1 00:00:50,801 --> 00:00:55,889 "CUANDO LOS POBRES LES DAN A LOS RICOS, EL DIABLO SE RÍE". - BENVENUTO CELLINI 2 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Vamos. Debemos irnos. 3 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Mira. 4 00:01:35,012 --> 00:01:36,096 ¿Me los compras? 5 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 No. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,684 Es mucho dinero. 7 00:01:41,685 --> 00:01:43,353 Debemos ahorrar para llegar a Nueva York. 8 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 ¿De verdad crees que lo lograremos? 9 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Sí, lo lograremos. 10 00:01:49,276 --> 00:01:53,446 ¿Y si nos encuentra, nos golpea y nos encierra de nuevo en el sótano? 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,989 Oye, tontita. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,241 Será peor que la última vez. 13 00:01:56,950 --> 00:01:57,951 Escúchame. 14 00:01:59,286 --> 00:02:00,995 Esa vida quedó atrás. 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,914 Estás a salvo. 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,669 Mira esto. 17 00:02:10,589 --> 00:02:12,048 ¿Te hiciste un tatuaje? 18 00:02:12,049 --> 00:02:13,592 Sí, es genial, ¿no? 19 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 Nadie nos encerrará de nuevo. 20 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Lo prometo. 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 Muy bien. Vámonos. 22 00:02:39,785 --> 00:02:41,578 Es él. Está aquí. 23 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 Entraron dos niñas. ¿Dónde carajos están? 24 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 Ahí atrás. 25 00:02:52,130 --> 00:02:53,131 No hagas ruido. 26 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Niñas, 27 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 salgan. 28 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 No estoy enojado, lo prometo. 29 00:03:03,100 --> 00:03:05,519 No ha sido fácil desde la muerte de mamá... 30 00:03:08,021 --> 00:03:11,233 pero somos una familia. Debemos estar unidos. 31 00:03:25,581 --> 00:03:26,497 ¡Oigan! 32 00:03:26,498 --> 00:03:27,915 ¡Vamos! 33 00:03:27,916 --> 00:03:29,042 - ¡Oigan! - ¡Llamaré a la policía! 34 00:03:31,295 --> 00:03:32,171 ¡Deténganse! 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Vengan aquí. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ¡Ciérrales el paso! 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,774 Maldita perra idiota. 38 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 ¿Qué harás? ¿Dispararle a tu propio padre? 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 Jamás la tocarás de nuevo. 40 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 No te dejaré llevártela. 41 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 Aléjate, carajo. 42 00:04:42,950 --> 00:04:44,952 POLICÍA DE DETROIT 43 00:05:22,322 --> 00:05:24,615 ...no viajen si no es necesario. 44 00:05:24,616 --> 00:05:26,951 Hay una alerta por mal clima. 45 00:05:26,952 --> 00:05:28,536 {\an8}No es seguro salir. 46 00:05:28,537 --> 00:05:31,790 {\an8}DIEZ AÑOS DESPUÉS 47 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ¿Puedo ayudarte? 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,611 Hola. 49 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 Soy Isabelle Davison, la nueva empleada. 50 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 Hablé con la encargada hace unos días. 51 00:06:06,992 --> 00:06:09,118 Soy yo. Lily Woodhouse. 52 00:06:09,119 --> 00:06:11,413 Me da gusto conocerte en persona, Isabelle. 53 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 ¿Alguna identificación? 54 00:06:14,082 --> 00:06:16,126 Sí. Por supuesto. 55 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 LICENCIA DE CONDUCIR DE NUEVA YORK DAVISON, ISABELLE 56 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Tu voz suena diferente. 57 00:06:26,678 --> 00:06:28,222 Estuve resfriada. 58 00:06:49,535 --> 00:06:51,870 Ay, me siento... 59 00:06:57,334 --> 00:06:59,753 muy solo sin ti 60 00:07:00,379 --> 00:07:01,421 Son muchas cerraduras. 61 00:07:02,881 --> 00:07:04,883 Reliquias de otra época. 62 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 El Virgil fue construido en 1923. 63 00:07:10,764 --> 00:07:12,974 El vecindario no era seguro en aquella época. 64 00:07:12,975 --> 00:07:15,309 Estaba lleno de criminales y vagos. 65 00:07:15,310 --> 00:07:17,270 La gente desaparecía a plena luz del día. 66 00:07:17,271 --> 00:07:18,397 A nadie le importaba. 67 00:07:20,065 --> 00:07:21,608 Después vino la gentrificación. 68 00:07:22,943 --> 00:07:25,904 Ahora está lleno de cafeterías y bares hipsters. 69 00:07:26,697 --> 00:07:30,659 Hoy el Virgil es uno de los edificios más exclusivos de Manhattan. 70 00:07:31,285 --> 00:07:34,705 Te voy a pedir que entregues tu teléfono mientras estás aquí. 71 00:07:35,247 --> 00:07:36,289 ¿En serio? 72 00:07:36,290 --> 00:07:39,125 Nuestros residentes exigen privacidad absoluta. 73 00:07:39,126 --> 00:07:40,210 ¿Es ella? 74 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 Isabelle, nuestra nueva empleada. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,923 Te presento a la señorita Sharon. 76 00:07:45,924 --> 00:07:49,553 Es dueña de Eternus, la marca de cosméticos antienvejecimiento. 77 00:07:50,137 --> 00:07:53,014 El Dr. Sheapman y su esposa Anne, nuestros favoritos. 78 00:07:53,015 --> 00:07:54,974 Santo cielo. Estás empapada. 79 00:07:54,975 --> 00:07:56,642 Debes tener mucho frío. 80 00:07:56,643 --> 00:07:58,102 Te necesitamos fuerte. 81 00:07:58,103 --> 00:08:01,022 Bueno... no es necesario. 82 00:08:01,023 --> 00:08:02,398 Claro que sí. Te queda genial. 83 00:08:02,399 --> 00:08:04,067 Me la regresas después. 84 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 ¿Qué te pasó en el ojo? 85 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 Me caí en la ducha. 86 00:08:10,699 --> 00:08:12,326 No debes avergonzarte. 87 00:08:12,868 --> 00:08:14,452 Este es un espacio seguro. 88 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 Dicen que los ojos son las ventanas del alma. 89 00:08:18,332 --> 00:08:19,583 Los tuyos están tristes. 90 00:08:20,334 --> 00:08:22,544 Disculpa a mi esposa. Es escritora. 91 00:08:31,094 --> 00:08:33,679 El primer piso es para el personal de servicio. 92 00:08:34,431 --> 00:08:35,890 ¿Hace cuánto trabaja aquí? 93 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Se siente como una eternidad. 94 00:08:38,559 --> 00:08:39,811 Señoritas. 95 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 Permíteme un momento. 96 00:08:46,568 --> 00:08:47,528 Es una... 97 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 - Muy bien. - Tengo una nueva ofrenda. 98 00:08:58,080 --> 00:08:59,122 Hola, cerdita. 99 00:09:00,374 --> 00:09:01,582 ¿Disculpa? 100 00:09:01,583 --> 00:09:04,503 Eso no estuvo bien, Damian. 101 00:09:08,674 --> 00:09:10,217 ¿Qué celebran? 102 00:09:11,134 --> 00:09:12,719 Es una pequeña tradición. 103 00:09:13,554 --> 00:09:16,974 Una de nuestras empleadas será recompensada esta noche. 104 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Llegaron a este lugar sin nada. 105 00:09:20,143 --> 00:09:22,103 Estaban perdidas y sin dinero. 106 00:09:22,104 --> 00:09:23,771 Les di un lugar al que pertenecer. 107 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Este es el tuyo. 108 00:09:28,694 --> 00:09:30,487 Ray, ¿qué haces aquí? 109 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 Recogía la basura. 110 00:09:33,490 --> 00:09:34,700 Creí habértelo dicho. 111 00:09:35,576 --> 00:09:38,202 No te acerques a las nuevas. 112 00:09:38,203 --> 00:09:40,747 Y creí haberte dicho que me dejaras en paz. 113 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 Me temo que no puedo. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Sigo siendo tu jefa. 115 00:09:48,755 --> 00:09:49,673 Y tu esposa. 116 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 - Te amo. - Vete a la mierda. 117 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Lo siento. 118 00:10:04,521 --> 00:10:07,065 Mi esposo bebe mucho y dice tonterías. 119 00:10:07,691 --> 00:10:09,693 Deja cosas por ahí y asusta a la gente. 120 00:10:13,363 --> 00:10:16,365 Si ves algo raro, solo ignóralo. 121 00:10:16,366 --> 00:10:19,828 Mañana te daré una llave y te mostraré el resto del edificio. 122 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Dulces sueños. 123 00:10:54,154 --> 00:10:56,615 FRÁGIL 124 00:11:20,931 --> 00:11:27,938 TE VAN A MATAR 125 00:11:34,319 --> 00:11:35,486 TE 126 00:11:35,487 --> 00:11:36,737 VAN 127 00:11:36,738 --> 00:11:37,905 A 128 00:11:37,906 --> 00:11:38,907 MATAR 129 00:11:56,592 --> 00:11:57,593 Cielos. 130 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Mierda. 131 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Carajo. 132 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 ¿Hola? 133 00:18:58,555 --> 00:18:59,932 Está inconsciente. 134 00:19:05,646 --> 00:19:06,563 Él también. 135 00:19:08,774 --> 00:19:09,733 ¿Por qué no nos esperó? 136 00:19:10,400 --> 00:19:11,817 Te dije que se las coge. 137 00:19:11,818 --> 00:19:13,319 Maldito pervertido. 138 00:19:13,320 --> 00:19:14,363 Lo sé. 139 00:19:23,330 --> 00:19:24,288 Chicos. 140 00:19:24,289 --> 00:19:25,415 Mi chaqueta. 141 00:19:26,625 --> 00:19:28,209 Tiene una mancha. 142 00:19:28,210 --> 00:19:29,044 ¿Qué pasó? 143 00:19:29,628 --> 00:19:31,213 Esta perra golpeó a Bob. 144 00:19:40,138 --> 00:19:41,139 ¿Qué cara...? 145 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 ¡Malditos hijos de perra! 146 00:19:55,821 --> 00:19:56,905 ¿Qué carajos fue eso? 147 00:20:02,411 --> 00:20:04,246 Isabelle, ¿qué haces? 148 00:20:05,873 --> 00:20:08,624 Es ridículo. Sal. 149 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 ¡Váyanse a la mierda, hijos de perra! 150 00:20:15,632 --> 00:20:17,216 No puede ser. 151 00:20:17,217 --> 00:20:19,094 Vamos, chicos. Es solo una niña. 152 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 Díselo a Bob. 153 00:20:48,165 --> 00:20:49,124 Te atrapé. 154 00:23:13,852 --> 00:23:16,480 ¿Quién eres? 155 00:23:51,098 --> 00:23:52,933 No entiendo lo que dices. 156 00:24:36,101 --> 00:24:37,686 Eso no me lo esperaba. 157 00:24:43,108 --> 00:24:45,694 Algo me dice que no fuiste sincera. 158 00:24:46,820 --> 00:24:47,863 Igual que usted. 159 00:24:49,740 --> 00:24:51,074 Ambas somos mentirosas. 160 00:24:52,117 --> 00:24:55,244 Tengo... preguntas. 161 00:24:55,245 --> 00:24:57,080 Contesta la mía primero. 162 00:25:00,876 --> 00:25:01,960 ¿Quién 163 00:25:03,420 --> 00:25:04,838 carajos 164 00:25:06,048 --> 00:25:07,299 eres? 165 00:25:27,819 --> 00:25:31,114 Hace diez años, cometí el peor error de mi vida. 166 00:25:32,699 --> 00:25:36,787 Debía proteger a mi hermana, pero entré en pánico y hui. 167 00:25:38,497 --> 00:25:40,332 Fue la última vez que la vi. 168 00:25:41,875 --> 00:25:43,502 Ese desgraciado sobrevivió. 169 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 Le dieron la custodia de Maria. 170 00:25:49,341 --> 00:25:51,301 Y a mí me atraparon después. 171 00:25:52,678 --> 00:25:53,761 ¿Estás bien? 172 00:25:53,762 --> 00:25:55,304 Es momento de arreglar las cosas. 173 00:25:55,305 --> 00:25:58,684 {\an8}9 AÑOS Y 11 MESES DESPUÉS 174 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Tráiganmela. 175 00:26:07,234 --> 00:26:09,361 He escuchado lo mismo mil veces. 176 00:26:10,320 --> 00:26:13,407 Se acerca tu audiencia. No debes llamar la atención. 177 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 ¿Te contraté para aconsejarme? 178 00:26:20,372 --> 00:26:23,458 La última foto conocida, Maria Reaves. 179 00:26:24,168 --> 00:26:27,838 Fue tomada en un motel de Nueva Jersey antes de que desapareciera. 180 00:26:32,176 --> 00:26:35,011 Rastreé su teléfono al último lugar donde funcionó. 181 00:26:35,012 --> 00:26:38,098 Un exclusivo edificio de Manhattan. 182 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 El Virgil. 183 00:26:46,398 --> 00:26:48,357 Ese lugar tiene mala reputación. 184 00:26:48,358 --> 00:26:50,319 Algunos de sus empleados desaparecen. 185 00:26:51,403 --> 00:26:55,865 La mayoría son minorías, ilegales o vagabundos. 186 00:26:55,866 --> 00:26:57,867 ¿Qué quieres decir? ¿Que ella...? 187 00:26:57,868 --> 00:26:59,453 Tu hermana está en peligro. 188 00:27:00,704 --> 00:27:04,541 La policía no investiga mucho cuando hay gente rica de por medio. 189 00:27:05,959 --> 00:27:07,418 Escucha esto. 190 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 Hablé con algunas limpiadoras que conocían a Maria. 191 00:27:10,214 --> 00:27:14,884 Hace unos días a una de ellas la llamó la encargada de ese edificio, Lily. 192 00:27:14,885 --> 00:27:17,721 Le ofreció un trabajo. 193 00:27:18,305 --> 00:27:19,348 ¿En serio? 194 00:27:20,807 --> 00:27:22,476 Empieza el próximo mes. 195 00:27:23,977 --> 00:27:25,270 ¿Cómo se llama? 196 00:27:31,777 --> 00:27:33,028 ¿Isabelle Davison? 197 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 ¿Sí? 198 00:27:39,201 --> 00:27:40,244 Me llamo 199 00:27:41,286 --> 00:27:42,579 Asia Reaves. 200 00:27:44,373 --> 00:27:47,084 Y vengo por mi hermana, Maria. 201 00:27:51,213 --> 00:27:55,342 No sé qué carajos pasa aquí. 202 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Pero sí sé una cosa. 203 00:28:00,722 --> 00:28:03,934 Si está viva, entrégamela 204 00:28:05,310 --> 00:28:09,064 y ruega que me sienta compasiva. 205 00:28:09,731 --> 00:28:11,065 Porque si está muerta... 206 00:28:11,066 --> 00:28:12,401 Eres una vengadora. 207 00:28:14,278 --> 00:28:15,612 Eso lo explica todo. 208 00:28:18,448 --> 00:28:23,453 Debes querer mucho a tu hermana para arriesgar tu vida así. 209 00:28:24,663 --> 00:28:25,956 ¿Dónde está? 210 00:28:27,249 --> 00:28:28,417 Quisiera ayudarte. 211 00:28:29,793 --> 00:28:32,004 Pero también debo cuidar a mi familia. 212 00:28:33,005 --> 00:28:37,342 Una familia especial con necesidades especiales. 213 00:29:52,292 --> 00:29:53,544 Solo fue una cortadita. 214 00:29:56,588 --> 00:29:57,589 ¡Quítale el arma! 215 00:30:00,300 --> 00:30:01,385 No puede... 216 00:30:02,094 --> 00:30:03,971 ¡La tengo, señorita Lily! 217 00:30:06,014 --> 00:30:08,349 Asia, por favor. 218 00:30:08,350 --> 00:30:09,351 ¡Basta! 219 00:30:11,228 --> 00:30:13,438 Matarnos no te ayudará. 220 00:30:14,064 --> 00:30:15,147 Solo ríndete. 221 00:30:15,148 --> 00:30:16,608 Sí, ríndete. 222 00:30:19,862 --> 00:30:21,905 ¿Qué le hiciste a mi mamá, perra? 223 00:30:22,531 --> 00:30:23,407 ¡Cállate! 224 00:30:26,368 --> 00:30:27,369 Los maté a todos... 225 00:30:28,120 --> 00:30:29,538 ¡Maldita de mierda! 226 00:30:31,832 --> 00:30:33,292 ¡Mocoso idiota! 227 00:30:40,299 --> 00:30:41,425 ¡Levántate! 228 00:30:45,596 --> 00:30:48,639 Sophia, querida, cuando resucites, 229 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 recuerda limpiar la sangre. 230 00:30:51,560 --> 00:30:54,021 Sí, señorita Lily. 231 00:31:04,615 --> 00:31:05,949 ¿Qué demonios pasa? 232 00:31:22,549 --> 00:31:25,552 Asia, el edificio está cerrado. No tienes escapatoria. 233 00:31:26,720 --> 00:31:29,515 Sé razonable. Abre la puerta. 234 00:31:30,557 --> 00:31:31,724 Vete a la mierda. 235 00:31:31,725 --> 00:31:33,185 Como quieras. 236 00:31:35,145 --> 00:31:36,646 No eres la primera. 237 00:31:36,647 --> 00:31:38,356 Y no serás la última. 238 00:31:38,357 --> 00:31:40,150 Nadie sale vivo de aquí. 239 00:31:46,949 --> 00:31:48,408 ¿Qué carajos...? 240 00:31:51,620 --> 00:31:53,622 Steve, tira la maldita puerta. 241 00:31:57,084 --> 00:31:59,294 ¡No! ¡No! 242 00:32:01,380 --> 00:32:02,923 Vamos. 243 00:32:17,729 --> 00:32:18,814 ¡Sí! 244 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Debemos decírselo a los demás. 245 00:33:55,661 --> 00:33:57,078 Nadie debe saberlo. 246 00:33:57,079 --> 00:33:59,498 Será rápido y silencioso antes de la ceremonia de hoy. 247 00:34:00,415 --> 00:34:01,667 ¿Crees que podemos esconderlo? 248 00:34:02,209 --> 00:34:04,877 Tu trabajo era encontrar a alguien amable e indefenso. 249 00:34:04,878 --> 00:34:08,089 ¿Algún rasgo de esa perra te parece amable o indefenso? 250 00:34:08,090 --> 00:34:10,758 Kevin, cariño, ¿cómo es posible que entre cinco 251 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 no pudieran atraparla? 252 00:34:12,094 --> 00:34:13,302 ¡Estaba armada! 253 00:34:13,303 --> 00:34:16,013 - ¡Y ustedes son inmortales! - Pero ¡nos duele! 254 00:34:16,014 --> 00:34:17,014 Contrólense. 255 00:34:17,599 --> 00:34:19,684 Tenemos una ofrenda esta noche. 256 00:34:19,685 --> 00:34:21,395 Debemos encontrarla. 257 00:34:22,103 --> 00:34:23,105 ¿Y su hermana? 258 00:34:25,190 --> 00:34:26,190 ¿Oyeron eso? 259 00:34:27,067 --> 00:34:28,067 ¿Oír qué? No. 260 00:34:28,068 --> 00:34:29,235 No oí nada. 261 00:34:32,281 --> 00:34:33,156 Ah. 262 00:34:37,661 --> 00:34:38,661 ¡Atrápenla! 263 00:34:46,378 --> 00:34:47,419 ¡No la mates! 264 00:34:47,420 --> 00:34:48,755 Solo la cortaré un poco. 265 00:35:01,185 --> 00:35:02,019 Te atrapé. 266 00:35:04,438 --> 00:35:05,521 Te lo advertí. 267 00:35:05,522 --> 00:35:07,858 Huiste en vano. Pudiste haber evitado el dolor. 268 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 ¡Váyanse a la mierda! 269 00:35:21,997 --> 00:35:23,372 ¿Qué carajos haces? 270 00:35:23,373 --> 00:35:24,374 ¡La necesitamos viva! 271 00:35:57,074 --> 00:35:59,201 ¡Te haré pedazos, perra! 272 00:36:02,829 --> 00:36:04,039 ¿Estás lista para morir? 273 00:36:05,207 --> 00:36:06,208 ¡Déjame en paz, perra! 274 00:36:13,048 --> 00:36:14,299 ¡No es por ahí! 275 00:36:28,814 --> 00:36:30,274 ¡Muérete, carajo! 276 00:37:13,233 --> 00:37:15,068 ¡Estoy harta de que me mates! 277 00:37:21,325 --> 00:37:22,951 ¡Y quédate muerta, perra! 278 00:37:58,737 --> 00:37:59,571 ¡Aléjate de mí! 279 00:38:00,155 --> 00:38:02,241 ¿Qué demonios? ¡No puede ser! 280 00:38:55,669 --> 00:38:57,378 ¿No recibiste mi mensaje? 281 00:38:57,379 --> 00:38:58,296 ¿Qué mensaje? 282 00:38:58,297 --> 00:38:59,715 En el maldito espejo. 283 00:39:07,347 --> 00:39:08,515 ¿Qué carajos pasa aquí? 284 00:39:09,892 --> 00:39:12,769 Tu problema es peor de lo que crees. 285 00:39:13,729 --> 00:39:17,774 EL VIRGIL 286 00:39:18,317 --> 00:39:21,195 Este edificio es un templo satánico. 287 00:39:22,279 --> 00:39:24,281 Tiene aproximadamente 100 años, 288 00:39:25,073 --> 00:39:27,993 pero esto viene de generaciones atrás. 289 00:39:29,203 --> 00:39:31,454 Nuestros ancestros se comunicaban 290 00:39:31,455 --> 00:39:34,625 con el otro lado a través de un canal sagrado. 291 00:39:36,418 --> 00:39:37,419 Hicieron un pacto. 292 00:39:38,212 --> 00:39:39,754 La inmortalidad. 293 00:39:39,755 --> 00:39:42,257 A cambio de sacrificios humanos. 294 00:39:42,925 --> 00:39:45,302 Si tu nombre está en la lista, 295 00:39:45,844 --> 00:39:46,970 no morirás. 296 00:39:48,347 --> 00:39:50,723 La mayoría son ricos de mierda con poder 297 00:39:50,724 --> 00:39:53,267 para proteger los secretos del Virgil. 298 00:39:53,268 --> 00:39:55,521 Se aprovechan de los pobres como tú... 299 00:39:56,230 --> 00:39:59,065 El Virgil fue construido en 1923. 300 00:39:59,066 --> 00:40:01,026 ...para convertirlos en ofrendas. 301 00:40:01,735 --> 00:40:02,860 Pero de vez en cuando, 302 00:40:02,861 --> 00:40:06,864 unos cuantos tienen suerte y pueden unirse a la familia. 303 00:40:06,865 --> 00:40:08,824 Me alegra no haberte matado. 304 00:40:08,825 --> 00:40:10,577 Es muy difícil encontrar buen personal. 305 00:40:11,453 --> 00:40:14,081 Si trabajas duro, podrás ascender. 306 00:40:15,958 --> 00:40:17,292 Como Lily. 307 00:40:17,918 --> 00:40:19,252 Si la arruinas, 308 00:40:19,253 --> 00:40:21,505 borrarán tu nombre de la lista 309 00:40:22,214 --> 00:40:23,882 y te harán mortal de nuevo. 310 00:40:24,508 --> 00:40:26,259 ¡Me muero! 311 00:40:26,260 --> 00:40:27,885 Bien dicho. 312 00:40:27,886 --> 00:40:29,721 Porque esta noche la ofrenda eres tú. 313 00:40:31,390 --> 00:40:32,266 ¡Espera! 314 00:40:34,726 --> 00:40:37,395 Le volé la cabeza a esa perra y me persiguió igual. 315 00:40:37,396 --> 00:40:38,813 ¿Cómo puedo matarlos? 316 00:40:38,814 --> 00:40:40,399 ¿Escuchaste lo que dije? 317 00:40:41,108 --> 00:40:42,860 No puedes si están en la lista. 318 00:40:43,861 --> 00:40:46,946 Solo puedes retrasarlos unos segundos, quizá un minuto, 319 00:40:46,947 --> 00:40:48,030 todo depende del daño. 320 00:40:48,031 --> 00:40:49,157 ¡Pero le volé la cabeza! 321 00:40:49,867 --> 00:40:51,701 Le volverá a crecer. 322 00:40:51,702 --> 00:40:53,078 Siempre regresan. 323 00:41:22,816 --> 00:41:26,986 ¿Y si los corto en mil pedazos y les prendo fuego? 324 00:41:26,987 --> 00:41:29,239 Si queda una sola parte, 325 00:41:30,115 --> 00:41:34,077 aunque sea un pedazo de piel, seguirán viviendo. 326 00:41:36,955 --> 00:41:38,582 NIVEL 2 327 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 NIVEL 1 328 00:42:20,832 --> 00:42:22,334 ¿Dónde demonios estamos? 329 00:42:26,171 --> 00:42:27,506 El piso del sexo. 330 00:42:28,549 --> 00:42:31,592 La inmortalidad aburre después de un tiempo. 331 00:42:31,593 --> 00:42:33,846 Así que cada piso satisface un vicio. 332 00:42:35,514 --> 00:42:37,432 ¿Por qué me ayudas si eres uno de ellos? 333 00:42:40,060 --> 00:42:41,061 Tengo mis razones. 334 00:43:10,007 --> 00:43:10,965 No dispares. 335 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 Déjame salir. 336 00:43:13,510 --> 00:43:15,179 ¿Por qué me encerraste aquí? 337 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 ¿Maria? 338 00:43:40,746 --> 00:43:41,914 Creí que habías muerto. 339 00:43:42,748 --> 00:43:44,291 Yo creí que estabas presa. 340 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 ¿Qué haces aquí? 341 00:43:49,671 --> 00:43:51,340 Vine a salvarte, tontita. 342 00:43:52,758 --> 00:43:55,219 El edificio entero es 343 00:43:55,969 --> 00:43:57,221 un culto satánico. 344 00:43:58,972 --> 00:44:00,766 Hacen sacrificios humanos. 345 00:44:03,185 --> 00:44:04,144 Lo sé. 346 00:44:06,063 --> 00:44:07,105 ¿Lo sabes? 347 00:44:09,024 --> 00:44:10,317 Sí. 348 00:44:20,285 --> 00:44:21,870 Vamos. Debemos irnos. 349 00:44:49,106 --> 00:44:50,189 No lo entiendo. 350 00:44:50,190 --> 00:44:51,315 Te encontré en la calle. 351 00:44:51,316 --> 00:44:53,193 Te di refugio y un buen trabajo. 352 00:44:53,902 --> 00:44:55,611 ¿Por qué dijiste a las otras que soy, 353 00:44:55,612 --> 00:44:58,699 y cito, "un imbécil de mierda"? 354 00:45:00,200 --> 00:45:02,618 Agradezco todo lo que has hecho por mí, Richie. 355 00:45:02,619 --> 00:45:04,245 No lo creo. 356 00:45:04,246 --> 00:45:05,247 En serio. 357 00:45:11,795 --> 00:45:14,173 La cuestión es que quiero creerte. 358 00:45:15,215 --> 00:45:17,091 Pero son solo palabras. 359 00:45:17,092 --> 00:45:18,259 Y como acabamos de ver, 360 00:45:18,260 --> 00:45:20,219 no se puede confiar en lo que te dicen. 361 00:45:20,220 --> 00:45:25,933 Si pudieras hacer algo para demostrar tu agradecimiento, 362 00:45:25,934 --> 00:45:28,770 quizá te creería. 363 00:45:38,947 --> 00:45:41,283 VIRGIL BUSCA PERSONAL EMPIEZA UNA NUEVA VIDA 364 00:46:13,106 --> 00:46:16,652 No lo parece, pero es tu día de suerte. 365 00:46:18,362 --> 00:46:21,489 Normalmente ya te habríamos degollado por nuestro Señor, 366 00:46:21,490 --> 00:46:26,245 pero descubrieron a una de nuestras empleadas robando. 367 00:46:27,246 --> 00:46:29,372 Podrías tomar su lugar. 368 00:46:29,373 --> 00:46:32,626 Dejar de sufrir y encontrar un sitio que sea tu hogar. 369 00:46:33,585 --> 00:46:36,213 Cuidaremos de ti. ¿Entiendes? 370 00:46:39,174 --> 00:46:40,384 Maravilloso. 371 00:46:52,020 --> 00:46:53,689 Este es mi hogar ahora. 372 00:46:56,942 --> 00:46:59,611 No iré contigo a ningún lado. 373 00:47:02,197 --> 00:47:05,284 Pues no me iré sin ti. 374 00:47:06,159 --> 00:47:07,703 Ya lo hiciste. 375 00:47:11,331 --> 00:47:13,458 ¿Qué? ¿Crees que te necesito? 376 00:47:15,127 --> 00:47:17,254 Te necesitaba de niña. 377 00:47:19,214 --> 00:47:21,842 Te necesité la noche en que me abandonaste. 378 00:47:25,012 --> 00:47:26,220 Mientras estabas presa 379 00:47:26,221 --> 00:47:30,267 y el imbécil de nuestro padre me golpeaba, te necesitaba mucho. 380 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 Pero llegas tarde. 381 00:47:34,521 --> 00:47:35,522 No te necesito. 382 00:47:39,526 --> 00:47:40,651 ¡Vaya! 383 00:47:40,652 --> 00:47:42,112 Ve y huye. 384 00:47:42,863 --> 00:47:44,448 Intenta que no te atrapen esta vez. 385 00:47:49,578 --> 00:47:52,915 ¿Tienes idea de lo que me costó encontrarte? 386 00:47:53,832 --> 00:47:54,958 No me importa. 387 00:47:55,667 --> 00:47:56,584 Púdrete. 388 00:47:56,585 --> 00:47:59,587 - No. Púdrete tú. - No, perra. Púdrete tú. 389 00:47:59,588 --> 00:48:00,923 ¡Púdrete tú! 390 00:48:10,140 --> 00:48:12,100 Los reencuentros familiares no son fáciles. 391 00:48:12,976 --> 00:48:14,393 Esto no cambia nada. 392 00:48:14,394 --> 00:48:16,229 Vendrá conmigo aunque no quiera. 393 00:48:16,230 --> 00:48:19,106 No lo entiendes. No es tan sencillo para ella. 394 00:48:19,107 --> 00:48:20,317 No me importa. 395 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 ¿Cómo salgo de aquí? 396 00:48:23,695 --> 00:48:26,280 El edificio entero es una trampa mortal. 397 00:48:26,281 --> 00:48:29,034 Las ventanas son irrompibles y ya viste las cerraduras. 398 00:48:29,785 --> 00:48:32,161 Sí existe una salida. 399 00:48:32,162 --> 00:48:34,080 Hay una escalera de emergencia. 400 00:48:34,081 --> 00:48:35,706 Pero debes ir al noveno piso 401 00:48:35,707 --> 00:48:37,376 y no te gustará estar ahí. 402 00:48:38,627 --> 00:48:40,128 Da igual, te ayudaré. 403 00:48:40,838 --> 00:48:42,381 Me harté de esta mierda. 404 00:48:51,056 --> 00:48:53,684 ¡Maldita hija de perra! 405 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 ¡Oye! ¿La encontraste? 406 00:49:03,026 --> 00:49:04,027 ¡Oye! 407 00:49:04,736 --> 00:49:06,070 ¡Mierda! ¡Carajo! 408 00:49:06,071 --> 00:49:07,197 ¿Y tu cabeza? 409 00:49:07,948 --> 00:49:11,909 ¿Qué? No entiendo. Tú... 410 00:49:11,910 --> 00:49:13,703 ¿Qué...? 411 00:49:13,704 --> 00:49:14,913 ¡El piso del sexo! 412 00:49:15,664 --> 00:49:16,874 Encontró a su hermana. 413 00:49:22,629 --> 00:49:23,547 ¡Tú! 414 00:49:31,263 --> 00:49:32,264 ¡Vamos! 415 00:49:37,102 --> 00:49:38,228 ¡Espera! Maldita... 416 00:49:40,105 --> 00:49:41,106 ¡A un lado! 417 00:49:55,412 --> 00:49:57,496 ¡Maldita perra! 418 00:49:57,497 --> 00:49:58,581 Ya fue suficiente. 419 00:49:58,582 --> 00:50:01,083 No estoy jugando. Los necesitamos a todos. 420 00:50:01,084 --> 00:50:03,170 - Espera un momento. - No es una pregunta. 421 00:50:03,754 --> 00:50:05,880 Maldito traidor. 422 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Vete. 423 00:50:36,745 --> 00:50:38,580 SALIDA 424 00:52:52,005 --> 00:52:54,341 Solo contéstame algo. 425 00:52:55,092 --> 00:52:56,301 ¿Por qué? 426 00:52:58,887 --> 00:53:01,098 Me cansé de pagar con sangre, Lily. 427 00:53:02,599 --> 00:53:05,143 No te importó durante 100 años. 428 00:53:06,728 --> 00:53:09,606 Cuando este barrio era un lugar de mierda... 429 00:53:11,733 --> 00:53:15,611 me convencí de que mejorábamos las cosas 430 00:53:15,612 --> 00:53:18,782 sacando a la escoria de las calles. 431 00:53:20,075 --> 00:53:21,159 Pero ahora... 432 00:53:23,704 --> 00:53:25,205 nuestras víctimas son gente buena. 433 00:53:26,957 --> 00:53:28,833 Esa chica no tiene nada de bueno. 434 00:53:28,834 --> 00:53:31,711 ¿Ah, no? ¿Y qué tal las de antes? 435 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 ¿Tampoco tenían nada de bueno? 436 00:53:35,549 --> 00:53:38,427 El mundo es injusto, Ray. 437 00:53:39,553 --> 00:53:41,388 Yo no lo hice así. 438 00:53:42,097 --> 00:53:43,515 ¿Debo recordarte 439 00:53:44,725 --> 00:53:48,896 lo duro que fue para nosotros antes de venir al Virgil? 440 00:53:49,855 --> 00:53:50,856 Lo recuerdo. 441 00:53:52,399 --> 00:53:53,525 Estábamos solos. 442 00:53:54,818 --> 00:53:56,486 Nos teníamos el uno al otro. 443 00:53:57,154 --> 00:54:00,115 Con el mundo entero en nuestra contra. 444 00:54:01,408 --> 00:54:05,579 Únicamente la familia nos aceptó. 445 00:54:06,330 --> 00:54:07,998 Nos dieron un hogar. 446 00:54:08,749 --> 00:54:10,584 Esto no es un hogar, Lily. 447 00:54:11,877 --> 00:54:13,295 Es una maldita cárcel. 448 00:54:16,215 --> 00:54:17,633 Vamos a dar la noticia. 449 00:54:20,427 --> 00:54:24,640 Si aún te importo, si aún te importamos, 450 00:54:25,224 --> 00:54:28,727 piensa bien lo que estás a punto de hacer. 451 00:54:29,311 --> 00:54:31,939 Esta puede ser una cárcel, pero es mi cárcel. 452 00:54:38,070 --> 00:54:39,071 Vigílalo. 453 00:54:44,535 --> 00:54:45,619 Te ves mejor así. 454 00:54:49,581 --> 00:54:52,917 Disculpen por el aviso tardío. 455 00:54:52,918 --> 00:54:54,961 Ojalá no hubiéramos llegado a esto, 456 00:54:54,962 --> 00:54:59,758 pero nuestra ofrenda anda suelta por el edificio. 457 00:55:00,634 --> 00:55:03,803 Su verdadero nombre es Asia Reaves. 458 00:55:03,804 --> 00:55:06,848 Puse su foto en el chat grupal. 459 00:55:06,849 --> 00:55:08,725 Inhabilitamos los ascensores. 460 00:55:09,393 --> 00:55:14,273 Todos los inquilinos, todos los pisos, estén atentos. 461 00:55:15,524 --> 00:55:17,776 La necesitamos viva. 462 00:55:18,610 --> 00:55:20,988 Pero pueden hacerla sufrir si así lo desean. 463 00:55:21,864 --> 00:55:24,199 Asia, escúchame bien. 464 00:55:25,367 --> 00:55:29,329 Yo personalmente te sacrificaré 465 00:55:30,455 --> 00:55:31,665 en nombre de nuestro Señor. 466 00:55:55,314 --> 00:55:56,982 Tampoco ganarás esta batalla. 467 00:56:02,321 --> 00:56:03,530 No puedo verte morir. 468 00:56:05,365 --> 00:56:07,576 Ve al hueco del ascensor. Intentaré distraerlos. 469 00:56:09,620 --> 00:56:10,787 Aún puedes sobrevivir. 470 00:56:11,330 --> 00:56:12,331 Espera. 471 00:56:17,085 --> 00:56:19,213 Ojalá las cosas hubieran sido diferentes. 472 00:56:42,986 --> 00:56:44,029 ¡Maria! 473 00:58:36,934 --> 00:58:37,935 ¡Corre! 474 00:58:40,687 --> 00:58:42,564 ¡Malditos desgraciados! 475 00:58:59,248 --> 00:59:00,249 ¡Maria! 476 01:00:07,816 --> 01:00:09,735 ¿Cuántos de ustedes hay? 477 01:00:43,936 --> 01:00:45,354 ¡Ríndete! 478 01:01:31,108 --> 01:01:33,443 ¡No! ¡No ¡Espera! 479 01:01:35,863 --> 01:01:38,865 Sé que crees que somos muy malas personas. 480 01:01:38,866 --> 01:01:41,826 Pero si nos conocieras, sabrías que somos amables. 481 01:01:41,827 --> 01:01:43,411 Le perdonamos la vida a tu hermana. 482 01:01:43,412 --> 01:01:45,454 Ella es mi esposa, Anne. 483 01:01:45,455 --> 01:01:47,039 Le caíste bien. 484 01:01:47,040 --> 01:01:48,000 ¿La recuerdas? 485 01:01:52,254 --> 01:01:53,297 ¿Maria? 486 01:02:08,395 --> 01:02:09,479 Te extrañé. 487 01:02:11,481 --> 01:02:12,733 Lo siento mucho. 488 01:02:13,859 --> 01:02:16,694 Lo siento muchísimo. Arruiné todo. 489 01:02:16,695 --> 01:02:19,280 - Yo solo... - Está bien. No te preocupes. 490 01:02:19,281 --> 01:02:21,158 - Lo siento. - Tranquila. 491 01:02:28,040 --> 01:02:29,249 Debiste haberme dejado. 492 01:02:31,335 --> 01:02:32,628 Jamás. 493 01:02:40,135 --> 01:02:41,553 Tenemos que salir de aquí. 494 01:02:51,438 --> 01:02:54,399 SALIDA DE EMERGENCIA 495 01:03:05,786 --> 01:03:07,995 Revisamos arriba. No hay nadie. 496 01:03:07,996 --> 01:03:09,414 No pudo haber escapado. 497 01:03:10,541 --> 01:03:11,542 Vamos. 498 01:03:20,008 --> 01:03:20,968 ¡Vamos! 499 01:03:23,470 --> 01:03:26,473 Lo siento, Lily. Hicimos lo que pudimos. 500 01:03:28,016 --> 01:03:30,102 Revisen el piso. 501 01:03:32,104 --> 01:03:32,938 Carajo. 502 01:03:34,189 --> 01:03:35,190 Déjame ver. 503 01:03:35,691 --> 01:03:36,525 Estoy bien. 504 01:03:37,025 --> 01:03:38,026 Déjame ver. 505 01:03:38,777 --> 01:03:39,778 Siéntate. 506 01:03:47,411 --> 01:03:49,121 ¿Dónde aprendiste a pelear así? 507 01:03:53,709 --> 01:03:54,710 En la cárcel. 508 01:03:56,128 --> 01:03:57,462 ¿Fue duro? 509 01:03:58,547 --> 01:03:59,673 Mejor que vivir con papá. 510 01:04:04,970 --> 01:04:06,430 ¿Sabías que murió hace dos años? 511 01:04:07,347 --> 01:04:08,182 ¿En serio? 512 01:04:08,724 --> 01:04:09,558 En serio. 513 01:04:10,893 --> 01:04:11,935 ¿Lo mataste? 514 01:04:13,270 --> 01:04:14,229 No. 515 01:04:15,480 --> 01:04:16,481 Cáncer. 516 01:04:20,027 --> 01:04:22,029 Nunca debí haberte abandonado. 517 01:04:22,738 --> 01:04:25,199 Debí haberte protegido de papá y no lo hice. 518 01:04:26,533 --> 01:04:29,494 No ha habido un solo día en el que no me arrepienta. 519 01:04:31,538 --> 01:04:32,748 No puedes cambiar el pasado. 520 01:04:34,124 --> 01:04:35,000 No. 521 01:04:36,084 --> 01:04:38,586 Pero pensé que si no sobrevivimos hoy, 522 01:04:38,587 --> 01:04:39,838 debías saberlo. 523 01:04:42,174 --> 01:04:43,884 Envíen más gente a vigilar la entrada. 524 01:05:13,747 --> 01:05:15,457 - ¿Estás bien? - Sí. 525 01:05:38,272 --> 01:05:40,064 - Asia. - Sí. 526 01:05:40,065 --> 01:05:41,817 ¡Vamos! ¡Dispárale! 527 01:06:06,175 --> 01:06:07,176 ¡Deprisa! 528 01:06:14,933 --> 01:06:16,393 ¡No puede ser! ¡Maldita sea! 529 01:06:27,738 --> 01:06:28,780 ¡Carajo! 530 01:06:33,285 --> 01:06:34,328 Es todo. 531 01:06:35,662 --> 01:06:36,705 Se acabó. 532 01:06:46,798 --> 01:06:47,882 No se acabó. 533 01:06:47,883 --> 01:06:49,176 No seas ridícula. 534 01:06:52,930 --> 01:06:54,765 Me necesitan viva para el sacrificio. 535 01:06:55,974 --> 01:06:57,183 Libera a Maria 536 01:06:57,184 --> 01:06:58,477 o saltaré. 537 01:06:59,686 --> 01:07:02,313 - Recogerán lo que quede. - Asia, no. 538 01:07:02,314 --> 01:07:03,607 Tan noble. 539 01:07:04,525 --> 01:07:06,026 Y tan equivocada. 540 01:07:07,611 --> 01:07:09,321 ¿Sabes por quién arriesgas tu vida? 541 01:07:10,197 --> 01:07:11,280 Lily, por favor. 542 01:07:11,281 --> 01:07:13,367 ¿De qué carajos hablas? 543 01:07:14,576 --> 01:07:15,827 ¿Alguna vez pensaste 544 01:07:16,995 --> 01:07:19,914 cómo tu querida hermana 545 01:07:19,915 --> 01:07:23,167 pasó de ser uno más de nuestros sacrificios 546 01:07:23,168 --> 01:07:26,797 a tener la oportunidad de unirse a nuestra familia? 547 01:07:27,464 --> 01:07:30,592 ¿Qué pacto habrá hecho? 548 01:07:31,885 --> 01:07:35,806 EL PACTO 549 01:07:37,140 --> 01:07:38,809 Te cuidaremos. 550 01:07:39,518 --> 01:07:40,727 ¿Lo entiendes? 551 01:07:41,979 --> 01:07:43,229 Sí. 552 01:07:43,230 --> 01:07:44,231 Maravilloso. 553 01:07:45,190 --> 01:07:47,817 Jurarás lealtad al Señor. 554 01:07:47,818 --> 01:07:52,239 Cuando sea el momento, escribirás tu nombre en la lista. 555 01:07:52,781 --> 01:07:55,534 Y sellarás el pacto con sangre. 556 01:07:56,535 --> 01:07:58,161 Matarás a tu sacrificio, querida. 557 01:07:59,955 --> 01:08:02,206 Una muerte por una vida. 558 01:08:02,207 --> 01:08:04,877 Un pequeño precio por la inmortalidad. 559 01:08:05,711 --> 01:08:11,133 Pero si no cumples tu palabra, huyes o no encuentras una ofrenda... 560 01:08:13,385 --> 01:08:14,887 nuestro Señor te tomará. 561 01:08:19,265 --> 01:08:21,059 No quería lastimar a nadie. 562 01:08:22,935 --> 01:08:24,520 Pero no tenía salida. 563 01:08:25,981 --> 01:08:27,816 Le ofrecí mi alma al Diablo. 564 01:08:29,943 --> 01:08:31,611 Isabelle Davison, 565 01:08:31,612 --> 01:08:34,947 una excompañera de trabajo, sería mi ofrenda. 566 01:08:34,948 --> 01:08:36,782 LICENCIA DE CONDUCIR DAVISON, ISABELLE 567 01:08:36,783 --> 01:08:37,867 Es una pequeña tradición. 568 01:08:37,868 --> 01:08:39,952 Pero apareciste tú. 569 01:08:39,953 --> 01:08:43,246 Una de nuestras empleadas será recompensada esta noche. 570 01:08:43,247 --> 01:08:44,541 Y ahora ya no tengo tiempo. 571 01:08:47,544 --> 01:08:48,961 Por el recuerdo de Isabelle. 572 01:08:48,962 --> 01:08:50,130 Por Isabelle. 573 01:08:52,549 --> 01:08:54,051 Si no sacrifico a alguien hoy... 574 01:08:57,261 --> 01:08:58,221 estoy muerta. 575 01:09:09,066 --> 01:09:11,526 Lo siento por ti, Asia. 576 01:09:11,527 --> 01:09:12,528 De verdad. 577 01:09:13,319 --> 01:09:15,948 Todo esto para nada. 578 01:09:16,657 --> 01:09:17,491 Llévenselas. 579 01:09:18,325 --> 01:09:20,034 - No. - Vamos. ¡Muévete! 580 01:09:20,035 --> 01:09:22,371 ¡No! 581 01:10:06,665 --> 01:10:08,917 Iremos a ver a la cabeza. 582 01:10:10,169 --> 01:10:12,044 INGRESAR CONTRASEÑA 583 01:10:12,045 --> 01:10:14,797 666 ACCESO PERMITIDO 584 01:10:14,798 --> 01:10:17,217 Si pregunta, solo síguele la corriente. 585 01:10:17,885 --> 01:10:19,511 Espero que esté de buen humor. 586 01:11:26,620 --> 01:11:27,829 ¿Un cerdo en un palo? 587 01:11:28,664 --> 01:11:29,581 ¿En serio? 588 01:11:30,832 --> 01:11:33,126 Muestra un poco de respeto. 589 01:12:56,877 --> 01:13:01,590 El espíritu maligno poseyó al cerdo. 590 01:13:02,216 --> 01:13:05,802 - Señor, tenemos una nueva ofrenda. - Maldita sea. 591 01:13:06,345 --> 01:13:08,972 También le trajimos a Ray y Maria, Señor. 592 01:13:09,723 --> 01:13:11,558 Los dos nos traicionaron. 593 01:13:17,022 --> 01:13:19,024 Fue un desliz, Señor. 594 01:13:19,942 --> 01:13:21,610 Ray sintió lástima por la niña. 595 01:13:23,153 --> 01:13:25,030 Mentirosa. 596 01:13:27,574 --> 01:13:30,577 Ray queda expulsado. 597 01:13:43,632 --> 01:13:45,342 Mátalo, Lily. 598 01:13:46,885 --> 01:13:48,011 O muere. 599 01:13:49,012 --> 01:13:51,431 No, por favor. Se lo suplico. 600 01:14:05,153 --> 01:14:06,822 No, no. 601 01:14:19,042 --> 01:14:20,544 No puedo dejarte ir. 602 01:14:22,087 --> 01:14:23,338 Tomé mi decisión. 603 01:14:25,924 --> 01:14:27,467 Ahora es tu turno, querida. 604 01:14:50,574 --> 01:14:51,491 Vamos, chicas. 605 01:14:55,871 --> 01:14:57,039 Maria, 606 01:14:57,998 --> 01:15:00,250 ha llegado tu hora. 607 01:15:01,376 --> 01:15:04,003 Lo siento, Señor. No debí haberla ayudado. 608 01:15:04,004 --> 01:15:05,672 Por favor, deme otra oportunidad. 609 01:15:06,882 --> 01:15:08,091 Haré lo que sea. 610 01:15:08,675 --> 01:15:09,676 ¿Qué? 611 01:15:16,767 --> 01:15:20,437 Mata a tu hermana. 612 01:15:21,188 --> 01:15:22,397 Maria. 613 01:15:23,023 --> 01:15:23,941 Por favor. 614 01:15:26,360 --> 01:15:27,361 Lo siento. 615 01:15:32,783 --> 01:15:34,910 Escribe tu nombre. 616 01:15:36,036 --> 01:15:37,745 Únete a nosotros. 617 01:15:37,746 --> 01:15:38,997 Gracias, Señor. 618 01:16:01,061 --> 01:16:02,145 Ahora, 619 01:16:02,896 --> 01:16:05,065 sella el pacto. 620 01:16:10,612 --> 01:16:12,114 Ojalá tuviéramos más tiempo. 621 01:16:17,286 --> 01:16:18,704 Esta es la única forma. 622 01:16:58,952 --> 01:17:02,039 Lo siento mucho. 623 01:17:05,417 --> 01:17:10,087 NO TE DISCULPES 624 01:17:10,088 --> 01:17:14,843 ACABA CON ELLOS 625 01:17:21,016 --> 01:17:22,017 ¿Está muerta? 626 01:17:26,355 --> 01:17:27,606 La veo bastante muerta. 627 01:17:45,290 --> 01:17:48,961 Una muerte por una vida. 628 01:18:10,941 --> 01:18:14,403 ¡Maria se sacrificó para que Asia fuera inmortal! 629 01:18:15,028 --> 01:18:16,864 Maldita sea. 630 01:18:25,080 --> 01:18:27,374 ¡Consigan la piel! ¡Borren su nombre! 631 01:18:36,633 --> 01:18:37,634 Oye. 632 01:19:55,379 --> 01:19:56,964 Ayúdame, Señor. 633 01:20:54,646 --> 01:20:57,024 ¿Quieres jugar con espadas? 634 01:20:57,608 --> 01:20:59,067 Juguemos. 635 01:22:09,096 --> 01:22:10,305 Oye, tontita, 636 01:22:10,931 --> 01:22:12,140 debiste dejarme. 637 01:22:12,975 --> 01:22:14,643 Aún estaría viva. 638 01:22:15,936 --> 01:22:17,813 Morí por tu culpa. 639 01:22:20,399 --> 01:22:21,525 Deja 640 01:22:22,901 --> 01:22:24,361 a mi hermana... 641 01:22:26,405 --> 01:22:27,489 en paz. 642 01:23:18,332 --> 01:23:20,500 Quiero a mi hermana de vuelta. 643 01:23:20,501 --> 01:23:22,710 Ya lo sé. 644 01:23:22,711 --> 01:23:24,545 Conoces el pacto. 645 01:23:24,546 --> 01:23:27,341 Una muerte por una vida. 646 01:23:29,384 --> 01:23:31,386 Podríamos hacer algo mejor. 647 01:23:45,192 --> 01:23:46,235 Mierda. 648 01:23:58,372 --> 01:23:59,581 Solo fue una cortadita. 649 01:24:13,303 --> 01:24:14,388 Ay, no. 650 01:24:28,986 --> 01:24:31,113 Nos veremos 651 01:24:31,989 --> 01:24:33,615 en el infierno, 652 01:24:34,950 --> 01:24:36,785 Asia Reaves. 653 01:24:39,663 --> 01:24:41,540 Eso espero, perra. 654 01:25:23,749 --> 01:25:26,835 Si fuera ustedes, me largaría. 655 01:26:19,221 --> 01:26:20,305 ¿Qué pasó ahí? 656 01:26:21,306 --> 01:26:22,266 Gente rica. 657 01:26:38,949 --> 01:26:39,867 Yo... 658 01:26:41,869 --> 01:26:44,162 lamento mucho tu pérdida. 659 01:26:45,664 --> 01:26:47,082 Podría llevarte a... 660 01:26:48,542 --> 01:26:49,585 ¿Qué es eso? 661 01:26:54,256 --> 01:26:55,924 ¿Qué carajos es eso? 662 01:26:56,508 --> 01:26:57,759 ¡Maldita sea! 663 01:27:04,141 --> 01:27:05,517 Maria. 664 01:27:06,685 --> 01:27:08,020 - Asia. - ¿Qué carajos? 665 01:27:11,732 --> 01:27:13,191 ¿Qué pasó? 666 01:27:13,192 --> 01:27:17,154 Es una excelente pregunta, ¡porque estabas muerta, carajo! 667 01:27:19,615 --> 01:27:21,283 Cambié mi nombre por el tuyo. 668 01:27:22,117 --> 01:27:23,827 Y maté a esos hijos de perra. 669 01:27:26,288 --> 01:27:28,749 ¿De qué carajos hablan? 670 01:27:33,587 --> 01:27:34,588 Te lo dije. 671 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 Nunca volveré a dejarte. 672 01:27:51,772 --> 01:27:52,773 ¿Saben qué? 673 01:27:53,607 --> 01:27:54,608 No quiero saberlo. 674 01:27:55,234 --> 01:27:56,568 A la mierda. 675 01:27:57,194 --> 01:27:58,904 ¡A la mierda! 676 01:28:04,993 --> 01:28:05,994 ¿Adónde vamos? 677 01:28:06,495 --> 01:28:08,121 Lo más lejos posible de aquí. 678 01:28:09,540 --> 01:28:11,208 Yo podría desayunar algo. 679 01:29:47,137 --> 01:29:52,392 TE VAN A MATAR 680 01:34:22,996 --> 01:34:24,998 Subtítulos: Valeria Bortoni