Porque se ela estiver morta... 207 00:28:11,107 --> 00:28:12,400 Você é uma vingadora. 208 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Isso explica muito. 209 00:28:18,447 --> 00:28:23,536 Deve amar muito sua irmã pra arriscar sua vida por ela. 210 00:28:24,703 --> 00:28:25,996 Onde ela está? 211 00:28:27,289 --> 00:28:28,416 Quero ajudar. 212 00:28:29,834 --> 00:28:32,002 Mas também tenho uma família pra cuidar. 213 00:28:33,003 --> 00:28:37,383 Uma família estranha com necessidades estranhas. 214 00:29:52,333 --> 00:29:53,542 Só um machucadinho à toa. 215 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Peguem o facão! 216 00:30:00,341 --> 00:30:01,425 Ai, meu... 217 00:30:02,092 --> 00:30:03,969 Peguei ela, Sra. Lily. Peguei ela! 218 00:30:06,055 --> 00:30:08,265 Asia, por favor. 219 00:30:08,390 --> 00:30:09,391 Pare! 220 00:30:11,227 --> 00:30:13,437 Matar a gente não vai ajudar você. 221 00:30:14,146 --> 00:30:15,064 Desista. 222 00:30:15,147 --> 00:30:16,649 É. Desista. 223 00:30:19,860 --> 00:30:21,946 O que fez com minha mãe, desgraçada? 224 00:30:22,530 --> 00:30:23,405 Cala a boca! 225 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Eu matei todos... 226 00:30:28,118 --> 00:30:29,537 Desgraçada! 227 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Seu merdinha! 228 00:30:40,297 --> 00:30:41,465 Levanta! 229 00:30:45,594 --> 00:30:48,556 Sophia, querida, quando ressuscitar, 230 00:30:48,681 --> 00:30:50,849 por favor, lembre-se de limpar o sangue. 231 00:30:51,559 --> 00:30:54,019 Sim, Sra. Lily. 232 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 Que merda está acontecendo? 233 00:31:22,590 --> 00:31:25,593 Asia, o prédio está trancado. Não pode escapar. 234 00:31:26,760 --> 00:31:29,513 Seja razoável. Abra a porta. 235 00:31:30,598 --> 00:31:31,640 Vai à merda. 236 00:31:31,765 --> 00:31:33,225 Como quiser. 237 00:31:35,185 --> 00:31:36,562 Você não é a primeira. 238 00:31:36,645 --> 00:31:38,272 E não será a última. 239 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 Ninguém sai daqui vivo. 240 00:31:46,947 --> 00:31:48,407 Mas que merda... 241 00:31:51,660 --> 00:31:53,662 Steve, arrombe essa porta. 242 00:31:57,082 --> 00:31:59,335 Não! 243 00:32:01,378 --> 00:32:02,963 Vamos. 244 00:32:17,770 --> 00:32:18,812 Achei! 245 00:33:54,491 --> 00:33:55,451 Devíamos contar aos outros. 246 00:33:55,534 --> 00:33:56,869 Ninguém precisa saber. 247 00:33:56,952 --> 00:33:59,538 Acontecerá rapidamente antes da cerimônia desta noite. 248 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Acha que podemos esconder isso? 249 00:34:02,082 --> 00:34:04,668 Seu trabalho é encontrar alguém dócil e desamparado. 250 00:34:04,793 --> 00:34:07,880 Aquela vadia parece dócil e desamparada pra você? 251 00:34:07,963 --> 00:34:10,549 Kevin, querido, como é possível que vocês cinco 252 00:34:10,674 --> 00:34:11,884 não puderam capturar uma garota? 253 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 Ela estava armada! 254 00:34:13,218 --> 00:34:15,804 -E vocês são imortais! -Ainda está doendo! 255 00:34:15,929 --> 00:34:16,930 Acalmem-se. 256 00:34:17,514 --> 00:34:19,475 Devemos uma oferenda esta noite. 257 00:34:19,558 --> 00:34:20,934 Temos que encontrá-la. 258 00:34:21,977 --> 00:34:22,978 Que tal a irmã dela? 259 00:34:25,105 --> 00:34:26,106 Ouviram isso? 260 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 O quê? Não. 261 00:34:28,150 --> 00:34:29,109 Não ouvi nada. 262 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 Peguem-na! 263 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Não a mate! 264 00:34:47,419 --> 00:34:48,670 Só vou cortá-la um pouquinho. 265 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Peguei você. 266 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 Eu avisei. 267 00:35:05,437 --> 00:35:07,898 Fugir é inútil. Podia ter evitado a dor. 268 00:35:17,908 --> 00:35:19,159 Vão à merda! 269 00:35:22,162 --> 00:35:23,163 O que está fazendo? 270 00:35:23,288 --> 00:35:24,289 Precisamos dela viva! 271 00:35:56,947 --> 00:35:59,074 Vou esquartejar você, vadia! 272 00:36:02,828 --> 00:36:04,079 Está pronta pra morrer? 273 00:36:05,080 --> 00:36:06,248 Deixe-me em paz, vadia! 274 00:36:12,963 --> 00:36:14,256 Caminho errado! 275 00:36:28,687 --> 00:36:30,355 Morra! 276 00:37:13,148 --> 00:37:14,983 Estou cansada de você me matar! 277 00:37:21,198 --> 00:37:22,866 E fique morta, vadia! 278 00:37:58,652 --> 00:37:59,945 Fique longe de mim! 279 00:38:00,070 --> 00:38:02,114 O que é isso? Meu Deus! 280 00:38:55,542 --> 00:38:57,169 Você não viu minha mensagem. 281 00:38:57,294 --> 00:38:58,086 Que mensagem? 282 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Na porra do espelho. 283 00:39:07,262 --> 00:39:08,555 O que está acontecendo aqui? 284 00:39:09,765 --> 00:39:12,684 A sua situação é pior do que imagina. 285 00:39:13,727 --> 00:39:17,773 O VIRGIL 286 00:39:18,190 --> 00:39:21,276 Este edifício é um templo de Satanás. 287 00:39:22,152 --> 00:39:24,321 Existe há cem anos, 288 00:39:24,988 --> 00:39:27,574 mas as raízes da família são muito mais antigas. 289 00:39:29,076 --> 00:39:31,244 Nossos fundadores descobriram como se comunicar 290 00:39:31,328 --> 00:39:34,498 com o outro lado por meio de um canal sagrado. 291 00:39:36,333 --> 00:39:37,334 Fizeram um pacto. 292 00:39:38,085 --> 00:39:39,211 Imortalidade. 293 00:39:39,753 --> 00:39:42,172 Em troca de sacrifícios humanos. 294 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Enquanto seu nome estiver na lista, 295 00:39:45,759 --> 00:39:47,052 você não poderá morrer. 296 00:39:48,220 --> 00:39:50,514 A maioria dos membros são idiotas ricos 297 00:39:50,639 --> 00:39:52,766 com poder para proteger os segredos do Virgil. 298 00:39:53,308 --> 00:39:55,602 Eles atraem infelizes como você... 299 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 O Virgil foi construído em 1923. 300 00:39:59,064 --> 00:40:01,066 ...para transformá-los em oferendas. 301 00:40:01,650 --> 00:40:02,943 Mas, de vez em quando, 302 00:40:03,026 --> 00:40:06,780 alguns escolhidos são poupados e chamados para se unir à família. 303 00:40:06,905 --> 00:40:08,657 Que bom que não matamos vocês. 304 00:40:08,740 --> 00:40:10,659 É muito difícil achar boas ajudantes. 305 00:40:11,368 --> 00:40:13,954 Trabalhe duro e subirá na hierarquia. 306 00:40:15,831 --> 00:40:16,832 Como a Lily fez. 307 00:40:17,791 --> 00:40:19,042 Do contrário, 308 00:40:19,126 --> 00:40:21,378 seu nome será apagado da lista, 309 00:40:22,087 --> 00:40:23,797 e você será mortal outra vez. 310 00:40:24,673 --> 00:40:26,049 Tô ferrada! 311 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Tá mesmo. 312 00:40:27,801 --> 00:40:29,636 Porque, esta noite, você será a oferenda. 313 00:40:31,263 --> 00:40:32,139 Espere. 314 00:40:34,766 --> 00:40:37,185 Atirei na cabeça dela. Ainda assim, veio atrás de mim. 315 00:40:37,269 --> 00:40:38,603 Como você os mata? 316 00:40:38,687 --> 00:40:40,272 Você não me ouviu? 317 00:40:40,981 --> 00:40:42,774 Enquanto estiverem na lista, não morrem. 318 00:40:43,733 --> 00:40:46,736 Só pode detê-los por alguns segundos, talvez um minuto, 319 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 dependendo do dano. 320 00:40:47,946 --> 00:40:49,239 Mas estourei a cabeça dela! 321 00:40:49,739 --> 00:40:51,491 Ela crescerá de novo. 322 00:40:51,575 --> 00:40:52,993 Eles sempre voltam. 323 00:41:22,731 --> 00:41:26,776 E se eu picá-los em mil pedaços e tacar fogo neles? 324 00:41:26,860 --> 00:41:29,154 Mesmo que só sobre um pedacinho, 325 00:41:30,030 --> 00:41:33,992 só um pedacinho de pele, eles vão continuar vivos. 326 00:41:36,870 --> 00:41:38,330 NÍVEL 2 327 00:41:44,878 --> 00:41:46,880 NÍVEL 1 328 00:42:20,747 --> 00:42:22,374 Que lugar é esse? 329 00:42:26,086 --> 00:42:27,087 O andar do sexo. 330 00:42:28,421 --> 00:42:31,383 A imortalidade se torna um tédio depois de um certo tempo. 331 00:42:31,508 --> 00:42:33,760 Cada andar é para um vício diferente. 332 00:42:35,387 --> 00:42:37,347 Se é um deles, por que está me ajudando? 333 00:42:39,975 --> 00:42:40,976 Tenho meus motivos. 334 00:43:09,921 --> 00:43:10,880 Não atire. 335 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 Deixe-me sair. 336 00:43:13,425 --> 00:43:15,093 Por que me prendeu aqui? 337 00:43:17,470 --> 00:43:18,471 Maria? 338 00:43:40,618 --> 00:43:41,786 Pensei que estivesse morta. 339 00:43:42,620 --> 00:43:43,872 Pensei que estivesse na prisão. 340 00:43:46,333 --> 00:43:47,751 O que está fazendo aqui? 341 00:43:49,586 --> 00:43:51,212 Vim salvar você, Bobona. 342 00:43:52,630 --> 00:43:55,091 Este edifício inteiro é tipo... 343 00:43:55,884 --> 00:43:57,218 é um culto satânico. 344 00:43:58,887 --> 00:44:00,638 Fazem sacrifícios humanos. 345 00:44:03,183 --> 00:44:04,184 Eu sei. 346 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Você sabe? 347 00:44:08,938 --> 00:44:09,981 Sei. 348 00:44:20,200 --> 00:44:21,785 Venha. Vamos lá. 349 00:44:48,978 --> 00:44:50,021 Eu não entendo. 350 00:44:50,105 --> 00:44:51,106 Achei você na rua. 351 00:44:51,231 --> 00:44:53,274 Dei um teto e um bom emprego. 352 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Por que disse às outras garotas 353 00:44:55,527 --> 00:44:58,738 que sou um "babaca escroto"? 354 00:45:00,115 --> 00:45:02,409 Sou grata por tudo que fez por mim, Richie. 355 00:45:02,534 --> 00:45:04,035 Não. Não é, não. 356 00:45:04,119 --> 00:45:05,120 Sou, sim. 357 00:45:11,709 --> 00:45:14,087 Olha só. Quero acreditar em você. 358 00:45:15,130 --> 00:45:16,881 Mas são só palavras. 359 00:45:17,048 --> 00:45:18,049 E, como sabemos, 360 00:45:18,133 --> 00:45:20,009 não se pode confiar só em palavras. 361 00:45:20,135 --> 00:45:25,723 Mas se puder fazer alguma coisa pra provar que é grata, 362 00:45:25,849 --> 00:45:28,685 talvez eu acredite em você. 363 00:45:38,987 --> 00:45:41,197 VIRGIL - ESTAMOS CONTRATANDO. COMECE UMA VIDA NOVA 364 00:46:13,021 --> 00:46:16,524 Não parece, mas é o seu dia de sorte. 365 00:46:18,234 --> 00:46:21,279 Normalmente, cortaríamos sua garganta em nome do nosso Senhor, 366 00:46:21,362 --> 00:46:26,326 mas uma de nossas criadas foi apanhada roubando. 367 00:46:27,118 --> 00:46:29,162 Você pode substituí-la. 368 00:46:29,245 --> 00:46:32,499 Finalmente parar de sofrer e ter um lar ao qual pertence. 369 00:46:33,500 --> 00:46:36,085 Cuidaremos de você. Entendeu? 370 00:46:39,088 --> 00:46:40,256 Maravilha. 371 00:46:52,060 --> 00:46:53,561 Esta é minha casa agora. 372 00:46:56,814 --> 00:46:59,526 Não vou a lugar nenhum com você. 373 00:47:02,153 --> 00:47:05,365 Bom, eu não vou abandonar você. 374 00:47:06,074 --> 00:47:07,575 Já abandonou. 375 00:47:11,246 --> 00:47:13,373 Acha que preciso de você? 376 00:47:14,999 --> 00:47:17,168 Quando era criança, eu precisava. 377 00:47:19,128 --> 00:47:21,881 Na noite em que me abandonou, eu precisava de você. 378 00:47:24,884 --> 00:47:26,010 Quando você estava na prisão 379 00:47:26,177 --> 00:47:30,139 e o escroto do nosso pai me espancava, eu precisava muito de você. 380 00:47:32,141 --> 00:47:33,184 Mas chegou tarde demais. 381 00:47:34,435 --> 00:47:35,436 Não preciso de você. 382 00:47:39,440 --> 00:47:40,441 Puxa! 383 00:47:40,692 --> 00:47:42,026 Vá em frente. Fuja. 384 00:47:42,735 --> 00:47:44,487 Tente não ser pega dessa vez. 385 00:47:49,450 --> 00:47:52,996 Faz ideia do que eu passei pra encontrar você? 386 00:47:53,746 --> 00:47:55,039 Tô me lixando. 387 00:47:55,707 --> 00:47:56,499 Vai se foder. 388 00:47:56,624 --> 00:47:59,502 -Não. Vai você se foder. -Não, vadia. Vai você se foder. 389 00:47:59,627 --> 00:48:00,795 Vai se foder! 390 00:48:10,054 --> 00:48:12,181 Reuniões familiares podem ser desafiadoras. 391 00:48:12,890 --> 00:48:14,183 Isso não muda nada. 392 00:48:14,309 --> 00:48:16,019 Ela irá comigo, queira ela ou não. 393 00:48:16,102 --> 00:48:18,938 Você não entende. Não é tão simples pra ela. 394 00:48:19,022 --> 00:48:20,356 Não importa. 395 00:48:21,190 --> 00:48:22,525 Como a gente sai daqui? 396 00:48:23,610 --> 00:48:26,070 Este prédio foi projetado pra ser uma armadilha mortal. 397 00:48:26,195 --> 00:48:28,948 As janelas são inquebráveis. Viu as trancas na porta da frente. 398 00:48:29,657 --> 00:48:31,951 Mas tem um jeito de sair. 399 00:48:32,076 --> 00:48:33,870 Por uma escada de incêndio no terraço. 400 00:48:33,953 --> 00:48:35,496 Mas tem que passar pelo nono andar, 401 00:48:35,622 --> 00:48:37,248 e não vai gostar de lá. 402 00:48:38,499 --> 00:48:40,043 Mas eu vou ajudar você. 403 00:48:40,793 --> 00:48:42,253 Chega dessa merda. 404 00:48:50,970 --> 00:48:53,765 Sua filha da puta! 405 00:48:59,812 --> 00:49:01,522 Ei! Você a viu? 406 00:49:04,651 --> 00:49:05,860 Merda! Caramba! 407 00:49:05,985 --> 00:49:07,111 O que houve com a sua cabeça? 408 00:49:07,820 --> 00:49:11,699 O quê? Não entendo. Você... 409 00:49:11,824 --> 00:49:12,992 O quê... 410 00:49:13,576 --> 00:49:14,827 Andar do sexo! 411 00:49:15,536 --> 00:49:16,746 Ela encontrou a irmã. 412 00:49:22,835 --> 00:49:23,836 Você! 413 00:49:31,135 --> 00:49:32,136 Vamos! 414 00:49:36,974 --> 00:49:38,142 Espere! Puta merda! 415 00:49:40,019 --> 00:49:41,020 Sai da frente! 416 00:49:55,326 --> 00:49:56,619 Desgraçada! 417 00:49:57,412 --> 00:49:58,371 Cansei. 418 00:49:58,454 --> 00:50:00,873 Chega de perder tempo. Precisamos de todo mundo. 419 00:50:00,998 --> 00:50:03,042 -Espera aí. -E sem discussão. 420 00:50:03,626 --> 00:50:05,670 Maldito traidor! 421 00:50:05,753 --> 00:50:06,754 Vai. 422 00:50:36,659 --> 00:50:38,619 SAÍDA 423 00:52:52,044 --> 00:52:54,380 Só me diga uma coisa. 424 00:52:55,089 --> 00:52:56,340 Por quê? 425 00:52:58,926 --> 00:53:01,137 Estou cansado de pagar a conta com sangue, Lily. 426 00:53:02,638 --> 00:53:05,224 Isso não o incomodou durante cem anos. 427 00:53:06,767 --> 00:53:09,645 Antigamente, quando este bairro era um lixo... 428 00:53:11,731 --> 00:53:15,526 eu me convenci de que estávamos melhorando as coisas 429 00:53:15,651 --> 00:53:18,821 ao tirar a escória das ruas. 430 00:53:20,114 --> 00:53:21,157 Mas agora... 431 00:53:23,701 --> 00:53:25,286 nossas vítimas são gente de bem. 432 00:53:26,996 --> 00:53:28,748 Não tem nada de bom naquela garota. 433 00:53:28,831 --> 00:53:31,626 Ah, é? E as duas anteriores a ela? 434 00:53:31,709 --> 00:53:33,294 Não tinha nada de bom nelas também? 435 00:53:35,546 --> 00:53:38,424 O mundo não é justo, Ray. 436 00:53:39,550 --> 00:53:41,010 Não fui eu que o fez assim. 437 00:53:42,136 --> 00:53:43,554 Devo lembrá-lo 438 00:53:44,722 --> 00:53:48,976 de como era a nossa vida antes de virmos para o Virgil? 439 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 Eu me lembro. 440 00:53:52,438 --> 00:53:53,564 Estávamos sozinhos. 441 00:53:54,857 --> 00:53:56,567 Tínhamos um ao outro. 442 00:53:57,151 --> 00:54:00,154 E o mundo inteiro contra nós. 443 00:54:01,447 --> 00:54:05,618 As pessoas da família foram as únicas que nos aceitaram. 444 00:54:06,327 --> 00:54:08,037 Elas nos deram um lar. 445 00:54:08,746 --> 00:54:10,623 Isto não é um lar, Lily. 446 00:54:11,874 --> 00:54:13,334 É uma maldita prisão. 447 00:54:16,212 --> 00:54:17,630 Vamos fazer um comunicado. 448 00:54:20,466 --> 00:54:24,720 Se você ainda se importa comigo, com nós dois, 449 00:54:25,221 --> 00:54:28,766 eu pensaria seriamente em qual seria seu próximo passo. 450 00:54:29,350 --> 00:54:31,936 Isto pode ser uma prisão, mas é a minha prisão. 451 00:54:38,067 --> 00:54:39,068 Vigie-o. 452 00:54:44,532 --> 00:54:45,658 Fica mais bonita assim. 453 00:54:49,620 --> 00:54:52,832 Peço desculpas por este comunicado de última hora. 454 00:54:52,957 --> 00:54:54,875 Eu esperava que não chegasse a isso, 455 00:54:54,959 --> 00:54:59,797 mas a nossa oferenda está à solta no prédio. 456 00:55:00,673 --> 00:55:03,718 Seu verdadeiro nome é Asia Reaves. 457 00:55:03,801 --> 00:55:06,762 Postei a foto dela no grupo. 458 00:55:06,846 --> 00:55:08,764 Desligamos os elevadores. 459 00:55:09,390 --> 00:55:14,270 Todos os moradores, todos os andares, fiquem alertas. 460 00:55:15,521 --> 00:55:17,815 Precisamos dela viva. 461 00:55:18,649 --> 00:55:20,985 Mas fiquem à vontade pra fazê-la sofrer. 462 00:55:21,861 --> 00:55:24,238 Asia, guarde minhas palavras. 463 00:55:25,406 --> 00:55:29,368 Eu, pessoalmente, sacrificarei você... 464 00:55:30,453 --> 00:55:31,704 ao nosso Senhor. 465 00:55:55,311 --> 00:55:57,021 Escolheu outra luta que não pode vencer. 466 00:56:02,318 --> 00:56:03,569 Não posso ver você morrer. 467 00:56:05,404 --> 00:56:07,615 Vá pro poço do elevador. Vou tentar distraí-los. 468 00:56:09,617 --> 00:56:10,785 Ainda pode escapar. 469 00:56:11,327 --> 00:56:12,328 Espera. 470 00:56:17,083 --> 00:56:19,210 Eu queria que as coisas tivessem sido diferentes. 471 00:56:43,025 --> 00:56:44,068 Maria! 472 00:58:36,931 --> 00:58:37,932 Corra! 473 00:58:40,726 --> 00:58:42,645 Seus malditos! 474 00:58:59,245 --> 00:59:00,246 Maria! 475 01:00:07,855 --> 01:00:09,773 Quantos vocês são? 476 01:00:43,974 --> 01:00:44,933 Desista! 477 01:01:31,105 --> 01:01:33,440 Não! Espere! 478 01:01:35,859 --> 01:01:38,779 Sei que você acha que somos pessoas más. 479 01:01:38,862 --> 01:01:41,740 Mas se nos conhecer melhor, vai ver que somos bons. 480 01:01:41,824 --> 01:01:43,325 Poupamos sua irmã. 481 01:01:43,409 --> 01:01:45,369 Olhe, esta é Anne, minha esposa. 482 01:01:45,452 --> 01:01:46,995 Ela gostava de você. 483 01:01:47,079 --> 01:01:48,080 Lembra-se dela? 484 01:01:52,292 --> 01:01:53,293 Maria? 485 01:02:08,434 --> 01:02:09,476 Senti sua falta. 486 01:02:11,478 --> 01:02:12,729 Desculpe. 487 01:02:13,856 --> 01:02:16,608 Muito mesmo. Cometi um grande erro. 488 01:02:16,733 --> 01:02:19,194 -Eu... -Tudo bem. 489 01:02:19,319 --> 01:02:21,155 -Desculpe. -Tudo bem. 490 01:02:28,036 --> 01:02:29,288 Devia ter me abandonado. 491 01:02:31,331 --> 01:02:32,207 Nunca. 492 01:02:40,174 --> 01:02:41,592 Temos que sair daqui. 493 01:02:51,477 --> 01:02:54,396 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 494 01:03:05,782 --> 01:03:07,951 Procuramos lá em cima. Nada. 495 01:03:08,035 --> 01:03:09,411 Não tem como ela ter passado. 496 01:03:10,537 --> 01:03:11,538 Vamos. 497 01:03:20,047 --> 01:03:20,964 Vão! 498 01:03:23,509 --> 01:03:26,512 Desculpe, Lily. Fizemos o máximo. 499 01:03:28,055 --> 01:03:30,140 Vasculhem este andar. 500 01:03:32,351 --> 01:03:33,143 Merda. 501 01:03:34,228 --> 01:03:35,229 Deixe-me ver. 502 01:03:35,687 --> 01:03:36,522 Estou bem. 503 01:03:37,064 --> 01:03:38,065 Deixe-me ver. 504 01:03:38,815 --> 01:03:39,816 Senta. 505 01:03:47,407 --> 01:03:49,117 Onde aprendeu a lutar assim? 506 01:03:53,705 --> 01:03:54,873 Na prisão. 507 01:03:56,166 --> 01:03:57,543 Foi difícil? 508 01:03:58,544 --> 01:03:59,711 Melhor que morar com o papai. 509 01:04:05,008 --> 01:04:06,468 Sabia que ele morreu faz dois anos? 510 01:04:07,386 --> 01:04:08,178 Não brinca. 511 01:04:08,720 --> 01:04:09,555 Verdade. 512 01:04:10,889 --> 01:04:12,015 Você o matou? 513 01:04:13,308 --> 01:04:14,268 Não. 514 01:04:15,477 --> 01:04:16,478 Câncer. 515 01:04:20,023 --> 01:04:22,067 Eu não devia ter abandonado você. 516 01:04:22,734 --> 01:04:25,195 Precisava protegê-la do papai, e não protegi. 517 01:04:26,572 --> 01:04:29,575 Não teve um dia nos últimos dez anos em que não me arrependi. 518 01:04:31,577 --> 01:04:32,744 Não se pode mudar o passado. 519 01:04:34,204 --> 01:04:35,038 Não. 520 01:04:36,081 --> 01:04:38,500 Mas se a gente não sair daqui hoje, 521 01:04:38,625 --> 01:04:39,876 eu queria que soubesse isso. 522 01:04:42,170 --> 01:04:43,880 Mande mais gente proteger a entrada. 523 01:05:13,785 --> 01:05:15,495 -Tudo bem? -Sim. 524 01:05:38,268 --> 01:05:39,978 -Asia. -Sim. 525 01:05:40,103 --> 01:05:41,855 Vai! Atire nele! 526 01:06:06,171 --> 01:06:07,172 Vai! 527 01:06:14,971 --> 01:06:16,431 Meu Deus! 528 01:06:27,734 --> 01:06:28,777 Merda! 529 01:06:33,323 --> 01:06:34,324 Chega. 530 01:06:35,701 --> 01:06:36,743 Acabou. 531 01:06:46,795 --> 01:06:47,796 Não, não acabou. 532 01:06:47,879 --> 01:06:49,172 Você é ridícula. 533 01:06:52,926 --> 01:06:54,803 Precisa de mim viva pro sacrifício, não é? 534 01:06:56,012 --> 01:06:57,097 Deixe Maria ir embora, 535 01:06:57,180 --> 01:06:58,473 senão, eu pulo. 536 01:06:59,725 --> 01:07:02,227 -Pode juntar meus pedacinhos. -Asia, não. 537 01:07:02,352 --> 01:07:03,645 Tão generosa. 538 01:07:04,521 --> 01:07:06,064 E tão equivocada. 539 01:07:07,649 --> 01:07:09,359 Sabe por quem está lutando? 540 01:07:10,193 --> 01:07:11,194 Lily, por favor. 541 01:07:11,361 --> 01:07:13,405 De que está falando? 542 01:07:14,614 --> 01:07:15,824 Nunca pensou... 543 01:07:17,033 --> 01:07:19,828 em como sua querida irmã 544 01:07:19,953 --> 01:07:23,081 deixou de ser apenas mais um dos nossos sacrifícios 545 01:07:23,206 --> 01:07:26,793 e teve a chance de se juntar à nossa família? 546 01:07:27,502 --> 01:07:30,630 Que pacto ela fez? 547 01:07:31,923 --> 01:07:35,844 O PACTO 548 01:07:37,137 --> 01:07:38,847 Nós cuidaremos de você. 549 01:07:39,514 --> 01:07:40,766 Entendeu? 550 01:07:41,975 --> 01:07:43,143 Sim. 551 01:07:43,226 --> 01:07:44,269 Maravilha. 552 01:07:45,228 --> 01:07:47,731 Vai jurar lealdade ao nosso Senhor. 553 01:07:47,814 --> 01:07:52,277 Quando a hora chegar, você vai pôr seu nome na lista. 554 01:07:52,819 --> 01:07:55,572 Depois vai selar o pacto com sangue. 555 01:07:56,531 --> 01:07:58,158 Vai sacrificar alguém, querida. 556 01:07:59,993 --> 01:08:02,120 Uma morte por uma vida. 557 01:08:02,245 --> 01:08:04,873 Um pequeno preço pela imortalidade. 558 01:08:05,707 --> 01:08:11,129 Mas se não cumprir sua palavra, fugir ou não achar uma oferenda... 559 01:08:13,423 --> 01:08:14,883 nosso Senhor matará você. 560 01:08:19,304 --> 01:08:21,097 Eu não queria machucar ninguém. 561 01:08:22,974 --> 01:08:24,559 Mas não tinha como sair do pacto. 562 01:08:26,019 --> 01:08:27,854 Eu vendi minha alma ao Diabo. 563 01:08:29,981 --> 01:08:31,525 Isabelle Davison, 564 01:08:31,608 --> 01:08:34,861 uma colega do meu último emprego, deveria ser meu sacrifício. 565 01:08:34,986 --> 01:08:36,696 HABILITAÇÃO - ESTADO DE NOVA YORK DAVISON, ISABELLE 566 01:08:36,780 --> 01:08:37,781 É uma pequena tradição. 567 01:08:37,864 --> 01:08:39,866 Mas, em vez disso, você apareceu. 568 01:08:39,991 --> 01:08:43,161 Uma de nossas empregadas será recompensada hoje pela dedicação. 569 01:08:43,286 --> 01:08:44,579 E, agora, não tenho mais tempo. 570 01:08:47,582 --> 01:08:48,875 À memória de Isabelle. 571 01:08:49,000 --> 01:08:50,168 À Isabelle. 572 01:08:50,710 --> 01:08:51,711 -Salud. -Salud. 573 01:08:52,587 --> 01:08:54,047 Sem um sacrifício esta noite... 574 01:08:57,300 --> 01:08:58,301 estou morta. 575 01:09:09,062 --> 01:09:11,439 Tenho pena de você, Asia. 576 01:09:11,523 --> 01:09:12,524 Sinceramente. 577 01:09:13,358 --> 01:09:15,944 Tudo isso por nada. 578 01:09:16,653 --> 01:09:17,529 Levem-nas. 579 01:09:18,363 --> 01:09:19,948 -Não. -Vamos. Andem! 580 01:09:20,073 --> 01:09:22,409 Não! 581 01:10:06,703 --> 01:10:08,955 Agora, vamos ver o cabeça. 582 01:10:10,165 --> 01:10:12,000 DIGITE A SENHA: 583 01:10:12,083 --> 01:10:14,419 666 ACESSO PERMITIDO 584 01:10:14,836 --> 01:10:17,255 Se ele perguntar, finja que concorda. 585 01:10:17,881 --> 01:10:19,549 Espero que ele esteja de bom humor. 586 01:11:26,533 --> 01:11:27,784 Um porco no espeto? 587 01:11:28,618 --> 01:11:29,661 Sério? 588 01:11:30,787 --> 01:11:33,081 Tenha respeito. 589 01:12:56,873 --> 01:13:01,169 O espírito impuro entrou no porco. 590 01:13:02,170 --> 01:13:05,757 -Meu Senhor, temos uma nova oferenda. -Meu Deus. 591 01:13:06,341 --> 01:13:08,927 Também lhe trouxemos Ray e Maria, meu Senhor. 592 01:13:09,719 --> 01:13:11,638 Os dois nos traíram. 593 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 Foi uma falha de julgamento, meu Senhor. 594 01:13:19,938 --> 01:13:21,648 Ray sentiu pena da garota. 595 01:13:23,108 --> 01:13:25,026 Mentira. 596 01:13:27,529 --> 01:13:30,532 Ray está fora. 597 01:13:43,628 --> 01:13:45,338 Mate-o, Lily. 598 01:13:46,840 --> 01:13:47,966 Ou morra. 599 01:13:48,967 --> 01:13:51,511 Não, por favor. Eu imploro. 600 01:14:05,108 --> 01:14:06,860 Não. 601 01:14:18,997 --> 01:14:20,540 Não posso perder você. 602 01:14:22,083 --> 01:14:23,293 Fiz minha escolha. 603 01:14:25,879 --> 01:14:27,547 Agora é sua vez, querida. 604 01:14:50,570 --> 01:14:51,571 Agora, as meninas. 605 01:14:55,867 --> 01:14:57,035 Maria... 606 01:14:57,994 --> 01:15:00,330 sua hora chegou. 607 01:15:01,331 --> 01:15:03,875 Desculpe, meu Senhor. Eu não deveria tê-la ajudado. 608 01:15:04,000 --> 01:15:05,627 Por favor, me dê outra chance. 609 01:15:06,878 --> 01:15:08,046 Farei o que for preciso. 610 01:15:08,630 --> 01:15:09,631 O quê? 611 01:15:16,763 --> 01:15:20,433 Então mate sua irmã. 612 01:15:21,351 --> 01:15:22,352 Maria. 613 01:15:23,019 --> 01:15:24,020 Por favor. 614 01:15:26,356 --> 01:15:27,357 Desculpe. 615 01:15:32,779 --> 01:15:34,906 Escreva seu nome. 616 01:15:36,032 --> 01:15:37,659 Junte-se a nós. 617 01:15:37,742 --> 01:15:39,077 Obrigada, meu Senhor. 618 01:16:01,057 --> 01:16:02,225 Agora... 619 01:16:02,892 --> 01:16:05,061 cumpra o pacto. 620 01:16:10,566 --> 01:16:12,110 Eu queria que tivéssemos mais tempo. 621 01:16:17,282 --> 01:16:18,700 Este é o único jeito. 622 01:16:58,906 --> 01:17:02,035 Sinto muito. 623 01:17:05,413 --> 01:17:09,959 NÃO SINTA 624 01:17:10,043 --> 01:17:14,881 ACABE COM ELES 625 01:17:21,012 --> 01:17:22,013 Ela está morta? 626 01:17:26,351 --> 01:17:27,643 Parece bem morta pra mim. 627 01:17:45,328 --> 01:17:48,956 Uma morte por uma vida. 628 01:18:10,937 --> 01:18:14,399 Maria se sacrificou pra tornar Asia imortal! 629 01:18:14,982 --> 01:18:16,818 Caramba. 630 01:18:25,118 --> 01:18:27,370 Peguem a pele! Apaguem o nome dela. 631 01:18:36,587 --> 01:18:37,588 Pô! 632 01:19:55,958 --> 01:19:57,210 Ajude-me, meu Senhor. 633 01:20:54,684 --> 01:20:57,019 Quer brincar de espada? 634 01:20:57,603 --> 01:20:59,021 Vamos brincar. 635 01:22:09,091 --> 01:22:10,384 Ei, Bobona, 636 01:22:10,926 --> 01:22:12,094 devia ter me abandonado. 637 01:22:12,970 --> 01:22:14,639 Eu ainda estaria viva. 638 01:22:15,931 --> 01:22:17,808 Eu morri por sua causa. 639 01:22:20,394 --> 01:22:21,520 Deixe... 640 01:22:22,855 --> 01:22:24,357 minha irmã... 641 01:22:26,400 --> 01:22:27,443 em paz. 642 01:23:18,327 --> 01:23:20,413 Quero minha irmã de volta. 643 01:23:20,496 --> 01:23:22,623 Claro que quer. 644 01:23:22,707 --> 01:23:24,417 Você conhece o pacto. 645 01:23:24,500 --> 01:23:26,919 Uma morte por uma vida. 646 01:23:29,338 --> 01:23:31,340 Acho que podemos fazer melhor que isso. 647 01:23:45,187 --> 01:23:46,188 Merda. 648 01:23:58,367 --> 01:23:59,535 Só um machucadinho à toa. 649 01:24:13,257 --> 01:24:14,383 Ah, não. 650 01:24:28,981 --> 01:24:31,108 Vejo você... 651 01:24:31,984 --> 01:24:33,569 no Inferno... 652 01:24:34,945 --> 01:24:36,739 Asia Reaves. 653 01:24:39,658 --> 01:24:41,535 Espero que sim, vadia. 654 01:25:23,744 --> 01:25:26,789 Se eu fosse vocês, iria embora. 655 01:26:19,216 --> 01:26:20,259 O que aconteceu lá dentro? 656 01:26:21,260 --> 01:26:22,261 Gente rica. 657 01:26:38,944 --> 01:26:40,905 Eu... 658 01:26:40,988 --> 01:26:44,116 sinto muito pela sua perda. 659 01:26:45,659 --> 01:26:47,077 Posso levá-la aonde você... 660 01:26:48,537 --> 01:26:49,538 O que é isso? 661 01:26:54,293 --> 01:26:55,878 Que merda é essa? 662 01:26:56,462 --> 01:26:57,713 Jesus Cristo! 663 01:27:04,136 --> 01:27:05,137 Maria. 664 01:27:06,680 --> 01:27:08,015 -Asia. -Como assim? 665 01:27:11,727 --> 01:27:12,728 O que aconteceu? 666 01:27:13,187 --> 01:27:16,732 Boa pergunta, porque você estava morta. 667 01:27:19,860 --> 01:27:21,278 Troquei meu nome pelo seu. 668 01:27:22,071 --> 01:27:23,781 E eu matei todos aqueles canalhas. 669 01:27:26,283 --> 01:27:28,786 De que vocês estão falando? 670 01:27:33,582 --> 01:27:34,583 Eu te disse. 671 01:27:35,334 --> 01:27:37,002 Nunca abandonarei você outra vez. 672 01:27:51,767 --> 01:27:52,768 Quer saber? 673 01:27:53,602 --> 01:27:54,603 Eu não quero saber. 674 01:27:55,187 --> 01:27:56,647 Que se dane. 675 01:27:57,189 --> 01:27:58,941 Que se dane! 676 01:28:04,947 --> 01:28:05,948 Pra onde vamos? 677 01:28:06,490 --> 01:28:08,075 O mais longe possível daqui. 678 01:28:09,493 --> 01:28:11,203 Um café da manhã cairia bem. 679 01:29:47,341 --> 01:29:52,763 ELES VÃO TE MATAR 680 01:34:23,116 --> 01:34:25,118 Legendas: Paulo Frederico da Costa