1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,936 [wind howling] 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 {\an8}[gasps, grunts] 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 [footsteps approaching] 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,891 [over PA] Please hand your tickets and your fare to the station staff. 7 00:00:57,891 --> 00:01:01,311 And please do mind your step when disembarking. 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 [doors open, chime] 9 00:01:02,479 --> 00:01:03,772 YONEZAWA 10 00:01:03,772 --> 00:01:04,689 Huh? 11 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 [gasps] 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,904 [over PA] This is Yonezawa Station. 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 Disembark here to transfer 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,283 to the Yonezawa Line or the Yamagata Bullet Train. 15 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Please make sure... 16 00:01:16,868 --> 00:01:17,786 - Excuse me. - Yes? 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,870 About this... 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 [upbeat classical music playing] 19 00:01:26,419 --> 00:01:27,378 [chuckles] 20 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 YONEZAWA STATION 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,570 [gasping softly] 22 00:01:55,698 --> 00:01:56,533 Hey! 23 00:01:56,533 --> 00:01:57,867 - Mashima-- - [boy] Mashima! 24 00:01:59,702 --> 00:02:01,246 {\an8}Yo, how goes morning practice? 25 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 {\an8}[boy] Not bad. Shouldn't you be at practice too? 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 {\an8}Nah, my school already got knocked out of the big tournaments. 27 00:02:06,459 --> 00:02:08,503 {\an8}My team's takin' it easy for a bit. 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 {\an8}Well you could always watch us practice. Huh? 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,966 {\an8}[Mashima] I'd just make you feel self-conscious. 30 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 [hopeful music playing] 31 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 Hmm? 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 [gasps] 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,320 Snowing? 34 00:02:43,037 --> 00:02:50,044 MY ONI GIRL 35 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 Did you see the snow? It started falling right before I got here this morning. 36 00:02:56,926 --> 00:02:59,846 I saw it too! Guess it's what you call a "freak storm." 37 00:02:59,846 --> 00:03:03,099 I forgot all about that! I mean, I did my homework, but I... 38 00:03:03,099 --> 00:03:05,435 - I went ahead and ate all of it. - Oh really? 39 00:03:05,435 --> 00:03:08,021 - You gotta tell me how it tasted. - It didn't taste like anything... 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 - I'm tellin' you, it's true, man! - Hey, no judgement. 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 I passed out when mine was just half done. 42 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Oh. Hey, Hiiragi. 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 Morning. Wanna look at my homework for today? 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 - Here. - For real? Let me see! 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,784 - I'll copy it real quick. Wait here! - I'm gonna do the same thing! 46 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 As they run, she asks if the dew on the grass is a pearl. 47 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 The man doesn't answer. 48 00:03:27,457 --> 00:03:31,419 But when she's gone, he comes to wish that, like the dew, he could disappear. 49 00:03:31,419 --> 00:03:34,923 Cool! Now, I'd like each of you to pair up with one of your neighbors. 50 00:03:34,923 --> 00:03:37,258 You're gonna draw each other's portraits. 51 00:03:37,258 --> 00:03:38,676 [pupils chatter excitedly] 52 00:03:38,676 --> 00:03:40,678 I'm havin' a good-hair day, so you draw me first! 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 - Wanna be partners? - Yeah, of course. 54 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 - Yatsuse! Looks like you get to draw me. - Uh... great. 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 [sports whistle blows] 56 00:03:47,852 --> 00:03:50,438 [coach] Gym monitors, sweep the floor, please! 57 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 Hey! I'll help out too! 58 00:03:54,234 --> 00:03:58,029 Uh, seriously? We actually need to be somewhere right after this. 59 00:03:58,029 --> 00:04:00,531 - You mind takin' over? - [Hiiragi] Uh, s-- sure. 60 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 Thanks so much! Let's get outta here! [laughs] 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 We appreciate you! [laughs] 62 00:04:04,577 --> 00:04:06,621 But I... Uh. 63 00:04:07,247 --> 00:04:10,166 [panting] 64 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 [girl] Yatsuse! 65 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 Come over here. 66 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 I'll be so grateful! 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 No way! I can't do it! They'll find us out for sure. 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,764 I know this is awkward, but there's no one else I can turn to. 69 00:04:24,764 --> 00:04:25,682 'Kay? 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 [exhales shakily, groans] 71 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 [music playing indistinctly] 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 [girl] Ready for this, Yatsuse? 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 Try to stick to the story we just went over. 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 It's fine to ad-lib, but only as a last resort! 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Well, here goes. 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 Put a smile on! 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,407 [loud indistinct chatter] 78 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 - Look, they made it. Hey, Ai! - Long time no see! 79 00:04:46,786 --> 00:04:48,329 [Ai] Did we keep you waiting? 80 00:04:48,329 --> 00:04:49,998 [girl 1] Nah, we just got here. 81 00:04:49,998 --> 00:04:51,582 [girl 2] So. This must be... 82 00:04:51,582 --> 00:04:53,459 Yup! My boyfriend, Yatsuse. 83 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 I said I'd bring him, so I did. 84 00:04:55,128 --> 00:04:57,588 Nice to meet you all. My name's Hiiragi Yatsuse. 85 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 [girls squeal] 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 This is amazing! 87 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 When you first said you'd bring your boyfriend, 88 00:05:01,592 --> 00:05:03,219 I didn't think you were telling the truth. 89 00:05:03,219 --> 00:05:06,097 [girl 3] To be honest, I kinda thought you'd let a lie get out of hand. 90 00:05:06,097 --> 00:05:08,308 [girl 2] Is he a first year too? Did you meet in class? 91 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 - [Ai] We're in different classes. - [girl 1] Who made the first move? 92 00:05:10,601 --> 00:05:11,728 - Spill it. - [Ai] Well, uh... 93 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Well, they know we're not dating. I mean, how could they not? 94 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 I guess I asked too much of you. 95 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 - Sorry. - It's okay. 96 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 I shouldn't have asked you to do something so weird. 97 00:05:20,820 --> 00:05:24,282 Especially if I'm right that you never had a real girlfriend before? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 - Hm... - I see. 99 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 Well, if you find someone, try to take good care of her. 100 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Anyway, thanks. 101 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Mm. 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,417 [sighs] 103 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 [emotional music playing] 104 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 [man] We really do need to get moving. 105 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 {\an8}Hold on a sec. I've got it here somewhere. 106 00:05:45,136 --> 00:05:47,972 I have a busload of passengers waiting on you. 107 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 - Where could it be? - [Hiiragi] Uh... 108 00:05:51,434 --> 00:05:52,477 Does she need help? 109 00:05:53,895 --> 00:05:55,021 [grunting softly] 110 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 - [girl sighs] - [footsteps approaching] 111 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 [driver] Miss, we're on a schedule here. 112 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 - [Hiiragi] Scuse me? - [girl] Uh? 113 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 I don't mind covering her bus fare. I-- if that's okay? 114 00:06:10,411 --> 00:06:12,455 What is this? Are you with her? 115 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 [Hiiragi] Yeah, I am. 116 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 - [girl] Nu-uh! - Okay. Perfect. 117 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 It's fine. I can just walk. 118 00:06:18,252 --> 00:06:20,713 [Hiiragi grunts] 119 00:06:21,672 --> 00:06:24,717 - You can go ahead and leave. - Yeah? Sorry, then. 120 00:06:25,385 --> 00:06:26,677 We're now departing! 121 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 [groans] 122 00:06:32,308 --> 00:06:34,519 Hey, why'd you step in and try to help me? 123 00:06:34,519 --> 00:06:38,272 Uh... well... you looked like you needed help. 124 00:06:38,272 --> 00:06:40,817 - I was doing just fine on my own. - Ah. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 Mm, course you were. 126 00:06:42,443 --> 00:06:45,154 - I guess I just felt like being nosy. - [bubbling] 127 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 [gasps] 128 00:06:46,948 --> 00:06:49,450 Anyway, I'd better head on home now. 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Be careful on your walk! 130 00:06:54,080 --> 00:06:55,957 - [girl] Oh! - Hm? 131 00:06:55,957 --> 00:06:57,417 I just remembered! 132 00:06:57,417 --> 00:07:00,503 - I actually do need someone's help. - Hm? 133 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 [Hiiragi] So... what's your name? 134 00:07:04,215 --> 00:07:07,301 - Tsumugi. What's yours? - Hiiragi. 135 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 {\an8}This is our place. 136 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 {\an8}[Tsumugi] This house is huge! 137 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 {\an8}It's not weird that I accepted your invite, is it? 138 00:07:14,976 --> 00:07:17,270 What? You definitely invited yourself. 139 00:07:17,270 --> 00:07:20,565 - Oh. That how it seemed? - Uh-uh-uh... It-- it doesn't matter. 140 00:07:22,316 --> 00:07:24,735 [Tsumugi] Aw! It's eating it! [chuckles] 141 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 I'm glad you dropped in before I started making dinner. 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,492 - You're makin' us croquettes, right? - Mm-hmm. 143 00:07:31,993 --> 00:07:34,871 When your son brings his girlfriend home, you pull out all the stops. 144 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 [Tsumugi] Oh, I'm not his girlfriend. 145 00:07:36,747 --> 00:07:39,041 - [Mom] What? You aren't? - [girl] I see. 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 [Mom] Well you should stay for dinner anyway, all right? 147 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 - [door shuts] - [man] I'm home. 148 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 - [Mom] Welcome back! - [girl] Welcome home! 149 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 [man] Ah, you must be Hiiragi's girlfriend. 150 00:07:49,469 --> 00:07:50,761 [Mom] Apparently not. 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,430 [man] Oh, you're not? 152 00:07:54,557 --> 00:07:56,893 - Welcome home. - Oh, hey there, son. 153 00:07:57,435 --> 00:07:59,353 So, you left home to find this person, 154 00:07:59,353 --> 00:08:01,772 and you've been wandering far and wide ever since? 155 00:08:01,772 --> 00:08:04,984 Yeah. There's something I need to give them. 156 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 To give them? 157 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 - Here come my freshly fried croquettes! - [girl gasps] 158 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 [Mom] I've got more in the kitchen, so eat your fill. 159 00:08:12,033 --> 00:08:13,159 Whoa! 160 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 - Thank you for this meal. - Thank you for this meal! 161 00:08:16,120 --> 00:08:17,038 [electronic beep] 162 00:08:17,038 --> 00:08:20,124 [TV] Well, everyone, it's summer on the calendar but winter in the skies... 163 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 [girl wails] 164 00:08:21,834 --> 00:08:25,546 You knew that they would be hot. You need to slow down a bit! Uh... 165 00:08:25,546 --> 00:08:27,757 [both groaning] 166 00:08:27,757 --> 00:08:30,301 - [Hiiragi] Really? You two as well? - [both panting] 167 00:08:30,301 --> 00:08:33,304 It's not easy to eat them like this, but it's worth it. 168 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 Right, Tsumugi? 169 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 Uh-huh! You said it! Yummy! 170 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 [TV] ...cold air moving down from high altitudes. 171 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 [Mom] The rain's really coming down now. Why don't you stay the night? 172 00:08:42,396 --> 00:08:43,564 [Tsumugi] You don't mind? 173 00:08:43,564 --> 00:08:46,108 - [Mom] We'd be glad to have you! - [Tsumugi] Awesome! 174 00:08:50,404 --> 00:08:53,699 Tsumugi? I'm leaving you a change of clothes, okay? 175 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 Okay, great! Thanks a million! 176 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 [rain pattering] 177 00:09:03,167 --> 00:09:07,338 Great, you're a huge help. I think that's about as much as I can manage right now. 178 00:09:07,338 --> 00:09:08,339 [door slides open] 179 00:09:08,339 --> 00:09:10,841 Mmm. That bath was so relaxing. 180 00:09:10,841 --> 00:09:13,094 Ah, mind if I borrow you for a second? 181 00:09:15,096 --> 00:09:16,722 Great. Now, sit down. 182 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 You mind if I brush your hair? 183 00:09:26,691 --> 00:09:29,860 [chuckles softly] Your hair's as soft and fine as it looks. 184 00:09:29,860 --> 00:09:33,030 I'm... glad you think so. [chuckles nervously] 185 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 When I was your age, my hair was just as unruly as Hiiragi's. 186 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 My mom would set me down and tame it with her brush. 187 00:09:40,621 --> 00:09:43,666 [Tsumugi] Really? Your hair doesn't look unruly at all now. 188 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 [Mom] It did calm down. 189 00:09:45,209 --> 00:09:49,463 Oh! Hey, Hiiragi. About that talk we had earlier. 190 00:09:49,463 --> 00:09:52,383 I just hired a tutor who can work with you right here at home. 191 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 So you don't need cram school anymore! 192 00:09:54,885 --> 00:09:56,387 What?! Why'd you do that? 193 00:09:56,387 --> 00:09:57,513 Why wouldn't I? 194 00:09:57,513 --> 00:10:00,391 You're obviously gonna get a lot more out of private lessons. 195 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Hold on. I already applied for the summer course. 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Then it sounds like you'll have to cancel. 197 00:10:05,771 --> 00:10:08,149 - I could. But everyone else-- - Forget them! 198 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 You're your own person, aren't you? 199 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 You think you wanna go to cram school, 200 00:10:12,778 --> 00:10:16,282 but that's just because you feel like it's safer to follow everyone else. 201 00:10:16,282 --> 00:10:17,199 No, that isn't-- 202 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 [man, impatiently] Just listen and do as I say, 203 00:10:19,785 --> 00:10:21,037 and you can't go wrong. 204 00:10:21,662 --> 00:10:22,788 Understood? 205 00:10:23,456 --> 00:10:25,041 [Hiiragi grunts, sighs] 206 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 [tense music playing] 207 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Huh? Hiiragi? 208 00:10:29,211 --> 00:10:30,546 [bottle cap tinkling] 209 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Hmm. 210 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 - Hello? Tsumugi? - [door opens, shuts] 211 00:10:33,633 --> 00:10:36,177 - [Tsumugi] I'm in here. - Oh. Okay. 212 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Good. We're all done. 213 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 - [girl] You wanna play a game? - Yeah. Sounds good. 214 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 Thanks for doing this. 215 00:10:49,565 --> 00:10:50,483 [sighs] 216 00:10:51,692 --> 00:10:53,694 Uh. Oh-- Uh-- [sighs] 217 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Stupid screw-up. 218 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 [gasps] 219 00:10:58,407 --> 00:11:00,326 [groans, sobs] 220 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 [bubbling] 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,496 [both groaning] 222 00:11:04,830 --> 00:11:05,706 [girl] Whoa! 223 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 [laughs] 224 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 You've lost three times in a row now! 225 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 Let me just try one more time. 226 00:11:14,465 --> 00:11:15,341 Huh? 227 00:11:18,719 --> 00:11:20,096 [Hiiragi] It's cold. 228 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 [moans softly] 229 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 [bubbling] 230 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 Snow? 231 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 [unsettling music plays] 232 00:11:30,690 --> 00:11:32,149 [growls] 233 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 [gasps] What the-- 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 [hyperventilating] 235 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 [growls] 236 00:11:40,116 --> 00:11:42,368 [whimpering] 237 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 - Huh! - Hm? 238 00:11:44,286 --> 00:11:45,204 What's the matter? 239 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 [Tsumugi] I need the toilet! 240 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 But there's one downstairs! 241 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 [Tsumugi gasps] So cold! 242 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 It's frozen shut? 243 00:11:55,381 --> 00:11:56,257 Hey, Hiiragi! 244 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 [music intensifies] 245 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 [bubbling] 246 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 What the heck is this? 247 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 [gasps] 248 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 [creature wails] 249 00:12:09,979 --> 00:12:11,272 [creature wails] 250 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Hiiragi! Get it together! 251 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 We need to run! 252 00:12:19,905 --> 00:12:21,240 Uh-- Tsumugi? 253 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 [Tsumugi] Come on! This way! 254 00:12:24,160 --> 00:12:26,078 [dramatic music playing] 255 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 [crackling] 256 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 [creature wails] 257 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 [Hiiragi panting] 258 00:12:45,639 --> 00:12:46,766 [groans] 259 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 I think we're safe for the time being. 260 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 Just what the heck... was that thing? 261 00:12:53,189 --> 00:12:55,024 I don't know enough to guess. 262 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 I'm trying to figure out why it went after you. 263 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 - Tsumugi... - Hm? 264 00:13:00,279 --> 00:13:02,323 You, uh, seem to have grown a horn. 265 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 What is that? 266 00:13:04,074 --> 00:13:06,035 Oh, so you're able to see it now. 267 00:13:07,036 --> 00:13:08,412 I've... got a horn 268 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 because I'm an oni. 269 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 [gasps] 270 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 And the reason I've come here 271 00:13:14,293 --> 00:13:16,420 is to eat you, Hiiragi. 272 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 [gasps] 273 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 Just kidding! 274 00:13:20,090 --> 00:13:21,509 I would never eat a person. 275 00:13:22,009 --> 00:13:24,720 I really am an oni though. Are ya spooked? 276 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Uh-- No, why would I be? 277 00:13:27,348 --> 00:13:28,474 Huh? [gasps] 278 00:13:28,474 --> 00:13:30,059 [bubbling] 279 00:13:31,310 --> 00:13:33,646 [gasping] N-- not again! 280 00:13:34,313 --> 00:13:36,565 Relax. They're called mini-oni. 281 00:13:36,565 --> 00:13:39,235 I've never seen such a dense cluster before. 282 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 You don't say. 283 00:13:40,444 --> 00:13:44,281 [Tsumugi] They tend to leak out of people who try to keep their feelings bottled up. 284 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 You know, people like you. 285 00:13:45,825 --> 00:13:48,244 - So that thing's an oni? - It sure is. 286 00:13:48,828 --> 00:13:50,996 And its proof that you're hiding your fear. 287 00:13:50,996 --> 00:13:52,790 I don't have to hide anything! 288 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 [grunts] 289 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 [gasps] Hey! [grunts] 290 00:13:57,002 --> 00:14:00,589 - Get back here! - [Tsumugi laughing loudly] 291 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 - So where'd you come from, Tsumugi? - Across the mountain. 292 00:14:05,636 --> 00:14:08,347 It's a place where oni live called the Hidden Village. 293 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 I left there because I wanna find my mom. 294 00:14:12,309 --> 00:14:15,813 She ran away when I was little and left my dad and me all by ourselves. 295 00:14:16,730 --> 00:14:20,734 He did his best to raise me on his own. But things were pretty hard for us. 296 00:14:20,734 --> 00:14:22,486 She sounds irresponsible, right? 297 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 I was thinking of giving her a punch to the jaw! 298 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 Seems like you might give her a few punches. 299 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Right? 300 00:14:32,580 --> 00:14:34,832 And she should be at a shrine in this world. 301 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 Hm? No! It's gone! 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,169 - Uh... - Oh. 303 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 I really can't afford to lose it! 304 00:14:40,921 --> 00:14:42,715 - Without it, I... [moans] - Oh! 305 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 [Tsumugi groaning] 306 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 You mean this? 307 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Yeah! 308 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Oh, thank goodness. 309 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 Sorry. I should've given it back to you sooner. 310 00:14:52,433 --> 00:14:53,517 Found it in my room. 311 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 - It's from Hie Shrine, right? - Uh? 312 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 - That's a ways away. - [shakily] Huh? 313 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 - You mean, you know where it is?! - Uh... Mm. 314 00:15:02,526 --> 00:15:05,487 [moans] Hiiragi, I-- I need your help. 315 00:15:06,113 --> 00:15:08,324 You gotta guide me to the Hie Shrine, okay? 316 00:15:08,324 --> 00:15:12,119 [gasps] I don't think I can. I have to go to school tomorrow. 317 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 And my parents... 318 00:15:13,329 --> 00:15:16,790 {\an8}The thing is, I just don't know my way around in your world. 319 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 So please help! 320 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 I want you to come with me, Hiiragi! 321 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 [echoing clang] 322 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 I guess... never mind. 323 00:15:29,303 --> 00:15:30,888 Sorry for asking for too much. 324 00:15:33,349 --> 00:15:34,683 - [Hiiragi] It's okay. - Huh? 325 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 I'll help you. 326 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Awesome! 327 00:15:38,812 --> 00:15:40,064 [tapping door gently] 328 00:15:40,064 --> 00:15:41,106 Uh, Hiiragi? 329 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 Is Tsumugi with you? Oh! 330 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 What happened? 331 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Hey, Mom! Hiiragi's gone too! 332 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 [playful music playing] 333 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 So why go to Hie Shrine? 334 00:16:02,586 --> 00:16:05,714 Because the last time she talked to my dad before she ditched us, 335 00:16:05,714 --> 00:16:09,426 my mom said that's where she was gonna go. That's the only lead I've got. 336 00:16:10,552 --> 00:16:14,223 Have any guesses as to why I've gained the ability to see mini-oni? 337 00:16:14,223 --> 00:16:17,476 Well, the more like an oni you become, the more of us you can see. 338 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 [Hiiragi] But I'm not an oni. 339 00:16:19,561 --> 00:16:22,731 [Tsumugi] Humans who leak lots of mini-oni become oni over time. 340 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 And you've been leaking some seriously tense ones. 341 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 I bet you'll turn any moment now. 342 00:16:27,236 --> 00:16:28,278 [groans] 343 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 I will?! 344 00:16:30,239 --> 00:16:34,284 Uh-- Wait a second, d-- does that mean you started out as a human? 345 00:16:34,284 --> 00:16:36,787 No. I've been an oni since the day I was born. 346 00:16:37,871 --> 00:16:40,082 [gentle music playing] 347 00:16:46,588 --> 00:16:47,840 [music continues] 348 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 [birds chirping] 349 00:17:01,854 --> 00:17:04,273 [both panting] 350 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 - [gasps softly] The sun's rising. - Huh? 351 00:17:15,784 --> 00:17:16,660 [Tsumugi gasps] 352 00:17:20,330 --> 00:17:23,125 - [inhales sharply] It's pretty! - Hmm. 353 00:17:27,254 --> 00:17:28,922 [music fades out] 354 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 [Mom] It's already morning. 355 00:17:32,551 --> 00:17:33,594 So it is. 356 00:17:35,846 --> 00:17:38,557 I'll go see if I can't track him down somehow. 357 00:17:38,557 --> 00:17:41,268 - You stay here in case he comes back. - Mm-hmm. 358 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 [Tsumugi moaning] Hiiragi! 359 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 I'm exhausted! 360 00:17:55,407 --> 00:17:58,452 - Wanna look for a place to rest? - [Tsumugi] Why don't we take a car? 361 00:17:58,452 --> 00:18:00,829 Because we're broke. And taxis cost money. 362 00:18:00,829 --> 00:18:02,372 Oh! That's right! 363 00:18:02,372 --> 00:18:05,209 We could just hitchhike with someone who's heading to Yonezawa! 364 00:18:05,209 --> 00:18:09,463 Uh... I think people are too scared to give rides to strangers these days. 365 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 The only way to find out for a fact is to give it a try. 366 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 I get that. 367 00:18:13,258 --> 00:18:16,845 Even if someone does pull over for us, how'll we know we can trust them? 368 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 You sure are full of reasons not to do things. 369 00:18:19,348 --> 00:18:20,265 Fine. 370 00:18:20,265 --> 00:18:22,935 You keep on walking, and I'll hitchhike without you. 371 00:18:22,935 --> 00:18:25,729 - We'll meet back up at the destination. - Huh?! 372 00:18:34,154 --> 00:18:35,155 [softly] Hm. 373 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 - Why are you following me? - 'Cause you left me no choice. 374 00:18:44,581 --> 00:18:46,542 [mini-oni bubbling] 375 00:18:46,542 --> 00:18:48,710 - Liar. - [Hiiragi] I'm not lying! 376 00:19:00,389 --> 00:19:02,933 What's that kid playing at? Good grief. 377 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 [Tsumugi] No, you do it like this! 378 00:19:04,476 --> 00:19:06,728 You really gotta stick your thumbs out there! 379 00:19:06,728 --> 00:19:09,064 [groaning] Wait. Hold on! 380 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 They're as "out there" as they can be! 381 00:19:11,984 --> 00:19:16,238 Mm, can't be helped. I'll do this myself. [sighs] 382 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 Get out of my way. 383 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 [Hiiragi groaning] W-- wait! 384 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 [Hiiragi groans] 385 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 [woman laughing] 386 00:19:27,166 --> 00:19:29,209 You two aren't trying to hitchhike, are ya? 387 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 Yeah, we sure are. 388 00:19:32,546 --> 00:19:34,381 [man] Sorry we can't take ya further. 389 00:19:34,381 --> 00:19:38,385 Don't be. Getting a lift to this town means we'll be halfway to our destination. 390 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 So, tell me, are the two of you on a lovers' getaway or what? 391 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 - No. No way. - No, it's not like that. 392 00:19:43,182 --> 00:19:44,641 [both laughing] 393 00:19:44,641 --> 00:19:47,644 Well, don't you think your parents are gonna worry? 394 00:19:47,644 --> 00:19:49,730 Uh. Well, I guess they might. 395 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 All of these bags... 396 00:19:52,149 --> 00:19:54,067 Hey, why do you have all this stuff? 397 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ah, we wanna start a vintage clothing store. 398 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 For now, it's fully mobile. We move between different flea markets. 399 00:20:00,532 --> 00:20:03,410 But today, we're doing a stall in a park in Yonezawa. 400 00:20:03,410 --> 00:20:06,163 I know! You two should come hang out for a bit! 401 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Just... a little further left, yeah? 402 00:20:20,052 --> 00:20:21,428 Right there. Good job. 403 00:20:21,428 --> 00:20:24,223 That's great. Way easier to see. 404 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 Wow, you sell a lot of things. 405 00:20:25,807 --> 00:20:28,727 Mm, there's a festival goin' on nearby as well, 406 00:20:28,727 --> 00:20:30,729 so we're goin' after the kimono crowd. 407 00:20:31,480 --> 00:20:34,524 Excuse me. Do you have this shirt in a smaller size? 408 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Nah, we only have the sizes on display. 409 00:20:36,568 --> 00:20:38,695 But we do have smaller shirts in different patterns. 410 00:20:38,695 --> 00:20:41,698 - [Tsumugi] Hiiragi! - [girl] Gotcha. This one's cute too! 411 00:20:41,698 --> 00:20:43,742 When are we getting out of this place? 412 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 We owe them for giving us a ride, so we gotta help them a bit to say thanks. 413 00:20:47,537 --> 00:20:50,958 Don't worry about it. They were driving this way anyway. 414 00:20:50,958 --> 00:20:52,584 But we... can't just-- 415 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 - [man 1] Hiiragi. Oh, and Tsumugi. - Huh? 416 00:20:54,836 --> 00:20:57,756 I need to go to the information desk for a little bit. 417 00:20:57,756 --> 00:20:59,758 You two mind lookin' after the stall? 418 00:20:59,758 --> 00:21:01,551 - [Hiiragi] Uh, no prob. - Thank you. 419 00:21:01,551 --> 00:21:04,096 You can charge a bit less than what's on the tags. 420 00:21:04,680 --> 00:21:05,806 You're in charge now! 421 00:21:05,806 --> 00:21:07,975 - Just leave it to us! - [groans] 422 00:21:08,850 --> 00:21:09,893 [man 2] Excuse me. 423 00:21:10,519 --> 00:21:13,939 Let's say I pick up two of these. Would that get me a discount? 424 00:21:13,939 --> 00:21:17,693 [Hiiragi] Uh, that's right. It's a hundred yen off when you buy two. 425 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 How about this shirt? Can I try it as well? 426 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 Yeah. Here you go. 427 00:21:23,073 --> 00:21:25,867 [man 2] This is nice. All right. I'll take this, and... 428 00:21:25,867 --> 00:21:28,120 I hope you realize how beautiful you are. 429 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 [woman] You're cute. 430 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 [coins jingle, tin rattles] 431 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 [indistinct chatter] 432 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Wow, that's amazing. You must be really smart. 433 00:21:37,587 --> 00:21:39,798 [man 3 laughing] Honestly? No, not at all! 434 00:21:39,798 --> 00:21:42,718 Mio is... not very interested in the stall. 435 00:21:44,469 --> 00:21:47,973 Excuse me. This hat, do you mind if my kid tries it on? 436 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Oh, sure. Go for it. 437 00:21:50,142 --> 00:21:53,687 - Hey. Cool if I grab one of those? - Yeah. You want a bandana? 438 00:21:53,687 --> 00:21:56,023 - So cute! I want it! - [mother chuckles softly] 439 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 Catch! 440 00:22:01,862 --> 00:22:04,364 There. Things have finally calmed down. 441 00:22:04,364 --> 00:22:06,199 You two were a massive help today. 442 00:22:06,199 --> 00:22:07,993 I know it's not much of a reward, 443 00:22:07,993 --> 00:22:10,954 but if any of this caught your eye, feel free to take it. 444 00:22:10,954 --> 00:22:12,039 That's really okay? 445 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Awesome! 446 00:22:16,877 --> 00:22:20,756 Seems like Ryuji and Mio have been avoiding making eye contact. 447 00:22:20,756 --> 00:22:22,924 Do you think they might be having a fight? 448 00:22:22,924 --> 00:22:26,595 No. If you ask me, it seems like they're always like this. 449 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 And no one can understand a couple's problems 450 00:22:28,889 --> 00:22:30,432 except the couple themselves. 451 00:22:30,432 --> 00:22:34,311 That may be true, but I still wish we could do something for them. 452 00:22:35,020 --> 00:22:37,147 You really wanna get in the middle of that? 453 00:22:37,647 --> 00:22:40,817 Don't be pushy. You hate it when your dad acts like he knows what you want 454 00:22:40,817 --> 00:22:42,069 more than you do, right? 455 00:22:42,069 --> 00:22:43,195 I do, but... 456 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 Still... 457 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 I'll be back in a bit. 458 00:22:47,407 --> 00:22:48,992 [footsteps departing] 459 00:22:49,993 --> 00:22:50,869 Sheesh. 460 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 [inaudible dialogue] 461 00:23:05,967 --> 00:23:08,970 [Tsumugi] Those boys from earlier already dumped you, huh? 462 00:23:08,970 --> 00:23:10,806 [Mio] Oh, Tsumugi, it's you. 463 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 No, that's not what happened. 464 00:23:13,183 --> 00:23:15,310 [Tsumugi] Hiiragi won't leave until we've helped you, 465 00:23:15,310 --> 00:23:16,728 and that inconveniences me. 466 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Helped me, how? With what? 467 00:23:18,980 --> 00:23:21,441 You're dating a guy you hide your feelings from. 468 00:23:21,441 --> 00:23:23,735 It's real obvious that you're not in love with him. 469 00:23:23,735 --> 00:23:26,655 If something's eating at you, then you gotta spit it out. 470 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 Don't you feel sorry for him? 471 00:23:28,615 --> 00:23:30,283 Are you talking about... 472 00:23:30,283 --> 00:23:31,451 Oh! 473 00:23:31,451 --> 00:23:32,744 No, you've got it wrong. 474 00:23:32,744 --> 00:23:34,621 Ryuji's actually my big brother. 475 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 Huh? 476 00:23:36,039 --> 00:23:39,543 But... you are right about the other thing. 477 00:23:40,043 --> 00:23:43,255 I do wish I could express myself a little more freely with him. 478 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 - [gasps] - [fireworks squealing] 479 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 [people gasping] 480 00:23:50,846 --> 00:23:53,557 Mio! Oh, you're here with Tsumugi. 481 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 Ryuji. 482 00:23:56,601 --> 00:24:00,313 Hiiragi told me that he thought you and I needed to talk. 483 00:24:00,313 --> 00:24:03,024 The kid had gotten himself pretty worked up about it. 484 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 I guess he realized that we've been acting awkward. 485 00:24:07,112 --> 00:24:09,656 You feel like we've... been acting awkward? 486 00:24:09,656 --> 00:24:10,824 [sad music playing] 487 00:24:10,824 --> 00:24:13,702 I think that, since we were just kids, 488 00:24:13,702 --> 00:24:17,164 I've known that when I turned around, you'd be right behind me. 489 00:24:17,747 --> 00:24:21,710 I thought you'd follow my lead because you like the same things as me, you know? 490 00:24:22,252 --> 00:24:25,130 I thought you liked vintage clothes and flea markets. 491 00:24:25,839 --> 00:24:26,756 Yeah, I do. 492 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 [Ryuji] Right. 493 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Part of me knew that something else was off. 494 00:24:31,845 --> 00:24:34,264 But, for some reason, I pretended not to notice. 495 00:24:34,764 --> 00:24:37,017 - [woman 1] Uh! Snow?! - [man 1] Snow?! 496 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 [man 2] But how? 497 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 [woman 2] Uh, but it's summer! 498 00:24:39,769 --> 00:24:41,062 [woman 3] How strange! 499 00:24:41,062 --> 00:24:43,690 Huh? Snow? Again? 500 00:24:45,066 --> 00:24:47,068 [creature wails] 501 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Oh, what's that? 502 00:24:50,280 --> 00:24:51,448 The thing from before! 503 00:24:52,365 --> 00:24:53,450 Why is it here? 504 00:24:54,034 --> 00:24:55,702 [creatures wail] 505 00:25:00,040 --> 00:25:01,082 [inaudible dialogue] 506 00:25:01,082 --> 00:25:03,585 It's Mio and... Tsumugi. [gasps] 507 00:25:04,377 --> 00:25:05,545 [Ryuji] You know, sis... 508 00:25:06,254 --> 00:25:07,672 I've realized something. 509 00:25:08,173 --> 00:25:11,968 The idea that family members can understand each other without speaking 510 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 is a big lie. 511 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 So, from now on, I'd like to hear more of what you have to say. 512 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 [gasps] 513 00:25:17,974 --> 00:25:21,853 Well, the truth is, I have a whole lot of things I wanna say. 514 00:25:23,021 --> 00:25:24,272 And so do I, Mom. 515 00:25:25,649 --> 00:25:26,858 - [Hiiragi] Tsumugi! - Huh? 516 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Quick! Look above you! 517 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 What?! Wha-- 518 00:25:31,238 --> 00:25:33,740 - [dramatic music playing] - [creature wails] 519 00:25:35,825 --> 00:25:37,619 [gasping] 520 00:25:42,415 --> 00:25:43,542 [Ryuji] What happened? 521 00:25:44,626 --> 00:25:45,502 [Mio] You okay? 522 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 - She up and ran off! - [Hiiragi] Thanks, Ryuji! 523 00:25:53,260 --> 00:25:57,389 - She went that way! - 'Kay. Thank you! For everything! 524 00:26:01,351 --> 00:26:03,770 I thought that I was the one the monster was after. 525 00:26:05,814 --> 00:26:06,773 Which way now? 526 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 [man wheezes] 527 00:26:10,694 --> 00:26:12,862 [people exclaiming] 528 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Tsumugi! 529 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 [car horn blares] 530 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 [music abates] 531 00:26:30,463 --> 00:26:32,299 - [creature wails] - Huh? 532 00:26:38,263 --> 00:26:42,434 - [barking] - Hiiragi... you better not follow me! 533 00:26:42,434 --> 00:26:44,519 [panting] 534 00:26:51,860 --> 00:26:52,861 {\an8}- [leaves rustling] - [gasps] 535 00:26:54,321 --> 00:26:55,363 [wails] 536 00:27:04,623 --> 00:27:06,625 [creatures wail] 537 00:27:08,001 --> 00:27:09,252 [groaning] 538 00:27:10,337 --> 00:27:12,255 [panting] 539 00:27:16,343 --> 00:27:17,844 [music abates] 540 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 Tsumugi! Are you here? 541 00:27:25,310 --> 00:27:26,269 [gasps, groans] 542 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 [music fades out] 543 00:27:34,361 --> 00:27:35,403 Tsumugi! 544 00:27:35,987 --> 00:27:36,863 You okay? 545 00:27:38,990 --> 00:27:42,452 [gasps] Mm, thank goodness. She's breathing at least. 546 00:27:42,452 --> 00:27:43,745 - [wind howling] - Huh? 547 00:28:04,391 --> 00:28:11,398 HOJU NO YU KINOENE HOT SPRINGS INN 548 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 - [leaves rustling] - Whoa! 549 00:28:21,241 --> 00:28:23,076 [Hiiragi groaning] 550 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 Uh-- People?! 551 00:28:26,204 --> 00:28:29,082 - [Hiiragi moaning] - Hey, hey, hey! What happened to you? 552 00:28:29,082 --> 00:28:31,334 You two look like you just took a beating. 553 00:28:31,334 --> 00:28:34,212 She's in a bad way. Tsumugi... 554 00:28:34,754 --> 00:28:36,548 I'm begging you, please help her! 555 00:28:39,300 --> 00:28:42,262 - [man] What's going on? - She's hurt. Go get the first aid kit. 556 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 What happened? 557 00:28:45,807 --> 00:28:47,392 [Tsumugi] I just... [moans] 558 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 She was knocked out cold when I found her by the riverbed. 559 00:28:50,228 --> 00:28:52,480 Seems like she took a bad fall. 560 00:28:52,480 --> 00:28:56,067 Oh. Well, take her to room 206, then, would you, dear? 561 00:28:56,067 --> 00:28:56,985 I'm on it. 562 00:28:57,861 --> 00:28:59,863 [man] Got that first aid kit right here! 563 00:29:05,326 --> 00:29:06,619 [footsteps slowly approaching] 564 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 [door opens] 565 00:29:07,787 --> 00:29:08,747 [grunting softly] 566 00:29:09,330 --> 00:29:12,250 - It's morning. - [Hiiragi] Uh-- Good morning, ma'am. 567 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 [woman] Mm-hmm. 568 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 Hmm. 569 00:29:22,761 --> 00:29:26,222 Seems she isn't awake yet because she's running a fever. 570 00:29:26,222 --> 00:29:28,641 Do help me get in touch with her parents. 571 00:29:28,641 --> 00:29:31,644 That's not... quite possible. 572 00:29:31,644 --> 00:29:33,271 It isn't? Why's that? 573 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 Don't tell me she's a runaway. 574 00:29:35,106 --> 00:29:37,650 Listen, I need this room available for customers. 575 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Help me reach her parents. 576 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 I'm sorry, ma'am. But I really can't. 577 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 Can you at least explain why? 578 00:29:45,658 --> 00:29:46,493 No. 579 00:29:48,453 --> 00:29:51,915 But until she feels better, I'm begging you to let us stay here. 580 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Yet you refuse to tell me why I should. 581 00:29:54,417 --> 00:29:57,921 I'm happy to earn our keep. Until she wakes up, I'll work for you. 582 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 Answer my questions first! 583 00:30:00,507 --> 00:30:01,925 I'm a hard worker. 584 00:30:01,925 --> 00:30:04,344 Please let us stay. You won't regret it. 585 00:30:05,929 --> 00:30:08,389 [laughing] 586 00:30:08,389 --> 00:30:09,849 [Hiiragi grunts] Um... 587 00:30:09,849 --> 00:30:11,726 You're certainly a stubborn one. 588 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 And despite your youth, you're eager to work. 589 00:30:14,062 --> 00:30:17,148 Perhaps you would be able to teach my husband a thing or two. 590 00:30:17,148 --> 00:30:18,441 [upbeat music playing] 591 00:30:18,441 --> 00:30:19,859 [man] Have a good day! 592 00:30:31,371 --> 00:30:34,958 Once you're done brushing in there, fill up these shampoo bottles, 'kay? 593 00:30:34,958 --> 00:30:35,875 Sure. 594 00:30:37,126 --> 00:30:38,002 - Hiiragi! - Huh? 595 00:30:38,002 --> 00:30:40,255 - Be sure to vacuum up here too. - Yes, ma'am! 596 00:30:40,797 --> 00:30:43,466 - Oh. Ah. - And be careful! 597 00:30:45,051 --> 00:30:47,262 - [groans] - You don't have to carry that much. 598 00:30:47,262 --> 00:30:49,430 - Just get what you can. - Uh, sure. 599 00:30:49,430 --> 00:30:50,348 [man] Newbie! 600 00:30:51,015 --> 00:30:53,434 Got you a fresh bucket. I'll leave it here, 'kay? 601 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Okay, thanks for grabbing it. 602 00:30:54,978 --> 00:30:56,354 [Tsumugi moans softly] 603 00:30:58,898 --> 00:31:01,317 [grunts, pants] 604 00:31:03,027 --> 00:31:05,196 It was your idea to work and earn your keep. 605 00:31:05,196 --> 00:31:07,240 So make sure you're able to keep at it. 606 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 Uh... right! 607 00:31:09,576 --> 00:31:12,537 [man 2] Good grief! What age are you living in? 608 00:31:12,537 --> 00:31:14,789 She means to say, "Don't work too hard." 609 00:31:14,789 --> 00:31:17,917 - How about you get back to work? - [man 2] Yikes. 610 00:31:17,917 --> 00:31:19,002 [music fades out] 611 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 [rumbling approaching] 612 00:31:28,595 --> 00:31:29,470 [horn blares] 613 00:31:31,347 --> 00:31:32,765 [horn blaring] 614 00:31:39,355 --> 00:31:42,483 - [Tsumugi moans softly] - [gentle piano music playing] 615 00:31:44,527 --> 00:31:46,863 [grunting, gasps softly] 616 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 [child whoops] 617 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 [gasps] 618 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 [grunts] 619 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 [grunts] 620 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 [horn blares] 621 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 Hey, wait! 622 00:32:31,074 --> 00:32:32,116 Wait for me! 623 00:32:37,956 --> 00:32:39,749 [ethereal music playing] 624 00:32:41,084 --> 00:32:42,210 [Tsumugi grunting] 625 00:32:48,967 --> 00:32:49,801 [echoes] Mom! 626 00:32:54,055 --> 00:32:55,223 [music fades out] 627 00:32:55,974 --> 00:32:58,142 [gasping] Oh. 628 00:32:58,935 --> 00:32:59,769 Oh. 629 00:33:00,937 --> 00:33:01,813 Huh? 630 00:33:02,397 --> 00:33:05,733 [weakly] That's right. I've been at some kind of inn. 631 00:33:06,442 --> 00:33:07,819 - [door opens] - Hm? 632 00:33:10,321 --> 00:33:11,197 Hiiragi. 633 00:33:11,197 --> 00:33:14,450 Oh, Tsumugi! You finally woke up. 634 00:33:14,450 --> 00:33:17,203 - You changed your clothes. - [Hiiragi] How do you feel? 635 00:33:18,079 --> 00:33:19,789 I've changed clothes too. 636 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 Don't tell me you did this. 637 00:33:21,332 --> 00:33:23,334 No! Of course not! 638 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 It was the owner. 639 00:33:25,044 --> 00:33:27,588 Hm. Also, she told me to bring you this. 640 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 - Mmm! - [chuckles softly] 641 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 What is this thing? It tastes so yummy! 642 00:33:38,933 --> 00:33:42,103 Yep. I've never had onigiri like this before. 643 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 So I'm glad you're feeling better now. 644 00:33:46,357 --> 00:33:48,985 Has it been you taking care of me this whole time? 645 00:33:48,985 --> 00:33:52,822 Uh-uh. The only thing I did was carry you here when I found you passed out. 646 00:33:52,822 --> 00:33:54,991 We owe the people who run this inn a lot. 647 00:33:54,991 --> 00:33:58,077 They gave you medical treatment and put us both up in this room. 648 00:33:58,077 --> 00:34:00,413 [Tsumugi chuckles softly] They're really nice, huh? 649 00:34:00,413 --> 00:34:01,831 - Mm. - [Tsumugi] Whoa! 650 00:34:02,415 --> 00:34:04,459 This rolled omelet is crazy fluffy! 651 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 I can't believe it! 652 00:34:05,793 --> 00:34:07,795 [Hiiragi] Ugh! Is that a bad thing? 653 00:34:09,464 --> 00:34:10,423 [phone buzzes] 654 00:34:21,893 --> 00:34:23,436 Thank you for the food, sir. 655 00:34:23,436 --> 00:34:26,814 - That onigiri was incredible. - [man] Glad to hear it. 656 00:34:28,024 --> 00:34:30,193 So is Tsumugi feeling better now? 657 00:34:30,193 --> 00:34:33,905 - Yeah. And it's thanks to you. - That's wonderful news. 658 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 By the way, I've noticed that you smoke. 659 00:34:36,407 --> 00:34:38,826 Oh? You spotted me, did ya? 660 00:34:40,119 --> 00:34:42,622 The old ball and chain is always telling me to quit 661 00:34:42,622 --> 00:34:45,500 so I won't stink the place up and bother our customers. 662 00:34:46,292 --> 00:34:48,419 My dad likes to go out and smoke too. 663 00:34:49,587 --> 00:34:52,381 Have you found a chance to talk to your parents lately? 664 00:34:53,049 --> 00:34:53,883 No. 665 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Well, I suppose that's the way it goes. 666 00:34:57,303 --> 00:35:00,807 Still, I'll say this, Hiiragi. Sometimes, when people wait too long 667 00:35:00,807 --> 00:35:03,518 to say what they need to, they miss their chance. 668 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 So, once you're feeling up to it, 669 00:35:05,103 --> 00:35:07,647 you should let your parents know that you're okay. 670 00:35:07,647 --> 00:35:09,732 [Tsumugi moaning gently] 671 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 [grunts softly] 672 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 [inhales, exhales deeply] 673 00:35:33,047 --> 00:35:37,301 Here you are. I laundered it and stitched up the tears for you. 674 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 [Tsumugi] You sure did. 675 00:35:38,886 --> 00:35:40,054 It's like brand-new! 676 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Thank you. 677 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 It's that boy you should be thanking. 678 00:35:44,225 --> 00:35:48,104 While you were recovering in here, he worked very hard around the inn 679 00:35:48,104 --> 00:35:49,605 so that you two could stay. 680 00:35:49,605 --> 00:35:50,857 [Tsumugi] Hm. 681 00:35:51,524 --> 00:35:52,483 Hey there, Mom. 682 00:35:56,487 --> 00:35:57,738 Yeah, I'm perfectly fine. 683 00:35:59,115 --> 00:36:00,199 Well, a lot happened. 684 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 I'm staying at the Hoju no Yu inn for the time being. 685 00:36:03,119 --> 00:36:05,329 What about Tsumugi? Is she there? 686 00:36:06,414 --> 00:36:08,457 Okay. Well, that's good. 687 00:36:08,457 --> 00:36:10,626 So when can we expect you to be back? 688 00:36:10,626 --> 00:36:12,962 I've got something that I have to see through. 689 00:36:12,962 --> 00:36:14,422 I'll come back after. 690 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 But I really am just fine, so don't worry. 691 00:36:20,094 --> 00:36:21,345 Yeah. See you. 692 00:36:25,558 --> 00:36:27,143 - [man grunts] - [chuckles softly] 693 00:36:28,102 --> 00:36:30,104 [upbeat piano music playing] 694 00:36:32,690 --> 00:36:34,442 We really appreciate your help. 695 00:36:35,234 --> 00:36:37,028 To be honest, it was no trouble. 696 00:36:37,028 --> 00:36:40,156 - Having you with us was quite fun. - Mm. 697 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 I think I'll miss this place. 698 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 And I see you're still a kid. 699 00:36:45,411 --> 00:36:49,415 A little word of advice. You'll need to be strong if you wanna protect Tsumugi. 700 00:36:49,415 --> 00:36:51,125 - Oh-- - [chuckles] 701 00:36:52,501 --> 00:36:56,172 Well, here at the inn, we're used to saying goodbye. So, bye. 702 00:36:56,172 --> 00:36:57,256 Come back soon. 703 00:36:57,757 --> 00:37:00,426 - Right. And again, thanks so much... - Thank you so much. 704 00:37:00,426 --> 00:37:01,928 ...for everything you've done. 705 00:37:01,928 --> 00:37:03,262 [Tsumugi] See you later! 706 00:37:04,013 --> 00:37:06,682 [man] Come back and visit us anytime you'd like! 707 00:37:06,682 --> 00:37:09,435 [upbeat music continues] 708 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 How long will it be till we reach Hie Shrine? 709 00:37:18,194 --> 00:37:21,197 I'm pretty sure we should get there this evening. 710 00:37:21,781 --> 00:37:22,615 I see. 711 00:37:23,532 --> 00:37:24,617 So we're close now. 712 00:37:26,702 --> 00:37:28,454 - [grunts, gasps] - [gasps] 713 00:37:28,955 --> 00:37:30,289 [both loudly gasp] 714 00:37:40,591 --> 00:37:41,968 Wow! So cool! 715 00:37:41,968 --> 00:37:43,844 I've never seen anything like this! 716 00:37:44,428 --> 00:37:45,263 Me neither! 717 00:37:45,263 --> 00:37:47,932 TV doesn't do this place justice at all! 718 00:37:47,932 --> 00:37:49,892 [Tsumugi] Of course not! Did you think it would? 719 00:37:49,892 --> 00:37:52,019 [Hiiragi] Can you just let me express my thoughts? 720 00:37:52,019 --> 00:37:54,021 [Tsumugi] Fine! If I must! 721 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 [music fades out] 722 00:38:02,655 --> 00:38:03,698 [tires squeal] 723 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 [concierge] Welcome, sir. 724 00:38:09,912 --> 00:38:13,249 Hey, you there! I've heard my son, Hiiragi, has been staying here! 725 00:38:13,249 --> 00:38:15,459 [concierge] Hiiragi? Uh-- Then, are you Hiiragi's-- 726 00:38:15,459 --> 00:38:16,544 - I'm his father! - [gasps] 727 00:38:16,544 --> 00:38:17,795 - [door opens] - [concierge] Huh? 728 00:38:17,795 --> 00:38:19,755 Welcome to our humble inn, sir. 729 00:38:19,755 --> 00:38:22,049 Does an urgent matter require attention? 730 00:38:22,049 --> 00:38:25,720 Yeah, you been keepin' my son here, and I wanna see him this instant! 731 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 I'm afraid he's already left. 732 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Where to? 733 00:38:28,556 --> 00:38:30,308 Hurry up and tell me right now! 734 00:38:30,891 --> 00:38:32,977 What an impatient man you are. 735 00:38:32,977 --> 00:38:36,188 Do you think I have time to waste on people who aren't customers? 736 00:38:36,188 --> 00:38:39,066 - What a rude thing to assume. - Huh? 737 00:38:39,066 --> 00:38:41,736 Let's both calm down and take our time in the back. 738 00:38:42,320 --> 00:38:43,612 This way, sir. 739 00:38:43,612 --> 00:38:45,323 Uh-- Huh? 740 00:38:55,416 --> 00:38:57,793 So what's the Hidden Village like, anyway? 741 00:38:57,793 --> 00:38:59,670 Mmm, let me think. 742 00:38:59,670 --> 00:39:03,841 Well, first of all, it's super cold there. I mean, it snows all year round. 743 00:39:03,841 --> 00:39:06,719 That's normal for us oni though. We don't mind it a bit. 744 00:39:07,428 --> 00:39:08,262 I see. 745 00:39:09,722 --> 00:39:12,433 Do you think that you'll go back to the Hidden Village 746 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 once you've met your mom? 747 00:39:14,810 --> 00:39:16,771 Yeah! I'll go back. 748 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 [Hiiragi] I see. 749 00:39:18,981 --> 00:39:19,899 [Tsumugi] Hm? 750 00:39:23,152 --> 00:39:27,323 [chuckles] What's the matter, Hiiragi? [teasing] You scared you'll miss me? 751 00:39:27,323 --> 00:39:29,158 No! I was just kinda curious! 752 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 [grunts] Not again! 753 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 - Hey! [groans] - [Tsumugi laughing] 754 00:39:35,414 --> 00:39:36,749 [Hiiragi] What is your mom like? 755 00:39:37,249 --> 00:39:38,876 Can't say I remember. 756 00:39:38,876 --> 00:39:41,670 I was just three years old when she left me and my dad. 757 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 Are... you still planning to punch her once you've tracked her down? 758 00:39:45,758 --> 00:39:50,304 Hmm. I definitely want to reserve the right to punch her if she needs it. 759 00:39:50,304 --> 00:39:54,809 But, before that, I think I'll at least give her a chance to explain why she left. 760 00:39:54,809 --> 00:39:56,310 I mean, who knows? 761 00:39:56,310 --> 00:39:58,562 Maybe she had a surprisingly good reason to. 762 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 Yeah. 763 00:40:00,606 --> 00:40:03,359 Honestly, I don't think I'll know how to feel 764 00:40:03,359 --> 00:40:05,653 or what I'll want until I'm in the moment. 765 00:40:05,653 --> 00:40:06,862 You're probably right. 766 00:40:07,696 --> 00:40:08,948 - [Tsumugi gasps] - Hm? 767 00:40:08,948 --> 00:40:10,616 [mystical jingling] 768 00:40:10,616 --> 00:40:12,701 [gentle piano music playing] 769 00:40:13,285 --> 00:40:14,370 That looks like... 770 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 - [grunts] - Uh-- Tsumugi? 771 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 [Tsumugi sighs] Hm? 772 00:40:24,880 --> 00:40:25,756 [Hiiragi sighs]. 773 00:40:26,841 --> 00:40:28,008 [footsteps approaching] 774 00:40:28,008 --> 00:40:29,760 - [man] You two customers? - [Tsumugi] Hm? 775 00:40:29,760 --> 00:40:32,221 [Hiiragi] Oh-- Sorry to intrude. 776 00:40:32,847 --> 00:40:36,517 We were just looking at the art on the folding screen you've got in there. 777 00:40:36,517 --> 00:40:39,145 But, uh... we don't have any money. 778 00:40:39,979 --> 00:40:43,524 - We should... get going. - [Tsumugi] It's fine. We're just looking. 779 00:40:43,524 --> 00:40:47,486 - [Hiiragi, quietly] Yeah, but it's a café. - I've got no customers at the moment. 780 00:40:47,486 --> 00:40:50,448 So you can come in and take a closer look if you're interested. 781 00:40:51,115 --> 00:40:54,118 - Wanna see another angle? - Oh! Thank you very much, sir. 782 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Awesome! 783 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 [Tsumugi] I was once told 784 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 that the reason the Hidden Village was able to stay hidden 785 00:41:02,042 --> 00:41:04,753 is because of our relationship with the local gods, 786 00:41:04,753 --> 00:41:06,672 who cloaked the village in snow. 787 00:41:06,672 --> 00:41:08,382 We called them Snow Gods. 788 00:41:08,382 --> 00:41:11,218 Until pretty recently, I thought they were a fairy tale. 789 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 But maybe it's a Snow God that attacked us. 790 00:41:15,389 --> 00:41:19,101 Although... no one ever told me they ate oni. 791 00:41:19,101 --> 00:41:20,561 [rattling] 792 00:41:23,189 --> 00:41:24,064 Uh... 793 00:41:24,732 --> 00:41:27,818 [man] I'm experimenting with a new herbal tea blend. 794 00:41:27,818 --> 00:41:28,903 Try it, please. 795 00:41:28,903 --> 00:41:31,405 I'd love to get your opinion about how it tastes. 796 00:41:33,616 --> 00:41:34,575 [loud gulping] 797 00:41:37,203 --> 00:41:38,329 Ah! So good! 798 00:41:39,079 --> 00:41:40,748 [Hiiragi] It really is delicious. 799 00:41:41,332 --> 00:41:43,709 Been wanting to try out these new tea leaves I bought. 800 00:41:43,709 --> 00:41:46,962 - This seemed like a good chance. - So where do these tea leaves come from? 801 00:41:47,546 --> 00:41:49,715 I think these ones were from the Czech Republic. 802 00:41:49,715 --> 00:41:51,967 But I get leaves from Sweden and Egypt too. 803 00:41:52,927 --> 00:41:55,679 I'm still able to get my hands on some unique products, 804 00:41:55,679 --> 00:41:58,432 thanks to friends I made when I traveled in my youth. 805 00:41:59,433 --> 00:42:00,309 Wow, cool! 806 00:42:00,309 --> 00:42:01,644 Did you travel alone? 807 00:42:02,144 --> 00:42:03,729 No. Went with my wife. 808 00:42:04,396 --> 00:42:06,524 She passed away about four years ago. 809 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 [softly] Oh. 810 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 You know, I have some pictures of us over here. 811 00:42:12,321 --> 00:42:14,615 That's my wife standing right next to me. 812 00:42:14,615 --> 00:42:17,493 She's wearing something known as a Basotho hat. 813 00:42:17,493 --> 00:42:21,330 It's a traditional hat from the country of Lesotho in Africa. 814 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 It was designed to resemble the shape of a mountain. 815 00:42:24,291 --> 00:42:27,920 - Wow! It's really interesting. - [Tsumugi] Uh-huh. 816 00:42:27,920 --> 00:42:30,881 Ah, then you'll be pleased to know that it's now on your head. 817 00:42:30,881 --> 00:42:31,799 [Hiiragi] Uh. 818 00:42:31,799 --> 00:42:34,843 - And this is a traditional Inuit hat. - Uh! 819 00:42:35,970 --> 00:42:38,180 I wore it when we traveled to northern Canada 820 00:42:38,180 --> 00:42:41,350 so we could get a look at the Aurora. Warmest hat I know of. 821 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 Town we stayed in drops to minus 40 degrees Celsius. 822 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 [both] Minus 40 degrees Celsius?! 823 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 [grunts] 824 00:42:48,148 --> 00:42:49,316 [laughs] 825 00:42:49,316 --> 00:42:51,443 You two make quite a pair in those hats. 826 00:42:51,443 --> 00:42:52,903 [poignant music playing] 827 00:42:52,903 --> 00:42:55,322 [Hiiragi] So then, all the things here 828 00:42:55,322 --> 00:42:57,616 hold memories that you made with your wife. 829 00:42:57,616 --> 00:42:59,076 [Tsumugi] That's lovely. 830 00:42:59,702 --> 00:43:02,246 Oh, where did you get that folding screen? 831 00:43:02,246 --> 00:43:04,123 [man] It was actually one of the few things 832 00:43:04,123 --> 00:43:06,208 that came with the house when we bought it. 833 00:43:06,208 --> 00:43:09,962 I believe that it was made by a local, but I don't know who the artist was 834 00:43:09,962 --> 00:43:12,464 or even how long ago they might've painted it. 835 00:43:12,464 --> 00:43:14,967 Looks like it's telling a story, right? 836 00:43:14,967 --> 00:43:16,594 I think it might be. 837 00:43:16,594 --> 00:43:18,429 And that story might even be true. 838 00:43:18,429 --> 00:43:20,472 Maybe Snow Gods... ate oni. 839 00:43:20,472 --> 00:43:21,390 [door opens] 840 00:43:21,390 --> 00:43:24,476 [woman] I told you to be careful, didn't I? We're back! 841 00:43:24,476 --> 00:43:26,812 Please try really hard not to lose it again. 842 00:43:26,812 --> 00:43:29,982 {\an8}- [child grunts] - I'm glad you're confident at least. Uh-- 843 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Oh, customers? 844 00:43:32,151 --> 00:43:34,236 - [man] Welcome back. - Nice to meet you. 845 00:43:34,236 --> 00:43:36,739 That's my daughter and my grandson, Haruto. 846 00:43:36,739 --> 00:43:39,491 - [Tsumugi] Hello. - [Hiiragi] Hi! Sorry to intrude. 847 00:43:39,491 --> 00:43:42,369 [woman] Go ahead, Haruto. Say hello. 848 00:43:42,369 --> 00:43:44,580 Hello there! [babbles] 849 00:43:44,580 --> 00:43:45,748 So cute. 850 00:43:45,748 --> 00:43:48,709 'Kay, let's wash your hands and get you some juice. 851 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Oh-- 852 00:43:51,211 --> 00:43:52,713 - [Haruto] Your heads look weird! - Huh? 853 00:43:52,713 --> 00:43:54,006 [woman] Hey! Be nice! 854 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 - I'm sorry, you two. Take your time! - [Haruto laughing] 855 00:43:58,010 --> 00:43:59,345 [footsteps retreating] 856 00:43:59,345 --> 00:44:03,015 [man] This café is full of treasures that remind me of my wife, yes. 857 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 But I treasure those two more than anything in this world. 858 00:44:06,602 --> 00:44:09,271 I guess I feel as though I'm passing down my legacy. 859 00:44:09,271 --> 00:44:11,982 My love for them is like a force of nature. 860 00:44:12,608 --> 00:44:15,527 Oh jeez! I'm real sappy these days. 861 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 Guess it's just a hazard of getting older. 862 00:44:19,657 --> 00:44:21,867 [Tsumugi sighs] It's raining. 863 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 And we're still a fair distance from the shrine. Okay with getting wet? 864 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Or just take this with you. 865 00:44:29,249 --> 00:44:32,544 Oh. We couldn't possibly. You've been so nice to us already. Uh... 866 00:44:33,128 --> 00:44:34,963 There's no need to bring it back. 867 00:44:34,963 --> 00:44:37,549 But next time you're in the neighborhood, come buy some tea. 868 00:44:37,549 --> 00:44:39,802 - [Haruto] Hey! - Hey! Slow it down! 869 00:44:40,427 --> 00:44:43,389 Bye-bye! 870 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 [moving music playing] 871 00:44:50,562 --> 00:44:53,482 Hey. About the art on that folding screen... 872 00:44:54,191 --> 00:44:56,819 [Tsumugi] Mm. I think those were Snow Gods. 873 00:44:57,403 --> 00:44:59,613 But since they were attacking oni, 874 00:45:00,239 --> 00:45:02,074 I wonder if the village is okay? 875 00:45:03,534 --> 00:45:04,451 [Hiiragi] Hm. 876 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Before we found the café, you asked me if I was planning 877 00:45:11,542 --> 00:45:15,587 on going back to the Hidden Village once I'm able to find my mom, right? 878 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 - Yeah. - I think I'll need to go home. 879 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 I can't just leave my dad all by himself. 880 00:45:22,136 --> 00:45:23,011 But someday... 881 00:45:23,679 --> 00:45:24,930 Hey. Wait up! 882 00:45:25,556 --> 00:45:28,100 I wanna see as much of the world as I can! 883 00:45:28,100 --> 00:45:30,686 Lesotho's supposed to be really hot, right? 884 00:45:30,686 --> 00:45:32,104 Wonder if it snows there? 885 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Before today, I had no idea there was a town colder than the Hidden Village. 886 00:45:36,358 --> 00:45:40,863 There must be so many kinds of people. So many ways of seeing things! 887 00:45:40,863 --> 00:45:45,117 I only came out here to find my mom, but I've gotten to learn so much! 888 00:45:45,117 --> 00:45:47,619 Oh, and meeting you was all right too! 889 00:45:47,619 --> 00:45:50,247 Huh? Did you really have to phrase it like that? 890 00:45:50,247 --> 00:45:51,331 [Tsumugi laughs] 891 00:45:51,957 --> 00:45:54,710 So, what about you? What do you wanna do? 892 00:45:55,210 --> 00:45:58,881 Uh... honestly, I haven't given it much thought. 893 00:45:58,881 --> 00:46:02,134 It can be anything! Just say whatever you're feeling! 894 00:46:02,718 --> 00:46:04,678 Well, I guess... at the moment, 895 00:46:04,678 --> 00:46:07,514 I really just wanna make sure that I do my best for you. 896 00:46:07,514 --> 00:46:10,267 - [grunts] Is that bad? - [Tsumugi chuckles softly] 897 00:46:11,310 --> 00:46:12,853 You won't hear me complaining! 898 00:46:14,104 --> 00:46:16,106 [both panting] 899 00:46:23,280 --> 00:46:26,784 Hiiragi. I just thought of one more thing I'd really like to do. 900 00:46:26,784 --> 00:46:30,370 The thing is, there's no way that I can make it happen without you. 901 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 So you'll promise to help me, right? 902 00:46:32,289 --> 00:46:36,043 Oh-- I can't promise till I know what you want though. 903 00:46:36,835 --> 00:46:37,753 That's odd. 904 00:46:37,753 --> 00:46:41,548 I could've sworn I just heard you say you wanted to do your best for me. 905 00:46:41,548 --> 00:46:42,925 I did, but... 906 00:46:43,425 --> 00:46:45,052 [grunts] Okay, fine, then. 907 00:46:48,889 --> 00:46:50,557 [gulps, sighs softly] 908 00:46:51,141 --> 00:46:52,518 When we finish this journey, 909 00:46:52,518 --> 00:46:54,812 you need to have a serious talk with your dad. 910 00:46:55,395 --> 00:46:58,065 [groans] Where the heck is this coming from? 911 00:46:58,857 --> 00:47:00,943 This good-luck charm will help you do it. 912 00:47:00,943 --> 00:47:02,069 CHILDBIRTH CHARM 913 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 - But it's-- - Don't worry! 914 00:47:05,072 --> 00:47:06,865 It's extremely effective. 915 00:47:07,616 --> 00:47:11,411 - After all, it did bring me this far. - That isn't what I meant. 916 00:47:11,411 --> 00:47:13,747 - [Tsumugi] Give it back when you're done. - [scoffs] 917 00:47:14,498 --> 00:47:15,833 I wonder when that'll be. 918 00:47:17,084 --> 00:47:18,335 Uh-- Snow! 919 00:47:19,461 --> 00:47:20,712 [mystical music playing] 920 00:47:20,712 --> 00:47:22,965 Is a Snow God here, then? [gasps softly] 921 00:47:22,965 --> 00:47:25,217 [music becomes dramatic] 922 00:47:25,217 --> 00:47:26,844 [both gasping] 923 00:47:26,844 --> 00:47:28,220 Duck! Oh! 924 00:47:29,680 --> 00:47:30,639 Hiiragi! 925 00:47:31,682 --> 00:47:33,684 [wails] 926 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 [tires squeal] 927 00:47:47,531 --> 00:47:48,407 Sorry, Hiiragi! 928 00:47:53,495 --> 00:47:54,329 Over here! 929 00:47:57,833 --> 00:47:59,126 [Hiiragi panting] 930 00:48:04,381 --> 00:48:05,757 Tsumugi! 931 00:48:17,519 --> 00:48:18,937 [grunts] Hiiragi! 932 00:48:18,937 --> 00:48:20,439 [over PA] Doors closing. 933 00:48:20,439 --> 00:48:22,941 Please stand clear of the doors as they close. 934 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Grab my hand! 935 00:48:24,902 --> 00:48:25,777 Tsumugi! 936 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 - [door chiming] - Come on! [grunts] 937 00:48:33,452 --> 00:48:34,411 [squeals] 938 00:48:36,246 --> 00:48:37,956 [banging at doors] 939 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 [music fades out] 940 00:48:51,970 --> 00:48:53,680 We're nearly at the shrine. 941 00:48:54,389 --> 00:48:55,891 Huh? Oh. 942 00:49:08,487 --> 00:49:09,363 [moans softly] 943 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 HIE SHRINE 944 00:49:17,037 --> 00:49:19,122 - [grunts] - [grunts] 945 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Hm. 946 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 [gasps] 947 00:50:01,957 --> 00:50:02,791 Mom? 948 00:50:02,791 --> 00:50:04,668 [wind howling] 949 00:50:12,259 --> 00:50:14,553 How-- Wait, Tsumugi? 950 00:50:14,553 --> 00:50:16,471 Huh? It's my dad! 951 00:50:16,471 --> 00:50:17,556 [gulps] 952 00:50:17,556 --> 00:50:19,474 - [rapid footsteps] - Mm-- Uh-- The-- Sorry-- 953 00:50:19,474 --> 00:50:20,892 [Dad] I finally found you! 954 00:50:22,144 --> 00:50:23,854 Hang on. What is this? 955 00:50:23,854 --> 00:50:26,440 [grunts] What are you doing here, Dad? Where's Mom? 956 00:50:26,440 --> 00:50:27,899 Where is she?! 957 00:50:29,860 --> 00:50:31,194 You won't find her here. 958 00:50:31,194 --> 00:50:32,529 Why not?! 959 00:50:32,529 --> 00:50:35,073 This is the place that you told me she ran off to! 960 00:50:35,073 --> 00:50:36,783 I'm sorry, Tsumugi. 961 00:50:36,783 --> 00:50:39,995 It never occurred to me back then that you would decide to come all this way. 962 00:50:39,995 --> 00:50:41,872 I don't care what you thought! 963 00:50:41,872 --> 00:50:44,249 Just tell me the truth about where she is now! 964 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 I'd like to. 965 00:50:46,501 --> 00:50:47,502 But I cannot. 966 00:50:47,502 --> 00:50:49,337 Why are you hiding it?! 967 00:50:49,337 --> 00:50:52,215 If there's a reason I can't meet her, I deserve to know! 968 00:50:52,841 --> 00:50:53,717 Or did... 969 00:50:55,010 --> 00:50:58,638 Did Mom say... to keep me away because she doesn't wanna see me? 970 00:50:58,638 --> 00:50:59,806 It's not that! 971 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 [Tsumugi] I see. 972 00:51:04,770 --> 00:51:07,189 Then... is she already dead? 973 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 [Dad] She's alive! 974 00:51:08,523 --> 00:51:10,817 She's just out of reach. 975 00:51:10,817 --> 00:51:11,735 And... 976 00:51:12,569 --> 00:51:15,655 Never mind that. There's been trouble at the Hidden Village. 977 00:51:15,655 --> 00:51:17,783 - The Snow Gods have been acting-- -"Never mind that"?! 978 00:51:17,783 --> 00:51:20,535 She is my mother! How could I ever not mind? 979 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Why are y-- you so... 980 00:51:26,083 --> 00:51:27,834 [moans softly] I've had enough! 981 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 [Hiiragi] Tsumugi! Uh... 982 00:51:30,879 --> 00:51:32,130 [Dad sighs] 983 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 [emotional piano music playing] 984 00:51:34,049 --> 00:51:35,133 [Hiiragi sighs] 985 00:51:36,343 --> 00:51:38,386 Hey, um, you should know... 986 00:51:38,386 --> 00:51:42,182 She might be angry, but she's also been worried about you this whole time. 987 00:51:43,183 --> 00:51:44,643 As soon as she found her mom, 988 00:51:45,477 --> 00:51:48,814 she was planning to go back to the Hidden Village to live with you. 989 00:51:49,481 --> 00:51:50,440 Who are you? 990 00:51:51,483 --> 00:51:52,734 Hiiragi Yatsuse. 991 00:51:53,568 --> 00:51:55,278 I'm Tsumugi's friend. 992 00:51:55,278 --> 00:51:56,363 Excuse me. 993 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 [exhales] 994 00:52:17,342 --> 00:52:18,343 Tsumugi? 995 00:52:19,344 --> 00:52:22,097 - [Tsumugi] Leave me alone. - I can't. 996 00:52:23,849 --> 00:52:26,601 Sorry. I really wanna be by myself right now. 997 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 We should go back. 998 00:52:28,937 --> 00:52:31,857 It seems like... Your dad must be worried sick. 999 00:52:31,857 --> 00:52:33,108 You think so? 1000 00:52:33,650 --> 00:52:37,487 Maybe if I worry him more, he'll tell me the truth about my mom. 1001 00:52:37,487 --> 00:52:41,283 He must be thinking it's something he has to protect you from. 1002 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Or maybe there's something he's not able to say. 1003 00:52:45,620 --> 00:52:46,872 That makes no sense. 1004 00:52:47,497 --> 00:52:49,708 You know that he's not doing it to hurt you. 1005 00:52:51,042 --> 00:52:51,877 Don't you? 1006 00:52:51,877 --> 00:52:56,631 Oh. So you two think the truth'll hurt me more than the years of getting lied to? 1007 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 N-- no. That's not what I was saying. 1008 00:53:02,721 --> 00:53:04,556 I know he wants to protect me. 1009 00:53:05,473 --> 00:53:09,186 Ever since I was a kid, I've been thinking about this every day. 1010 00:53:09,186 --> 00:53:13,356 How could it ever be in my interest to not know why I don't get to have a mom? 1011 00:53:14,107 --> 00:53:15,901 It "seems like" he cares, huh?! 1012 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 {\an8}Why would I care what things "seem like" to you? 1013 00:53:20,030 --> 00:53:22,949 'Cause I care. I'm thinking about what's best for you! 1014 00:53:22,949 --> 00:53:24,284 That right there! 1015 00:53:24,284 --> 00:53:26,286 You sound exactly like your dumb dad! 1016 00:53:26,286 --> 00:53:28,330 I'm not asking you to think for me! 1017 00:53:28,914 --> 00:53:32,000 - You just wanna feel like you care! - What about you? 1018 00:53:32,000 --> 00:53:33,960 When will you stop playing the victim 1019 00:53:33,960 --> 00:53:36,463 and think about someone else's feelings for once? 1020 00:53:37,756 --> 00:53:39,174 - [groans] - [gasps] 1021 00:53:40,008 --> 00:53:40,926 [breathes shakily] 1022 00:53:42,969 --> 00:53:45,805 - Sorry. Are you okay-- - [quickly] I'm fine. It's nothing. 1023 00:53:49,976 --> 00:53:52,771 Look, I'm grateful that you helped me get to the shrine. 1024 00:53:52,771 --> 00:53:55,065 But you should back off and move on. 1025 00:53:59,236 --> 00:54:00,570 [sighs] It's all wrong. 1026 00:54:02,572 --> 00:54:05,575 That wasn't what I... wanted to tell her. 1027 00:54:07,160 --> 00:54:07,994 I... 1028 00:54:34,312 --> 00:54:36,606 [breathing shakily] How could you? 1029 00:54:46,449 --> 00:54:48,451 {\an8}[mini-oni bubbling] 1030 00:54:57,127 --> 00:54:58,628 [door opens, shuts] 1031 00:54:58,628 --> 00:55:00,005 I found you! 1032 00:55:00,797 --> 00:55:02,132 Sure took long enough. 1033 00:55:03,717 --> 00:55:04,634 Where's Hiiragi? 1034 00:55:04,634 --> 00:55:06,011 Where's my boy? 1035 00:55:08,471 --> 00:55:09,472 That way? 1036 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 [Tsumugi] Why'd you come after him? 1037 00:55:14,811 --> 00:55:16,771 Because that's what a father should do. 1038 00:55:18,857 --> 00:55:20,650 [door opens, shuts] 1039 00:55:23,528 --> 00:55:24,612 I've had enough. 1040 00:55:38,209 --> 00:55:40,170 Huh? More snow? 1041 00:55:40,170 --> 00:55:42,547 [grunting softly] 1042 00:55:43,465 --> 00:55:44,299 Hm?! 1043 00:55:44,883 --> 00:55:45,759 Hiiragi! 1044 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 [tires squeal] 1045 00:55:51,765 --> 00:55:52,682 Hiiragi! 1046 00:55:53,892 --> 00:55:55,352 [music intensifies] 1047 00:55:57,979 --> 00:55:59,814 Hiiragi! Listen to me! [groans] 1048 00:56:01,191 --> 00:56:03,276 The truth is, I just... 1049 00:56:07,697 --> 00:56:08,698 Hiiragi. 1050 00:56:11,409 --> 00:56:12,786 [music fades out] 1051 00:56:14,662 --> 00:56:17,332 [inaudible] 1052 00:56:21,544 --> 00:56:22,379 [Dad] Oh! 1053 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Hiiragi? 1054 00:56:24,923 --> 00:56:26,299 Where'd you go? 1055 00:56:26,299 --> 00:56:27,384 Hiiragi? 1056 00:56:27,384 --> 00:56:29,386 [screaming] Hiiragi! 1057 00:56:34,724 --> 00:56:35,642 [footsteps approaching] 1058 00:56:37,852 --> 00:56:38,770 Tsumugi! 1059 00:56:41,272 --> 00:56:43,566 - Tsumugi, about before-- - Sorry. 1060 00:56:43,566 --> 00:56:45,318 - I'll go home now. - [gasps softly] 1061 00:56:48,446 --> 00:56:49,948 We actually cannot. 1062 00:56:50,532 --> 00:56:52,784 Have you encountered a Snow God in this world? 1063 00:56:53,451 --> 00:56:55,829 Oh. That was a Snow God. 1064 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 First, the Snow Gods started appearing all over the place. 1065 00:56:59,874 --> 00:57:01,876 And then they started attacking oni. 1066 00:57:02,961 --> 00:57:05,046 - [tires squeal] - Going back isn't an option now. 1067 00:57:05,630 --> 00:57:07,424 - What'll happen to everyone else? - [door opens] 1068 00:57:07,424 --> 00:57:09,008 Several people have been eaten already. 1069 00:57:09,008 --> 00:57:10,218 - [door shuts] - [Tsumugi gasps] 1070 00:57:10,802 --> 00:57:12,929 - [footsteps approaching] - [Hiiragi's dad] Hey, you two! 1071 00:57:12,929 --> 00:57:15,515 - [Tsumugi] Huh? - Have you seen Hiiragi again? 1072 00:57:15,515 --> 00:57:19,227 - [Tsumugi] You weren't able to find him? - I did, but then... [gasps softly] 1073 00:57:20,103 --> 00:57:22,439 ...he somehow disappeared right before my eyes. 1074 00:57:22,439 --> 00:57:23,356 [gasps] 1075 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 No way. 1076 00:57:26,734 --> 00:57:27,652 [inhales sharply] 1077 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - I'll be back. - [Dad] Don't! 1078 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 There's no saving him now. 1079 00:57:32,699 --> 00:57:33,616 - Hey. - But I-- 1080 00:57:33,616 --> 00:57:35,201 - What are you talkin' about? - Tsumugi. 1081 00:57:35,201 --> 00:57:36,995 - What happened to my son? - I wish I'd come to bring you home. 1082 00:57:36,995 --> 00:57:39,205 - The truth is, our home isn't safe. - Who is this guy, anyway? 1083 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 - Hey! - Will you shut your mouth for a moment? 1084 00:57:41,708 --> 00:57:43,835 Uh... yeah. 1085 00:57:43,835 --> 00:57:45,336 [mystical jingling] 1086 00:57:45,336 --> 00:57:47,464 - [gasps] - What is it? 1087 00:57:49,132 --> 00:57:51,092 Think there's a chance... he's still... 1088 00:57:51,092 --> 00:57:54,387 'Cause I care! I'm thinking about what's best for you! 1089 00:57:54,888 --> 00:57:55,972 Tsumugi! 1090 00:57:57,390 --> 00:57:59,058 I'm glad you're feeling better. 1091 00:57:59,058 --> 00:58:01,144 [gentle piano music playing] 1092 00:58:03,521 --> 00:58:04,939 [Tsumugi] Dad, I'm sorry. 1093 00:58:05,523 --> 00:58:07,567 - [gasps] - [Tsumugi] But I... 1094 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 I have to go apologize to him. 1095 00:58:12,530 --> 00:58:14,073 [gasps] Tsumugi! 1096 00:58:14,949 --> 00:58:16,075 Hey! Hold on! 1097 00:58:16,075 --> 00:58:18,119 [shouting] Explain yourselves, will ya? 1098 00:58:29,297 --> 00:58:31,132 [breathing shakily] 1099 00:58:31,799 --> 00:58:32,884 Thank you so much! 1100 00:58:34,969 --> 00:58:38,389 We'll never forget the sacrifice you've made for us! 1101 00:58:39,057 --> 00:58:40,642 Our future is in your hands. 1102 00:58:41,976 --> 00:58:44,687 {\an8}I have no doubt that you're going to make us all proud. 1103 00:59:12,549 --> 00:59:13,925 [wailing] 1104 00:59:17,011 --> 00:59:19,847 [man] The Snow Gods are blessing us once more! 1105 00:59:19,847 --> 00:59:21,683 [woman 1] Don't leave me alone! 1106 00:59:21,683 --> 00:59:23,685 [woman 2] Now we can all live in peace again. 1107 00:59:23,685 --> 00:59:24,852 [woman 1] I need you. 1108 00:59:26,771 --> 00:59:28,189 - Tsumugi. - [woman 1] Tsumugi. 1109 00:59:31,276 --> 00:59:32,527 [music fades out] 1110 00:59:34,821 --> 00:59:36,281 [wailing] 1111 01:00:02,140 --> 01:00:03,975 [man] There's a Snow God here! 1112 01:00:05,018 --> 01:00:07,228 - You get that gate closed! - [man] Let's move! 1113 01:00:08,313 --> 01:00:10,481 [Hiiragi moaning softly] 1114 01:00:18,448 --> 01:00:20,450 [woman panting] 1115 01:00:22,201 --> 01:00:24,871 [woman groaning] 1116 01:00:24,871 --> 01:00:26,205 Are you okay? 1117 01:00:26,205 --> 01:00:28,625 [groans] Oh... [gasps softly] 1118 01:00:29,459 --> 01:00:30,585 Tsumugi... 1119 01:00:31,210 --> 01:00:34,130 Tsumugi? Who are you, and how do you know her? 1120 01:00:34,922 --> 01:00:36,716 I'm so sorry. 1121 01:00:37,216 --> 01:00:38,885 [sighs] 1122 01:00:38,885 --> 01:00:40,887 [man] Hey! Is that kid all right? 1123 01:00:40,887 --> 01:00:43,514 Looked to me like he came out of a Snow God. 1124 01:00:44,057 --> 01:00:47,143 He's still alive at least. We need to get him to the tower. 1125 01:00:48,478 --> 01:00:49,771 [both panting] 1126 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 [horn beeping] 1127 01:00:54,359 --> 01:00:55,276 [Hiiragi's dad] Get in! 1128 01:00:55,777 --> 01:00:57,695 You know where my son is, so help me! 1129 01:00:59,781 --> 01:01:00,948 [door mechanism beeps] 1130 01:01:04,786 --> 01:01:05,912 [door mechanism beeps] 1131 01:01:07,080 --> 01:01:09,123 - Let's go. - Thank you! 1132 01:01:11,334 --> 01:01:14,003 Tsumugi, what you told me. 1133 01:01:14,003 --> 01:01:16,047 - You sure it's true? - Mm. 1134 01:01:16,714 --> 01:01:18,591 I saw a picture in this world. 1135 01:01:18,591 --> 01:01:20,551 In that picture, I saw the Snow Gods. 1136 01:01:20,551 --> 01:01:23,304 The eaten oni weren't dead. Just moved somewhere else. 1137 01:01:24,138 --> 01:01:25,807 {\an8}So maybe we could still save him. 1138 01:01:27,058 --> 01:01:28,935 - [Snow God wails] - [woman screams] 1139 01:01:28,935 --> 01:01:31,187 More civilians? Go on ahead! 1140 01:01:32,939 --> 01:01:34,273 - [Snow God wails] - Homare! 1141 01:01:34,774 --> 01:01:35,858 [woman screams] 1142 01:01:35,858 --> 01:01:36,943 [gasps] No! 1143 01:01:38,277 --> 01:01:39,696 [Snow God squeals] 1144 01:01:39,696 --> 01:01:41,239 [man 1 yells with effort] 1145 01:01:42,365 --> 01:01:43,199 [man 2] Isami! 1146 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 [mother and baby sobbing] 1147 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 We have to go! 1148 01:01:47,578 --> 01:01:49,205 - But he-- - Get moving. 1149 01:01:50,790 --> 01:01:52,792 [both panting] 1150 01:01:54,168 --> 01:01:55,336 Are you awake now? 1151 01:01:55,920 --> 01:01:58,339 - [Hiiragi groans] - Good. Then run. Hurry up! 1152 01:01:59,924 --> 01:02:01,676 [mystical music playing] 1153 01:02:14,021 --> 01:02:15,481 [gasping] 1154 01:02:16,524 --> 01:02:17,900 [music intensifies] 1155 01:02:18,484 --> 01:02:19,444 [man 1] This way! 1156 01:02:20,278 --> 01:02:21,237 Come on. 1157 01:02:26,617 --> 01:02:28,494 [man 2] Hey! You all right? 1158 01:02:32,248 --> 01:02:35,042 [quietly] There's no way we can bring him back to the Hidden Village. 1159 01:02:35,042 --> 01:02:35,960 Mm. 1160 01:02:36,544 --> 01:02:38,421 I'm so sorry, but I need the toilet! 1161 01:02:38,421 --> 01:02:41,466 - Huh? Right now? - I don't think I can hold it! 1162 01:02:43,801 --> 01:02:44,927 [door mechanism beeps] 1163 01:02:45,428 --> 01:02:46,721 [Tsumugi] Gotta be quick! 1164 01:02:47,513 --> 01:02:49,599 - Good grief. - [door mechanism beeps] 1165 01:02:49,599 --> 01:02:51,058 - Hm? - [footsteps retreating] 1166 01:02:51,058 --> 01:02:52,852 Uh? Hey! 1167 01:02:54,061 --> 01:02:55,730 - Wait a sec, will y-- - [crunch] 1168 01:02:55,730 --> 01:02:56,689 Hell. 1169 01:02:56,689 --> 01:02:58,566 - The heck? - [car horn blaring] 1170 01:02:58,566 --> 01:02:59,984 - [grunting] - [rattling] 1171 01:02:59,984 --> 01:03:01,486 [car horns blaring] 1172 01:03:01,486 --> 01:03:03,488 [Hiiragi's dad] What's goin' on here?! 1173 01:03:08,493 --> 01:03:10,495 [footsteps approaching] 1174 01:03:13,539 --> 01:03:14,499 Sorry for the wait. 1175 01:03:15,082 --> 01:03:18,127 - You're truly determined to go back? - Yeah, of course I am. 1176 01:03:19,212 --> 01:03:20,087 Then wear this. 1177 01:03:21,088 --> 01:03:22,006 Let's go. 1178 01:03:25,134 --> 01:03:26,010 [chuckles softly] 1179 01:03:30,181 --> 01:03:31,516 - [man 1] Faster! - [man 2] Let's go! 1180 01:03:31,516 --> 01:03:32,975 - [man 3] Hurry up! - [man 4] What's wrong? 1181 01:03:32,975 --> 01:03:34,602 - [man 5] I'm there now! - [man 6] Got it! 1182 01:03:34,602 --> 01:03:35,895 [shouting continues] 1183 01:03:35,895 --> 01:03:38,064 [woman 1] First, I'll have you meet Chief Gozen. 1184 01:03:39,190 --> 01:03:41,192 Do your best to be polite, okay? 1185 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 [man 7] Great. Carry it all in. Grab whoever you need. 1186 01:03:45,613 --> 01:03:46,864 [man 8] It's heavy. 1187 01:03:47,907 --> 01:03:48,866 Ready, and... 1188 01:03:48,866 --> 01:03:52,411 We can't slow down yet. Let's give it one more push, people! 1189 01:03:52,411 --> 01:03:53,454 - Right! - Right! 1190 01:03:53,454 --> 01:03:54,872 [indistinct shouting] 1191 01:03:54,872 --> 01:03:56,791 - [woman 1] We're here. - Oh. 1192 01:03:57,333 --> 01:04:01,587 [Gozen] We'll still have as much medicine here as I think we're likely to need. 1193 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 Don't wait for the medical squad to arrive. 1194 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Go straight to the site. 1195 01:04:06,342 --> 01:04:09,971 Your first priority should be to get that medicine delivered. 1196 01:04:09,971 --> 01:04:13,224 You won't be going by yourself. I'll assign you some guards. 1197 01:04:15,017 --> 01:04:17,854 But still, you should exercise every caution. 1198 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Good luck out there. 1199 01:04:19,730 --> 01:04:20,565 [woman 2] Ma'am! 1200 01:04:23,359 --> 01:04:24,402 I'll be back soon. 1201 01:04:26,487 --> 01:04:27,321 Follow me. 1202 01:04:29,115 --> 01:04:30,658 [Gozen] Oh, wow! [laughing] 1203 01:04:31,284 --> 01:04:34,203 Hey, Toko, take a look at the size of this bubble. 1204 01:04:34,203 --> 01:04:37,874 A remarkable achievement, chief. You may have set a new world record. 1205 01:04:37,874 --> 01:04:41,002 I bet I have, and now it almost feels like a waste to eat the thing. 1206 01:04:41,002 --> 01:04:42,253 [woman 1] Reporting in. 1207 01:04:42,753 --> 01:04:45,965 A few minutes ago, a Snow God entered the village from the sky, and-- 1208 01:04:45,965 --> 01:04:48,926 [Gozen] And popped this boy out onto a snowbank. I know! 1209 01:04:48,926 --> 01:04:50,177 Uh, right. 1210 01:04:50,177 --> 01:04:52,138 But the boy's a new face here. 1211 01:04:52,138 --> 01:04:53,639 And his horn seems new. 1212 01:04:53,639 --> 01:04:55,683 Has he only just become an oni? 1213 01:04:55,683 --> 01:04:56,642 Huh? 1214 01:04:57,643 --> 01:04:58,978 [grunts, gasps] 1215 01:04:58,978 --> 01:05:00,187 A horn? 1216 01:05:01,397 --> 01:05:03,107 Hm! The town has an entrance, 1217 01:05:03,107 --> 01:05:05,776 but falling from the sky does turn more heads. 1218 01:05:05,776 --> 01:05:08,195 Tell me, how did you make it out of the Snow God? 1219 01:05:08,195 --> 01:05:09,447 Uh... 1220 01:05:10,114 --> 01:05:13,492 [Gozen] The youngsters that brought you here saw you burst out of a Snow God 1221 01:05:13,492 --> 01:05:14,702 as it disappeared. 1222 01:05:15,369 --> 01:05:17,997 So how did you get out? What do you remember? 1223 01:05:18,539 --> 01:05:19,457 Well, uh... 1224 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 I remember the Snow God eating me. 1225 01:05:22,543 --> 01:05:24,211 Then it got really cold. 1226 01:05:24,754 --> 01:05:27,214 And I think I might've heard some voices? 1227 01:05:27,214 --> 01:05:29,967 But I... I can't be sure. 1228 01:05:31,260 --> 01:05:33,054 This Snow God business. 1229 01:05:33,054 --> 01:05:35,806 People used to claim the Snow Gods were our guardians. 1230 01:05:35,806 --> 01:05:38,309 Ones who keep the Hidden Village shrouded in snow 1231 01:05:38,309 --> 01:05:40,478 and invisible to prying human eyes. 1232 01:05:40,478 --> 01:05:42,855 But just look at what's happening now. 1233 01:05:42,855 --> 01:05:45,483 The Snow Gods have started attacking us. 1234 01:05:49,987 --> 01:05:51,989 Mmm. Delicious! 1235 01:05:56,661 --> 01:06:01,123 There isn't much I can tell you. Let's start by talking to Gozen. 1236 01:06:12,802 --> 01:06:14,679 [metal clanking] 1237 01:06:14,679 --> 01:06:17,223 - Strange. [grunting] - [Tsumugi] What's wrong? 1238 01:06:17,223 --> 01:06:19,934 - [Dad] This turnstile's jammed. - [clanking continues] 1239 01:06:19,934 --> 01:06:22,687 - Oh-- Dad! - [man] Izuru! 1240 01:06:22,687 --> 01:06:26,065 Under martial law, it's a crime to leave. You should know that. 1241 01:06:26,065 --> 01:06:28,567 We're in a hurry, so help me get out of this thing! 1242 01:06:29,485 --> 01:06:32,697 Sure, I'll get you out. But you're spending the night in custody. 1243 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 {\an8}- [quietly] Tsumugi, go on without me. - You sure? 1244 01:06:35,408 --> 01:06:38,160 It's fine. I'll figure out a way to catch up with you. 1245 01:06:38,160 --> 01:06:39,203 Now go! 1246 01:06:39,745 --> 01:06:42,123 [man] Huh? Oh-- Hey! 1247 01:06:42,123 --> 01:06:43,457 Get back here! 1248 01:06:44,750 --> 01:06:45,751 [Tsumugi gasps] 1249 01:06:45,751 --> 01:06:47,586 [both grunting] 1250 01:06:47,586 --> 01:06:49,213 - Go after her! - Uh, yeah. 1251 01:06:49,213 --> 01:06:51,132 [mystical music playing] 1252 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 [breathing heavily] 1253 01:07:00,224 --> 01:07:01,934 [weakly] Where'd she run off to? 1254 01:07:10,317 --> 01:07:11,610 [breathing shakily] 1255 01:07:17,074 --> 01:07:19,410 [yelping] 1256 01:07:43,184 --> 01:07:44,018 [music ends] 1257 01:07:51,150 --> 01:07:52,026 So, uh... 1258 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Have you remembered something new? 1259 01:07:55,237 --> 01:07:57,406 When I was inside of that Snow God, 1260 01:07:57,406 --> 01:07:59,784 it felt like I was having this strange dream. 1261 01:08:00,451 --> 01:08:01,410 I saw a mask. 1262 01:08:02,078 --> 01:08:03,579 And I heard bells. 1263 01:08:03,579 --> 01:08:06,165 - Snow Gods were flying around me. - [gasps] What? It's Hiiragi. 1264 01:08:07,083 --> 01:08:09,335 [Hiiragi] And a girl was looking at the snow. 1265 01:08:09,835 --> 01:08:14,381 Then... I heard a woman say, "Don't leave me alone." 1266 01:08:15,216 --> 01:08:17,343 - Then she said, "Tsumugi." - [Tsumugi gasps] 1267 01:08:18,511 --> 01:08:21,514 [Hiiragi] Then again, maybe I was the one calling to Tsumugi? 1268 01:08:22,640 --> 01:08:23,641 I'm not sure. 1269 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 - [Gozen] Perhaps this is our punishment. - Uh? 1270 01:08:29,730 --> 01:08:31,982 In the deepest recesses of the Hidden Village, 1271 01:08:31,982 --> 01:08:35,069 there's a place called Oni Island, which is home to a shrine, 1272 01:08:35,069 --> 01:08:37,029 wherein there sits the Spirit Mask 1273 01:08:37,029 --> 01:08:39,949 that we've long used to summon the Snow Gods. 1274 01:08:40,533 --> 01:08:42,201 The Spirit Mask has powers? 1275 01:08:42,201 --> 01:08:43,119 That's right. 1276 01:08:43,119 --> 01:08:46,330 It's what makes the Snow Gods keep our home hidden from humans. 1277 01:08:47,373 --> 01:08:48,207 [slurps] 1278 01:08:48,791 --> 01:08:50,126 I'm confused. 1279 01:08:50,126 --> 01:08:52,711 Why's it so important the village stay hidden? 1280 01:08:53,295 --> 01:08:56,715 [Gozen] You might understand a bit, now that you've become an oni. 1281 01:08:56,715 --> 01:09:00,928 No matter what country you go to or what era you find yourself in, 1282 01:09:00,928 --> 01:09:04,473 there will be those who can only live by suppressing their feelings. 1283 01:09:05,099 --> 01:09:08,978 These people need a place where they're safe and free to be themselves. 1284 01:09:09,562 --> 01:09:13,899 That's what this place is. And that's why I must protect it. 1285 01:09:13,899 --> 01:09:15,985 - [Tsumugi] Hmm! - [footsteps approaching] 1286 01:09:15,985 --> 01:09:17,945 So, if we destroy this mask, 1287 01:09:17,945 --> 01:09:20,906 then the Snow Gods will leave us alone. Is that right? 1288 01:09:20,906 --> 01:09:23,659 Didn't realize you were back... Tsumugi. 1289 01:09:25,619 --> 01:09:26,745 Hi, Hiiragi. 1290 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 You were tough to find. 1291 01:09:28,706 --> 01:09:29,748 Tsumugi! 1292 01:09:30,332 --> 01:09:31,750 If you break the mask, 1293 01:09:31,750 --> 01:09:34,253 then our Hidden Village will be hidden no longer. 1294 01:09:34,837 --> 01:09:37,006 And what will happen if everyone gets eaten? 1295 01:09:37,006 --> 01:09:39,592 I don't see much point in a village without people. 1296 01:09:41,677 --> 01:09:42,636 Oh, Hiiragi. 1297 01:09:44,138 --> 01:09:45,472 You turned into an oni. 1298 01:09:46,432 --> 01:09:47,600 [Hiiragi shakily] Yeah. 1299 01:09:51,145 --> 01:09:52,730 I bet you must be hungry. 1300 01:09:52,730 --> 01:09:54,273 Let's grab a bite together. 1301 01:09:55,107 --> 01:09:58,861 Chief Gozen, can we raid the food pantry? I'm super hungry. 1302 01:09:58,861 --> 01:10:00,738 Sure, knock yourselves out. 1303 01:10:00,738 --> 01:10:02,448 - Let's go. Hiiragi. - [Hiiragi] Okay. 1304 01:10:02,448 --> 01:10:06,035 Tsumugi. You're not... going to go there, are you? 1305 01:10:13,125 --> 01:10:14,001 Hey, Toko? 1306 01:10:15,294 --> 01:10:17,296 Look after those kids for me, would you? 1307 01:10:17,296 --> 01:10:19,089 They worry me. 1308 01:10:19,089 --> 01:10:20,090 [Toko] Understood. 1309 01:10:21,133 --> 01:10:23,135 [indistinct background chatter] 1310 01:10:23,135 --> 01:10:25,554 Hiiragi... I'm so sorry. 1311 01:10:25,554 --> 01:10:28,933 I, uh, said some awful things back at the park. 1312 01:10:28,933 --> 01:10:30,392 Same here. 1313 01:10:30,392 --> 01:10:34,188 Sorry. I shouldn't have tried to push my feelings onto you like that. 1314 01:10:34,188 --> 01:10:36,065 [rattling] 1315 01:10:36,065 --> 01:10:38,025 [woman] Excuse me, dears. 1316 01:10:38,692 --> 01:10:41,111 [both chuckle softly] 1317 01:10:42,029 --> 01:10:43,739 [man in distance] It seems secure! 1318 01:10:46,158 --> 01:10:47,868 [man] This is no time to act out. 1319 01:10:48,452 --> 01:10:50,079 I can't believe you. 1320 01:10:58,671 --> 01:10:59,880 [men grunt] 1321 01:11:01,966 --> 01:11:04,385 [grunting] 1322 01:11:05,094 --> 01:11:08,389 {\an8}[man] You stupid-- Wait! What are you-- [groaning] 1323 01:11:08,389 --> 01:11:09,848 {\an8}[yelling] 1324 01:11:09,848 --> 01:11:11,850 {\an8}- [loud thud] - [man groaning] 1325 01:11:12,434 --> 01:11:13,310 Sorry. 1326 01:11:13,811 --> 01:11:15,145 [man] Wait! Izuru! 1327 01:11:15,145 --> 01:11:16,605 [child] Get ready! Catch! 1328 01:11:17,731 --> 01:11:20,150 [Hiiragi] You're planning to go to Oni Island, aren't you? 1329 01:11:20,150 --> 01:11:22,653 Oh, uh... I wasn't planning on it. 1330 01:11:23,529 --> 01:11:24,905 We'll go together. 1331 01:11:24,905 --> 01:11:27,700 No, we won't. You need to stay here where it's safe. 1332 01:11:27,700 --> 01:11:30,244 I just wanna be wherever you are. 1333 01:11:30,244 --> 01:11:31,954 Well, even so... 1334 01:11:40,129 --> 01:11:41,714 Well, this is the food pantry. 1335 01:11:41,714 --> 01:11:44,466 There should be lots of stuff in here that's ready to eat. 1336 01:11:48,971 --> 01:11:50,431 - [Hiiragi gasps] - Cool, right? 1337 01:11:50,431 --> 01:11:53,183 - Grab whatever you want. Go ahead. - [chuckles] 1338 01:11:54,143 --> 01:11:57,771 [Hiiragi] This is amazing. There's so much in here. 1339 01:11:58,480 --> 01:12:00,065 - [door squeaks, bangs] - Huh? 1340 01:12:00,649 --> 01:12:02,026 - Tsumugi? - [metallic jangle] 1341 01:12:02,026 --> 01:12:03,444 I-- is something wrong? 1342 01:12:04,153 --> 01:12:05,029 Oh-- 1343 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 [grunts] Tsumugi! 1344 01:12:08,866 --> 01:12:11,076 [gentle piano music playing] 1345 01:12:11,076 --> 01:12:13,078 Open the door! Please! Tsumugi! 1346 01:12:13,078 --> 01:12:15,331 - Tsumugi! - [banging at door] 1347 01:12:15,914 --> 01:12:19,001 I'm sorry, but there's no way I could take you. 1348 01:12:19,001 --> 01:12:21,420 You still have a chance of returning back home. 1349 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 - [Hiiragi] What are you talking about? - So just stay right here. 1350 01:12:24,214 --> 01:12:27,009 - [Hiiragi] I wanna stay with you! - Hiiragi... 1351 01:12:27,009 --> 01:12:28,093 [Hiiragi] Why are you-- 1352 01:12:28,093 --> 01:12:31,430 {\an8}[sighs softly] I'm so glad I got to meet you, Hiiragi. 1353 01:12:31,430 --> 01:12:32,848 {\an8}[footsteps approaching] 1354 01:12:32,848 --> 01:12:33,766 [gasps] 1355 01:12:37,644 --> 01:12:39,897 [banging at door] 1356 01:12:43,609 --> 01:12:44,860 [Hiiragi, sadly] Tsumugi. 1357 01:12:54,536 --> 01:12:56,121 - [distant bang] - Oh! 1358 01:12:57,081 --> 01:12:58,665 [grunts] Help me! 1359 01:12:58,665 --> 01:13:01,502 If you can hear me, please open the door! 1360 01:13:01,502 --> 01:13:03,587 - Is anyone out there? - [banging at door] 1361 01:13:06,006 --> 01:13:08,550 - [Hiiragi] Let me out of here, please! - [banging continues] 1362 01:13:09,426 --> 01:13:11,136 Who's that yelling in there? 1363 01:13:11,136 --> 01:13:12,721 My name is Hiiragi! 1364 01:13:12,721 --> 01:13:15,641 Sorry, but... would you please let me out? 1365 01:13:15,641 --> 01:13:18,185 [gasps] Oh, wait, it's Hiiragi. 1366 01:13:18,185 --> 01:13:19,645 I'm glad you're not dead. 1367 01:13:19,645 --> 01:13:22,147 [quietly] Uh? Is that Tsumugi's dad? 1368 01:13:22,731 --> 01:13:24,191 [Izuru] Why are you in there? 1369 01:13:24,733 --> 01:13:27,403 [Hiiragi] 'Cause of Tsumugi. She locked me in. 1370 01:13:27,403 --> 01:13:29,738 [child] Whoa! [laughing] 1371 01:13:29,738 --> 01:13:31,532 {\an8}[Izuru distantly] Do you know where she went? 1372 01:13:31,532 --> 01:13:33,158 {\an8}- [child] Huh? - [Hiiragi] She's planning-- 1373 01:13:34,451 --> 01:13:35,744 I'll say once you let me out. 1374 01:13:35,744 --> 01:13:38,414 Hey, sis, I can hear people talkin' through the walls. 1375 01:13:38,414 --> 01:13:41,208 [Izuru] The only reason Tsumugi came back here was to try and save you. 1376 01:13:41,208 --> 01:13:44,711 If she's locked you in here, that means she doesn't want to involve you in this... 1377 01:13:44,711 --> 01:13:49,425 [through speakers] ...any more than she has. You should think about how Tsumugi feels. 1378 01:13:50,426 --> 01:13:51,301 [Hiiragi] I know. 1379 01:13:52,469 --> 01:13:55,889 I want to value Tsumugi's feelings. I do. 1380 01:13:55,889 --> 01:13:56,807 But... 1381 01:13:57,766 --> 01:14:00,394 I've realized that my feelings have value too! 1382 01:14:01,478 --> 01:14:05,399 My whole life, I've always gone with what the people around me wanted. 1383 01:14:05,983 --> 01:14:09,653 It became second nature. I stopped questioning it. 1384 01:14:10,446 --> 01:14:13,157 But then I met Tsumugi and traveled with her. 1385 01:14:13,907 --> 01:14:16,952 {\an8}It's thanks to her that I've learned how important it is 1386 01:14:16,952 --> 01:14:18,912 {\an8}to trust in your own feelings. 1387 01:14:18,912 --> 01:14:21,665 {\an8}Hm! I wanna help Tsumugi see this through! 1388 01:14:22,332 --> 01:14:24,001 And not because I was told to! 1389 01:14:25,294 --> 01:14:27,171 I might not be of much use to her. 1390 01:14:27,754 --> 01:14:28,839 I might even die. 1391 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 But still... I want to be with Tsumugi! 1392 01:14:32,926 --> 01:14:36,513 {\an8}So, please, sir, open the door and let me do this! 1393 01:14:39,183 --> 01:14:40,350 [metallic clank] 1394 01:14:43,479 --> 01:14:45,522 Hiiragi, let's do this. 1395 01:14:45,522 --> 01:14:46,440 [music ends] 1396 01:14:49,359 --> 01:14:50,694 Huh? Why-- 1397 01:14:51,945 --> 01:14:53,447 - [woman 1 sighs] - [man 1] Oh. 1398 01:14:53,447 --> 01:14:54,615 - Wear this. - [Hiiragi] Oh. 1399 01:14:54,615 --> 01:14:57,993 - I'll guide you to the island. - Yeah? Thanks so much. I owe you. 1400 01:14:57,993 --> 01:15:00,454 - [woman 2] Wear this too. - I appreciate it. 1401 01:15:00,454 --> 01:15:03,457 - Good luck out there, okay? Be safe! - Try not to die! 1402 01:15:03,457 --> 01:15:05,834 - [woman 2] Do take care. - [man 2] All the best. 1403 01:15:05,834 --> 01:15:07,503 - Hm. - Hm. 1404 01:15:07,503 --> 01:15:09,713 Everyone, thanks for your support! 1405 01:15:11,965 --> 01:15:12,799 Hm. 1406 01:15:13,300 --> 01:15:14,635 [engine starts] 1407 01:15:14,635 --> 01:15:16,720 [upbeat music playing] 1408 01:15:19,306 --> 01:15:22,726 - Sorry for the wait. Thanks for coming. - No problem. 1409 01:15:22,726 --> 01:15:25,854 - [Hiiragi] Thank you. - I wondered about this myself. 1410 01:15:28,065 --> 01:15:29,525 Izuru, hop on behind me. 1411 01:15:29,525 --> 01:15:31,735 - You ride with her, Hiiragi. - 'Kay! 1412 01:15:33,779 --> 01:15:34,780 Thanks again, ma'am. 1413 01:15:35,447 --> 01:15:37,783 - Did you track down Tsumugi? - Uh... yes. 1414 01:15:38,408 --> 01:15:40,869 - But she kinda ended up ditching me. - [scoffs] 1415 01:15:40,869 --> 01:15:43,330 I see. Well, some of us like to be chased. 1416 01:15:43,330 --> 01:15:45,499 - [gasps] - Let's go. 1417 01:15:45,499 --> 01:15:47,000 [engine revving] 1418 01:15:49,836 --> 01:15:51,213 [music intensifies] 1419 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Tsumugi. 1420 01:16:08,772 --> 01:16:10,357 [wind whistling] 1421 01:16:18,782 --> 01:16:20,534 [sighs] Oh no. 1422 01:16:21,577 --> 01:16:22,494 The village. 1423 01:16:32,546 --> 01:16:33,672 Hiiragi. 1424 01:17:12,461 --> 01:17:14,838 - [man] We'll go on foot from here. - [music ends] 1425 01:17:14,838 --> 01:17:16,131 [panting] 1426 01:17:16,131 --> 01:17:17,841 This is the path to the shrine. 1427 01:17:17,841 --> 01:17:19,051 Or it should be. 1428 01:17:21,219 --> 01:17:22,596 [wind whistling] 1429 01:17:22,596 --> 01:17:24,598 [Snow God wails] 1430 01:17:24,598 --> 01:17:25,515 Huh? 1431 01:17:25,515 --> 01:17:27,726 [dark dramatic music playing] 1432 01:17:31,021 --> 01:17:32,105 - [loud crash] - [gasps] 1433 01:17:35,692 --> 01:17:36,902 [wails] 1434 01:17:39,655 --> 01:17:41,114 [music intensifies] 1435 01:18:00,133 --> 01:18:01,385 - [gasps] - [gasps] 1436 01:18:03,220 --> 01:18:05,138 There are so many of them. 1437 01:18:06,598 --> 01:18:08,433 - You guys go ahead. - [Hiiragi grunts] 1438 01:18:13,772 --> 01:18:14,981 [Izuru yelps] 1439 01:18:18,985 --> 01:18:22,406 - [Hiiragi] Izuru! - You'll have to go on without us, Hiiragi! 1440 01:18:22,406 --> 01:18:25,242 Follow the wind tunnel, and you'll reach Oni Island! 1441 01:18:26,618 --> 01:18:27,661 But I... 1442 01:18:27,661 --> 01:18:29,621 I trust you to find Tsumugi! 1443 01:18:29,621 --> 01:18:31,164 [man] We need to fall back! 1444 01:18:31,832 --> 01:18:35,377 Aoi, hurry and get word to Gozen! Don't wait for us! 1445 01:18:35,377 --> 01:18:36,586 Wasn't gonna! 1446 01:18:36,586 --> 01:18:41,091 - [thoughtful music playing] - [Tsumugi breathing shakily, panting] 1447 01:18:58,400 --> 01:19:00,277 Hm? This smell... 1448 01:19:05,449 --> 01:19:07,367 [Snow God wails distantly] 1449 01:19:09,327 --> 01:19:11,621 "Follow the wind tunnel." [gasps] 1450 01:19:15,792 --> 01:19:17,627 [Snow God wails] 1451 01:19:30,348 --> 01:19:31,183 [gasps] 1452 01:19:34,686 --> 01:19:35,687 [gasps] 1453 01:19:40,108 --> 01:19:41,401 [mystical music playing] 1454 01:19:46,782 --> 01:19:47,783 [Tsumugi] Is this... 1455 01:19:52,496 --> 01:19:53,413 It's Oni Island. 1456 01:19:57,751 --> 01:19:58,627 I'm here, Mom. 1457 01:20:14,017 --> 01:20:15,310 It's a hot spring. 1458 01:20:27,531 --> 01:20:28,907 [Hiiragi groaning] 1459 01:20:40,085 --> 01:20:41,211 {\an8}- [loud whoosh] - [gasps] 1460 01:20:42,712 --> 01:20:43,713 [Hiiragi moaning] 1461 01:20:47,759 --> 01:20:48,969 [groans shakily] 1462 01:20:58,061 --> 01:21:00,814 [shakily] Oh. [moans, gasps] 1463 01:21:02,732 --> 01:21:03,859 Is that the shrine? 1464 01:21:05,026 --> 01:21:05,861 [gasps] 1465 01:21:07,070 --> 01:21:07,946 Tsumugi. 1466 01:21:10,073 --> 01:21:11,449 Tsumugi! 1467 01:21:27,424 --> 01:21:30,510 [Gozen] Then we're sure they won't come by way of the northern shrine path. 1468 01:21:30,510 --> 01:21:33,597 So let's send our security teams to the Second Bridge. 1469 01:21:33,597 --> 01:21:37,267 If we split the Snow Gods up, we can assign two people to each of them. 1470 01:21:37,267 --> 01:21:38,184 Right! 1471 01:21:38,894 --> 01:21:42,272 Go tell everyone! Leave the North Gate and defend the Second Bridge! 1472 01:21:42,272 --> 01:21:43,523 Right! 1473 01:21:52,115 --> 01:21:53,158 [moaning softly] 1474 01:22:15,013 --> 01:22:15,889 [sighs] 1475 01:22:20,602 --> 01:22:22,812 - [moans, gasps] - [bells ringing chaotically] 1476 01:22:29,152 --> 01:22:30,570 [whimpering] 1477 01:22:33,156 --> 01:22:35,325 [yells] 1478 01:22:44,793 --> 01:22:46,586 [ethereal music playing] 1479 01:22:50,757 --> 01:22:53,843 If we end up with a girl, then what do you think of "Tsumugi"? 1480 01:22:55,136 --> 01:22:56,429 Wait, that was Dad. 1481 01:22:58,181 --> 01:23:00,558 - Oh, what a cute name. [gasps] - Oh! 1482 01:23:01,059 --> 01:23:02,686 - I felt a kick. - [gasps] Did you? 1483 01:23:02,686 --> 01:23:05,105 - [Tsumugi] Mom! - I guess the baby likes it too. 1484 01:23:05,105 --> 01:23:07,232 [moaning] 1485 01:23:07,232 --> 01:23:09,109 [baby crying] 1486 01:23:10,151 --> 01:23:11,486 [Tsumugi] Is that... me? 1487 01:23:13,697 --> 01:23:15,949 Where'd Daddy go? Boo! 1488 01:23:16,700 --> 01:23:18,618 [giggling] 1489 01:23:18,618 --> 01:23:19,703 {\an8}Where are you, Mom? 1490 01:23:21,538 --> 01:23:22,539 Are you in here? 1491 01:23:24,749 --> 01:23:27,752 [woman] We'll never forget the sacrifice you've made for us! 1492 01:23:27,752 --> 01:23:29,546 [man] Our future is in your hands. 1493 01:23:30,171 --> 01:23:32,882 {\an8}I have no doubt that you're going to make us all proud. 1494 01:23:32,882 --> 01:23:35,719 [Mom echoing] Tsumugi... I'm sorry. 1495 01:23:38,972 --> 01:23:39,806 [gasps] 1496 01:23:40,473 --> 01:23:43,018 [Mom] But I have to protect everyone. 1497 01:23:46,980 --> 01:23:48,773 [Tsumugi giggling] 1498 01:23:48,773 --> 01:23:49,733 [Mom] Tsumugi... 1499 01:24:01,494 --> 01:24:05,415 [man] The Snow Gods are blessing us once more! 1500 01:24:05,415 --> 01:24:07,917 - Good morning. - Good morning to you too. 1501 01:24:07,917 --> 01:24:09,419 [people chatter] 1502 01:24:10,003 --> 01:24:12,422 - Hey, I brought food. - Thank you very much. 1503 01:24:12,422 --> 01:24:13,923 Go have fun, but be careful. 1504 01:24:13,923 --> 01:24:17,177 - [man sighs] - [Mom] They all look so happy. 1505 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 I made the right choice, didn't I? 1506 01:24:21,181 --> 01:24:24,934 - [kids] Oni in! Fortune in! - [man] Ow! 1507 01:24:25,935 --> 01:24:27,437 [Mom] I wish I was with them. 1508 01:24:34,402 --> 01:24:35,945 Why only me? 1509 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 I've had enough. 1510 01:24:44,954 --> 01:24:47,207 [menacing whoosh] 1511 01:24:47,999 --> 01:24:49,709 [Snow Gods wailing] 1512 01:24:59,928 --> 01:25:02,847 - [Snow God screeching] - [Aoi grunting] 1513 01:25:04,724 --> 01:25:05,850 [Tsumugi] Mom. 1514 01:25:06,434 --> 01:25:09,187 I've realized that I never knew anything about you. 1515 01:25:09,687 --> 01:25:11,689 I was just blindly angry. 1516 01:25:12,857 --> 01:25:15,110 [wavering] I painted you as a bad person. 1517 01:25:15,110 --> 01:25:17,612 Because that would mean it wasn't my fault. 1518 01:25:18,404 --> 01:25:22,367 The fact that you weren't with us wouldn't be my fault. 1519 01:25:23,034 --> 01:25:24,369 I'm sorry, Mom. 1520 01:25:25,203 --> 01:25:27,872 - Mom, I'm so sorry! - [gasps] 1521 01:25:28,540 --> 01:25:31,876 Tsumugi? Is it really you? Where are you? 1522 01:25:31,876 --> 01:25:33,169 I'm right here! 1523 01:25:33,920 --> 01:25:36,381 It's okay, Mom! I found you! 1524 01:25:36,381 --> 01:25:37,465 [music intensifies] 1525 01:25:37,465 --> 01:25:38,383 Tsumugi! 1526 01:25:38,383 --> 01:25:39,884 Over here, Mom! 1527 01:25:39,884 --> 01:25:41,261 [panting] 1528 01:25:48,309 --> 01:25:49,144 Tsumugi. 1529 01:25:49,144 --> 01:25:50,979 I'm so sorry. 1530 01:25:50,979 --> 01:25:54,190 You're the most important thing in the world to me, so how could I... 1531 01:25:54,190 --> 01:25:57,152 how could I let myself abandon you? [sobbing] 1532 01:25:58,069 --> 01:26:01,531 It's all right, Mom. Let's just... go... home. 1533 01:26:01,531 --> 01:26:03,700 - [Mom continues sobbing] - Dad's waiting for us. 1534 01:26:04,492 --> 01:26:06,286 I've got a lot to catch you up on. 1535 01:26:06,953 --> 01:26:10,206 - And there's someone I want you to meet. - [Mom continues sobbing] 1536 01:26:10,206 --> 01:26:12,959 - [music fades out] - [rumbling fades in] 1537 01:26:12,959 --> 01:26:13,918 Huh? 1538 01:26:17,380 --> 01:26:19,382 What is this? Tsumugi! 1539 01:26:36,399 --> 01:26:37,734 It'll all be buried! 1540 01:27:05,970 --> 01:27:07,972 [rumbling fades out] 1541 01:27:13,353 --> 01:27:15,688 {\an8}[moaning] What happened? 1542 01:27:15,688 --> 01:27:16,689 {\an8}It's so dark. 1543 01:27:17,398 --> 01:27:19,943 {\an8}Oh yeah. I was caught in an avalanche. 1544 01:27:20,652 --> 01:27:23,112 [grunting] I can't... move at all. 1545 01:27:25,406 --> 01:27:26,866 [breathing shakily] 1546 01:27:29,661 --> 01:27:30,578 Huh? 1547 01:27:37,043 --> 01:27:38,336 It feels so warm. 1548 01:27:39,963 --> 01:27:41,881 [grunts, sighs] 1549 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 Wait, these are Hiiragi's footprints. 1550 01:27:49,389 --> 01:27:51,766 [thoughtful piano music playing] 1551 01:27:53,518 --> 01:27:54,394 [gasps] 1552 01:27:59,274 --> 01:28:01,401 {\an8}[Tsumugi] Oh, uh, I wasn't planning on it. 1553 01:28:02,277 --> 01:28:03,653 We'll go together. [echoes] 1554 01:28:03,653 --> 01:28:06,823 [Tsumugi] No, we won't. You need to stay here where it's safe. 1555 01:28:06,823 --> 01:28:07,907 [gasps] 1556 01:28:11,369 --> 01:28:13,663 [echoing] You gotta guide me to the Hie Shrine, okay? 1557 01:28:22,255 --> 01:28:25,466 - Why are you following me? - 'Cause you left me no choice. 1558 01:28:25,466 --> 01:28:29,095 I'm a hard worker. Please let us stay. You won't regret it. 1559 01:28:29,762 --> 01:28:34,100 [chuckles softly] I made it this far 'cause you were here with me, Hiiragi. 1560 01:28:34,809 --> 01:28:37,562 Tsumugi... Please, she needs help! 1561 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 [Hiiragi] Thank you! For everything! 1562 01:28:42,317 --> 01:28:43,609 [Tsumugi] See you later! 1563 01:28:44,152 --> 01:28:44,986 Bye-bye! 1564 01:28:44,986 --> 01:28:46,070 [Tsumugi] I am who I am 1565 01:28:46,738 --> 01:28:49,324 'cause of the connections I made with the people I met. 1566 01:28:49,324 --> 01:28:51,784 {\an8}I'm so glad I got to meet you, Hiiragi. 1567 01:28:51,784 --> 01:28:55,079 {\an8}If they're still a part of me, then you and I are still connected! 1568 01:28:56,247 --> 01:28:57,165 Hiiragi! 1569 01:28:58,416 --> 01:29:00,835 I really just wanna make sure that I do my best for you. 1570 01:29:02,545 --> 01:29:03,546 [Tsumugi] Hiiragi! 1571 01:29:06,424 --> 01:29:07,258 Hiiragi! 1572 01:29:10,428 --> 01:29:11,429 [gasps] 1573 01:29:12,013 --> 01:29:12,930 Hiiragi! 1574 01:29:15,016 --> 01:29:17,769 - [grunts] - Oh! [moans] 1575 01:29:22,440 --> 01:29:24,484 [Hiiragi] I don't mind covering her bus fare. 1576 01:29:25,526 --> 01:29:26,569 I-- if that's okay? 1577 01:29:26,569 --> 01:29:29,989 - [driver] What is this? Are you with her? - [Hiiragi] Yeah. I am. 1578 01:29:29,989 --> 01:29:31,908 - [snow crunching] - [Hiiragi] Tsumugi! 1579 01:29:32,617 --> 01:29:33,534 Tsumugi! 1580 01:29:35,495 --> 01:29:37,038 Tsumugi. Hey. 1581 01:29:37,830 --> 01:29:39,499 [gasps] Oh, thank goodness. 1582 01:29:39,499 --> 01:29:41,459 I'm so glad you're okay. 1583 01:29:42,043 --> 01:29:43,211 How are you here? 1584 01:29:43,211 --> 01:29:45,171 - Hiiragi... - [piano music playing] 1585 01:29:45,171 --> 01:29:47,173 While I was locked inside that pantry, 1586 01:29:47,173 --> 01:29:49,967 I had a lot of time to think about what I actually wanted. 1587 01:29:50,802 --> 01:29:53,346 I decided to start valuing my true feelings. 1588 01:29:53,346 --> 01:29:56,349 That gave me strength, and everyone supported me. 1589 01:29:56,349 --> 01:29:58,935 What do you mean by your "true feelings"? 1590 01:29:58,935 --> 01:29:59,936 Well, uh... 1591 01:30:01,020 --> 01:30:04,190 {\an8}- That I wanna be with you, Tsumugi! - Wait, you mean, like... 1592 01:30:04,190 --> 01:30:05,233 [wind howling] 1593 01:30:05,233 --> 01:30:06,484 [music intensifies] 1594 01:30:06,484 --> 01:30:08,403 [both gasping] 1595 01:30:08,403 --> 01:30:09,821 Just hang on! 1596 01:30:10,905 --> 01:30:11,739 [gasps] 1597 01:30:17,578 --> 01:30:19,747 [music intensifies] 1598 01:30:27,338 --> 01:30:28,464 [Snow God wails] 1599 01:30:31,175 --> 01:30:32,009 [Aoi] What the-- 1600 01:30:38,933 --> 01:30:40,268 - [Izuru] Shion! - [gasps] 1601 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 [Shion] Izuru! 1602 01:30:43,354 --> 01:30:45,106 What's going on? You okay? 1603 01:30:45,106 --> 01:30:47,400 [Shion] It's Tsumugi! She hasn't come back! 1604 01:30:47,942 --> 01:30:49,819 Wait. Does that mean she found you? 1605 01:30:50,361 --> 01:30:52,238 Uh, look there. 1606 01:30:52,238 --> 01:30:53,239 [Shion gasps] 1607 01:30:55,575 --> 01:30:56,492 [Izuru] Tsumugi? 1608 01:30:59,078 --> 01:31:00,037 [both chuckle] 1609 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Mom, you're here! 1610 01:31:09,964 --> 01:31:10,798 Tsumugi! 1611 01:31:14,677 --> 01:31:16,304 {\an8}Hi there, Mom. Welcome back. 1612 01:31:17,054 --> 01:31:18,723 It's so good to be back. 1613 01:31:19,807 --> 01:31:20,808 You're all grown up. 1614 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Mm. 1615 01:31:22,560 --> 01:31:25,104 [Shion] I'm sorry I made you feel so alone. 1616 01:31:25,688 --> 01:31:29,150 Honestly, I did convince myself I was alone. 1617 01:31:29,901 --> 01:31:30,902 But 1618 01:31:32,195 --> 01:31:33,404 I had Dad with me. 1619 01:31:35,239 --> 01:31:36,574 And I met Hiiragi too. 1620 01:31:37,658 --> 01:31:40,328 So, the truth is, I was barely alone for a second. 1621 01:31:40,912 --> 01:31:41,829 I'm okay. 1622 01:31:43,122 --> 01:31:45,958 I see. I'm so glad to hear that. 1623 01:31:45,958 --> 01:31:48,127 - Let's go home now. - Sure. 1624 01:31:48,127 --> 01:31:49,712 Do you wanna come with? 1625 01:31:50,296 --> 01:31:52,715 I think... I should go. 1626 01:31:53,883 --> 01:31:56,135 - Oh, right. - [gentle piano music playing] 1627 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Go on, Hiiragi. 1628 01:31:58,971 --> 01:31:59,805 Hm. 1629 01:32:05,603 --> 01:32:06,646 [Tsumugi] Hiiragi! 1630 01:32:08,606 --> 01:32:10,316 Thanks for everything! 1631 01:32:17,532 --> 01:32:19,242 Oh, and Hiiragi! 1632 01:32:19,951 --> 01:32:22,119 Have a safe journey home! 1633 01:32:24,664 --> 01:32:26,666 Hiiragi, wait! 1634 01:32:26,666 --> 01:32:28,834 Say hi to your sister for me! 1635 01:32:29,418 --> 01:32:31,254 Hiiraaagiiiii! 1636 01:32:32,380 --> 01:32:34,340 - [man 1] Hurry up! - [man 2] I am! 1637 01:32:37,510 --> 01:32:38,344 Hm. 1638 01:32:39,887 --> 01:32:44,475 I suppose the Hidden Village will just have to adapt. 1639 01:32:44,475 --> 01:32:45,560 [music ends] 1640 01:32:55,319 --> 01:32:56,153 [groans] 1641 01:33:00,449 --> 01:33:01,284 [Dad] Hm? 1642 01:33:01,284 --> 01:33:02,785 [gasps] Hiiragi! 1643 01:33:03,369 --> 01:33:05,746 It's you! Where have you been this whole time? 1644 01:33:05,746 --> 01:33:07,748 You're not hurt, are you? I've been so worried. 1645 01:33:07,748 --> 01:33:10,835 - Where are those two-- - Listen, Dad. I'm sorry I worried you. 1646 01:33:12,420 --> 01:33:15,047 I've got a lot of things I'd like to tell you. 1647 01:33:15,923 --> 01:33:17,633 - Let's go home. - Mm. 1648 01:33:20,386 --> 01:33:22,388 [hopeful music playing] 1649 01:33:41,073 --> 01:33:44,076 [music continues] 1650 01:34:31,374 --> 01:34:33,042 [birds chirping] 1651 01:34:38,255 --> 01:34:39,423 [music fades out] 1652 01:34:41,217 --> 01:34:42,051 Hm. 1653 01:34:53,938 --> 01:34:55,940 - [horn blares] - Hm? 1654 01:34:59,902 --> 01:35:01,529 Bus is now departing. 1655 01:35:02,029 --> 01:35:03,364 [doors hiss shut] 1656 01:35:05,074 --> 01:35:07,535 [Tsumugi] Whoa, whoa, whoa! Wait! I'm getting off! 1657 01:35:13,290 --> 01:35:15,710 Wha-- Tsumugi? 1658 01:35:16,544 --> 01:35:17,503 Tsumugi! 1659 01:35:18,295 --> 01:35:21,215 Oh! Hi, Hiiragi. Just where have you been? 1660 01:35:21,215 --> 01:35:23,050 [groaning] Uh... huh? 1661 01:35:24,301 --> 01:35:26,220 Care to explain why you never visited? 1662 01:35:26,220 --> 01:35:29,515 Wha-- I tried! But every time I walked through the entrance, 1663 01:35:29,515 --> 01:35:32,101 it just... led me to some other place. 1664 01:35:32,810 --> 01:35:36,522 - Oh... right! Only oni can get through it. - Ah. 1665 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 [Tsumugi] By the way, 1666 01:35:39,191 --> 01:35:41,485 were you able to talk things out with your dad? 1667 01:35:42,361 --> 01:35:45,531 Mm. It's honestly still a work in progress. 1668 01:35:45,531 --> 01:35:46,615 But we're okay now. 1669 01:35:47,408 --> 01:35:49,493 One more thing. This is yours. 1670 01:35:50,661 --> 01:35:51,537 [Tsumugi] Thanks. 1671 01:35:55,166 --> 01:35:57,460 So, Hiiragi. Speaking of 1672 01:35:58,586 --> 01:36:01,255 communicating feelings, I came to share mine. 1673 01:36:02,339 --> 01:36:03,340 Uh? 1674 01:36:03,841 --> 01:36:05,801 [Hiiragi] Uh, wait! You mean... 1675 01:36:05,801 --> 01:36:07,970 - Let me go first! - [Tsumugi] No, no, no, no, no! 1676 01:36:08,471 --> 01:36:10,973 It's my turn, for sure. Right? 1677 01:36:12,349 --> 01:36:15,019 {\an8}[lively pop music playing] 1678 01:40:24,351 --> 01:40:25,686 [music fades out] 1679 01:40:30,566 --> 01:40:32,693 [gentle orchestral music playing] 1680 01:41:52,064 --> 01:41:53,357 [music fades out]