1 00:00:43,607 --> 00:00:47,607 www.titlovi.com 2 00:00:50,607 --> 00:00:56,029 „KAD SIROMAŠNI DAJU BOGATIMA, ĐAVAO SE SMIJE.” - BENVENUTO CELLINI 3 00:01:17,926 --> 00:01:19,386 Dođi. Idemo. 4 00:01:35,110 --> 00:01:36,320 Smijem li to dobiti? 5 00:01:38,864 --> 00:01:39,865 Ne. 6 00:01:40,532 --> 00:01:43,452 Preskupo je. Moramo štedjeti do dolaska u New York. 7 00:01:44,745 --> 00:01:46,580 Misliš da ćemo stvarno uspjeti? 8 00:01:47,206 --> 00:01:48,207 Da, uspjet ćemo. 9 00:01:49,374 --> 00:01:53,462 A ako nas nađe, opet prebije, pa zaključa u podrumu? 10 00:01:53,545 --> 00:01:56,423 -Hej, dupeglavko. -Bit će gore nego prošlog puta. 11 00:01:57,049 --> 00:01:58,050 Hej. 12 00:01:59,384 --> 00:02:02,095 Taj život je sad za nama, okej? Na sigurnom si. 13 00:02:07,351 --> 00:02:08,769 Hej, vidi ovo. 14 00:02:10,687 --> 00:02:12,064 Stavila si tetovažu? 15 00:02:12,147 --> 00:02:13,690 Da, baš je kul, zar ne? 16 00:02:14,233 --> 00:02:16,693 Nitko nas više neće strpati u kavez. 17 00:02:17,903 --> 00:02:18,904 Obećavam ti. 18 00:02:22,866 --> 00:02:24,618 U redu, dođi. Idemo. 19 00:02:39,883 --> 00:02:41,677 To je on. 20 00:02:45,681 --> 00:02:48,392 Vidio sam da ulaze dvije cure. Gdje su, jebemu? 21 00:02:48,934 --> 00:02:49,935 Otraga. 22 00:02:52,229 --> 00:02:53,230 Tiho. 23 00:02:55,983 --> 00:02:56,984 Cure. 24 00:02:58,277 --> 00:02:59,278 Izađite. 25 00:03:00,612 --> 00:03:02,406 Uvjeravam vas, ne ljutim se. 26 00:03:03,198 --> 00:03:05,617 Znam da je teško otkako je mama umrla. 27 00:03:08,120 --> 00:03:11,331 Ali obitelj smo. Moramo se držati zajedno, zar ne? 28 00:03:25,679 --> 00:03:26,513 Hej! 29 00:03:26,638 --> 00:03:27,931 Brzo! 30 00:03:28,015 --> 00:03:29,141 -Hej! -Zovem murju! 31 00:03:31,393 --> 00:03:32,269 Stojte! 32 00:03:37,566 --> 00:03:38,567 Dođite ovamo. 33 00:03:39,568 --> 00:03:40,569 Odsijeci ih! 34 00:03:50,454 --> 00:03:52,873 Kujice jedna glupa. 35 00:03:54,416 --> 00:03:56,418 Što, ustrijelit ćeš rođenog oca? 36 00:03:57,044 --> 00:03:58,879 Nikad je više nećeš taknuti. 37 00:03:59,421 --> 00:04:01,173 Ne dopuštam ti da je uzmeš. 38 00:04:01,256 --> 00:04:02,758 Odbij, jebote. 39 00:05:22,421 --> 00:05:24,631 Ne putujte ako ne morate. 40 00:05:24,756 --> 00:05:26,842 Nailaze ozbiljne vremenske nepogode. 41 00:05:26,925 --> 00:05:28,552 Na otvorenom niste sigurni. 42 00:05:28,635 --> 00:05:31,972 NAKON DESET GODINA 43 00:05:58,457 --> 00:05:59,458 Izvolite. 44 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Bok. 45 00:06:01,376 --> 00:06:03,712 Ja sam Isabelle Davison, nova sluškinja. 46 00:06:04,379 --> 00:06:06,757 Razgovarala sam neki dan s nadstojnicom. 47 00:06:07,090 --> 00:06:09,176 To bih bila ja. Lily Woodhouse. 48 00:06:09,259 --> 00:06:11,595 Drago mi je upoznati vas uživo, Isabelle. 49 00:06:12,638 --> 00:06:13,639 Imate li ispravu? 50 00:06:14,223 --> 00:06:16,225 Da. Naravno. 51 00:06:18,936 --> 00:06:21,855 VOZAČKA DOZVOLA 52 00:06:24,858 --> 00:06:25,984 Zvučite drugačije. 53 00:06:26,819 --> 00:06:28,320 Prolazi mi prehlada. 54 00:07:00,477 --> 00:07:01,562 To je puno brava. 55 00:07:02,980 --> 00:07:05,065 Uspomene iz starih vremena. 56 00:07:07,860 --> 00:07:10,195 Zgrada Virgil podignuta je 1923. 57 00:07:10,863 --> 00:07:12,990 Četvrt je tada bila drugačija. 58 00:07:13,073 --> 00:07:17,327 Puna kriminalaca i protuha. Ljudi su nestajali u pol bijela dana. 59 00:07:17,411 --> 00:07:18,745 Nikog nije bilo briga. 60 00:07:20,164 --> 00:07:21,999 Zatim je došlo gentrificiranje. 61 00:07:23,041 --> 00:07:26,086 Sad je sve puno kafića i hipsterskih barova. 62 00:07:26,795 --> 00:07:30,841 Danas se Virgil ubraja u najekskluzivnije zgrade na Manhattanu. 63 00:07:31,467 --> 00:07:34,803 Moram zamoliti da predate mobitel dok ste u prostoru. 64 00:07:35,345 --> 00:07:36,305 Ozbiljno? 65 00:07:36,388 --> 00:07:39,141 Naši stanari traže apsolutnu privatnost. 66 00:07:39,224 --> 00:07:40,309 Je li to ona? 67 00:07:41,560 --> 00:07:43,437 Isabelle, naša nova sluškinja. 68 00:07:43,520 --> 00:07:45,939 Dopustite da predstavim gđicu Sharon, 69 00:07:46,023 --> 00:07:49,651 vlasnicu Eternusa, najuspješnije kozmetike protiv starenja. 70 00:07:50,068 --> 00:07:53,071 Dr. Sheapmana i suprugu Anne, naše najdraže stanare. 71 00:07:53,155 --> 00:07:54,990 O, pobogu. Mokri ste do kože. 72 00:07:55,073 --> 00:07:56,700 Sigurno se smrzavate. 73 00:07:56,784 --> 00:07:58,118 Trebate nam snažni. 74 00:07:58,202 --> 00:08:02,456 -Ma, to stvarno nije neophodno. -Koješta. Sjajno vam stoji. 75 00:08:02,539 --> 00:08:04,166 Samo mi ga kasnije vratite. 76 00:08:05,959 --> 00:08:07,419 Što vam je bilo s okom? 77 00:08:08,712 --> 00:08:10,088 Pala sam pri tuširanju. 78 00:08:10,798 --> 00:08:14,510 Nije sramota priznati da imate nevolja. Ovo je siguran prostor. 79 00:08:14,593 --> 00:08:17,930 Kažu da su oči prozori duše. 80 00:08:18,430 --> 00:08:19,765 Vaša je sigurno tužna. 81 00:08:20,474 --> 00:08:22,726 Ispričajte moju suprugu. Spisateljica je. 82 00:08:31,235 --> 00:08:33,779 Prizemlje je izdvojeno za poslugu. 83 00:08:34,530 --> 00:08:35,989 Kako dugo radite ovdje? 84 00:08:36,782 --> 00:08:38,200 Cijelu vječnost, čini se. 85 00:08:38,659 --> 00:08:39,993 Moje dame. 86 00:08:40,869 --> 00:08:42,287 Samo trenutak. 87 00:08:46,667 --> 00:08:47,626 To je... 88 00:08:48,794 --> 00:08:50,712 -Okej. -Imam novu ponudu. 89 00:08:58,178 --> 00:08:59,304 Bok, svinjice. 90 00:09:00,472 --> 00:09:01,640 Molim? 91 00:09:01,723 --> 00:09:04,601 To nije bilo pristojno, Damiane. 92 00:09:08,814 --> 00:09:10,315 Što se slavi? 93 00:09:11,233 --> 00:09:12,818 To nam je mali običaj. 94 00:09:13,694 --> 00:09:17,072 Jedna će sluškinja večeras dobiti nagradu za predanost. 95 00:09:17,698 --> 00:09:19,408 One su nam došle bez ičega. 96 00:09:20,200 --> 00:09:24,037 Bile su slomljene i izgubljene. Dala sam im mjesto gdje pripadaju. 97 00:09:24,121 --> 00:09:25,122 Vi ste ovdje. 98 00:09:28,792 --> 00:09:30,669 Ray, odakle ti ovdje? 99 00:09:32,004 --> 00:09:33,005 Odnosim smeće. 100 00:09:33,380 --> 00:09:34,882 Smatram da sam ti kazala. 101 00:09:35,674 --> 00:09:38,260 Drži se podalje od novopridošlih. 102 00:09:38,343 --> 00:09:41,388 A ja smatram da sam ti kazao da me jebeno pustiš na miru. 103 00:09:44,349 --> 00:09:45,976 Pa, ne mogu, nažalost. 104 00:09:47,019 --> 00:09:48,353 I dalje sam ti šefica. 105 00:09:48,854 --> 00:09:49,855 I supruga. 106 00:09:52,775 --> 00:09:54,401 -Volim te. -Odjebi. 107 00:09:56,570 --> 00:09:57,905 Ispričavam se na tome. 108 00:10:04,620 --> 00:10:07,164 Moj muž previše pije i govori ludosti. 109 00:10:07,790 --> 00:10:09,792 Ostavlja stvari koje straše ljude. 110 00:10:13,504 --> 00:10:16,381 Ako nađete nešto neobično, samo to zanemarite. 111 00:10:16,465 --> 00:10:19,927 Sutra ću vam dati ključ i pokazati ostatak zgrade. 112 00:10:25,849 --> 00:10:27,059 Slatko sanjajte. 113 00:10:54,253 --> 00:10:56,839 LOMLJIVO 114 00:11:25,033 --> 00:11:32,040 UBIT ĆE TE 115 00:11:34,418 --> 00:11:39,131 UBIT ĆE TE 116 00:11:56,690 --> 00:11:57,691 Bože. 117 00:12:49,118 --> 00:12:50,119 Sranje. 118 00:13:10,806 --> 00:13:11,807 Sranje. 119 00:13:31,660 --> 00:13:32,661 Halo? 120 00:18:58,654 --> 00:19:00,114 Onesviještena je. 121 00:19:05,744 --> 00:19:06,745 I on je. 122 00:19:08,497 --> 00:19:09,915 Zašto nas nije pričekao? 123 00:19:10,499 --> 00:19:11,875 Kažem ti, jebe ih. 124 00:19:11,959 --> 00:19:13,335 Jebeni perverznjak. 125 00:19:13,418 --> 00:19:14,461 Znam. 126 00:19:23,428 --> 00:19:24,304 Momci. 127 00:19:24,388 --> 00:19:25,514 Moj blejzer. 128 00:19:26,723 --> 00:19:27,933 Ima mrlju. 129 00:19:28,600 --> 00:19:29,643 Što se dogodilo? 130 00:19:29,726 --> 00:19:31,395 Kuja je sredila Boba. 131 00:19:40,279 --> 00:19:41,196 Koji... 132 00:19:44,825 --> 00:19:46,535 Jebem ti usranu mater! 133 00:19:55,919 --> 00:19:57,171 Koji je to kurac bio? 134 00:20:02,509 --> 00:20:04,344 Isabelle, što to radiš? 135 00:20:05,971 --> 00:20:08,640 Ovo nema smisla. Samo izađi. 136 00:20:08,724 --> 00:20:10,642 Idite u kurac, jebem vam sve! 137 00:20:15,773 --> 00:20:17,107 Za ime svega. 138 00:20:17,191 --> 00:20:19,276 Dajte, ljudi. To je samo jedna cura. 139 00:20:20,068 --> 00:20:21,278 Kaži to Bobu. 140 00:20:48,722 --> 00:20:49,890 Imamo te. 141 00:23:13,992 --> 00:23:16,620 Tko si ti? 142 00:23:51,238 --> 00:23:53,073 Ne razumijem što govoriš. 143 00:24:36,241 --> 00:24:37,910 To je bilo neočekivano. 144 00:24:43,081 --> 00:24:46,335 Nešto mi govori da nisi bila potpuno iskrena prema meni. 145 00:24:46,960 --> 00:24:48,170 Pa, nisi bila ni ti. 146 00:24:49,880 --> 00:24:51,256 Izgleda da obje lažemo. 147 00:24:52,257 --> 00:24:55,302 Imam pitanja. 148 00:24:55,385 --> 00:24:57,221 Prvo odgovori na moje. 149 00:25:01,016 --> 00:25:02,101 Tko 150 00:25:03,560 --> 00:25:04,978 si, jebote, 151 00:25:06,188 --> 00:25:07,481 ti? 152 00:25:27,960 --> 00:25:31,380 Prije deset godina napravila sam najveću pogrešku u životu. 153 00:25:32,840 --> 00:25:36,969 Trebala sam zaštititi sestru, ali uspaničila sam se i pobjegla. 154 00:25:38,637 --> 00:25:40,639 Tad sam je posljednji put vidjela. 155 00:25:42,015 --> 00:25:43,642 Onaj gad je preživio. 156 00:25:44,226 --> 00:25:46,186 Maria mu je bila vraćena na skrb. 157 00:25:49,481 --> 00:25:51,442 S vremenom su me ulovili. 158 00:25:52,651 --> 00:25:53,652 Jesi dobro? 159 00:25:53,735 --> 00:25:55,362 Vrijeme je za ispravljanje. 160 00:25:55,446 --> 00:25:58,866 NAKON 9 GODINA I 11 MJESECI 161 00:25:59,867 --> 00:26:00,909 Sredite je. 162 00:26:07,374 --> 00:26:09,543 Da, tisuću puta sam to čuo. 163 00:26:10,461 --> 00:26:13,547 Dolazi ti saslušanje za otpust. Radije se pritaji. 164 00:26:15,007 --> 00:26:16,633 Uposlila sam te za savjete? 165 00:26:20,512 --> 00:26:23,599 Posljednja poznata fotka. Maria Reaves. 166 00:26:24,308 --> 00:26:27,978 Snimljena u motelu u New Jerseyju prije njenog nestanka. 167 00:26:32,274 --> 00:26:35,068 Pronašao sam posljednji položaj njenog mobitela. 168 00:26:35,152 --> 00:26:38,280 Ekskluzivnu stambenu zgradu na gornjem Manhattanu. 169 00:26:39,573 --> 00:26:40,616 Virgil. 170 00:26:46,538 --> 00:26:48,415 Virgil je na upitnom glasu. 171 00:26:48,499 --> 00:26:50,459 Neki zaposleni kod njih nestanu. 172 00:26:51,543 --> 00:26:55,923 Uglavnom manjine, ilegalci, ljudi s ulice. 173 00:26:56,006 --> 00:26:57,925 Onda, što hoćeš reći? Da je... 174 00:26:58,008 --> 00:26:59,593 Sestra ti je u nevolji. 175 00:27:00,844 --> 00:27:04,765 Murja neće previše zabadati nos, pogotovo jer se radi o bogatašima. 176 00:27:06,058 --> 00:27:07,059 Pazi ovo. 177 00:27:07,142 --> 00:27:10,270 Razgovarao sam s čistačicama koje su poznavale Mariju. 178 00:27:10,354 --> 00:27:14,942 Pred nekoliko dana jednu je nazvala ta upraviteljica zgrade Lily. 179 00:27:15,025 --> 00:27:17,861 Ponudila joj je posao sluškinje. 180 00:27:18,445 --> 00:27:19,530 Bez zezancije. 181 00:27:20,948 --> 00:27:22,658 Počinje idućeg mjeseca. 182 00:27:24,118 --> 00:27:25,452 Kako se zove? 183 00:27:31,917 --> 00:27:33,210 Isabelle Davison? 184 00:27:33,961 --> 00:27:35,003 Da? 185 00:27:39,341 --> 00:27:40,384 Zovem se 186 00:27:41,426 --> 00:27:42,719 Asia Reaves. 187 00:27:44,513 --> 00:27:47,266 I došla sam po moju sestru Mariju. 188 00:27:51,353 --> 00:27:55,482 Nego, ne znam koji se kurac tu odvija. 189 00:27:56,775 --> 00:27:57,818 Ali znam jedno. 190 00:28:00,863 --> 00:28:04,074 Ako je živa, daj mi je 191 00:28:05,451 --> 00:28:09,246 i moli se da sam spremna na praštanje. 192 00:28:09,872 --> 00:28:11,123 Jer ako je mrtva... 193 00:28:11,206 --> 00:28:12,541 Osvetnica si. 194 00:28:14,418 --> 00:28:15,794 To puno objašnjava. 195 00:28:18,589 --> 00:28:23,635 Sigurno jako voliš svoju sestru kad stavljaš život na kocku zbog nje. 196 00:28:24,803 --> 00:28:26,138 Gdje je ona? 197 00:28:27,389 --> 00:28:28,599 Rado bih ti pomogla. 198 00:28:29,933 --> 00:28:32,352 Ali i ja sam se dužna skrbiti za obitelj. 199 00:28:33,145 --> 00:28:37,483 Podosta neobičnu obitelj s podosta neobičnim potrebama. 200 00:29:52,432 --> 00:29:53,684 Samo površinska rana. 201 00:29:56,728 --> 00:29:57,729 Drži oštricu! 202 00:30:02,234 --> 00:30:04,111 Imam je, gđo Lily! Imam je! 203 00:30:06,155 --> 00:30:08,407 Asia, ma daj. 204 00:30:08,490 --> 00:30:09,491 Prekini! 205 00:30:11,368 --> 00:30:13,579 Nećeš si pomoći ubijanjem nas. 206 00:30:14,246 --> 00:30:15,205 Samo odustani. 207 00:30:15,289 --> 00:30:16,748 Da, odustani. 208 00:30:20,002 --> 00:30:22,045 Što si učinila mojoj mami, kujo? 209 00:30:22,671 --> 00:30:23,547 Začepi! 210 00:30:26,508 --> 00:30:27,509 Pobila sam vas. 211 00:30:28,260 --> 00:30:29,678 Jebena butro! 212 00:30:31,972 --> 00:30:33,432 Govno jedno malo! 213 00:30:40,439 --> 00:30:41,607 Ustaj! 214 00:30:45,736 --> 00:30:48,697 Sophia, draga, kad uskrsneš, 215 00:30:48,781 --> 00:30:50,949 molim te, ne zaboravi počistiti krv. 216 00:30:51,700 --> 00:30:54,161 Da, gđo Lily. 217 00:31:04,755 --> 00:31:06,089 Koji je sad ovo kurac? 218 00:31:22,689 --> 00:31:25,692 Asia, zgrada je zaključana. Ne možeš pobjeći. 219 00:31:26,860 --> 00:31:29,655 Budi razumna. Otvori vrata. 220 00:31:30,697 --> 00:31:31,782 Idi u kurac. 221 00:31:31,865 --> 00:31:33,325 Neka bude po tvome. 222 00:31:35,285 --> 00:31:36,703 Nisi prva. 223 00:31:36,787 --> 00:31:38,413 Nećeš biti ni zadnja. 224 00:31:38,497 --> 00:31:40,332 Nitko živ ne izađe odavde. 225 00:31:47,089 --> 00:31:48,549 Koji jebeni... 226 00:31:51,760 --> 00:31:53,762 Steve, razvali ova prokleta vrata. 227 00:31:57,224 --> 00:31:59,435 Ne! 228 00:32:01,520 --> 00:32:03,063 Ma daj. 229 00:32:17,870 --> 00:32:18,954 To! 230 00:33:54,383 --> 00:33:55,592 Treba reći ostalima. 231 00:33:55,676 --> 00:33:57,052 Nitko ne treba doznati. 232 00:33:57,136 --> 00:33:59,680 Odvit će se brzo i tiho prije ceremonije. 233 00:34:00,430 --> 00:34:02,099 Misliš da se ovo dâ sakriti? 234 00:34:02,224 --> 00:34:04,601 Dužna si naći neku dragu i bespomoćnu. 235 00:34:04,685 --> 00:34:08,021 Ima li ti u toj opakoj kuji ičega dragog ili bespomoćnog? 236 00:34:08,105 --> 00:34:12,025 Kevine, mili, kako to da vas petero niste mogli zarobiti jednu curu? 237 00:34:12,109 --> 00:34:13,235 Bila je naoružana! 238 00:34:13,318 --> 00:34:15,946 -A vi ste besmrtni! -Svejedno boli! 239 00:34:16,029 --> 00:34:17,030 Priberite se. 240 00:34:17,614 --> 00:34:19,616 Večeras dugujemo žrtvovanje. 241 00:34:19,700 --> 00:34:21,034 Moramo je naći. 242 00:34:22,119 --> 00:34:23,120 A njenu sestru? 243 00:34:25,205 --> 00:34:26,206 Jeste li to čuli? 244 00:34:27,082 --> 00:34:28,167 Što to? Ne. 245 00:34:28,250 --> 00:34:29,251 Ništa nisam čuo. 246 00:34:37,676 --> 00:34:38,677 Držite je! 247 00:34:46,393 --> 00:34:47,394 Nemoj je ubiti! 248 00:34:47,519 --> 00:34:49,021 Samo ću je malo isjeckati. 249 00:35:01,200 --> 00:35:02,201 Imam te. 250 00:35:04,453 --> 00:35:05,454 Upozorila sam te. 251 00:35:05,537 --> 00:35:08,040 Bježanje nema smisla. Mogla si izbjeći bol. 252 00:35:18,050 --> 00:35:19,259 Jedite govna! 253 00:35:22,304 --> 00:35:24,389 Što radiš, jebote? Treba nam živa! 254 00:35:57,089 --> 00:35:59,216 Rastrgat ću te, kujo! 255 00:36:02,970 --> 00:36:04,388 Jesi li spremna za smrt? 256 00:36:05,013 --> 00:36:06,390 Pusti me na miru, kujo! 257 00:36:13,063 --> 00:36:14,398 Pogrešan smjer! 258 00:36:28,829 --> 00:36:30,456 Jebeno umri! 259 00:37:13,248 --> 00:37:15,083 Dojadilo mi je da me ubijaš! 260 00:37:21,340 --> 00:37:22,966 I ostani mrtva, kujo! 261 00:37:58,752 --> 00:38:00,087 Miči se od mene! 262 00:38:00,170 --> 00:38:02,256 Koji vrag? O, Bože! 263 00:38:55,684 --> 00:38:57,311 Nisi dobila moju poruku. 264 00:38:57,394 --> 00:38:58,228 Kakvu poruku? 265 00:38:58,312 --> 00:38:59,772 Na jebenom zrcalu. 266 00:39:07,321 --> 00:39:08,697 Koji se kurac tu zbiva? 267 00:39:09,907 --> 00:39:12,785 I ne slutiš u kako dubokim si govnima. 268 00:39:18,332 --> 00:39:21,376 Ova zgrada je hram Sotone. 269 00:39:22,294 --> 00:39:24,463 Stoji tu već sto godina. 270 00:39:25,088 --> 00:39:27,674 Ali korijeni ove obitelji sežu mnogo dalje. 271 00:39:29,218 --> 00:39:32,805 Naši osnivači su otkrili način komuniciranja s drugom stranom 272 00:39:33,055 --> 00:39:34,640 putem sveta provodnika. 273 00:39:36,433 --> 00:39:37,684 Sklopili su pogodbu. 274 00:39:38,227 --> 00:39:39,353 Besmrtnost. 275 00:39:39,895 --> 00:39:42,272 U zamjenu za ljudske žrtve. 276 00:39:43,232 --> 00:39:45,317 Dokle god ti je ime na popisu, 277 00:39:45,859 --> 00:39:47,152 ne možeš umrijeti. 278 00:39:48,362 --> 00:39:50,531 Članovi su većinom bogati šupci, 279 00:39:50,614 --> 00:39:52,908 dovoljno moćni da štite tajne Virgila. 280 00:39:53,408 --> 00:39:55,702 Primame sirotane poput tebe. 281 00:39:56,245 --> 00:39:58,705 Zgrada Virgil podignuta je 1923. 282 00:39:59,206 --> 00:40:01,208 Samo da bi ih žrtvovali. 283 00:40:01,750 --> 00:40:03,043 Ali svako toliko 284 00:40:03,127 --> 00:40:06,922 rijetke izabrane poštede i ponude im pridruživanje obitelji. 285 00:40:07,005 --> 00:40:10,759 Baš mi je drago da te nismo ubili. Jako je teško naći dobre pomoćnice. 286 00:40:11,468 --> 00:40:14,263 Polomiš li se od truda, možda se uspiješ popeti. 287 00:40:15,973 --> 00:40:16,974 Kao Lily. 288 00:40:17,933 --> 00:40:19,184 Zajebeš li, 289 00:40:19,268 --> 00:40:21,520 ime će ti izbrisati s popisa, 290 00:40:22,229 --> 00:40:23,897 da opet postaneš smrtnica. 291 00:40:24,857 --> 00:40:26,191 Jebeš mi sve! 292 00:40:26,275 --> 00:40:27,818 Dobro sročeno. 293 00:40:27,901 --> 00:40:29,736 Jer večeras će žrtvovati tebe. 294 00:40:31,405 --> 00:40:32,281 Čekaj. 295 00:40:34,867 --> 00:40:38,745 Kuji sam raznijela glavu, a ipak je nasrnula. Kako ih se ubije? 296 00:40:38,829 --> 00:40:40,414 Jesi li me uopće slušala? 297 00:40:41,123 --> 00:40:42,875 Dok su na popisu, ne može se. 298 00:40:43,709 --> 00:40:47,963 Može ih se samo usporiti na koju sekundu, možda minutu, ovisno o ozljedi. 299 00:40:48,046 --> 00:40:51,633 -Ali raznijela sam joj jebenu glavu! -Opet će joj izrasti. 300 00:40:51,717 --> 00:40:53,093 Uvijek se vrate. 301 00:41:22,831 --> 00:41:26,919 A ako ih isjeckam na tisuću komadića i onda ih zapalim? 302 00:41:27,002 --> 00:41:29,254 Čak i ako preostane jedan dio, 303 00:41:30,130 --> 00:41:34,092 čak i komadić kože nastavit će samostalno živjeti. 304 00:41:36,970 --> 00:41:38,472 DRUGA RAZINA 305 00:41:45,020 --> 00:41:47,147 PRVA RAZINA 306 00:42:20,848 --> 00:42:22,516 Koji je sad ovo vrag? 307 00:42:26,186 --> 00:42:27,187 Kat karanja. 308 00:42:28,564 --> 00:42:31,525 Besmrtnost dosadi nakon nekog vremena. 309 00:42:31,608 --> 00:42:33,861 Pa svaki kat nudi drugačiji porok. 310 00:42:35,529 --> 00:42:37,448 Ako si njihov, zašto mi pomažeš? 311 00:42:40,033 --> 00:42:41,160 Imam svoje razloge. 312 00:43:10,022 --> 00:43:11,023 Ne pucaj. 313 00:43:11,106 --> 00:43:12,524 Pustite me van. 314 00:43:13,525 --> 00:43:15,194 Zašto ste me tu zaključali? 315 00:43:17,613 --> 00:43:18,614 Maria? 316 00:43:40,761 --> 00:43:42,179 Mislila sam da si mrtva. 317 00:43:42,763 --> 00:43:44,473 Mislila sam da si u zatvoru. 318 00:43:46,433 --> 00:43:47,851 Odakle ti ovdje? 319 00:43:49,686 --> 00:43:51,647 Došla sam te spasiti, dupeglavko. 320 00:43:52,773 --> 00:43:55,234 Cijela ova zgrada je, ono... 321 00:43:55,984 --> 00:43:57,402 To je sotonistički kult. 322 00:43:58,987 --> 00:44:00,781 Izvode ljudska žrtvovanja. 323 00:44:03,325 --> 00:44:04,326 Znam. 324 00:44:06,078 --> 00:44:07,287 Znaš? 325 00:44:09,039 --> 00:44:10,082 Da. 326 00:44:20,300 --> 00:44:21,885 Dođi. Idemo. 327 00:44:49,121 --> 00:44:50,038 Nije mi jasno. 328 00:44:50,122 --> 00:44:53,375 Nađem te na ulici. Dam ti krov nad glavom i dobar posao. 329 00:44:53,917 --> 00:44:58,881 Zašto onda kažeš drugim curama da sam, citiram: „jebeni šupak”? 330 00:45:00,215 --> 00:45:02,551 Vrlo sam ti zahvalna na svemu, Richie. 331 00:45:02,634 --> 00:45:04,178 Ne, nisi. 332 00:45:04,261 --> 00:45:05,262 Jesam. 333 00:45:11,810 --> 00:45:14,354 Evo kako stoji stvar. Htio bih ti vjerovati. 334 00:45:15,230 --> 00:45:16,899 Ali to su samo riječi, znaš. 335 00:45:16,982 --> 00:45:20,152 A sad smo ustanovili da se ne može vjerovati na riječ. 336 00:45:20,235 --> 00:45:25,866 Nego, ako bi mogla nekim djelom dokazati svoju zahvalnost, 337 00:45:25,949 --> 00:45:28,786 pa, onda bih ti možda povjerovao. 338 00:45:39,087 --> 00:45:41,340 TRAŽE SE POMOĆNICE ZAPOČNITE NOV ŽIVOT 339 00:46:13,122 --> 00:46:16,667 Ne izgleda tako, ali danas ti je sretan dan. 340 00:46:18,377 --> 00:46:21,421 Inače bismo te preklali u ime našega Gospodara, 341 00:46:21,505 --> 00:46:26,426 ali jednu sluškinju smo upravo ulovili u potkradanju. 342 00:46:27,261 --> 00:46:29,304 Možeš zauzeti njeno mjesto. 343 00:46:29,388 --> 00:46:32,641 Napokon se prestati mučiti i steći dom gdje pripadaš. 344 00:46:33,600 --> 00:46:36,228 Zbrinut ćemo te. Shvaćaš li? 345 00:46:39,189 --> 00:46:40,566 Izvrsno. 346 00:46:52,161 --> 00:46:53,704 Ovo je sada moj dom. 347 00:46:56,957 --> 00:46:59,626 Ne mislim ići nikamo s tobom. 348 00:47:02,254 --> 00:47:05,466 Pa, ja neću otići bez tebe. 349 00:47:06,175 --> 00:47:07,718 Već jesi. 350 00:47:11,346 --> 00:47:13,474 Što? Misliš da te trebam? 351 00:47:15,142 --> 00:47:17,269 Kao mala, trebala sam te. 352 00:47:19,229 --> 00:47:22,024 One noći kad si me napustila, trebala sam te. 353 00:47:24,943 --> 00:47:26,278 Dok si bila u zatvoru, 354 00:47:26,361 --> 00:47:30,282 a naše govno od oca me mlatio na mrtvo ime, jako sam te trebala. 355 00:47:32,242 --> 00:47:33,494 Ali sad si zakasnila. 356 00:47:34,536 --> 00:47:35,537 Ne trebam te. 357 00:47:40,793 --> 00:47:42,127 Izvoli, bježi. 358 00:47:42,711 --> 00:47:44,630 Nastoj da te ovog puta ne ulove. 359 00:47:49,593 --> 00:47:53,096 Imaš li ti najblažeg pojma što sam prošla da te nađem? 360 00:47:53,847 --> 00:47:55,140 Nije me briga. 361 00:47:55,808 --> 00:47:56,642 Idi u kurac. 362 00:47:56,725 --> 00:47:59,645 -Ne. Idi ti u kurac. -Ne, kujo. Idi u kurac. 363 00:47:59,728 --> 00:48:00,938 Idi u kurac! 364 00:48:09,780 --> 00:48:12,282 Obiteljska okupljanja znaju biti izazovna. 365 00:48:12,991 --> 00:48:16,161 Ovo ništa ne mijenja. Ona će sa mnom, milom ili silom. 366 00:48:16,245 --> 00:48:19,039 Ne shvaćaš. Njoj to nije tako jednostavno. 367 00:48:19,123 --> 00:48:20,457 Baš me briga. 368 00:48:21,333 --> 00:48:22,668 Kako se izađe odavde? 369 00:48:23,252 --> 00:48:26,213 Cijela zgrada je oblikovana kao smrtonosna stupica. 370 00:48:26,296 --> 00:48:29,383 Svi prozori su neprobojni. Vidjela si brave na ulazu. 371 00:48:29,800 --> 00:48:32,094 Nego, postoji jedan izlaz. 372 00:48:32,177 --> 00:48:34,012 Požarne ljestve s krova. 373 00:48:34,096 --> 00:48:37,432 Ali morala bi proći deveti kat, a bolje da onamo ne ideš. 374 00:48:38,642 --> 00:48:40,144 Ma, kvragu, pomoći ću ti. 375 00:48:40,936 --> 00:48:42,396 Dosta mi je ovih sranja. 376 00:48:51,071 --> 00:48:53,866 Skote jedan mali! 377 00:48:59,955 --> 00:49:01,665 Hej! Jesi li je vidjela? 378 00:49:03,041 --> 00:49:04,042 Hej! 379 00:49:04,751 --> 00:49:06,003 Sranje! U kurac! 380 00:49:06,086 --> 00:49:07,754 Što ti se dogodilo s glavom? 381 00:49:07,963 --> 00:49:11,842 Što? Ne razumijem. Ti si... 382 00:49:11,925 --> 00:49:13,635 Što... 383 00:49:13,719 --> 00:49:14,928 Kat karanja! 384 00:49:15,679 --> 00:49:16,889 Našla je sestru. 385 00:49:22,978 --> 00:49:23,979 Ti! 386 00:49:31,278 --> 00:49:32,279 Dođi! 387 00:49:37,075 --> 00:49:38,243 Čekaj! Pas... 388 00:49:40,120 --> 00:49:41,121 Hej, miči se! 389 00:49:55,427 --> 00:49:57,429 Jebena kuja! 390 00:49:57,513 --> 00:49:58,514 Sad je dosta. 391 00:49:58,597 --> 00:50:01,016 Neću se više zajebavati. Trebaju nam svi. 392 00:50:01,100 --> 00:50:03,185 -Samo malo. -Nema rasprave. 393 00:50:03,769 --> 00:50:05,813 Jebeni izdajniče. 394 00:50:05,896 --> 00:50:06,897 Kreni. 395 00:50:36,760 --> 00:50:39,012 IZLAZ 396 00:52:52,146 --> 00:52:54,523 Kaži mi samo jedno. 397 00:52:55,232 --> 00:52:56,442 Zašto? 398 00:52:58,777 --> 00:53:01,280 Dojadilo mi je krvlju plaćati račun, Lily. 399 00:53:02,739 --> 00:53:05,325 Sto godina ti nije smetalo. 400 00:53:06,869 --> 00:53:09,746 Svojedobno, dok nam je susjedstvo bilo usrano, 401 00:53:11,874 --> 00:53:15,669 uvjeravao sam se da stvaramo poboljšanje 402 00:53:15,752 --> 00:53:18,922 uklanjanjem bagre s ulica. 403 00:53:20,215 --> 00:53:21,300 Ali sada su 404 00:53:23,844 --> 00:53:25,387 naše žrtve dobri ljudi. 405 00:53:27,097 --> 00:53:28,891 Nema ničega dobrog u toj curi. 406 00:53:28,974 --> 00:53:31,560 A da? A u prethodnoj i u onoj prije nje? 407 00:53:31,643 --> 00:53:33,437 Nema ničega dobrog ni u njima? 408 00:53:35,689 --> 00:53:38,567 Svijet nije pošten, Ray. 409 00:53:39,693 --> 00:53:41,111 Nije takav zbog mene. 410 00:53:42,237 --> 00:53:43,655 Da te podsjetim 411 00:53:44,865 --> 00:53:49,077 kako nam je bilo prije dolaska u Virgil? 412 00:53:49,995 --> 00:53:50,996 Sjećam se. 413 00:53:52,539 --> 00:53:53,791 Bili smo posve sami. 414 00:53:54,958 --> 00:53:56,668 Imali smo jedno drugo. 415 00:53:57,294 --> 00:54:00,255 Sa cijelim svijetom protiv nas. 416 00:54:01,548 --> 00:54:05,719 Jedino su nas u obitelji prihvatili. 417 00:54:06,470 --> 00:54:08,180 Dali su nam dom. 418 00:54:08,889 --> 00:54:10,724 Ovo nije dom, Lily. 419 00:54:12,017 --> 00:54:13,435 Nego jebeni zatvor. 420 00:54:16,355 --> 00:54:17,773 Izdajmo objavu. 421 00:54:20,567 --> 00:54:24,822 Ako ti je još stalo do mene, do nas, 422 00:54:25,364 --> 00:54:28,867 radije vrlo ozbiljno razmisli o svom sljedećem postupku. 423 00:54:29,451 --> 00:54:32,079 Ovo je možda zatvor, ali je moj zatvor. 424 00:54:38,210 --> 00:54:39,211 Čuvaj ga. 425 00:54:44,716 --> 00:54:45,926 Ovako bolje izgledaš. 426 00:54:49,721 --> 00:54:52,975 Ispričavam se na kasnoj objavi. 427 00:54:53,058 --> 00:54:55,144 Nadali smo se da neće doći do toga, 428 00:54:55,227 --> 00:54:59,898 ali predviđena za žrtvovanje negdje je u bijegu u zgradi. 429 00:55:00,774 --> 00:55:03,861 Pravo joj ime glasi Asia Reaves. 430 00:55:03,944 --> 00:55:06,905 Upravo sam poslala njenu sliku u zajedničku grupu. 431 00:55:06,989 --> 00:55:08,866 Onesposobili smo dizala. 432 00:55:09,533 --> 00:55:14,413 Svi stanari, svi katovi, budite na oprezu. 433 00:55:15,664 --> 00:55:17,916 Treba nam živa. 434 00:55:18,750 --> 00:55:21,128 Ali slobodno je izložite patnjama. 435 00:55:22,004 --> 00:55:24,339 Asia, počuj moje riječi. 436 00:55:25,507 --> 00:55:29,470 Osobno ću te žrtvovati 437 00:55:30,596 --> 00:55:31,805 našem Gospodaru. 438 00:55:55,454 --> 00:55:57,706 Opet biraš borbu koju ne možeš dobiti. 439 00:56:02,461 --> 00:56:04,087 Ne mogu gledati tvoju smrt. 440 00:56:05,506 --> 00:56:07,883 Idi do okna dizala. Pokušat ću ih omesti. 441 00:56:09,802 --> 00:56:10,928 Stigneš se izvući. 442 00:56:11,470 --> 00:56:12,471 Čekaj. 443 00:56:17,226 --> 00:56:19,895 Stvarno mi je krivo što nije ispalo drugačije. 444 00:56:43,127 --> 00:56:44,169 Maria! 445 00:58:37,074 --> 00:58:38,075 Bježi! 446 00:58:40,828 --> 00:58:42,746 Pička vam materina. 447 00:58:59,388 --> 00:59:00,389 Maria! 448 01:00:07,956 --> 01:00:09,917 Koliko vas tu ima? 449 01:00:44,076 --> 01:00:45,077 Odustani! 450 01:01:31,248 --> 01:01:33,584 Ne! Čekaj! 451 01:01:36,003 --> 01:01:38,922 Slušaj, znam da misliš da smo grozni. 452 01:01:39,006 --> 01:01:41,884 Ali ako nas bolje upoznaš, zapravo smo jako dragi. 453 01:01:41,967 --> 01:01:43,469 Poštedjeli smo ti sestru. 454 01:01:43,552 --> 01:01:45,512 Vidi, ovo je moja supruga Anne. 455 01:01:45,596 --> 01:01:47,097 Svidjela si joj se. 456 01:01:47,181 --> 01:01:48,182 Sjećaš se nje? 457 01:01:52,394 --> 01:01:53,437 Maria? 458 01:02:08,535 --> 01:02:09,620 Nedostajala si mi. 459 01:02:11,622 --> 01:02:12,873 Jako mi je žao. 460 01:02:13,999 --> 01:02:16,752 Stvarno mi je žao. Baš sam sve sjebala. 461 01:02:16,835 --> 01:02:19,338 -Ma samo... -U redu je. 462 01:02:19,421 --> 01:02:21,298 -Žao mi je. -U redu je. 463 01:02:28,138 --> 01:02:29,556 Trebala si me ostaviti. 464 01:02:31,475 --> 01:02:32,351 Nikad. 465 01:02:40,275 --> 01:02:41,693 Moramo otići odavde. 466 01:02:51,578 --> 01:02:54,540 IZLAZ ZA NUŽDU 467 01:03:05,926 --> 01:03:08,053 Pregledali smo kat. Sve je čisto. 468 01:03:08,137 --> 01:03:09,555 Nikako nije mogla proći. 469 01:03:10,681 --> 01:03:11,682 Dođi. 470 01:03:20,149 --> 01:03:21,108 Brzo! 471 01:03:23,610 --> 01:03:26,613 Žao mi je, Lily. Dali smo sve od sebe. 472 01:03:28,157 --> 01:03:30,242 Pretražite kat. 473 01:03:32,453 --> 01:03:33,328 Jebemu. 474 01:03:34,329 --> 01:03:35,330 Da vidim. 475 01:03:35,831 --> 01:03:36,665 U redu je. 476 01:03:37,166 --> 01:03:38,167 Da vidim. 477 01:03:38,917 --> 01:03:39,918 Sjedni. 478 01:03:47,551 --> 01:03:49,386 Gdje si se naučila tako boriti? 479 01:03:53,849 --> 01:03:55,017 U zatvoru. 480 01:03:56,268 --> 01:03:57,644 Je li bilo teško? 481 01:03:58,437 --> 01:03:59,855 Bolje od života s tatom. 482 01:04:04,651 --> 01:04:06,612 Znaš da je umro prije dvije godine? 483 01:04:07,488 --> 01:04:08,322 Bez zezancije. 484 01:04:08,864 --> 01:04:09,698 Bez zezancije. 485 01:04:11,033 --> 01:04:12,117 Ti si ga ubila? 486 01:04:13,410 --> 01:04:14,369 Ne. 487 01:04:15,621 --> 01:04:16,622 Rak. 488 01:04:20,083 --> 01:04:22,211 Čuj, nisam te smjela tada napustiti. 489 01:04:22,878 --> 01:04:25,589 Trebala sam te štititi od tate, a nije me bilo. 490 01:04:26,173 --> 01:04:29,676 Kunem se, svakog sam se dana u ovih deset godina zato kajala. 491 01:04:31,637 --> 01:04:33,305 Prošlost se ne da ispraviti. 492 01:04:34,306 --> 01:04:35,140 Ne. 493 01:04:36,225 --> 01:04:39,978 Ali htjela sam, ako se noćas ne izvučemo odavde, da to znaš. 494 01:04:42,314 --> 01:04:44,024 Pošalji još stražara na ulaz. 495 01:05:13,887 --> 01:05:15,597 -Ide ti? -Da. 496 01:05:38,412 --> 01:05:40,122 -Asia. -Da. 497 01:05:40,205 --> 01:05:41,999 Daj! Ustrijeli ga! 498 01:06:06,315 --> 01:06:07,316 Brzo! 499 01:06:15,073 --> 01:06:16,575 Bože moj! 500 01:06:27,878 --> 01:06:28,921 U kurac! 501 01:06:33,425 --> 01:06:34,468 To je to. 502 01:06:35,803 --> 01:06:36,845 Gotovo je. 503 01:06:46,939 --> 01:06:47,940 Ne, nije. 504 01:06:48,023 --> 01:06:49,316 Kakva besmislica. 505 01:06:52,694 --> 01:06:54,947 Trebam vam živa za žrtvovanje, zar ne? 506 01:06:56,115 --> 01:06:57,241 Pustite Mariju. 507 01:06:57,324 --> 01:06:58,617 Inače ću skočiti. 508 01:06:59,827 --> 01:07:02,371 -Pa sastružite ostatke. -Asia, ne. 509 01:07:02,454 --> 01:07:03,747 Jako nesebično. 510 01:07:04,665 --> 01:07:06,166 I jako promašeno. 511 01:07:07,292 --> 01:07:09,503 Znaš li uopće za čiji se život boriš? 512 01:07:10,337 --> 01:07:11,338 Lily, molim te. 513 01:07:11,463 --> 01:07:13,549 O čemu ti to, jebote? 514 01:07:14,716 --> 01:07:16,135 Nisi li se nekad upitala 515 01:07:17,136 --> 01:07:19,972 kako je točno tvoja mila sestra 516 01:07:20,055 --> 01:07:23,225 prešla put od samo još jedne naše žrtve 517 01:07:23,308 --> 01:07:26,937 do prilike za uključivanje u našu obitelj? 518 01:07:27,604 --> 01:07:30,732 Kakvu je pogodbu sklopila? 519 01:07:32,025 --> 01:07:35,988 POGODBA 520 01:07:37,281 --> 01:07:38,991 Zbrinut ćemo te. 521 01:07:39,658 --> 01:07:40,868 Shvaćaš li? 522 01:07:42,119 --> 01:07:43,287 Da. 523 01:07:43,370 --> 01:07:44,371 Izvrsno. 524 01:07:45,330 --> 01:07:47,875 Zavjetovat ćeš se našem Gospodaru. 525 01:07:47,958 --> 01:07:52,379 Kada dođe vrijeme, stavit ćeš svoje ime na popis. 526 01:07:52,921 --> 01:07:55,716 Zatim krvlju zapečatiti pogodbu. 527 01:07:56,675 --> 01:07:58,343 Ubit ćeš svoju žrtvu, draga. 528 01:08:00,095 --> 01:08:02,264 Jedna smrt za jedan život. 529 01:08:02,347 --> 01:08:05,017 Mala cijena za besmrtnost. 530 01:08:05,851 --> 01:08:11,273 Ali ako pogaziš riječ, pobjegneš, ili ne nađeš nekoga za žrtvovanje, 531 01:08:13,525 --> 01:08:15,152 naš Gospodar će uzeti tebe. 532 01:08:19,406 --> 01:08:21,200 Nisam htjela nikome nauditi. 533 01:08:22,618 --> 01:08:24,703 Ali nije bilo izlaza iz te pogodbe. 534 01:08:26,121 --> 01:08:27,956 Predala sam dušu Đavlu. 535 01:08:30,083 --> 01:08:31,668 Isabelle Davison, 536 01:08:31,752 --> 01:08:35,005 kolegica s prethodnog posla, trebala mi je biti žrtva. 537 01:08:36,924 --> 01:08:37,925 To nam je mali običaj. 538 01:08:38,008 --> 01:08:40,010 Ali umjesto nje došla si ti. 539 01:08:40,093 --> 01:08:43,305 Jedna će sluškinja večeras dobiti nagradu za predanost. 540 01:08:43,388 --> 01:08:44,681 I više nemam vremena. 541 01:08:47,684 --> 01:08:49,019 U spomen na Isabelle. 542 01:08:49,103 --> 01:08:50,270 Za Isabelle. 543 01:08:50,813 --> 01:08:51,814 -Salud. -Salud. 544 01:08:52,689 --> 01:08:54,191 Ne bude li večeras žrtve, 545 01:08:57,402 --> 01:08:58,403 mrtva sam. 546 01:09:09,206 --> 01:09:11,583 Žao mi te je, Asia. 547 01:09:11,667 --> 01:09:12,668 Iskreno. 548 01:09:13,460 --> 01:09:16,088 Sve ovo, a uzalud. 549 01:09:16,797 --> 01:09:17,673 Vodite ih. 550 01:09:18,382 --> 01:09:20,092 -Ne. -Dođi. Pokret! 551 01:09:20,175 --> 01:09:22,553 Ne! 552 01:10:06,805 --> 01:10:09,057 A sad idemo do glave. 553 01:10:10,309 --> 01:10:12,102 UNESI LOZINKU 554 01:10:12,186 --> 01:10:14,563 PRISTUP ODOBREN 555 01:10:14,938 --> 01:10:17,357 Ako pita, samo prihvati igru. 556 01:10:18,025 --> 01:10:19,651 Nadam se da je dobre volje. 557 01:11:26,718 --> 01:11:27,886 Prasac na štapu? 558 01:11:28,720 --> 01:11:29,763 Stvarno? 559 01:11:30,889 --> 01:11:33,183 Imaj malo prokletog poštovanja. 560 01:12:56,975 --> 01:13:01,313 Nečist je duh ušao u svinju. 561 01:13:02,314 --> 01:13:05,901 -Gospodaru, imamo novu žrtvu za vas. -Jebeš mi sve. 562 01:13:06,443 --> 01:13:09,071 Doveli smo vam i Raya i Mariju, Gospodaru. 563 01:13:09,822 --> 01:13:11,740 Oboje su nas izdali. 564 01:13:17,121 --> 01:13:19,123 Tek pogrešna prosudba, Gospodaru. 565 01:13:20,040 --> 01:13:21,834 Ray se sažalio nad curom. 566 01:13:23,252 --> 01:13:25,129 Lažeš. 567 01:13:27,673 --> 01:13:30,676 Ray ispada. 568 01:13:43,730 --> 01:13:45,441 Ubij ga, Lily. 569 01:13:46,984 --> 01:13:48,110 Ili umri. 570 01:13:49,111 --> 01:13:51,613 Ne, molim vas. Preklinjem vas. 571 01:14:05,252 --> 01:14:07,004 Ne. 572 01:14:19,141 --> 01:14:20,642 Ne mogu te pustiti. 573 01:14:22,186 --> 01:14:23,437 Donio sam odabir. 574 01:14:26,023 --> 01:14:27,649 Sad je red na tebi, mila. 575 01:14:50,672 --> 01:14:51,673 Dakle, cure. 576 01:14:55,969 --> 01:14:57,137 Maria. 577 01:14:58,096 --> 01:15:00,432 Došlo je tvoje vrijeme. 578 01:15:01,350 --> 01:15:04,019 Žao mi je, Gospodaru. Nisam joj smjela pomoći. 579 01:15:04,103 --> 01:15:05,771 Molim vas za drugu priliku. 580 01:15:06,980 --> 01:15:08,190 Spremna sam na sve. 581 01:15:08,774 --> 01:15:09,775 Što? 582 01:15:16,865 --> 01:15:20,536 Onda ubij svoju sestru. 583 01:15:21,495 --> 01:15:22,496 Maria. 584 01:15:23,122 --> 01:15:24,123 Molim te. 585 01:15:26,458 --> 01:15:27,459 Žao mi je. 586 01:15:32,881 --> 01:15:35,008 Napiši svoje ime. 587 01:15:36,135 --> 01:15:37,761 Priključi nam se. 588 01:15:37,845 --> 01:15:39,179 Hvala vam, Gospodaru. 589 01:16:01,160 --> 01:16:02,327 A sad, 590 01:16:02,995 --> 01:16:05,164 zapečati pogodbu. 591 01:16:10,627 --> 01:16:12,880 Voljela sam da smo imale više vremena. 592 01:16:17,384 --> 01:16:18,802 Ovo je jedini način. 593 01:16:59,051 --> 01:17:02,137 Jako mi je žao. 594 01:17:05,516 --> 01:17:10,104 NEMOJ DA TI BUDE 595 01:17:10,187 --> 01:17:15,067 SAD IH RAZJEBI 596 01:17:21,115 --> 01:17:22,116 Zar je mrtva? 597 01:17:26,286 --> 01:17:27,788 Meni izgleda dosta mrtvo. 598 01:17:45,430 --> 01:17:49,059 Jedna smrt za jedan život. 599 01:18:11,039 --> 01:18:14,501 Maria se žrtvovala da Asia postane besmrtna! 600 01:18:15,127 --> 01:18:16,962 Jebem ti sve. 601 01:18:25,220 --> 01:18:27,473 Do kože! Izbriši joj ime! 602 01:18:36,732 --> 01:18:37,733 Kompa. 603 01:19:56,019 --> 01:19:57,396 Pomozite mi, Gospodaru. 604 01:20:54,787 --> 01:20:57,122 Igrala bi se mačevima? 605 01:20:57,706 --> 01:20:59,166 Igrajmo se. 606 01:22:09,194 --> 01:22:10,487 Hej, dupeglavko. 607 01:22:11,029 --> 01:22:12,406 Trebala si me ostaviti. 608 01:22:13,115 --> 01:22:14,741 Još bih bila živa. 609 01:22:16,034 --> 01:22:17,911 Skončala sam zbog tebe. 610 01:22:20,497 --> 01:22:21,623 Pusti 611 01:22:23,000 --> 01:22:24,460 moju sestru 612 01:22:26,503 --> 01:22:27,588 na miru. 613 01:23:18,430 --> 01:23:20,557 Hoću da mi vratiš sestru. 614 01:23:20,641 --> 01:23:22,726 Pa naravno da hoćeš. 615 01:23:22,810 --> 01:23:24,561 Znaš pogodbu. 616 01:23:24,645 --> 01:23:27,064 Jedna smrt za jedan život. 617 01:23:29,483 --> 01:23:31,485 Mislim da možemo i bolje od toga. 618 01:23:45,290 --> 01:23:46,333 Sranje. 619 01:23:58,470 --> 01:23:59,721 Samo površinska rana. 620 01:24:13,402 --> 01:24:14,486 O, ne. 621 01:24:29,084 --> 01:24:31,211 Vidjet ćemo se 622 01:24:32,087 --> 01:24:33,714 u paklu, 623 01:24:35,048 --> 01:24:36,884 Asia Reaves. 624 01:24:39,761 --> 01:24:41,638 Jebeno se nadam, kujo. 625 01:25:23,847 --> 01:25:26,934 Na vašem mjestu bih se pokupila. 626 01:26:19,278 --> 01:26:20,654 Što se unutra dogodilo? 627 01:26:21,405 --> 01:26:22,406 Bogataši. 628 01:26:39,047 --> 01:26:41,049 Moja, ma... 629 01:26:41,133 --> 01:26:44,261 Moja baš najdublja sućut. 630 01:26:45,762 --> 01:26:47,264 Mogu te odvesti kamo god... 631 01:26:48,640 --> 01:26:49,683 Što je to? 632 01:26:54,396 --> 01:26:56,023 Što je to, jebote? 633 01:26:56,648 --> 01:26:57,858 Isuse Bože! 634 01:27:04,239 --> 01:27:05,240 Maria. 635 01:27:06,784 --> 01:27:08,118 -Asia. -Koji kurac? 636 01:27:11,830 --> 01:27:12,831 Što se dogodilo? 637 01:27:13,332 --> 01:27:16,877 Pa, to je sjajno pitanje, jer maloprije si bila jebeno mrtva! 638 01:27:19,713 --> 01:27:21,673 Promijenila sam ime u tvoje. 639 01:27:22,216 --> 01:27:23,926 I ubila sve one gadove. 640 01:27:26,386 --> 01:27:28,931 O čemu to vas dvije, kvragu? 641 01:27:33,685 --> 01:27:34,686 Kazala sam ti. 642 01:27:35,437 --> 01:27:37,231 Nikada te više neću napustiti. 643 01:27:51,870 --> 01:27:52,871 Znate što? 644 01:27:53,705 --> 01:27:54,706 Bolje da ne znam. 645 01:27:55,332 --> 01:27:56,750 Jebiga. 646 01:27:57,292 --> 01:27:59,086 Jebiga! 647 01:28:05,092 --> 01:28:06,093 Kamo idemo? 648 01:28:06,593 --> 01:28:08,220 Što dalje odavde. 649 01:28:09,513 --> 01:28:11,515 Zapravo, odgovarao bi mi doručak. 650 01:29:47,486 --> 01:29:52,991 UBIT ĆE TE 651 01:34:23,262 --> 01:34:25,264 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 652 01:34:28,264 --> 01:34:32,264 Preuzeto sa www.titlovi.com