1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,509 --> 00:00:55,848 "QUANDO O POBRE DÁ AO RICO, O DIABO RI-SE." - BENVENUTO CELLINI 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Anda. Vamos. 5 00:01:35,012 --> 00:01:36,096 Posso levar isto? 6 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 Não. 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 É muito caro. 8 00:01:41,685 --> 00:01:43,354 Temos de poupar até chegarmos a Nova Iorque. 9 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Achas mesmo que vamos conseguir? 10 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Acho, vamos conseguir. 11 00:01:49,276 --> 00:01:53,364 E se ele nos encontrar, nos voltar a bater e nos trancar na cave? 12 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Palerma. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,325 Vai ser pior do que da última vez. 14 00:01:59,286 --> 00:02:00,913 Aquela vida acabou, está bem? 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Estás a salvo. 16 00:02:07,253 --> 00:02:08,671 Vê isto. 17 00:02:10,589 --> 00:02:11,966 Tens uma tatuagem? 18 00:02:12,049 --> 00:02:13,592 Tenho. É cool, não é? 19 00:02:14,134 --> 00:02:16,095 Ninguém nos vai voltar a prender. 20 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Prometo. 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 Muito bem, anda. Vamos. 22 00:02:39,785 --> 00:02:41,579 É ele. 23 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 Viu aqui duas meninas. Onde estão, porra? 24 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 Lá atrás. 25 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Calada. 26 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Meninas, 27 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 apareçam. 28 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 Juro que não estou zangado. 29 00:03:03,100 --> 00:03:05,519 Sei que as coisas têm sido difíceis desde que a mãe morreu, 30 00:03:08,022 --> 00:03:11,233 mas somos uma família. Temos de ficar juntos, não é? 31 00:03:26,540 --> 00:03:27,833 Vai, vai! 32 00:03:27,917 --> 00:03:29,043 - Alto! - Vou chamar a polícia! 33 00:03:31,295 --> 00:03:32,171 Parem! 34 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Venham cá. 35 00:03:39,470 --> 00:03:40,471 Não as deixes passar! 36 00:03:50,356 --> 00:03:52,775 Cabra estúpida. 37 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 O que vais fazer, matar o teu próprio pai? 38 00:03:56,946 --> 00:03:58,781 Nunca mais lhe vais tocar. 39 00:03:59,323 --> 00:04:00,574 Não posso deixar que a leves. 40 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 Afasta-te. 41 00:05:22,322 --> 00:05:24,533 ... reconsidere qualquer viagem não essencial. 42 00:05:24,658 --> 00:05:26,869 Há um alerta de mau tempo a caminho. 43 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Não é seguro andar na rua. 44 00:05:28,537 --> 00:05:31,832 DEZ ANOS DEPOIS 45 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Posso ajudá-la? 46 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Olá. 47 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Sou a Isabelle Davison, a nova empregada. 48 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 Falei com a supervisora há uns dias. 49 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 Sou eu. Lily Woodhouse. 50 00:06:09,161 --> 00:06:11,497 É um prazer conhecer-te pessoalmente, Isabelle. 51 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Tens algum documento de identificação? 52 00:06:14,124 --> 00:06:16,126 Sim. Claro. 53 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 CARTA DE CONDUÇÃO DO ESTADO DE NOVA IORQUE DAVISON, ISABELLE 54 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Pareces diferente. 55 00:06:26,720 --> 00:06:28,222 Estou a recuperar de uma constipação. 56 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 São muitos fechos. 57 00:07:02,881 --> 00:07:04,967 Recordações dos velhos tempos. 58 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 O Virgil foi construído em 1923. 59 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 Naquela época, o bairro era diferente, 60 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 cheio de criminosos e vagabundos. 61 00:07:15,310 --> 00:07:17,229 Pessoas que desapareciam em plena luz do dia. 62 00:07:17,312 --> 00:07:18,397 Ninguém se importava. 63 00:07:20,065 --> 00:07:21,608 Depois veio a gentrificação. 64 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Agora são só cafés e bares da moda. 65 00:07:26,697 --> 00:07:30,742 Hoje, o Virgil é um dos edifícios mais exclusivos de Manhattan. 66 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Tenho de pedir que entregues o telemóvel enquanto estiveres nas instalações. 67 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 A sério? 68 00:07:36,290 --> 00:07:39,042 Os nossos residentes exigem privacidade absoluta. 69 00:07:39,126 --> 00:07:40,210 É ela? 70 00:07:41,461 --> 00:07:43,338 Isabelle, a nossa nova empregada. 71 00:07:43,422 --> 00:07:45,841 Deixa-me apresentar-te a Sra. Sharon, 72 00:07:45,924 --> 00:07:49,553 proprietária da Eternus, a marca de cosméticos que mais cresce no mercado. 73 00:07:50,137 --> 00:07:52,973 O Dr. Sheapman e a sua mulher Anne, os nossos residentes preferidos. 74 00:07:53,056 --> 00:07:54,892 Meu Deus. Estás completamente encharcada. 75 00:07:54,975 --> 00:07:56,602 Deves estar gelada. 76 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Precisamos de ti forte. 77 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Eu... Não é preciso. 78 00:08:01,023 --> 00:08:02,357 Disparate. Fica-te bem. 79 00:08:02,441 --> 00:08:04,067 Depois devolves-me. 80 00:08:05,861 --> 00:08:07,321 O que te aconteceu ao olho? 81 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 Caí no duche. 82 00:08:10,699 --> 00:08:12,326 Não é vergonha nenhuma admitir que se está numa situação complicada. 83 00:08:12,868 --> 00:08:14,411 Este é um espaço seguro. 84 00:08:14,494 --> 00:08:17,831 Dizem que os olhos são as janelas da alma. 85 00:08:18,332 --> 00:08:19,583 Os teus devem ser tristes. 86 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 Vais ter de desculpar a minha mulher. Ela é escritora. 87 00:08:31,136 --> 00:08:33,680 O primeiro andar está reservado para os funcionários. 88 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Há quanto tempo trabalha aqui? 89 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Parece uma eternidade. 90 00:08:38,560 --> 00:08:39,895 Minhas senhoras. 91 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Dá-me um minuto. 92 00:08:46,568 --> 00:08:47,527 É... É uma... 93 00:08:48,695 --> 00:08:50,614 - Está bem. - Tenho uma nova oferenda. 94 00:08:58,080 --> 00:08:59,206 Olá, porca. 95 00:09:00,374 --> 00:09:01,541 Desculpa? 96 00:09:01,625 --> 00:09:04,503 Isso não foi bonito, Damian. 97 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 O que estão a festejar? 98 00:09:11,134 --> 00:09:12,719 É uma pequena tradição. 99 00:09:13,595 --> 00:09:16,974 Esta noite, uma das nossas empregadas vai ser recompensada pela sua dedicação. 100 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 Estas pessoas vieram para aqui sem nada. 101 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Estavam destruídas e perdidas. 102 00:09:22,104 --> 00:09:23,689 Dei-lhes um lugar ao qual pertencer. 103 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 Tu ficas aqui. 104 00:09:28,694 --> 00:09:30,570 Ray, o que estás a fazer aí dentro? 105 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 A recolher o lixo. 106 00:09:33,490 --> 00:09:34,783 Acho que já te tinha dito. 107 00:09:35,575 --> 00:09:38,161 Afasta-te das recém-chegadas. 108 00:09:38,245 --> 00:09:40,747 E eu pensava que te tinha dito para me deixares em paz. 109 00:09:44,251 --> 00:09:45,877 Bem, lamento, não consigo. 110 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Ainda sou a tua chefe. 111 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 E a tua mulher. 112 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 - Amo-te. - Vai-te lixar. 113 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Peço desculpa por isto. 114 00:10:04,521 --> 00:10:07,065 O meu marido bebe muito e diz disparates. 115 00:10:07,691 --> 00:10:09,693 Deixa coisas espalhadas que assustam as pessoas. 116 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Se encontrares algo estranho, ignora. 117 00:10:16,366 --> 00:10:19,828 Amanhã dou-te uma chave e mostro-te o resto do edifício. 118 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Bons sonhos. 119 00:11:20,931 --> 00:11:27,938 ELES MATAM-TE 120 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 ELES 121 00:11:35,487 --> 00:11:36,655 VÃO 122 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 MATAR-TE 123 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 MATAR-TE 124 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Meu Deus. 125 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Merda. 126 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Merda. 127 00:13:31,561 --> 00:13:32,562 Olá? 128 00:18:58,555 --> 00:19:00,014 Ela desmaiou. 129 00:19:05,645 --> 00:19:06,646 Ele também. 130 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 Porque é que ele não esperou por nós? 131 00:19:10,400 --> 00:19:11,776 Já te disse, ele fode-as. 132 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 Pervertido de merda. 133 00:19:13,319 --> 00:19:14,362 Eu sei. 134 00:19:23,329 --> 00:19:24,205 Amigos. 135 00:19:24,289 --> 00:19:25,415 O meu casaco. 136 00:19:26,624 --> 00:19:27,834 Tem uma mancha. 137 00:19:28,501 --> 00:19:29,544 O que aconteceu? 138 00:19:29,627 --> 00:19:31,296 Essa cabra bateu no Bob. 139 00:19:40,179 --> 00:19:41,097 Mas que... 140 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 Grande merda! 141 00:19:55,820 --> 00:19:56,905 Que merda foi aquela? 142 00:20:02,410 --> 00:20:04,245 Isabelle, o que estás a fazer? 143 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 Isso é ridículo. Sai daí. 144 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 Vão-se lixar, seus cabrões! 145 00:20:15,673 --> 00:20:17,133 Por amor de Deus. 146 00:20:17,216 --> 00:20:19,177 Vá lá, pessoal. É só uma miúda. 147 00:20:19,969 --> 00:20:21,179 Diz isso ao Bob. 148 00:20:48,665 --> 00:20:49,832 Apanhei-te. 149 00:23:13,935 --> 00:23:16,562 Quem és tu? 150 00:23:51,180 --> 00:23:53,015 Não percebo o que estás a dizer. 151 00:24:36,184 --> 00:24:37,810 Não estava à espera disto. 152 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 Algo me diz que não foste sincera comigo. 153 00:24:46,903 --> 00:24:47,945 Bem, nem tu. 154 00:24:49,822 --> 00:24:51,157 Acho que somos duas mentirosas. 155 00:24:52,200 --> 00:24:55,244 Tenho umas perguntas. 156 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Responde primeiro à minha. 157 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Quem 158 00:25:03,502 --> 00:25:04,921 porra 159 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 és tu? 160 00:25:27,902 --> 00:25:31,197 Há dez anos, cometi o maior erro da minha vida. 161 00:25:32,782 --> 00:25:36,869 Devia ter protegido a minha irmã, mas entrei em pânico e fugi. 162 00:25:38,579 --> 00:25:40,414 Foi a última vez que a vi. 163 00:25:41,958 --> 00:25:43,584 Aquele cabrão sobreviveu. 164 00:25:44,168 --> 00:25:45,795 A Maria voltou para a sua tutela. 165 00:25:49,423 --> 00:25:51,384 Acabei por ser apanhada. 166 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 Estás bem? 167 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Está na hora de resolver as coisas. 168 00:25:55,388 --> 00:25:58,808 9 ANOS E 11 MESES DEPOIS 169 00:25:59,767 --> 00:26:00,810 Agarrem-na. 170 00:26:07,275 --> 00:26:09,443 Sim, já ouvi isso milhares de vezes. 171 00:26:10,361 --> 00:26:13,447 Tens a audiência de liberdade condicional marcada. É melhor manteres-te calma. 172 00:26:14,907 --> 00:26:16,409 Contratei-te para me dares conselhos? 173 00:26:20,413 --> 00:26:23,499 A última fotografia conhecida, Maria Reaves. 174 00:26:24,208 --> 00:26:27,878 Tirada num motel em Nova Jérsia antes de ela desaparecer. 175 00:26:32,216 --> 00:26:34,969 Rastreei o telemóvel dela até ao último local onde funcionou. 176 00:26:35,052 --> 00:26:38,180 Um edifício residencial exclusivo, na zona alta de Manhattan. 177 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 O Virgil. 178 00:26:46,439 --> 00:26:48,316 O Virgil tem uma reputação duvidosa. 179 00:26:48,399 --> 00:26:50,359 Algumas pessoas que eles contrataram desapareceram. 180 00:26:51,444 --> 00:26:55,823 Principalmente minorias, ilegais, pessoas que vivem nas ruas. 181 00:26:55,906 --> 00:26:57,825 Então, o que estás a dizer? Ela... 182 00:26:57,908 --> 00:26:59,493 A tua irmã está em apuros. 183 00:27:00,745 --> 00:27:04,582 A polícia não vai investigar a fundo, quando há pessoas ricas envolvidas. 184 00:27:06,000 --> 00:27:07,376 Ouve isto. 185 00:27:07,460 --> 00:27:10,171 Falei com algumas senhoras da limpeza que conheciam a Maria. 186 00:27:10,254 --> 00:27:14,842 Há uns dias, uma delas recebeu uma chamada da gerente do prédio, a Lily. 187 00:27:14,925 --> 00:27:17,762 Ela ofereceu-lhe emprego como empregada doméstica. 188 00:27:18,346 --> 00:27:19,430 A sério? 189 00:27:20,848 --> 00:27:22,558 Começa no próximo mês. 190 00:27:24,018 --> 00:27:25,353 Como é que ela se chama? 191 00:27:31,817 --> 00:27:33,110 Isabelle Davison? 192 00:27:33,861 --> 00:27:34,904 Sim? 193 00:27:39,241 --> 00:27:40,284 Chamo-me 194 00:27:41,327 --> 00:27:42,620 Asia Reaves. 195 00:27:44,413 --> 00:27:47,166 E vim buscar a minha irmã Maria. 196 00:27:51,253 --> 00:27:55,383 Não sei que raio se passa aqui. 197 00:27:56,675 --> 00:27:57,718 Mas uma coisa eu sei. 198 00:28:00,763 --> 00:28:03,974 Se ela estiver viva, entrega-ma 199 00:28:05,351 --> 00:28:09,146 e reza para que eu esteja com disposição para perdoar. 200 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Porque se ela estiver morta... 201 00:28:11,107 --> 00:28:12,441 És uma vingadora. 202 00:28:14,318 --> 00:28:15,694 Isso explica muito. 203 00:28:18,489 --> 00:28:23,536 Deves gostar muito da tua irmã para arriscares a vida por ela. 204 00:28:24,703 --> 00:28:26,038 Onde está ela? 205 00:28:27,289 --> 00:28:28,457 Gostava de te ajudar. 206 00:28:29,834 --> 00:28:32,044 Mas eu também tenho uma família para cuidar. 207 00:28:33,045 --> 00:28:37,383 Uma família bastante invulgar com necessidades bastante invulgares. 208 00:29:52,333 --> 00:29:53,584 Foi só um arranhão. 209 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Agarra na espada! 210 00:30:00,341 --> 00:30:01,467 Meu... 211 00:30:02,134 --> 00:30:04,011 Agarrei-a, Sra. Lily! Agarrei-a. 212 00:30:06,055 --> 00:30:08,307 Asia, vá lá. 213 00:30:08,390 --> 00:30:09,391 Para! 214 00:30:11,268 --> 00:30:13,479 Se nos matares, não te podemos ajudar. 215 00:30:14,146 --> 00:30:15,105 Desiste. 216 00:30:15,189 --> 00:30:16,649 Sim, desiste. 217 00:30:19,902 --> 00:30:21,946 O que fizeste à minha mãe, cabra? 218 00:30:22,571 --> 00:30:23,447 Cala-te! 219 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Matei-vos a todos... 220 00:30:28,160 --> 00:30:29,578 Maldita mulher! 221 00:30:31,872 --> 00:30:33,332 Meu merdinhas! 222 00:30:40,339 --> 00:30:41,507 Levanta-te! 223 00:30:45,636 --> 00:30:48,597 Sophia, querida, quando ressuscitares, 224 00:30:48,681 --> 00:30:50,849 não te esqueças de limpar o sangue. 225 00:30:51,600 --> 00:30:54,061 Sim, Sra. Lily. 226 00:31:04,655 --> 00:31:05,990 Mas que raio se passa? 227 00:31:22,590 --> 00:31:25,593 Asia, o edifício está trancado. Não podes fugir. 228 00:31:26,760 --> 00:31:29,555 Sê razoável. Abre a porta. 229 00:31:30,598 --> 00:31:31,682 Vai-te foder. 230 00:31:31,765 --> 00:31:33,225 Faz o que quiseres. 231 00:31:35,185 --> 00:31:36,604 Não és a primeira. 232 00:31:36,687 --> 00:31:38,314 Nem vais ser a última. 233 00:31:38,397 --> 00:31:40,232 Ninguém sai daqui com vida. 234 00:31:46,989 --> 00:31:48,449 Mas que merda... 235 00:31:51,660 --> 00:31:53,662 Steve, arromba esta maldita porta. 236 00:31:57,124 --> 00:31:59,335 Não! 237 00:32:01,420 --> 00:32:02,963 Vá lá. 238 00:32:17,770 --> 00:32:18,854 Sim! 239 00:33:54,491 --> 00:33:55,492 Devíamos contar aos outros. 240 00:33:55,576 --> 00:33:56,910 Ninguém tem de saber. 241 00:33:56,994 --> 00:33:59,580 Vai ser rápido e silencioso, antes da cerimónia desta noite. 242 00:34:00,330 --> 00:34:01,582 Achas que podemos esconder isto? 243 00:34:02,124 --> 00:34:04,710 O teu trabalho é encontrar pessoas simpáticas e indefesas. 244 00:34:04,793 --> 00:34:07,921 Aquela cabra parece-te simpática ou indefesa? 245 00:34:08,005 --> 00:34:10,591 Kevin, querido, como é que vocês os cinco 246 00:34:10,674 --> 00:34:11,925 não conseguiram apanhar uma rapariga? 247 00:34:12,009 --> 00:34:13,135 Ela estava armada! 248 00:34:13,218 --> 00:34:15,846 - E tu és imortal! - Ainda dói! 249 00:34:15,929 --> 00:34:16,930 Recompõe-te. 250 00:34:17,514 --> 00:34:19,516 Devemos uma oferenda esta noite. 251 00:34:19,600 --> 00:34:20,934 Temos de a encontrar. 252 00:34:22,019 --> 00:34:23,020 E a irmã dela? 253 00:34:25,105 --> 00:34:26,106 Ouviste aquilo? 254 00:34:26,982 --> 00:34:28,108 Ouvi o quê? Não. 255 00:34:28,192 --> 00:34:29,151 Não ouvi nada. 256 00:34:37,576 --> 00:34:38,577 Apanha-a! 257 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Não a mates! 258 00:34:47,419 --> 00:34:48,670 Corto-lhe um bocado. 259 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Apanhei-te. 260 00:35:04,353 --> 00:35:05,354 Avisei-te. 261 00:35:05,437 --> 00:35:07,940 É inútil fugir. Podias ter evitado a dor. 262 00:35:17,950 --> 00:35:19,159 Vai à merda! 263 00:35:22,204 --> 00:35:23,205 O que estás a fazer? 264 00:35:23,288 --> 00:35:24,289 Precisamos dela viva! 265 00:35:56,989 --> 00:35:59,116 Vou destruir-te, cabra! 266 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Estás pronta para morrer? 267 00:36:05,122 --> 00:36:06,290 Deixa-me em paz, cabra! 268 00:36:12,963 --> 00:36:14,298 Enganaste-te no caminho! 269 00:36:28,729 --> 00:36:30,355 Morre, porra! 270 00:37:13,148 --> 00:37:14,983 Já estou farta de me andares a matar! 271 00:37:21,239 --> 00:37:22,866 Continua morta, cabra! 272 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Afasta-te de mim! 273 00:38:00,070 --> 00:38:02,155 Mas que raio? Meu Deus! 274 00:38:55,584 --> 00:38:57,210 Não recebeste a minha mensagem. 275 00:38:57,294 --> 00:38:58,128 Que mensagem? 276 00:38:58,211 --> 00:38:59,671 No espelho. 277 00:39:07,262 --> 00:39:08,597 O que raio se passa aqui? 278 00:39:09,806 --> 00:39:12,684 A merda em que estás metida é maior do que tu imaginas. 279 00:39:13,769 --> 00:39:15,771 O VIRGIL 280 00:39:18,231 --> 00:39:21,276 Este edifício é um templo dedicado a Satanás. 281 00:39:22,194 --> 00:39:24,362 Já existe há 100 anos, 282 00:39:24,988 --> 00:39:27,574 mas as raízes da família vão muito mais além. 283 00:39:29,117 --> 00:39:31,286 Os nossos fundadores descobriram uma forma de comunicar 284 00:39:31,369 --> 00:39:34,539 com o outro lado através de um canal sagrado. 285 00:39:36,333 --> 00:39:37,334 Fizeram um acordo. 286 00:39:38,126 --> 00:39:39,252 Imortalidade. 287 00:39:39,795 --> 00:39:42,172 Em troca de sacrifícios humanos. 288 00:39:43,131 --> 00:39:45,217 Enquanto o teu nome estiver na lista, 289 00:39:45,759 --> 00:39:47,052 não podes morrer. 290 00:39:48,261 --> 00:39:50,555 A maioria dos membros são uns idiotas ricos 291 00:39:50,639 --> 00:39:52,808 que têm o poder de proteger os segredos do Virgil. 292 00:39:53,308 --> 00:39:55,602 Eles atraem pobres coitadas como tu... 293 00:39:56,144 --> 00:39:58,605 O Virgil foi construído em 1923. 294 00:39:59,106 --> 00:40:01,108 ... para as transformar em oferendas. 295 00:40:01,650 --> 00:40:02,943 Mas, de vez em quando, 296 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 algumas poucas escolhidas são poupadas e têm a hipótese de se juntarem à família. 297 00:40:06,905 --> 00:40:08,657 Fico feliz por não te termos matado. 298 00:40:08,740 --> 00:40:10,659 É tão difícil arranjar uma boa ajuda. 299 00:40:11,368 --> 00:40:13,995 Esforça-te ao máximo e talvez consigas subir na carreira. 300 00:40:15,872 --> 00:40:16,873 Como a Lily. 301 00:40:17,833 --> 00:40:19,084 Se fizeres merda, 302 00:40:19,167 --> 00:40:21,419 o teu nome é apagado da lista 303 00:40:22,129 --> 00:40:23,797 e voltas a ser mortal. 304 00:40:24,756 --> 00:40:26,091 Estou fodida! 305 00:40:26,174 --> 00:40:27,717 Muito bem dito. 306 00:40:27,801 --> 00:40:29,636 Porque esta noite, tu és a oferenda. 307 00:40:31,304 --> 00:40:32,180 Espera. 308 00:40:34,766 --> 00:40:37,227 Rebentei a cabeça desta cabra mas ela continua atrás de mim. 309 00:40:37,310 --> 00:40:38,645 Como é que os matamos? 310 00:40:38,728 --> 00:40:40,313 Tu ouviste o que eu disse? 311 00:40:41,022 --> 00:40:42,774 Enquanto estiverem na lista, não morrem. 312 00:40:43,775 --> 00:40:46,778 Só é possível atrasá-los alguns segundos, talvez um minuto, 313 00:40:46,862 --> 00:40:47,863 dependendo dos danos. 314 00:40:47,946 --> 00:40:49,239 Mas eu rebentei-lhe a cabeça! 315 00:40:49,781 --> 00:40:51,533 Vai voltar a crescer. 316 00:40:51,616 --> 00:40:52,993 Eles voltam sempre. 317 00:41:22,731 --> 00:41:26,818 E se eu os cortar em mil pedaços e lhes atear fogo? 318 00:41:26,902 --> 00:41:29,154 Nem que reste um pedaço, 319 00:41:30,030 --> 00:41:33,992 até mesmo uma lasca de pele continuará a viver por si só. 320 00:41:36,870 --> 00:41:38,496 NÍVEL 2 321 00:41:44,920 --> 00:41:46,922 NÍVEL 1 322 00:42:20,747 --> 00:42:22,415 Que lugar é este? 323 00:42:26,086 --> 00:42:27,087 É o andar onde fodem. 324 00:42:28,463 --> 00:42:31,424 Após algum tempo, a imortalidade torna-se aborrecida. 325 00:42:31,508 --> 00:42:33,760 Assim, cada andar satisfaz um vício diferente. 326 00:42:35,428 --> 00:42:37,347 Se és um deles, porque estás a ajudar-me? 327 00:42:39,975 --> 00:42:40,976 Tenho as minhas razões. 328 00:43:09,921 --> 00:43:10,922 Não dispares. 329 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 Deixa-me sair. 330 00:43:13,425 --> 00:43:15,093 Porque é que me trancaram aqui? 331 00:43:17,512 --> 00:43:18,513 Maria? 332 00:43:40,660 --> 00:43:41,828 Pensei que estavas morta. 333 00:43:42,662 --> 00:43:43,913 Pensei que estavas presa. 334 00:43:46,333 --> 00:43:47,751 O que fazes aqui? 335 00:43:49,586 --> 00:43:51,254 Vim salvar-te, palerma. 336 00:43:52,672 --> 00:43:55,133 Este edifício todo é como 337 00:43:55,884 --> 00:43:57,260 um culto satânico. 338 00:43:58,887 --> 00:44:00,680 Fazem sacrifícios humanos. 339 00:44:03,224 --> 00:44:04,225 Eu sei. 340 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Tu sabes? 341 00:44:08,938 --> 00:44:09,981 Sei. 342 00:44:20,200 --> 00:44:21,785 Anda. Vamos. 343 00:44:49,020 --> 00:44:50,021 Não percebo. 344 00:44:50,105 --> 00:44:51,147 Encontrei-te na rua. 345 00:44:51,231 --> 00:44:53,274 Dei-te abrigo e um bom trabalho. 346 00:44:53,817 --> 00:44:55,443 Porque disseste às outras raparigas que eu sou, 347 00:44:55,527 --> 00:44:58,780 e cito, "um idiota de merda"? 348 00:45:00,115 --> 00:45:02,450 Estou muito grata por tudo o que fizeste por mim, Richie. 349 00:45:02,534 --> 00:45:04,077 Não, não estás nada. 350 00:45:04,160 --> 00:45:05,161 Estou. 351 00:45:11,709 --> 00:45:14,087 A questão é a seguinte. Eu quero acreditar em ti. 352 00:45:15,130 --> 00:45:16,923 Mas são só palavras, sabes. 353 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 E, como acabámos de ver, 354 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 não se pode confiar no que as pessoas dizem. 355 00:45:20,135 --> 00:45:25,765 Se fizesses alguma coisa que provasse que estás grata, 356 00:45:25,849 --> 00:45:28,685 talvez eu acreditasse em ti. 357 00:45:38,987 --> 00:45:41,197 VIRGIL PRECISA DE PESSOAL COMEÇA UMA NOVA VIDA. 358 00:46:13,021 --> 00:46:16,566 Não parece, mas é o teu dia de sorte. 359 00:46:18,276 --> 00:46:21,321 Normalmente, cortávamos-te a garganta em nome do nosso Senhor, 360 00:46:21,404 --> 00:46:26,326 mas uma das nossas criadas acabou de ser apanhada a roubar. 361 00:46:27,160 --> 00:46:29,204 Podes ocupar o lugar dela. 362 00:46:29,287 --> 00:46:32,540 Por fim, podes parar de lutar e ter um lar onde pertences. 363 00:46:33,500 --> 00:46:36,127 Vamos tomar conta de ti. Percebeste? 364 00:46:39,088 --> 00:46:40,465 Fantástico. 365 00:46:52,060 --> 00:46:53,603 Agora, esta é a minha casa. 366 00:46:56,856 --> 00:46:59,526 Não vou contigo a lado nenhum. 367 00:47:02,153 --> 00:47:05,365 Bem, não me vou embora sem ti. 368 00:47:06,074 --> 00:47:07,617 Já foste. 369 00:47:11,246 --> 00:47:13,373 O quê? Achas que preciso de ti? 370 00:47:15,041 --> 00:47:17,168 Quando eu era miúda, precisei de ti. 371 00:47:19,128 --> 00:47:21,923 Na noite em que me abandonaste, precisei de ti. 372 00:47:24,926 --> 00:47:26,052 Enquanto estavas na prisão 373 00:47:26,177 --> 00:47:30,181 e o merdas do nosso pai me espancava, eu precisei mesmo de ti. 374 00:47:32,141 --> 00:47:33,184 Mas agora é tarde demais. 375 00:47:34,435 --> 00:47:35,436 Não preciso de ti. 376 00:47:40,692 --> 00:47:42,026 Vai, foge. 377 00:47:42,777 --> 00:47:44,529 Desta vez, tenta não ser apanhada. 378 00:47:49,492 --> 00:47:52,996 Tens ideia do que passei para te encontrar? 379 00:47:53,746 --> 00:47:55,039 Não quero saber. 380 00:47:55,707 --> 00:47:56,541 Vai-te foder. 381 00:47:56,624 --> 00:47:59,544 - Não. Vai-te foder tu. - Não, cabra. Vai-te foder. 382 00:47:59,627 --> 00:48:00,837 Vai-te foder! 383 00:48:10,054 --> 00:48:12,181 As reuniões familiares podem ser desafiadoras. 384 00:48:12,890 --> 00:48:14,225 Isto não muda nada. 385 00:48:14,309 --> 00:48:16,060 Ela vem comigo, quer queira quer não. 386 00:48:16,144 --> 00:48:18,938 Tu não percebes. Para ela, não é assim tão fácil. 387 00:48:19,022 --> 00:48:20,356 Não me interessa. 388 00:48:21,232 --> 00:48:22,567 Como é que se sai daqui? 389 00:48:23,610 --> 00:48:26,112 Este edifício todo foi concebido para ser uma armadilha mortal. 390 00:48:26,195 --> 00:48:28,948 As janelas são todas à prova de explosão. Já viste as fechaduras da porta da frente. 391 00:48:29,699 --> 00:48:31,993 Mas há uma maneira de sair. 392 00:48:32,076 --> 00:48:33,911 Pela escada de incêndio no telhado. 393 00:48:33,995 --> 00:48:35,538 Mas tens de passar pelo nono andar, 394 00:48:35,622 --> 00:48:37,290 e é o último lugar onde vais querer estar. 395 00:48:38,541 --> 00:48:40,043 Que se lixe, eu ajudo-te. 396 00:48:40,835 --> 00:48:42,295 Estou farto desta merda. 397 00:48:50,970 --> 00:48:53,765 Cabrão! 398 00:48:59,854 --> 00:49:01,564 Viste-a? 399 00:49:04,651 --> 00:49:05,902 Merda! Porra! 400 00:49:05,985 --> 00:49:07,111 O que te aconteceu à cabeça? 401 00:49:07,862 --> 00:49:11,741 O quê? Não percebo. Tu... 402 00:49:11,824 --> 00:49:13,534 O que... 403 00:49:13,618 --> 00:49:14,827 O piso onde se fode! 404 00:49:15,578 --> 00:49:16,788 Ela encontrou a irmã. 405 00:49:22,877 --> 00:49:23,878 Tu! 406 00:49:31,177 --> 00:49:32,178 Anda! 407 00:49:36,974 --> 00:49:38,142 Espera! Santo... 408 00:49:40,019 --> 00:49:41,020 Larga-me! 409 00:49:55,326 --> 00:49:57,328 Cabra! 410 00:49:57,412 --> 00:49:58,413 Chega. 411 00:49:58,496 --> 00:50:00,915 Estou farto de brincadeiras. Precisamos de todos. 412 00:50:00,998 --> 00:50:03,084 - Espera um minuto. - Nem vale a pena discutir. 413 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 Traidor de merda. 414 00:50:05,795 --> 00:50:06,796 Vai. 415 00:52:52,044 --> 00:52:54,422 Diz-me uma coisa. 416 00:52:55,131 --> 00:52:56,340 Porquê? 417 00:52:58,926 --> 00:53:01,178 Estou cansado de pagar a conta com sangue, Lily. 418 00:53:02,638 --> 00:53:05,224 Não te incomodou durante 100 anos. 419 00:53:06,767 --> 00:53:09,645 Naquela época, quando este bairro era um lugar horrível, 420 00:53:11,772 --> 00:53:15,568 convenci-me de que estávamos a melhorar as coisas 421 00:53:15,651 --> 00:53:18,821 ao tirar a escória das ruas. 422 00:53:20,114 --> 00:53:21,198 Mas agora 423 00:53:23,743 --> 00:53:25,286 as nossas vítimas são boas pessoas. 424 00:53:26,996 --> 00:53:28,789 Aquela rapariga não tem nada de bom. 425 00:53:28,873 --> 00:53:31,667 Achas? E a outra antes, e a anterior a essa? 426 00:53:31,751 --> 00:53:33,336 Também não tinham nada de bom? 427 00:53:35,588 --> 00:53:38,466 O mundo não é justo, Ray. 428 00:53:39,592 --> 00:53:41,010 A culpa não é minha. 429 00:53:42,136 --> 00:53:43,554 Tenho de te lembrar 430 00:53:44,764 --> 00:53:48,976 como era a nossa vida antes de chegarmos ao Virgil? 431 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 Eu lembro-me. 432 00:53:52,438 --> 00:53:53,564 Estávamos sozinhos. 433 00:53:54,857 --> 00:53:56,567 Tínhamo-nos um ao outro. 434 00:53:57,193 --> 00:54:00,154 Com o mundo inteiro contra nós. 435 00:54:01,447 --> 00:54:05,618 A família foi a única que nos aceitou. 436 00:54:06,369 --> 00:54:08,079 Que nos deu um lar. 437 00:54:08,788 --> 00:54:10,623 Isto não é um lar, Lily. 438 00:54:11,916 --> 00:54:13,334 É uma merda de prisão. 439 00:54:16,253 --> 00:54:17,672 Vamos fazer um anúncio. 440 00:54:20,466 --> 00:54:24,720 Se ainda te importas comigo, connosco, 441 00:54:25,262 --> 00:54:28,766 pensa seriamente no que vais fazer. 442 00:54:29,350 --> 00:54:31,978 Isto pode ser uma prisão, mas é a minha prisão. 443 00:54:38,109 --> 00:54:39,110 Fica de olho nele. 444 00:54:44,615 --> 00:54:45,658 Ficas melhor assim. 445 00:54:49,620 --> 00:54:52,873 Peço desculpa pelo anúncio tardio. 446 00:54:52,957 --> 00:54:54,917 Nunca pensei chegar a este ponto, 447 00:54:55,001 --> 00:54:59,797 mas a nossa oferenda está à solta no edifício. 448 00:55:00,673 --> 00:55:03,759 O nome verdadeiro dela é Asia Reaves. 449 00:55:03,843 --> 00:55:06,804 Acabei de pôr a fotografia dela no chat do grupo. 450 00:55:06,887 --> 00:55:08,764 Desativámos os elevadores. 451 00:55:09,432 --> 00:55:14,311 Todos os inquilinos, todos os andares, fiquem atentos. 452 00:55:15,563 --> 00:55:17,815 Precisamos dela viva. 453 00:55:18,649 --> 00:55:21,027 Mas podem fazê-la sofrer à vontade. 454 00:55:21,902 --> 00:55:24,238 Asia, ouve bem o que vou dizer. 455 00:55:25,406 --> 00:55:29,368 Eu mesmo te sacrificarei 456 00:55:30,494 --> 00:55:31,704 ao nosso Senhor. 457 00:55:55,352 --> 00:55:57,021 Entraste noutra guerra que não podes ganhar. 458 00:56:02,359 --> 00:56:03,569 Não posso ver-te morrer. 459 00:56:05,404 --> 00:56:07,615 Vai para o poço do elevador. Vou tentar distraí-los. 460 00:56:09,700 --> 00:56:10,826 Ainda podes conseguir. 461 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 Espera. 462 00:56:17,124 --> 00:56:19,251 Gostava muito que as coisas tivessem sido diferentes. 463 00:56:43,025 --> 00:56:44,068 Maria! 464 00:58:36,972 --> 00:58:37,973 Foge! 465 00:58:40,726 --> 00:58:42,645 Cabrões! 466 00:58:59,286 --> 00:59:00,287 Maria! 467 01:00:07,855 --> 01:00:09,815 Vocês são quantos? 468 01:00:43,974 --> 01:00:44,975 Desiste! 469 01:01:31,146 --> 01:01:33,482 Não! Espera! 470 01:01:35,901 --> 01:01:38,821 Sei que achas que somos pessoas horríveis. 471 01:01:38,904 --> 01:01:41,782 Mas se nos conheceres melhor, verás que somos muito simpáticos. 472 01:01:41,865 --> 01:01:43,367 Poupámos a tua irmã. 473 01:01:43,450 --> 01:01:45,411 Olha, esta é a minha mulher, a Anne. 474 01:01:45,494 --> 01:01:46,995 Ela gostava de ti. 475 01:01:47,079 --> 01:01:48,080 Lembras-te dela? 476 01:01:52,292 --> 01:01:53,335 Maria? 477 01:02:08,434 --> 01:02:09,518 Tive saudades tuas. 478 01:02:11,520 --> 01:02:12,771 Desculpa. 479 01:02:13,897 --> 01:02:16,650 Peço desculpa. Fiz asneira. 480 01:02:16,733 --> 01:02:19,236 - Eu só... Eu... - Tudo bem. 481 01:02:19,319 --> 01:02:21,196 - Desculpa. - Está tudo bem. 482 01:02:28,078 --> 01:02:29,288 Devias ter-me deixado. 483 01:02:31,373 --> 01:02:32,249 Nunca. 484 01:02:40,174 --> 01:02:41,592 Temos de sair daqui. 485 01:03:05,824 --> 01:03:07,951 Já vimos o andar de cima. Está tudo seguro. 486 01:03:08,035 --> 01:03:09,453 Ela não tinha como passar. 487 01:03:10,579 --> 01:03:11,580 Anda. 488 01:03:20,047 --> 01:03:21,006 Vamos! 489 01:03:23,509 --> 01:03:26,512 Desculpa, Lily. Demos o nosso melhor. 490 01:03:28,055 --> 01:03:30,140 Procurem neste andar. 491 01:03:32,351 --> 01:03:33,185 Porra. 492 01:03:34,228 --> 01:03:35,229 Deixa-me ver. 493 01:03:35,729 --> 01:03:36,563 Está tudo bem. 494 01:03:37,064 --> 01:03:38,065 Deixa-me ver. 495 01:03:38,815 --> 01:03:39,816 Senta-te. 496 01:03:47,449 --> 01:03:49,159 Onde aprendeste a lutar assim? 497 01:03:53,747 --> 01:03:54,915 Na prisão. 498 01:03:56,166 --> 01:03:57,543 Foi duro? 499 01:03:58,585 --> 01:03:59,753 Era melhor do que viver com o pai. 500 01:04:05,008 --> 01:04:06,510 Sabes que ele morreu há dois anos? 501 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 A sério? 502 01:04:08,762 --> 01:04:09,596 A sério. 503 01:04:10,931 --> 01:04:12,015 Mataste-o? 504 01:04:13,308 --> 01:04:14,268 Não. 505 01:04:15,519 --> 01:04:16,520 Foi cancro. 506 01:04:20,065 --> 01:04:22,109 Eu não te devia ter abandonado. 507 01:04:22,776 --> 01:04:25,237 Precisavas que eu te protegesse do pai, mas eu não estive lá. 508 01:04:26,572 --> 01:04:29,575 Juro que não há um único dia nos últimos dez anos em que eu não me arrependa disso. 509 01:04:31,577 --> 01:04:32,786 Não podes mudar o passado. 510 01:04:34,204 --> 01:04:35,038 Não. 511 01:04:36,123 --> 01:04:38,542 Mas pensei que, se não conseguíssemos sair daqui esta noite, 512 01:04:38,625 --> 01:04:39,876 queria que soubesses isto. 513 01:04:42,212 --> 01:04:43,922 Envia mais pessoas para guardar a entrada. 514 01:05:13,785 --> 01:05:15,495 - Estás bem? - Estou. 515 01:05:38,310 --> 01:05:40,020 - Asia. - Sim. 516 01:05:40,103 --> 01:05:41,897 Vá lá! Dispara! 517 01:06:06,213 --> 01:06:07,214 Anda! 518 01:06:14,971 --> 01:06:16,473 Meu Deus! 519 01:06:27,776 --> 01:06:28,819 Porra! 520 01:06:33,323 --> 01:06:34,366 Já está. 521 01:06:35,701 --> 01:06:36,743 Acabou. 522 01:06:46,837 --> 01:06:47,838 Não, não acabou. 523 01:06:47,921 --> 01:06:49,214 És ridícula. 524 01:06:52,968 --> 01:06:54,845 Precisas de mim viva para o sacrifício, não precisas? 525 01:06:56,012 --> 01:06:57,139 Deixa a Maria ir-se embora, 526 01:06:57,222 --> 01:06:58,515 ou salto. 527 01:06:59,725 --> 01:07:02,269 - Podes aproveitar o que sobrar. - Asia, não. 528 01:07:02,352 --> 01:07:03,645 Tão altruísta. 529 01:07:04,563 --> 01:07:06,064 E tão enganada. 530 01:07:07,649 --> 01:07:09,401 Pelo menos sabes por quem estás a lutar? 531 01:07:10,235 --> 01:07:11,236 Lily, por favor. 532 01:07:11,361 --> 01:07:13,447 O que estás a dizer? 533 01:07:14,614 --> 01:07:15,866 Nunca pensaste... 534 01:07:17,033 --> 01:07:19,870 Como é que a tua querida irmã 535 01:07:19,953 --> 01:07:23,123 deixou de ser mais uma das nossas vítimas 536 01:07:23,206 --> 01:07:26,835 e passou a ter a oportunidade de se juntar à nossa família? 537 01:07:27,502 --> 01:07:30,630 Que acordo é que ela fez? 538 01:07:31,923 --> 01:07:35,886 O ACORDO 539 01:07:37,179 --> 01:07:38,889 Vamos tomar conta de ti. 540 01:07:39,556 --> 01:07:40,766 Percebeste? 541 01:07:42,017 --> 01:07:43,185 Sim. 542 01:07:43,268 --> 01:07:44,269 Fantástico. 543 01:07:45,228 --> 01:07:47,773 Vais fazer uma promessa ao nosso Senhor. 544 01:07:47,856 --> 01:07:52,277 Quando chegar a hora, o teu nome será posto na lista. 545 01:07:52,819 --> 01:07:55,614 Nessa altura, selarás o acordo com sangue. 546 01:07:56,573 --> 01:07:58,200 Matas a tua vítima, querida. 547 01:07:59,993 --> 01:08:02,162 Uma morte por uma vida. 548 01:08:02,245 --> 01:08:04,915 Um pequeno preço pela imortalidade. 549 01:08:05,749 --> 01:08:11,171 Mas se quebrares a tua palavra, fugires ou não encontrares uma oferenda, 550 01:08:13,423 --> 01:08:14,925 o nosso Senhor levar-te-á. 551 01:08:19,304 --> 01:08:21,097 Eu não queria magoar ninguém. 552 01:08:22,974 --> 01:08:24,601 Mas não havia como escapar deste acordo. 553 01:08:26,019 --> 01:08:27,854 Entreguei a minha alma ao Diabo. 554 01:08:29,981 --> 01:08:31,566 Isabelle Davison, 555 01:08:31,650 --> 01:08:34,903 uma mulher do meu último emprego, devia ser o meu sacrifício. 556 01:08:34,986 --> 01:08:36,738 CARTA DE CONDUÇÃO DO ESTADO DE NOVA IORQUE DAVISON, ISABELLE 557 01:08:36,822 --> 01:08:37,823 É uma pequena tradição. 558 01:08:37,906 --> 01:08:39,908 Mas em vez disso, tu apareceste. 559 01:08:39,991 --> 01:08:43,203 Esta noite, uma das nossas empregadas vai ser recompensada pela sua dedicação. 560 01:08:43,286 --> 01:08:44,579 E agora, estou sem tempo. 561 01:08:47,582 --> 01:08:48,917 Em memória da Isabelle. 562 01:08:49,000 --> 01:08:50,168 À Isabelle. 563 01:08:50,710 --> 01:08:51,711 - Saúde. - Saúde. 564 01:08:52,587 --> 01:08:54,089 Sem um sacrifício esta noite, 565 01:08:57,300 --> 01:08:58,301 estarei morta. 566 01:09:09,104 --> 01:09:11,481 Tenho pena de ti, Asia. 567 01:09:11,565 --> 01:09:12,566 Sinceramente. 568 01:09:13,358 --> 01:09:15,986 Isto tudo para nada. 569 01:09:16,695 --> 01:09:17,571 Levem-nas. 570 01:09:18,363 --> 01:09:19,990 - Não. - Vamos. Mexam-se! 571 01:09:20,073 --> 01:09:22,450 Não! 572 01:10:06,703 --> 01:10:08,955 Agora vamos ver a cabeça. 573 01:10:10,206 --> 01:10:12,000 Insira o código de acesso: 574 01:10:12,083 --> 01:10:14,461 666 ACESSO CONCEDIDO 575 01:10:14,836 --> 01:10:17,255 Se ele perguntar, entra no jogo. 576 01:10:17,923 --> 01:10:19,549 Espero que ele esteja de bom humor. 577 01:11:26,616 --> 01:11:27,826 Porco no espeto? 578 01:11:28,660 --> 01:11:29,703 A sério? 579 01:11:30,829 --> 01:11:33,123 Mostra um pouco de respeito. 580 01:12:56,915 --> 01:13:01,252 O espírito impuro entrou no porco. 581 01:13:02,253 --> 01:13:05,840 - Meu Senhor, temos uma nova oferenda. - Porra. 582 01:13:06,382 --> 01:13:09,010 Também lhe trouxemos o Ray e a Maria, meu Senhor. 583 01:13:09,761 --> 01:13:11,679 Ambos traíram-nos. 584 01:13:17,060 --> 01:13:19,062 Foi um lapso de julgamento, meu Senhor. 585 01:13:19,979 --> 01:13:21,731 O Ray teve pena da rapariga. 586 01:13:23,191 --> 01:13:25,068 Mentirosa. 587 01:13:27,612 --> 01:13:30,615 O Ray foi expulso. 588 01:13:43,670 --> 01:13:45,380 Mata-o, Lily. 589 01:13:46,923 --> 01:13:48,049 Ou morres. 590 01:13:49,050 --> 01:13:51,553 Não, por favor. Suplico-lhe. 591 01:14:05,191 --> 01:14:06,943 Não. 592 01:14:19,080 --> 01:14:20,582 Não te posso perder. 593 01:14:22,125 --> 01:14:23,376 Eu tomei a minha decisão. 594 01:14:25,962 --> 01:14:27,589 Agora é a tua vez, querida. 595 01:14:50,612 --> 01:14:51,613 Agora, meninas. 596 01:14:55,909 --> 01:14:57,076 Maria, 597 01:14:58,036 --> 01:15:00,371 chegou a tua hora. 598 01:15:01,414 --> 01:15:03,958 Desculpe, meu Senhor. Eu não a devia ter ajudado. 599 01:15:04,042 --> 01:15:05,710 Por favor, dê-me outra oportunidade. 600 01:15:06,920 --> 01:15:08,129 Farei tudo o que for preciso. 601 01:15:08,713 --> 01:15:09,714 O quê? 602 01:15:16,804 --> 01:15:20,475 Então, mata a tua irmã. 603 01:15:21,434 --> 01:15:22,435 Maria. 604 01:15:23,061 --> 01:15:24,062 Por favor. 605 01:15:26,397 --> 01:15:27,398 Desculpa. 606 01:15:32,862 --> 01:15:34,948 Escreve o teu nome. 607 01:15:36,074 --> 01:15:37,700 Junta-te a nós. 608 01:15:37,784 --> 01:15:39,118 Obrigada, meu Senhor. 609 01:16:01,099 --> 01:16:02,267 Agora, 610 01:16:02,934 --> 01:16:05,103 sela o acordo. 611 01:16:10,650 --> 01:16:12,151 Gostava que tivéssemos mais tempo. 612 01:16:17,323 --> 01:16:18,741 Esta é a única maneira. 613 01:16:58,990 --> 01:17:02,076 Desculpa. 614 01:17:05,455 --> 01:17:10,043 NÃO PEÇAS 615 01:17:10,126 --> 01:17:14,964 VAI LIXÁ-LOS 616 01:17:21,054 --> 01:17:22,055 Ela está morta? 617 01:17:26,392 --> 01:17:27,727 Parece-me bem morta. 618 01:17:45,370 --> 01:17:48,998 Uma morte por uma vida. 619 01:18:10,978 --> 01:18:14,440 A Maria sacrificou-se para a Asia ser imortal! 620 01:18:15,066 --> 01:18:16,901 Meu Deus. 621 01:18:25,159 --> 01:18:27,412 Esfola a pele! Apaga o nome dela! 622 01:18:36,671 --> 01:18:37,672 Meu. 623 01:19:56,000 --> 01:19:57,251 Ajude-me, meu Senhor. 624 01:20:54,725 --> 01:20:57,061 Queres brincar com as espadas? 625 01:20:57,645 --> 01:20:59,105 Vamos brincar. 626 01:22:09,133 --> 01:22:10,426 Olá, palerma, 627 01:22:10,968 --> 01:22:12,178 devias ter-me largado. 628 01:22:13,054 --> 01:22:14,680 Eu ainda estaria viva. 629 01:22:15,973 --> 01:22:17,850 Morri por tua causa. 630 01:22:20,436 --> 01:22:21,562 Deixa 631 01:22:22,938 --> 01:22:24,398 a minha irmã 632 01:22:26,442 --> 01:22:27,526 em paz. 633 01:23:18,369 --> 01:23:20,496 Quero a minha irmã de volta. 634 01:23:20,579 --> 01:23:22,665 Claro que queres. 635 01:23:22,748 --> 01:23:24,500 Tu sabes qual é o acordo. 636 01:23:24,583 --> 01:23:27,002 Uma morte, por uma vida. 637 01:23:29,422 --> 01:23:31,424 Acho que podemos fazer melhor do que isso. 638 01:23:45,229 --> 01:23:46,272 Merda. 639 01:23:58,409 --> 01:23:59,618 Foi só um arranhão. 640 01:24:13,340 --> 01:24:14,425 Não. 641 01:24:29,023 --> 01:24:31,150 Vemo-nos 642 01:24:32,026 --> 01:24:33,652 no inferno, 643 01:24:34,987 --> 01:24:36,822 Asia Reaves. 644 01:24:39,700 --> 01:24:41,577 Espero que sim, cabra. 645 01:25:23,786 --> 01:25:26,872 Se eu fosse a vocês, ia-me embora. 646 01:26:19,216 --> 01:26:20,301 O que aconteceu ali? 647 01:26:21,302 --> 01:26:22,303 Gente rica! 648 01:26:38,944 --> 01:26:40,946 Eu... 649 01:26:41,030 --> 01:26:44,158 Eu sinto muito a tua perda. 650 01:26:45,659 --> 01:26:47,077 Eu podia ter-te levado aonde... 651 01:26:48,537 --> 01:26:49,580 O que é isso? 652 01:26:54,293 --> 01:26:55,920 Que raio é isso? 653 01:26:56,545 --> 01:26:57,755 Meu Deus! 654 01:27:04,136 --> 01:27:05,137 Maria. 655 01:27:06,680 --> 01:27:08,015 - Asia. - Mas que merda é esta? 656 01:27:11,727 --> 01:27:12,728 O que aconteceu? 657 01:27:13,228 --> 01:27:16,774 Boa pergunta, porque tu estavas morta! 658 01:27:19,860 --> 01:27:21,278 Troquei o meu nome pelo teu. 659 01:27:22,112 --> 01:27:23,822 E matei aqueles cabrões todos. 660 01:27:26,283 --> 01:27:28,827 De que estão vocês a falar? 661 01:27:33,582 --> 01:27:34,583 Eu disse-te. 662 01:27:35,334 --> 01:27:37,002 Nunca mais te vou deixar. 663 01:27:51,767 --> 01:27:52,768 Sabem uma coisa? 664 01:27:53,602 --> 01:27:54,603 Não quero saber. 665 01:27:55,229 --> 01:27:56,647 Que se lixe. 666 01:27:57,189 --> 01:27:58,983 Que se lixe! 667 01:28:04,989 --> 01:28:05,990 Aonde vamos? 668 01:28:06,490 --> 01:28:08,117 Para o mais longe possível. 669 01:28:09,535 --> 01:28:11,203 Na verdade, não me importava de tomar o pequeno-almoço. 670 01:29:47,382 --> 01:29:52,387 ELES MATAM-TE 671 01:34:23,033 --> 01:34:25,035 Tradução e Legendagem: Luís Zanguineto