1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,179 --> 00:00:58,183 Předložte jízdenky staničnímu personálu, prosím. 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 Při vystupování z vlaku nezakopněte. 5 00:01:01,186 --> 00:01:05,106 JONEZAWA 6 00:01:08,693 --> 00:01:10,612 Jonezawa. 7 00:01:11,112 --> 00:01:15,283 Přestup na šinkansen Jamagata a na linku Jonesaka. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Nezapomeňte si... 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 - Promiňte. - Ano? 10 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 NÁDRAŽÍ JONEZAWA 11 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 {\an8}- Hej! Mašimo... - Mašimo! 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 {\an8}Čau. Ranní trénink? 13 00:02:01,162 --> 00:02:03,915 {\an8}Jo. Vy ráno netrénujete? 14 00:02:03,915 --> 00:02:08,545 {\an8}Naše střední projela turnaj, takže teď máme po ránu volno. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 {\an8}Tak se pojď mrknout na nás. 16 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 {\an8}To ne, akorát by mě to znervóznilo. 17 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Sněží? 18 00:02:43,037 --> 00:02:50,044 MOJE HOLKA JE DÉMON 19 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 Viděly jste to? Cestou do školy začalo sněžit. 20 00:02:57,010 --> 00:02:59,596 Já jo, to počasí se zbláznilo. 21 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Já ten úkol zapomněl! 22 00:03:01,639 --> 00:03:04,642 Udělal jsem ho, ale nechal jsem ho na stole. 23 00:03:04,642 --> 00:03:08,021 Fakt? To se mi nějak nezdá. 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Je to pravda. 25 00:03:09,439 --> 00:03:13,026 Já ten svůj zase nedodělal, protože jsem usnul. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 - Hiiragi! - Chcete vidět ten úkol na dnešek? 27 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Že se ptáš! 28 00:03:18,198 --> 00:03:20,116 Hned si ho opíšu. Vydrž! 29 00:03:20,116 --> 00:03:21,618 Já taky! 30 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 „...opáčil jsem, že rosa, a chtěl se také vypařit.“ 31 00:03:26,748 --> 00:03:31,419 „Opáčit“ je tady ve významu "odpovědět" a... 32 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Tak jo! 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Utvořte dvojice se svým sousedem 34 00:03:34,923 --> 00:03:37,675 a vzájemně nakreslete svoje portréty. 35 00:03:39,844 --> 00:03:40,678 Jdeme na to. 36 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 - Zdar, sousedko. - Ahoj. 37 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 - A na tebe jsem zbyl já, Jacuse! - Dobře... 38 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Služba zamete podlahu! 39 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Pomůžu vám! 40 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 Fakt? 41 00:03:55,818 --> 00:03:58,238 Po hodině máme domluvený sraz. 42 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 - Zvládneš to sám? - Jasně. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 Díkes. Poběž! 44 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 Díky moc. 45 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Co to? 46 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 Jacuse! 47 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Pojď sem. 48 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Strašně bys mi pomohl! 49 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 Ani náhodou! Určitě nás prokouknou. 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Nikoho jiného o to poprosit nemůžu. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Prosím! 52 00:04:30,144 --> 00:04:31,854 Připravený, Jacuse? 53 00:04:32,397 --> 00:04:37,068 Drž se scénáře a občas zaimprovizuj, jasný? 54 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Tak jo, jdeme! 55 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 A usmívej se! 56 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 Už jsou tady. Ai! 57 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 - Ráda tě vidím! - Čekáte dlouho? 58 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 Vůbec ne. 59 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Takže tohle je ten... 60 00:04:51,499 --> 00:04:55,253 Můj kluk Jacuse. Tady ho máte, jak jsem slíbila. 61 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Hiiragi Jacuse. Těší mě... 62 00:04:58,589 --> 00:04:59,924 To je paráda! 63 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 Nečekala jsem, že ho opravdu přivedeš. 64 00:05:02,260 --> 00:05:06,055 Bála jsem se, že sis ho jenom vymyslela. 65 00:05:06,055 --> 00:05:07,348 Taky je z prváku? 66 00:05:07,348 --> 00:05:09,600 - Chodíte spolu do třídy? - Ne. 67 00:05:09,600 --> 00:05:11,644 - Kdo se vyznal jako první? - No... 68 00:05:11,644 --> 00:05:12,854 Prokoukly nás. 69 00:05:12,854 --> 00:05:16,399 Věděla jsem, že to bez přípravy zahrát nezvládneš. 70 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 - Promiň. - To nic. 71 00:05:18,067 --> 00:05:20,820 Neměla jsem tě o to vůbec prosit. 72 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 A vůbec... Už jsi někdy s někým chodil? 73 00:05:24,115 --> 00:05:25,742 - Ne. - Aha. 74 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Tak až si nějakou holku najdeš, pořádně si jí važ. 75 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 A děkuju. 76 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Jasně. 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,633 Už vážně musím jet... 78 00:05:42,633 --> 00:05:45,470 Počkejte chvilku, hned ji najdu. 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,889 Zdržujeme ostatní cestující. 80 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 Kde je? 81 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 To je... 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 - No tak, slečno. Opravdu... - Promiňte. 83 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Zaplatím za ni. Teda jestli chceš. 84 00:06:10,411 --> 00:06:11,913 Jste tady spolu? 85 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 - Přesně tak. - Co jsi zač? 86 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Děkuju. 87 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 To je jedno, půjdu pěšky. 88 00:06:21,130 --> 00:06:21,964 Au! 89 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Už můžete jet. 90 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 Vážně? Tak teda nic. 91 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 Vyrážíme! 92 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 Auvajs. 93 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Proč jsi to udělal? 94 00:06:35,645 --> 00:06:38,314 No... vypadalo to, že jsi v úzkých. 95 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 Byla jsem v pohodě. 96 00:06:40,858 --> 00:06:41,943 Aha. 97 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 Jenom jsem ti chtěl pomoct. 98 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 No nic, musím se vrátit domů. 99 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 Dávej na sebe pozor. 100 00:06:56,040 --> 00:06:59,710 Právě mi došlo, že vlastně v úzkých jsem! 101 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 No a... Jak že se jmenuješ? 102 00:07:04,799 --> 00:07:06,509 Cumugi. Co ty? 103 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Hiiragi. 104 00:07:08,302 --> 00:07:09,429 Tohle je náš dům. 105 00:07:10,888 --> 00:07:12,348 Ten je ale obří! 106 00:07:12,348 --> 00:07:14,976 Teď se cítím blbě, že jsi mě k vám pozval. 107 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 Vždyť ses pozvala sama. 108 00:07:17,603 --> 00:07:18,688 Fakt? 109 00:07:19,564 --> 00:07:20,648 To je jedno. 110 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Ta teda hltá! 111 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Ještěže jste stihli dorazit před večeří. 112 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 Dneska budou krokety, že jo? 113 00:07:30,491 --> 00:07:34,912 Jo, říkala jsem si, že musím Hiiragiho přítelkyni řádně pohostit. 114 00:07:35,496 --> 00:07:36,747 My spolu nechodíme. 115 00:07:37,498 --> 00:07:39,292 - Vážně? - Škoda. 116 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 Stejně ale zůstaň na večeři. 117 00:07:43,129 --> 00:07:44,005 Jsem doma. 118 00:07:44,005 --> 00:07:45,506 - Ahoj! - Tati! 119 00:07:46,841 --> 00:07:50,761 - Ty budeš Hiiragiho přítelkyně, co? - Prý ne. 120 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 Opravdu? 121 00:07:54,724 --> 00:07:55,641 Ahoj. 122 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 Nazdar. 123 00:07:57,518 --> 00:08:01,606 Takže teda někoho hledáš? 124 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Jo. 125 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Musím někomu něco vrátit. 126 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Co přesně? 127 00:08:06,861 --> 00:08:09,280 Tady máte čerstvě usmažené krokety. 128 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 Kdybyste chtěli, mám i na přidání. 129 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 - Dobrou chuť. - Dobrou chuť! 130 00:08:17,121 --> 00:08:21,667 V Jamagatě jsme poslední dobou zaznamenali podivné sněhové srážky... 131 00:08:21,667 --> 00:08:25,546 Jasně, že jsou vařící. Nemáš tak hltat. 132 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Vy dvě taky? 133 00:08:30,885 --> 00:08:33,304 Takhle totiž chutnají nejlíp. 134 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Že jo, Cumugi? 135 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Přesně tak. 136 00:08:36,516 --> 00:08:37,600 Mňam! 137 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Pěkně se rozpršelo. Nechceš přespat u nás? 138 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 Můžu? 139 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Samozřejmě! 140 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Hurá! 141 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Cumugi? 142 00:08:51,864 --> 00:08:55,368 - Přinesla jsem ti čisté oblečení. - Děkuju. 143 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Díky moc. 144 00:09:05,127 --> 00:09:07,713 Teď toho víc nezvládnu, takže... 145 00:09:09,090 --> 00:09:10,758 To byla skvělá koupel. 146 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Cumugi. Můžeš na chvilku? 147 00:09:15,137 --> 00:09:16,514 Posaď se. 148 00:09:18,975 --> 00:09:20,601 Chceš rozčesat? 149 00:09:27,733 --> 00:09:29,860 Ty máš ale jemné vlasy. 150 00:09:29,860 --> 00:09:31,904 Myslíte? 151 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 Mně se v dětství kroutily jako Hiiragimu. 152 00:09:37,994 --> 00:09:40,705 Máma mi je pořád takhle česala. 153 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Teď už vypadají celkem rovně. 154 00:09:43,207 --> 00:09:46,210 No jo, na střední se mi narovnaly. 155 00:09:46,210 --> 00:09:47,378 Hiiragi. 156 00:09:47,378 --> 00:09:52,383 Domluvil jsem ti to doučování, jak jsme se nedávno bavili. 157 00:09:53,009 --> 00:09:56,387 {\an8}- Už nemusíš chodit do přípravky. - Cože? Proč? 158 00:09:56,387 --> 00:10:00,391 Jaký „proč“? Soukromý lektor bude určitě lepší. 159 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 {\an8}Já už se ale přihlásil na letní školu. 160 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 Tak se zase odhlas. 161 00:10:05,646 --> 00:10:09,775 - Ale budou tam chodit ostatní... - To chceš být jako ostatní? 162 00:10:10,735 --> 00:10:16,282 Ta přípravka se ti líbí jenom proto, že tam můžeš jít s davem, co? 163 00:10:16,282 --> 00:10:17,366 Tak to... 164 00:10:18,200 --> 00:10:21,871 Prostě dělej, co říkám. Však víš, že se nikdy nepletu. 165 00:10:21,871 --> 00:10:22,788 Rozumíme si? 166 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Brácho? 167 00:10:32,173 --> 00:10:33,633 Cumugi! 168 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 Tady jsem. 169 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Cumugi? 170 00:10:36,886 --> 00:10:38,262 Tak jo, hotovo. 171 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 - Nezahrajeme si něco? - Klidně. 172 00:10:42,099 --> 00:10:43,309 Děkuju. 173 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 I já se dokážu... 174 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 To už je třetí prohra po sobě. 175 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 Ještě jednou, prosím. 176 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 To je zima. 177 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 Sníh? 178 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 Co to je? 179 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 Děje se něco? 180 00:11:45,621 --> 00:11:46,914 Musím na záchod! 181 00:11:47,748 --> 00:11:48,999 Ten máme i v přízemí! 182 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 To studí! 183 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 Zamrzla! 184 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Hiiragi! 185 00:12:01,220 --> 00:12:02,513 Co to má být? 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Seber se, Hiiragi! 187 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 Musíme utéct! 188 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Cumugi? 189 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 Za mnou! 190 00:12:49,268 --> 00:12:51,145 Tady zatím budeme v bezpečí. 191 00:12:51,145 --> 00:12:53,189 Co to bylo? 192 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 Nemám tušení. 193 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Nechápu, proč to šlo po tobě. 194 00:12:58,319 --> 00:12:59,695 Cumugi. 195 00:13:00,446 --> 00:13:03,616 Co to máš na čele za roh? 196 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 Takže už ho vidíš? 197 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 Mám ho... protože jsem čertice. 198 00:13:10,456 --> 00:13:11,540 Čertice? 199 00:13:11,540 --> 00:13:12,792 Přišla jsem... 200 00:13:14,293 --> 00:13:16,295 abych tě sežrala. 201 00:13:18,297 --> 00:13:19,632 Dělám si srandu. 202 00:13:20,216 --> 00:13:21,467 Nechci tě sníst, 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 ale fakt jsem čertice. Bojíš se? 204 00:13:25,513 --> 00:13:26,764 Vůbec ne. 205 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Už zase? 206 00:13:34,313 --> 00:13:36,315 To jsou pidičerti. 207 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Tak silné ale vidím prvně. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Pidičerti? 209 00:13:40,361 --> 00:13:43,948 Rodí se v lidech, kteří skrývají svoje opravdové city. 210 00:13:44,490 --> 00:13:45,908 Jako třeba ty. 211 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 To jsou taky čerti? 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Přesně tak. 213 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Teď děláš, že se nebojíš, co? 214 00:13:50,996 --> 00:13:52,581 Nedělám! 215 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Hej! 216 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Počkejte! 217 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 Odkud jsi sem přišla? 218 00:14:03,801 --> 00:14:05,135 Ze Skryté vesnice. 219 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 Stojí za horou a bydlí tam samí čerti. 220 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Vyrazila jsem hledat mámu. 221 00:14:12,268 --> 00:14:15,604 Prý utekla, když jsem byla ještě malá. 222 00:14:16,605 --> 00:14:20,693 S tátou jsme to pak neměli zrovna lehké. 223 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 Je pěkně nezodpovědná, co? 224 00:14:23,237 --> 00:14:25,531 Až ji najdu, musím jí jednu vrazit. 225 00:14:29,034 --> 00:14:30,995 To bylo víc než jednou... 226 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Říkala jsem si, že by mohla být v místní svatyni. 227 00:14:36,083 --> 00:14:37,376 Co to? Je pryč. 228 00:14:38,127 --> 00:14:41,005 Jak jsem ho mohla ztratit? 229 00:14:41,005 --> 00:14:42,423 Bez něj... 230 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 Myslíš tohle? 231 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Přesně tak! To se mi ulevilo. 232 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 Promiň, měl jsem ti ho vrátit hned. 233 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 Spadl ti u mě v pokoji. 234 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 Je ze svatyně Hie, že jo? 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,229 To je pěkná dálka. 236 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 Ty víš, kde je? 237 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Jo. 238 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 Musíš mi pomoct, Hiiragi. 239 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 Vezmi mě do svatyně Hie. 240 00:15:09,408 --> 00:15:12,119 To nejde, zítra musím do školy. 241 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 A naši by se... 242 00:15:13,329 --> 00:15:16,916 Vůbec se tady nevyznám. 243 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Prosím! 244 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 Musíš jít se mnou! 245 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 No jo... Promiň, že na tebe tak tlačím. 246 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Tak dobře. 247 00:15:35,684 --> 00:15:36,977 Pomůžu ti. 248 00:15:36,977 --> 00:15:38,187 Super! 249 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Brácho? 250 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 Cumugi? 251 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Co se to tu stalo? 252 00:15:50,199 --> 00:15:52,785 Brácha taky někam zmizel, mami! 253 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 Proč chceš zrovna do té svatyně? 254 00:16:02,836 --> 00:16:07,591 Než máma zmizela, prý tátovi říkala, že odchází právě tam. 255 00:16:08,092 --> 00:16:09,385 Nic víc nevím. 256 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Netušíš, proč jsem začal vidět pidičerty? 257 00:16:14,640 --> 00:16:17,476 Ty přece vidí každý čert. 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 Já jsem ale člověk. 259 00:16:19,353 --> 00:16:22,731 Když se z tebe zrodí dost pidičertů, v jednoho se změníš. 260 00:16:22,731 --> 00:16:27,236 Po takových silných pidičertech z tebe bude čert co nevidět. 261 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 Čert? 262 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 Takže ty jsi taky bývala člověk? 263 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Ne, já se jako čertice už narodila. 264 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 Vychází slunce. 265 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 To je nádhera. 266 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 Už je ráno. 267 00:17:32,259 --> 00:17:33,552 No jo. 268 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 Skočím se po něm podívat. 269 00:17:38,599 --> 00:17:41,185 - Ty počkej doma. - Dobře. 270 00:17:48,525 --> 00:17:51,779 Já už nemůžu, Hiiragi. 271 00:17:55,407 --> 00:17:57,117 Tak si někde odpočineme. 272 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 Co kdybychom jeli autem? 273 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 Bez peněz si taxík vzít nemůžeme. 274 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Budeme stopovat! 275 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Někdo nás sveze cestou do Jonezawy. 276 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 V dnešní době cizí lidi nikdo nenabere. 277 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 To nevíš, dokud to nevyzkoušíme. 278 00:18:12,341 --> 00:18:16,845 A i kdyby nám někdo zastavil, nemůžeme vědět, že nám něco neprovede. 279 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 Nebuď pořád tak negativní. 280 00:18:19,348 --> 00:18:22,726 Tak jo, ty si běž pěšky a já si někoho stopnu. 281 00:18:22,726 --> 00:18:24,520 Uvidíme se tam. 282 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Co chceš? 283 00:18:43,163 --> 00:18:44,581 Nemůžu tě tu nechat. 284 00:18:46,625 --> 00:18:47,584 Kecáš. 285 00:18:47,584 --> 00:18:48,919 Nekecám. 286 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Co to do něj vjelo? 287 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Ne, to musíš takhle. 288 00:19:05,060 --> 00:19:06,728 Hezky palec nahoru. 289 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Už to dýl nevydržím! 290 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 No jo furt, vystřídám tě. 291 00:19:16,864 --> 00:19:17,865 Uhni. 292 00:19:18,574 --> 00:19:19,449 Hej! 293 00:19:27,457 --> 00:19:29,376 Vy tady stopujete? 294 00:19:29,376 --> 00:19:30,460 Ano! 295 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 Jedeme ale jenom do města. 296 00:19:34,381 --> 00:19:38,010 To nevadí, jsme vděční i za ten kousek. 297 00:19:38,510 --> 00:19:41,305 Co jste vlastně zač? Milenci na útěku? 298 00:19:41,305 --> 00:19:43,307 - Ani náhodou. - Ne, vůbec ne. 299 00:19:44,725 --> 00:19:47,644 Nebudou si vaši dělat starosti? 300 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Těžko říct... 301 00:19:51,148 --> 00:19:52,149 Tolik věcí... 302 00:19:52,149 --> 00:19:54,067 Kam to všechno vezete? 303 00:19:55,402 --> 00:19:57,446 Budeme otevírat sekáč, 304 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 tak objíždíme blešáky po celém Japonsku. 305 00:20:00,407 --> 00:20:03,410 Dneska budeme mít stánek v jonezawském parku. 306 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 Jestli budete mít čas, určitě se stavte! 307 00:20:16,924 --> 00:20:18,592 Trochu víc doleva. 308 00:20:20,010 --> 00:20:21,428 Jo, přesně tam. 309 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Super, hned se na to dívá mnohem líp. 310 00:20:24,306 --> 00:20:25,807 Prodáváte i doplňky? 311 00:20:25,807 --> 00:20:30,646 Jo, dneska se tu konají letní slavnosti, takže cílíme na zákaznice v kimonech. 312 00:20:31,480 --> 00:20:34,608 Prosím vás, nemáte tuhle košili v menším? 313 00:20:35,275 --> 00:20:38,612 Bohužel, menší máme jedině s jiným vzorem. 314 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 Hiiragi? 315 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Kdy zase vyrazíme? 316 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Měli bychom se jim odvděčit, když nás vzali tak daleko. 317 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 Stejně sem plánovali jet. 318 00:20:50,999 --> 00:20:52,626 I tak bychom měli... 319 00:20:52,626 --> 00:20:54,836 Hiiragi, Cumugi. 320 00:20:54,836 --> 00:20:57,506 Musím skočit na recepci. 321 00:20:58,006 --> 00:20:59,633 Pohlídáte nám to tady? 322 00:21:00,425 --> 00:21:01,677 - Jasně. - Díky. 323 00:21:01,677 --> 00:21:04,096 Klidně můžete i trošku zlevnit. 324 00:21:04,680 --> 00:21:06,056 Nechám to na vás! 325 00:21:06,056 --> 00:21:07,140 Dobře. 326 00:21:08,809 --> 00:21:09,935 Prosím vás. 327 00:21:10,519 --> 00:21:14,147 Když si koupím dvě, dáte mi slevu? 328 00:21:14,147 --> 00:21:17,609 Přesně tak. Na dva kusy dostanete slevu sto jenů. 329 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 Můžu se mrknout na tohle triko? 330 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 Určitě. 331 00:21:22,823 --> 00:21:23,949 Vypadá dobře. 332 00:21:23,949 --> 00:21:26,910 Tak jo, vezmu si tohle a tuhle khaki košili. 333 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 Děkuju. 334 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Ty jo, to musíte být fakt chytří. 335 00:21:37,587 --> 00:21:39,464 To zase ne. 336 00:21:39,965 --> 00:21:42,676 Mio se o stánek vůbec nezajímá. 337 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Prosím vás. 338 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Můžeme si vyzkoušet ten klobouk? 339 00:21:49,057 --> 00:21:50,100 Poslužte si. 340 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 Jeden bych si vzal. 341 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 Myslíte tenhle šátek? 342 00:21:53,854 --> 00:21:56,023 Ten je krásný! Koupíš mi ho? 343 00:22:01,820 --> 00:22:04,114 Tak jo, to nejhorší je za náma. 344 00:22:04,614 --> 00:22:06,241 Hodně jste mi pomohli. 345 00:22:06,742 --> 00:22:11,038 Nemám vám moc co nabídnout, ale klidně si vyberte, co se vám líbí. 346 00:22:11,038 --> 00:22:12,039 Vážně můžeme? 347 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Hurá! 348 00:22:16,877 --> 00:22:20,422 Rjúdži s Mio se na sebe celou dobu ani nepodívali. 349 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 Že by se pohádali? 350 00:22:22,924 --> 00:22:26,845 Těžko říct. Třeba se takhle chovají normálně. 351 00:22:26,845 --> 00:22:30,432 Milenecké hádky stejně nikdo cizí nepochopí. 352 00:22:30,432 --> 00:22:33,727 Škoda, že jim nemůžeme nějak pomoct. 353 00:22:35,103 --> 00:22:37,022 Co to zase plácáš? 354 00:22:37,564 --> 00:22:42,069 Myslela jsem, že nesnášíš, když se ti táta plete do života? 355 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 To je pravda, ale... 356 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Hned budu zpátky. 357 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Ach jo. 358 00:23:05,842 --> 00:23:08,512 To už jsi od těch kluků dostala košem? 359 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 To jsi ty, Cumugi... 360 00:23:11,473 --> 00:23:13,350 Jasně že ne. 361 00:23:13,350 --> 00:23:16,728 Hiiragi se od vás kvůli tobě nechce hnout. 362 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Kvůli mně? Proč? 363 00:23:19,564 --> 00:23:23,735 Pořád v sobě něco dusíš, protože chodíš s někým, koho nemiluješ. 364 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 Tyhle věci si nemůžeš nechávat pro sebe. 365 00:23:27,280 --> 00:23:28,615 Není to vůči němu fér. 366 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 O čem to... 367 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 To jsi špatně pochopila. Rjúdži je můj brácha. 368 00:23:35,997 --> 00:23:36,873 Ale je pravda, 369 00:23:37,707 --> 00:23:43,255 že by bylo super, kdybych k němu dokázala být upřímná. 370 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Mio... Ahoj, Cumugi. 371 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 Rjúdži. 372 00:23:56,601 --> 00:23:59,813 Hiiragi říkal, že bych si s tebou měl promluvit. 373 00:24:00,522 --> 00:24:03,024 Zněl při tom celkem vážně. 374 00:24:03,608 --> 00:24:06,111 Asi si všiml, jak divně se k sobě chováme. 375 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 Vážně se chováme divně? 376 00:24:10,740 --> 00:24:13,326 Už odmalička 377 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 jsi mi pořád byla v patách, tak jsem si myslel, 378 00:24:17,789 --> 00:24:21,626 že máš ráda ty samé věci jako já. 379 00:24:22,252 --> 00:24:24,880 Shánění starého oblečení, blešáky a tak. 380 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 Mám je ráda. 381 00:24:27,757 --> 00:24:28,758 Jasně. 382 00:24:28,758 --> 00:24:31,219 Měl jsem pocit, že ti to vnucuju, 383 00:24:32,012 --> 00:24:34,139 ale nechtěl jsem si to přiznat. 384 00:24:35,265 --> 00:24:37,017 - Co to? Sníh? - Sněží! 385 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Jak to? 386 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 Sníh v létě! 387 00:24:39,769 --> 00:24:41,188 To je zvláštní. 388 00:24:41,813 --> 00:24:43,231 Už zase sněží? 389 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 To jsou... 390 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 ty potvory! 391 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 Ale proč? 392 00:25:01,124 --> 00:25:02,209 Mio 393 00:25:02,209 --> 00:25:03,293 s Cumugi? 394 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 Takže... 395 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 mi došlo, 396 00:25:08,173 --> 00:25:13,094 že i v rodině spolu musíme o věcech normálně mluvit. 397 00:25:13,094 --> 00:25:16,431 Můžeš se mi svěřit s čímkoliv. 398 00:25:18,016 --> 00:25:21,853 Popravdě bych toho chtěla probrat fakt hodně. 399 00:25:23,021 --> 00:25:24,105 Mami... 400 00:25:25,607 --> 00:25:26,775 Cumugi! 401 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Podívej se nahoru! 402 00:25:40,163 --> 00:25:40,997 Au! 403 00:25:42,332 --> 00:25:44,042 - Děje se něco? - Auvajs. 404 00:25:44,626 --> 00:25:45,502 Jsi v pořádku? 405 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Zničehonic utekla. 406 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Díky. 407 00:25:53,843 --> 00:25:55,178 Běžela tamhle! 408 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Dobře. Moc vám za všechno děkujeme! 409 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 Takže nejdou jenom po mně? 410 00:26:05,730 --> 00:26:06,773 Kudy teď? 411 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Hej. 412 00:26:17,742 --> 00:26:18,785 Cumugi! 413 00:26:39,097 --> 00:26:41,975 Doufám, že Hiiragi neběží za mnou. 414 00:27:22,515 --> 00:27:25,101 Cumugi! Kde jsi? 415 00:27:34,444 --> 00:27:35,403 Cumugi. 416 00:27:36,029 --> 00:27:37,197 Jsi v pohodě? 417 00:27:40,033 --> 00:27:42,494 Dýchá. Ještěže tak... 418 00:28:04,391 --> 00:28:11,398 PRAMEN DLOUHOVĚKOSTI 419 00:28:23,910 --> 00:28:24,828 Děcka? 420 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 Hej! Co se vám stalo? 421 00:28:29,666 --> 00:28:31,334 Jste celí pomlácení! 422 00:28:31,918 --> 00:28:32,919 Moc vás prosím. 423 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 Potřebuje... 424 00:28:35,255 --> 00:28:36,631 Potřebuje pomoc! 425 00:28:39,259 --> 00:28:41,886 - Co se děje? - Dones lékárničku! 426 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 Co se stalo? 427 00:28:45,849 --> 00:28:46,850 Já... 428 00:28:47,684 --> 00:28:50,228 Našel jsem ji ležet u říčky. 429 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Prý uklouzla. 430 00:28:52,480 --> 00:28:56,067 Aha. Vezmi ji do pokoje 206. 431 00:28:56,067 --> 00:28:56,985 Jasně. 432 00:28:57,694 --> 00:28:59,279 Nesu tu lékárničku. 433 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 Vstávat a cvičit. 434 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Dobré ráno. 435 00:29:12,876 --> 00:29:13,877 Dobré ráno. 436 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 Už chápu, proč pořád spí. Vždyť má horečku. 437 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Zavolám jejím rodičům. 438 00:29:29,225 --> 00:29:31,644 To bohužel... nepůjde. 439 00:29:31,644 --> 00:29:32,729 Utekla? 440 00:29:32,729 --> 00:29:35,231 Aby bylo jasno, tohle je pokoj pro hosty. 441 00:29:35,231 --> 00:29:37,650 Potřebuju ho pro platící zákazníky. 442 00:29:38,276 --> 00:29:39,444 Tak alou volat. 443 00:29:40,236 --> 00:29:41,237 Omlouvám se, 444 00:29:41,988 --> 00:29:42,906 ale nemůžu. 445 00:29:43,490 --> 00:29:44,657 Pročpak? 446 00:29:45,700 --> 00:29:46,659 Prosím vás... 447 00:29:48,703 --> 00:29:51,915 mohli bychom tady zůstat, dokud se jí neudělá líp? 448 00:29:52,499 --> 00:29:54,417 Na něco jsem se ptala. 449 00:29:54,417 --> 00:29:57,921 Budu u vás pracovat, dokud se neprobudí. 450 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 Nejdřív mi odpověz. 451 00:30:00,673 --> 00:30:03,760 Když nás tu necháte, udělám cokoliv. 452 00:30:09,307 --> 00:30:11,726 - Čemu se... - Ty jsi ale tvrdohlavec. 453 00:30:11,726 --> 00:30:14,270 A že se ve svém věku hrneš do práce? 454 00:30:14,270 --> 00:30:16,731 Můj manžel by se od tebe mohl učit. 455 00:30:18,566 --> 00:30:19,692 Na shledanou! 456 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 Až dodrhneš, doplň šampony. 457 00:30:34,958 --> 00:30:35,875 Dobře. 458 00:30:37,168 --> 00:30:39,879 Hiiragi! Potom vyluxuj i tady. 459 00:30:39,879 --> 00:30:40,880 Dobře. 460 00:30:42,131 --> 00:30:43,466 A dávej pozor. 461 00:30:45,927 --> 00:30:48,137 Vezmi, co pobereš. Nepřeháněj to. 462 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Dobře. 463 00:30:49,931 --> 00:30:53,476 Zelenáči! Nesu ti kýbl s čistou vodou. 464 00:30:53,476 --> 00:30:54,978 Děkuju. 465 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 Sám jsi chtěl pracovat, 466 00:31:05,238 --> 00:31:07,240 tak se pořádně snaž. 467 00:31:08,324 --> 00:31:09,576 Dobře. 468 00:31:09,576 --> 00:31:12,537 Neposlouchej ji, tvrdá práce je přežitek! 469 00:31:12,537 --> 00:31:14,789 Nesmí se to s ní moc přehánět! 470 00:31:15,373 --> 00:31:16,958 Přestaň se flákat! 471 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Jejda. 472 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Tumáš! 473 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 Počkej. 474 00:32:31,032 --> 00:32:32,241 Počkej na mě! 475 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Mami. 476 00:33:02,397 --> 00:33:05,441 No jo, dorazili jsme do hostince a... 477 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Hiiragi. 478 00:33:12,323 --> 00:33:14,450 Cumugi. Konečně jsi vzhůru. 479 00:33:14,450 --> 00:33:16,285 Co to máš na sobě? 480 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 Jak ti je? 481 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 I já jsem převlečená... 482 00:33:19,831 --> 00:33:21,332 Ty jsi mě svlíkl? 483 00:33:21,332 --> 00:33:24,377 Ne! Udělala to paní hostinská. 484 00:33:25,670 --> 00:33:27,922 A taky mi dala tohle. 485 00:33:36,472 --> 00:33:38,933 Co to je? Chutná to fakt skvěle! 486 00:33:38,933 --> 00:33:42,103 Jo, tak dobrý rýžový bochánek jsem ještě neměl. 487 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 Jsem rád, že je ti líp. 488 00:33:46,357 --> 00:33:49,068 To ty jsi mě včera zachránil? 489 00:33:49,068 --> 00:33:52,822 Ne, jenom jsem tě našel a dotáhl až sem. 490 00:33:53,406 --> 00:33:57,910 Lidi z hostince tě pak přenesli na pokoj a ošetřili. 491 00:33:59,120 --> 00:34:00,913 - Jsou fakt milí, co? - Jo. 492 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 Jak se jim povedlo udělat tak nadýchanou omeletku? 493 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Proč tak křičíš? 494 00:34:21,976 --> 00:34:25,396 Děkujeme za večeři. Ty bochánky byly vynikající. 495 00:34:25,938 --> 00:34:27,065 To rád slyším. 496 00:34:28,149 --> 00:34:29,734 Jak je Cumugi? 497 00:34:30,234 --> 00:34:31,986 Díky vám už mnohem líp. 498 00:34:31,986 --> 00:34:33,404 To taky rád slyším. 499 00:34:34,113 --> 00:34:36,449 Chodíte ven kouřit? 500 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Vyhmátl jsi mě. 501 00:34:40,078 --> 00:34:45,500 Žena mi furt říká, abych přestal, když se občas ukazuju před hosty. 502 00:34:46,334 --> 00:34:48,669 Táta taky chodí kouřit ven. 503 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Už jsi volal vašim? 504 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Ne. 505 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 No jo, myslel jsem si to. 506 00:34:57,386 --> 00:34:58,846 Poslyš, Hiiragi. 507 00:34:59,347 --> 00:35:03,267 V životě občas někomu nestihneme říct, co jsme chtěli. 508 00:35:03,976 --> 00:35:07,188 Až budeš připravený, měl by ses jim alespoň ozvat. 509 00:35:33,047 --> 00:35:33,965 Tumáš. 510 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Zašila jsem ti ji. 511 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 No teda! 512 00:35:38,886 --> 00:35:40,179 Je zase jako nová. 513 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Děkuju. 514 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 Poděkuj svému kamarádovi. 515 00:35:44,225 --> 00:35:49,647 Tvrdě pracoval, abych vás tu nechala, než se ti udělá líp. 516 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Mami? 517 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Jo, jsem v pořádku. 518 00:35:59,323 --> 00:36:03,119 Dost se toho semlelo a skončil jsem v Prameni dlouhověkosti. 519 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 {\an8}Cumugi je tam s tebou? 520 00:36:06,330 --> 00:36:08,040 {\an8}Aha. To jsem ráda. 521 00:36:08,749 --> 00:36:10,626 {\an8}Kdy přijdeš domů? 522 00:36:11,210 --> 00:36:14,380 {\an8}Jenom si něco zařídím a vrátím se. 523 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 {\an8}Nemusíš se o mě bát. 524 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 {\an8}Tak zatím. 525 00:36:32,732 --> 00:36:34,442 Moc vám děkujeme. 526 00:36:35,234 --> 00:36:38,863 Bylo tady s vámi pěkně veselo. 527 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 Bude mi to tu chybět. 528 00:36:43,159 --> 00:36:45,203 Vážně jsi ještě malý kluk. 529 00:36:45,828 --> 00:36:49,415 S takovou Cumugi neochráníš. 530 00:36:52,460 --> 00:36:56,172 My jsme tady na loučení zvyklí. 531 00:36:56,172 --> 00:36:57,506 Zase se někdy stavte. 532 00:36:58,007 --> 00:36:58,883 Jasně! 533 00:36:58,883 --> 00:37:01,928 - Moc vám děkujeme. - Díky. 534 00:37:01,928 --> 00:37:03,846 Tak zase někdy! 535 00:37:03,846 --> 00:37:06,432 Budeme se na vás těšit! 536 00:37:15,858 --> 00:37:18,194 Kdy už budeme u té svatyně? 537 00:37:18,903 --> 00:37:21,197 Nejspíš dneska večer. 538 00:37:21,197 --> 00:37:22,365 Aha. 539 00:37:23,532 --> 00:37:24,700 Ještě kousek. 540 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 No teda! Něco takového vidím poprvé! 541 00:37:44,428 --> 00:37:47,515 Já taky! V telce louky vypadají úplně jinak! 542 00:37:48,015 --> 00:37:50,142 To dá přece rozum! 543 00:37:50,142 --> 00:37:54,105 - Nemusíš si ze mě hned utahovat! - Když myslíš... 544 00:38:08,953 --> 00:38:10,079 Dobrý den. 545 00:38:10,079 --> 00:38:12,832 Prý tady najdu Hiiragiho. 546 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 A vy jste jeho... 547 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 Otec! 548 00:38:17,878 --> 00:38:22,258 Vítejte u nás. Můžu vám s něčím pomoct? 549 00:38:22,258 --> 00:38:25,720 Máte tady Hiiragiho, že jo? Chci ho okamžitě vidět! 550 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 Už odešel. 551 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 A kam? No tak, vyklopte to! 552 00:38:30,891 --> 00:38:32,810 Vy jste teda netrpělivý. 553 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 Nemám čas se vybavovat s někým, kdo není náš zákazník. 554 00:38:39,150 --> 00:38:41,736 Probereme to vevnitř, ano? 555 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Račte, pane. 556 00:38:55,333 --> 00:38:57,460 Jaká je vlastně ta Skrytá vesnice? 557 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 To je dobrá otázka. 558 00:38:59,795 --> 00:39:03,424 Celý rok u nás sněží, takže bývá hrozná kosa. 559 00:39:03,966 --> 00:39:06,677 My jsme na to ale zvyklí a máme to tam rádi. 560 00:39:07,428 --> 00:39:08,429 Chápu. 561 00:39:09,764 --> 00:39:13,893 Až najdeš svoji mámu, vrátíš se tam? 562 00:39:14,894 --> 00:39:16,312 Jo, přesně tak. 563 00:39:16,854 --> 00:39:17,938 Aha. 564 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 Co se děje, Hiiragi? 565 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 Snad ti nebudu chybět? 566 00:39:27,365 --> 00:39:29,200 Tak jsem to nemyslel! 567 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Už zase. 568 00:39:32,495 --> 00:39:33,412 Hej! 569 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Jaká je tvoje máma? 570 00:39:37,750 --> 00:39:39,293 Už si na ni nepamatuju. 571 00:39:39,293 --> 00:39:41,670 Odešla, když mi byly tři. 572 00:39:42,254 --> 00:39:45,174 Pořád jí chceš jednu vrazit? 573 00:39:47,051 --> 00:39:50,304 No jasně, že chci. 574 00:39:50,304 --> 00:39:54,809 Nejdřív se jí ale asi zeptám, proč od nás odešla. 575 00:39:54,809 --> 00:39:58,562 Třeba k tomu měla nějaký dobrý důvod. 576 00:40:00,523 --> 00:40:05,236 Takže až ji najdu, ještě si to všechno pořádně rozmyslím. 577 00:40:05,778 --> 00:40:06,904 Jasně. 578 00:40:13,285 --> 00:40:14,453 To je... 579 00:40:18,290 --> 00:40:19,291 Cumugi? 580 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 Co si přejete? 581 00:40:31,220 --> 00:40:32,304 Dobrý den. 582 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Promiňte, ale po cestě jsme si všimli tohohle paravánu. 583 00:40:36,517 --> 00:40:39,437 Bohužel ale nemáme žádné peníze. 584 00:40:40,104 --> 00:40:41,605 Tak my zase půjdeme. 585 00:40:41,605 --> 00:40:43,357 Proč? Jenom se koukáme. 586 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Jsme v kavárně. 587 00:40:45,860 --> 00:40:47,903 Zrovna tu nemám žádné zákazníky, 588 00:40:47,903 --> 00:40:50,698 tak se koukejte, jak je libo. 589 00:40:50,698 --> 00:40:52,283 Mám ho postavit jinak? 590 00:40:52,867 --> 00:40:54,118 Děkujeme. 591 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Hurá! 592 00:40:57,121 --> 00:41:01,542 Slyšela jsem, že v naší vesnici pořád sněží proto, 593 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 že ji tak jedno božstvo 594 00:41:04,462 --> 00:41:06,172 schovává před lidmi. 595 00:41:06,797 --> 00:41:11,135 Říká se jí bohyně sněhu, ale myslela jsem, že je to jenom pohádka. 596 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Že by tohle byla ona? 597 00:41:15,306 --> 00:41:19,393 Nikdy jsem neslyšela, že by žrala čerty. 598 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 Uvařil jsem vám čaj podle svého nového receptu. 599 00:41:27,818 --> 00:41:31,322 Mohli byste mi říct, jak vám chutná? 600 00:41:37,870 --> 00:41:40,414 - Mňam! - Je vážně vynikající. 601 00:41:41,207 --> 00:41:45,377 To mám radost. Chtěl jsem vyzkoušet nové byliny, co jsem koupil. 602 00:41:45,377 --> 00:41:46,962 Odkud pochází? 603 00:41:47,546 --> 00:41:51,967 Tyhle jsou z Česka. Mám i pár ze Švédska a z Egypta. 604 00:41:52,927 --> 00:41:55,721 V mládí jsem procestoval svět, 605 00:41:55,721 --> 00:41:58,849 takže teď přes známé dokážu sehnat kdeco. 606 00:41:58,849 --> 00:42:01,602 To je úžasný. Cestoval jste sám? 607 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Ne, s manželkou. 608 00:42:04,355 --> 00:42:06,524 Před čtyřmi lety umřela. 609 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Chcete se podívat na fotky? 610 00:42:12,196 --> 00:42:14,240 Tady je vyfocená se mnou. 611 00:42:14,240 --> 00:42:17,493 Na hlavě má klobouk mokorotlo. 612 00:42:17,493 --> 00:42:21,413 Je to tradiční pokrývka hlavy z afrického Lesothu. 613 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 Dělají se ve tvaru hory. 614 00:42:24,250 --> 00:42:26,377 Ty jo, to zní zajímavě. 615 00:42:28,712 --> 00:42:30,923 Pořád ho mám. 616 00:42:31,549 --> 00:42:34,885 A tenhle zase nosí Inuiti. 617 00:42:36,136 --> 00:42:39,598 V Kanadě jsme v něm pozorovali polární záři. 618 00:42:39,598 --> 00:42:41,350 Pěkně hřeje. 619 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 V zimě tam mají až -40 stupňů. 620 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 - Mínus 40? - Mínus 40? 621 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 Vy jste teda dvojka! 622 00:42:53,237 --> 00:42:57,074 Máte to tu plné vzpomínek na manželku. 623 00:42:57,575 --> 00:42:59,076 To je super. 624 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 A ten paraván je odkud? 625 00:43:03,038 --> 00:43:06,208 S ním už jsme to tu koupili. 626 00:43:06,208 --> 00:43:09,211 Myslím, že pochází někde z okolí. 627 00:43:09,211 --> 00:43:12,464 Nemám ale ponětí, kdo ho vyrobil ani kdy. 628 00:43:12,464 --> 00:43:14,967 Vypadá to jako starý příběh. 629 00:43:14,967 --> 00:43:18,512 Třeba se to opravdu stalo. 630 00:43:18,512 --> 00:43:20,806 Bohyně sněhu možná fakt jedla čerty. 631 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Jako bych ti to neříkala. 632 00:43:23,517 --> 00:43:24,476 Jsme zpátky. 633 00:43:24,476 --> 00:43:26,729 Hlavně už ho nikde nenechávej. 634 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 Nenechám. 635 00:43:27,646 --> 00:43:29,982 Tak je hodný. 636 00:43:29,982 --> 00:43:31,609 Máme zákazníky? 637 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Ahoj. 638 00:43:33,110 --> 00:43:34,236 Dobrý den. 639 00:43:34,236 --> 00:43:36,655 Tohle je moje dcera s vnukem Harutem. 640 00:43:36,655 --> 00:43:39,491 Dobrý den. Promiňte, že rušíme. 641 00:43:40,117 --> 00:43:42,369 No tak, Haruto. Pozdrav. 642 00:43:42,369 --> 00:43:43,495 Brý den. 643 00:43:44,079 --> 00:43:45,748 Ten je roztomilý. 644 00:43:46,332 --> 00:43:48,959 Umyjeme si ruce a pak si dáme džus. 645 00:43:51,253 --> 00:43:52,755 Divný klobouky! 646 00:43:52,755 --> 00:43:54,006 No tak! 647 00:43:55,049 --> 00:43:56,884 Udělejte si pohodlí. 648 00:43:59,511 --> 00:44:02,556 Je to tu plné vzpomínek na manželku, 649 00:44:03,098 --> 00:44:06,268 ale můj skutečný poklad jsou tihle dva. 650 00:44:06,852 --> 00:44:11,940 Znamenají pro mě úplně všechno. Jsou takový náš živoucí odkaz. 651 00:44:12,608 --> 00:44:18,030 Promiňte, ve svém věku bych ještě neměl být tak sentimentální. 652 00:44:20,616 --> 00:44:22,076 Rozpršelo se. 653 00:44:22,660 --> 00:44:26,413 Do svatyně je to ještě kousek. Vadí ti, že zmokneš? 654 00:44:27,164 --> 00:44:28,707 Tumáte. 655 00:44:29,875 --> 00:44:32,544 Nemůžeme si od vás ještě půjčovat deštník. 656 00:44:33,170 --> 00:44:34,922 Nemusíte mi ho vracet. 657 00:44:34,922 --> 00:44:37,549 - Příště si něco kupte. - Nechoď na cestu. 658 00:44:37,549 --> 00:44:39,385 - Dobře. - Počkej. 659 00:44:40,469 --> 00:44:41,804 Pá pá. 660 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Pá pá. 661 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Takže na tom paravánu byla... 662 00:44:55,067 --> 00:44:56,819 Podle mě bohyně sněhu. 663 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Ale útočila na čerty. 664 00:45:00,030 --> 00:45:02,074 Že by se ve vesnici něco dělo? 665 00:45:08,831 --> 00:45:11,208 Než jsme šli do té kavárny, 666 00:45:11,208 --> 00:45:15,045 ptal ses, jestli se tam vrátím, až najdu mámu. 667 00:45:16,380 --> 00:45:17,423 Jo. 668 00:45:17,423 --> 00:45:21,385 Nejspíš jo. Nemůžu tátu nechat samotného. 669 00:45:22,177 --> 00:45:23,178 Ale... 670 00:45:24,555 --> 00:45:25,639 Počkej. 671 00:45:25,639 --> 00:45:28,100 ...nejdřív chci vidět svět! 672 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 V Lesothu musí být pěkné vedro, co? Myslíš, že tam sněží? 673 00:45:32,771 --> 00:45:36,358 Nevěděla jsem, že je někde chladněji než u nás. 674 00:45:36,859 --> 00:45:40,863 Tenhle svět je plný různých lidí a každý přemýšlí jinak. 675 00:45:41,488 --> 00:45:45,117 Přišla jsem sem hledat mámu a nakonec poznávám nové věci. 676 00:45:45,117 --> 00:45:47,619 Jo a taky jsem potkala tebe. 677 00:45:47,619 --> 00:45:50,205 To teda neznělo zrovna hezky. 678 00:45:52,458 --> 00:45:54,626 A co ty? Co bys chtěl dělat? 679 00:45:56,962 --> 00:45:58,881 O tom jsem nikdy nepřemýšlel. 680 00:45:58,881 --> 00:46:02,134 Je jedno co. Nenech se omezovat. 681 00:46:02,718 --> 00:46:03,719 Teď ti... 682 00:46:04,887 --> 00:46:07,514 Teď ti chci ze všeho nejvíc pomoct! 683 00:46:08,098 --> 00:46:09,141 Počítá se to? 684 00:46:11,226 --> 00:46:12,770 Podle mě jo. 685 00:46:23,071 --> 00:46:26,784 Ještě bych chtěla jednu věc, Hiiragi. 686 00:46:26,784 --> 00:46:30,078 Můžu o ni požádat jedině tebe. 687 00:46:30,788 --> 00:46:32,289 Uděláš to pro mě, že jo? 688 00:46:33,916 --> 00:46:36,043 Ještě jsi mi neřekla co. 689 00:46:36,835 --> 00:46:41,548 Netvrdil jsi náhodou, že mi chceš pomoct? 690 00:46:41,548 --> 00:46:43,050 To jo, ale... 691 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 Tak dobře. 692 00:46:51,183 --> 00:46:54,812 Až se vrátíš domů, promluv si se svým tátou. 693 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 Proč mě žádáš zrovna o tohle? 694 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 Tenhle talisman ti pomůže. 695 00:47:00,943 --> 00:47:02,069 BEZPEČNÝ POROD 696 00:47:02,694 --> 00:47:03,862 Ale to je... 697 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 Jen si ho vezmi. 698 00:47:05,656 --> 00:47:06,990 Vážně funguje. 699 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Pomohl mi dostat se až sem. 700 00:47:09,576 --> 00:47:12,913 - O to mi nejde. - A pak mi ho vrať. 701 00:47:14,540 --> 00:47:15,833 To si počkáš. 702 00:47:17,459 --> 00:47:18,335 Sněží? 703 00:47:20,838 --> 00:47:22,339 Bohyně sněhu je tady? 704 00:47:26,927 --> 00:47:27,928 Cumugi! 705 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Hiiragi! 706 00:47:47,531 --> 00:47:48,448 Promiň! 707 00:47:53,370 --> 00:47:54,454 Tady jsem! 708 00:48:04,298 --> 00:48:05,757 Cumugi! 709 00:48:18,395 --> 00:48:19,438 Hiiragi! 710 00:48:19,438 --> 00:48:22,941 Ukončete výstup a nástup. Dveře se zavírají. 711 00:48:23,567 --> 00:48:25,527 - Dej mi ruku. - Cumugi. 712 00:48:52,012 --> 00:48:53,680 Už tam skoro jsme. 713 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 SVATYNĚ HIE 714 00:50:01,957 --> 00:50:02,958 Mami? 715 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Cumugi? 716 00:50:15,637 --> 00:50:16,471 Tati? 717 00:50:19,182 --> 00:50:20,559 - Promi... - Tady jsi! 718 00:50:22,227 --> 00:50:23,729 Počkej, co to... 719 00:50:24,438 --> 00:50:26,440 Co tady děláš? 720 00:50:27,024 --> 00:50:28,108 Kde je máma? 721 00:50:30,027 --> 00:50:31,194 Tady není. 722 00:50:31,194 --> 00:50:32,404 Jak to? 723 00:50:32,946 --> 00:50:35,073 Říkal jsi, že tu bude. 724 00:50:35,073 --> 00:50:36,867 Promiň mi to, Cumugi. 725 00:50:36,867 --> 00:50:40,037 Nevěděl jsem, že se sem potáhneš. 726 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 To je teď fuk! 727 00:50:42,039 --> 00:50:44,166 Řekni mi, kde je máma doopravdy. 728 00:50:44,708 --> 00:50:45,709 No... 729 00:50:46,626 --> 00:50:47,502 To nemůžu. 730 00:50:47,502 --> 00:50:49,004 Proč ne? 731 00:50:49,504 --> 00:50:52,132 Copak ji nesmím vidět? 732 00:50:52,716 --> 00:50:53,800 Nebo snad... 733 00:50:55,177 --> 00:50:58,638 říkala, že mě vidět nechce? 734 00:50:58,638 --> 00:50:59,765 Jasně že ne! 735 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 Anebo... 736 00:51:04,895 --> 00:51:06,938 je mrtvá? 737 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Není. 738 00:51:08,523 --> 00:51:11,318 Pořád žije na druhé straně hory, ale... 739 00:51:12,527 --> 00:51:15,655 To je jedno. Skrytá vesnice je v nebezpečí. 740 00:51:15,655 --> 00:51:17,783 - Bohyně sněhu... - Jedno? 741 00:51:17,783 --> 00:51:20,368 Jak to můžeš říct? Je to moje máma! 742 00:51:23,246 --> 00:51:25,040 Proč vždycky... 743 00:51:26,750 --> 00:51:28,043 Už toho mám dost! 744 00:51:28,627 --> 00:51:29,628 Cumugi. 745 00:51:36,468 --> 00:51:37,886 Promiňte, ale... 746 00:51:38,470 --> 00:51:42,182 Celou dobu si o vás dělala starosti. 747 00:51:43,308 --> 00:51:48,814 Říkala, že až najde mámu, vrátí se za vámi do vesnice. 748 00:51:49,523 --> 00:51:50,440 A ty jsi kdo? 749 00:51:51,483 --> 00:51:52,692 Hiiragi Jacuse. 750 00:51:53,527 --> 00:51:55,070 Cumugin kámoš. 751 00:51:55,570 --> 00:51:56,613 Omluvte mě. 752 00:52:17,467 --> 00:52:18,468 Cumugi. 753 00:52:19,386 --> 00:52:20,345 Dej mi pokoj. 754 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 To nemůžu. 755 00:52:23,765 --> 00:52:26,601 Promiň, ale teď chci být sama. 756 00:52:27,727 --> 00:52:29,020 Pojď zpátky. 757 00:52:29,020 --> 00:52:31,857 Tvůj táta si o tebe určitě dělá starosti. 758 00:52:31,857 --> 00:52:33,108 Myslíš? 759 00:52:34,025 --> 00:52:37,487 Když se o mě tak bojí, proč mi nechce říct nic o mámě? 760 00:52:38,155 --> 00:52:41,074 Nejspíš proto, že mu na tobě záleží. 761 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Možná ti některé věci říct nemůže. 762 00:52:45,662 --> 00:52:46,872 Já to nechápu. 763 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 Třeba ti prostě nechce ublížit... 764 00:52:51,001 --> 00:52:51,877 Nejspíš. 765 00:52:51,877 --> 00:52:56,631 Takže přede mnou tají něco, co by mi mohlo ublížit? 766 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 Ne, tak jsem to nemyslel. 767 00:53:02,679 --> 00:53:04,472 To já přece dávno vím. 768 00:53:05,640 --> 00:53:09,186 Přemýšlím nad tím už odmala. 769 00:53:09,769 --> 00:53:13,190 Jak ale můžeš říct, že je lepší, když o tom nevím? 770 00:53:14,107 --> 00:53:18,320 Ty svoje domněnky si nech pro sebe! 771 00:53:20,113 --> 00:53:22,949 Jenom mi na tobě záleží! 772 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 To je přesně ono! 773 00:53:24,451 --> 00:53:26,536 Jsi úplně stejný jako tvůj táta! 774 00:53:26,536 --> 00:53:28,330 Já nic takového nechci! 775 00:53:28,330 --> 00:53:30,916 Tak to vidíš akorát ty! 776 00:53:30,916 --> 00:53:34,002 Ty ze sebe zase pořád děláš chudinku 777 00:53:34,002 --> 00:53:36,463 a vůbec nechápeš, jak se cítí ostatní! 778 00:53:43,011 --> 00:53:44,012 Promiň. 779 00:53:44,012 --> 00:53:45,597 - Jsi v pohodě? - Jo. 780 00:53:49,809 --> 00:53:52,395 Děkuju, že jsi mě dovedl až sem. 781 00:53:52,979 --> 00:53:54,356 Už bys ale měl jít. 782 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Ne. 783 00:54:02,364 --> 00:54:04,991 Tohle jsem jí říkat nechtěl. 784 00:54:07,160 --> 00:54:08,036 Já... 785 00:54:34,604 --> 00:54:35,981 Tohle je tak nanic. 786 00:54:58,712 --> 00:54:59,963 Tady jsi! 787 00:55:00,505 --> 00:55:02,007 Konečně jsem tě našel. 788 00:55:03,591 --> 00:55:04,634 Kde je? 789 00:55:04,634 --> 00:55:06,219 Kde je Hiiragi? 790 00:55:08,471 --> 00:55:09,639 Tamhle? 791 00:55:10,557 --> 00:55:12,517 Proč jste ho přijel hledat? 792 00:55:15,020 --> 00:55:16,771 Jsem jeho táta. 793 00:55:23,403 --> 00:55:24,571 Už toho mám dost. 794 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 Zase sněží? 795 00:55:44,883 --> 00:55:45,884 Hiiragi! 796 00:55:51,723 --> 00:55:52,766 Hiiragi! 797 00:55:57,937 --> 00:55:59,814 Poslouchej, Hiiragi! 798 00:56:01,191 --> 00:56:03,693 Já ti ve skutečnosti... 799 00:56:07,655 --> 00:56:08,698 Hiiragi. 800 00:56:24,881 --> 00:56:26,174 Kde jsi? 801 00:56:26,174 --> 00:56:29,302 Hiiragi! 802 00:56:37,894 --> 00:56:38,895 Cumugi! 803 00:56:41,272 --> 00:56:42,941 Já to předtím tak... 804 00:56:42,941 --> 00:56:44,984 Promiň. Vrátím se s tebou domů. 805 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 To nemůžeme. 806 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 Neviděla jsi bohyni sněhu? 807 00:56:53,451 --> 00:56:55,662 Takže to je vážně ona. 808 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 Zničehonic se objevila a začala na nás útočit. 809 00:57:03,086 --> 00:57:04,587 Domů se vrátit nemůžeme. 810 00:57:05,630 --> 00:57:07,298 A co ostatní z vesnice? 811 00:57:07,298 --> 00:57:09,426 Několik jich už pohltila. 812 00:57:11,970 --> 00:57:12,971 Hej! 813 00:57:13,513 --> 00:57:15,140 Neviděli jste Hiiragiho? 814 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 Vy jste ho nenašel? 815 00:57:16,975 --> 00:57:18,059 Našel, ale... 816 00:57:20,061 --> 00:57:22,439 zmizel mi přímo před očima. 817 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 To snad ne. 818 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 - Musím za ním! - Ne! 819 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 Už mu není pomoci. 820 00:57:32,699 --> 00:57:34,325 - Jak to myslíte? - Ale... 821 00:57:34,325 --> 00:57:39,205 - Přišel jsem ti říct, ať se nevracíš. - Stalo se mu něco? Co jste zač? 822 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 - Hej! - Můžete na chvíli zmlknout? 823 00:57:43,001 --> 00:57:43,835 Jasně. 824 00:57:46,588 --> 00:57:47,464 Copak? 825 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Možná, že je pořád... 826 00:57:52,343 --> 00:57:54,554 Jenom mi na tobě záleží! 827 00:57:55,096 --> 00:57:56,306 Cumugi! 828 00:57:57,223 --> 00:57:58,725 Jsem rád, že je ti líp. 829 00:58:03,021 --> 00:58:04,898 Promiň, tati. 830 00:58:06,733 --> 00:58:07,567 Musím... 831 00:58:08,985 --> 00:58:10,653 se mu jít omluvit. 832 00:58:13,364 --> 00:58:14,365 Cumugi! 833 00:58:15,033 --> 00:58:16,075 Počkejte. 834 00:58:16,075 --> 00:58:17,994 Koukejte mi to vysvětlit! 835 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Děkujeme. 836 00:58:34,969 --> 00:58:38,389 Nikdy na tebe nezapomeneme. 837 00:58:39,015 --> 00:58:40,183 Moc ti děkujeme. 838 00:58:42,101 --> 00:58:44,646 Spoléháme na tebe. 839 00:59:17,011 --> 00:59:19,764 Bohyně sněhu je zpátky. 840 00:59:19,764 --> 00:59:21,683 Nenechávej mě samotnou. 841 00:59:21,683 --> 00:59:23,685 Můžeme zase v klidu žít. 842 00:59:23,685 --> 00:59:24,936 Chci tě vidět. 843 00:59:26,771 --> 00:59:28,189 - Cumugi. - Cumugi. 844 01:00:02,223 --> 01:00:03,975 Bohyně sněhu! 845 01:00:05,101 --> 01:00:06,811 - Zavřete bránu! - Rychle! 846 01:00:24,954 --> 01:00:26,205 Jsi v pořádku? 847 01:00:29,584 --> 01:00:31,127 Cumugi... 848 01:00:31,669 --> 01:00:34,130 „Cumugi“? Odkud ji znáš? 849 01:00:35,089 --> 01:00:36,174 Promiň mi to. 850 01:00:38,968 --> 01:00:40,887 Hej. Je v pohodě? 851 01:00:41,471 --> 01:00:43,473 Vyplivla ho bohyně sněhu, ne? 852 01:00:44,182 --> 01:00:45,266 Ještě žije. 853 01:00:45,767 --> 01:00:47,310 Vezmu ho do hradu. 854 01:00:54,317 --> 01:00:55,234 Naskočte! 855 01:00:55,735 --> 01:00:57,695 Vy víte, kde je Hiiragi, že jo? 856 01:01:07,163 --> 01:01:08,247 Tak jedeme. 857 01:01:08,247 --> 01:01:09,332 Díky. 858 01:01:11,334 --> 01:01:12,293 Cumugi. 859 01:01:12,877 --> 01:01:15,046 Je to všechno pravda? 860 01:01:15,588 --> 01:01:18,007 Jo. Viděla jsem to na obrázku. 861 01:01:18,716 --> 01:01:20,551 Vypadalo to, jako by čerti, 862 01:01:20,551 --> 01:01:23,304 které bohyně sežere, pak žili někde jinde. 863 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 {\an8}Třeba ho dokážeme zachránit. 864 01:01:30,311 --> 01:01:31,312 Běž napřed! 865 01:01:33,481 --> 01:01:34,482 Homare! 866 01:01:35,942 --> 01:01:36,943 To ne! 867 01:01:42,365 --> 01:01:43,366 Isami! 868 01:01:46,911 --> 01:01:48,204 - Vstávej. - Ale... 869 01:01:48,204 --> 01:01:49,122 Honem! 870 01:01:54,127 --> 01:01:55,211 Jsi vzhůru? 871 01:01:55,920 --> 01:01:57,714 Tak půjdeš po svých. 872 01:01:57,714 --> 01:01:58,756 Poběž! 873 01:02:18,651 --> 01:02:19,652 Tudy! 874 01:02:20,278 --> 01:02:21,320 Rychle! 875 01:02:26,576 --> 01:02:28,369 Hej! Jste v pohodě? 876 01:02:32,540 --> 01:02:34,917 Nemůžeme ho vzít do Skryté vesnice. 877 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Potřebuju na záchod. 878 01:02:38,421 --> 01:02:39,839 Cože? Teď? 879 01:02:39,839 --> 01:02:41,466 Už to nevydržím. 880 01:02:45,511 --> 01:02:46,721 Rychle! 881 01:02:47,638 --> 01:02:48,639 Neskutečný. 882 01:02:52,351 --> 01:02:53,269 Hej! 883 01:02:54,562 --> 01:02:55,563 Počkejte! 884 01:02:56,606 --> 01:02:57,607 Sakra! 885 01:03:01,694 --> 01:03:03,237 Co to má znamenat? 886 01:03:13,664 --> 01:03:14,499 Už jsem tu. 887 01:03:15,208 --> 01:03:16,751 Vážně tam chceš jít? 888 01:03:17,335 --> 01:03:18,336 Jasně. 889 01:03:19,170 --> 01:03:20,505 Tak si obleč tohle. 890 01:03:21,214 --> 01:03:22,089 Jdeme. 891 01:03:34,685 --> 01:03:35,895 - Počkej! - Pohni! 892 01:03:35,895 --> 01:03:38,064 Představím tě náčelnici. 893 01:03:39,190 --> 01:03:40,900 Hlavně se chovej slušně. 894 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 Tak jo, vyložíme to. Potřebujeme víc lidí! 895 01:03:45,613 --> 01:03:46,948 Tumáš. 896 01:03:47,907 --> 01:03:48,866 Hej rup. 897 01:03:49,575 --> 01:03:50,576 Jen tak dál. 898 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 - Už jsme skoro hotoví! - Jasně! 899 01:03:55,414 --> 01:03:56,415 Jsme tady. 900 01:03:57,834 --> 01:04:02,171 No, medicíny tu máme pořád víc než dost. 901 01:04:02,171 --> 01:04:04,757 Na lékařský tým čekat nemusíte. 902 01:04:04,757 --> 01:04:06,259 Běžte rovnou tam. 903 01:04:06,259 --> 01:04:09,637 Jenom nejdřív doručte ty léky. 904 01:04:10,179 --> 01:04:13,182 Nechám vám přidělit nějakou ostrahu. 905 01:04:15,101 --> 01:04:17,937 Pokračujte, ale buďte opatrní. 906 01:04:17,937 --> 01:04:19,230 Hodně štěstí. 907 01:04:19,730 --> 01:04:20,731 Rozkaz! 908 01:04:23,359 --> 01:04:24,485 Omluvte mě. 909 01:04:26,279 --> 01:04:27,280 Pojď. 910 01:04:29,282 --> 01:04:30,658 Pane jo. 911 01:04:30,658 --> 01:04:33,703 Podívej, jak se nafukuje, Tóko. 912 01:04:34,203 --> 01:04:37,456 Nádhera. To vypadá na nový rekord. 913 01:04:37,999 --> 01:04:41,002 Přesně tak. Je mi skoro líto ho sníst. 914 01:04:41,002 --> 01:04:42,128 Nesu zprávy. 915 01:04:43,254 --> 01:04:47,341 - Tenhle kluk vypadl... - ...z bohyně, když se zřítila z oblohy. 916 01:04:47,341 --> 01:04:48,843 Už jsem o tom slyšela. 917 01:04:48,843 --> 01:04:50,177 Aha. 918 01:04:50,177 --> 01:04:52,179 Jen jsem ho ještě neviděla. 919 01:04:52,179 --> 01:04:55,683 Vypadá nějak polovičatě. Jako by se zrovna proměnil. 920 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Mám roh... 921 01:05:01,772 --> 01:05:05,651 Máme tu vchod, a on si místo toho přiletí. 922 01:05:05,651 --> 01:05:08,195 Jak ses dostal ven z bohyně sněhu? 923 01:05:10,114 --> 01:05:14,952 Viděli tě, že ses objevil ve chvíli, kdy zmizela. 924 01:05:15,494 --> 01:05:18,372 Nevzpomínáš si, jak ses z ní dostal? 925 01:05:18,372 --> 01:05:21,918 No, když mě spolkla, 926 01:05:22,543 --> 01:05:24,295 byla mi hrozná zima. 927 01:05:24,837 --> 01:05:27,882 Pak se mi zdálo, že slyším něčí hlas, ale... 928 01:05:28,716 --> 01:05:29,967 dál nevím. 929 01:05:31,344 --> 01:05:33,179 Bohyně sněhu... 930 01:05:33,179 --> 01:05:38,267 Prý to bývalo strážné božstvo, které Skrytou vesnici zahalilo sněhem, 931 01:05:38,267 --> 01:05:40,478 aby ji skrylo před očima lidí. 932 01:05:40,478 --> 01:05:45,483 A pak na nás najednou začala takhle útočit. 933 01:05:50,738 --> 01:05:51,989 Lahůdka. 934 01:05:56,702 --> 01:05:58,245 Já toho moc nevím. 935 01:05:59,163 --> 01:06:01,082 Nejdřív musíme za náčelnicí. 936 01:06:15,096 --> 01:06:16,973 - Co to má být? - Co se děje? 937 01:06:17,473 --> 01:06:19,141 Nějak se zasekla. 938 01:06:21,102 --> 01:06:22,687 - Co to... - Izuru! 939 01:06:22,687 --> 01:06:26,065 Pod stanným právem z vesnice nikdo nesmí. 940 01:06:26,065 --> 01:06:28,567 Pusťte nás. Máme naspěch! 941 01:06:29,527 --> 01:06:32,613 Neboj se, necháme si tě tady jenom do rána. 942 01:06:32,613 --> 01:06:34,699 - Běž napřed. - A Cumugi taky. 943 01:06:34,699 --> 01:06:38,160 - Ale... - Já si nějak poradím. 944 01:06:38,160 --> 01:06:39,161 Běž! 945 01:06:41,247 --> 01:06:42,123 Hej! 946 01:06:42,123 --> 01:06:43,457 Stůj! 947 01:06:47,169 --> 01:06:48,254 Za ní! 948 01:06:48,254 --> 01:06:49,338 Jasně! 949 01:07:00,266 --> 01:07:01,559 Kam zmizela? 950 01:07:51,275 --> 01:07:52,234 Prosím vás... 951 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Na něco sis vzpomněl? 952 01:07:55,446 --> 01:07:59,742 Mám pocit, jako by se mi uvnitř bohyně sněhu něco zdálo. 953 01:08:00,534 --> 01:08:03,162 Vybavuju si nějakou masku a zvuk zvonků. 954 01:08:03,871 --> 01:08:06,749 - A kolem poletovalo několik bohyní. - Hiiragi. 955 01:08:07,249 --> 01:08:10,669 Nějaká holka pozorovala, jak sněží, 956 01:08:11,295 --> 01:08:14,340 a ženský hlas pak řekl: „Nenechávej mě samotnou,“ 957 01:08:15,132 --> 01:08:17,009 a „Cumugi“. 958 01:08:18,511 --> 01:08:21,430 Nebo to jsem možná volal já. 959 01:08:22,640 --> 01:08:23,641 Nevím. 960 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 Třeba je to náš trest. 961 01:08:29,730 --> 01:08:35,111 V nejhlubších útrobách Skryté vesnice se na Čertím ostrově skrývá svatyně, 962 01:08:35,111 --> 01:08:39,949 kde je uložená maska bohů, která vyvolává bohyni sněhu. 963 01:08:40,616 --> 01:08:42,201 Maska bohů? 964 01:08:42,201 --> 01:08:46,455 Ano, pomáhá tuto vesnici skrýt před lidmi. 965 01:08:48,791 --> 01:08:52,294 Proč se musíte skrývat? 966 01:08:53,379 --> 01:08:56,715 Jako čert to teď možná budeš chápat líp. 967 01:08:56,715 --> 01:09:01,220 Nehledě na to kdy a kde, na světě vždy žijí lidé, 968 01:09:01,220 --> 01:09:04,473 kteří potlačují svoje emoce. 969 01:09:05,057 --> 01:09:08,978 Ti všichni potřebují místo, kde můžou být sami sebou. 970 01:09:08,978 --> 01:09:13,524 Proto musím naši vesnici ochránit za každou cenu. 971 01:09:16,610 --> 01:09:20,531 Takže když tu masku zničíme, bohyně sněhu zmizí? 972 01:09:21,073 --> 01:09:23,659 Koukám, že už jsi zpátky, Cumugi. 973 01:09:25,536 --> 01:09:26,745 Hiiragi. 974 01:09:27,329 --> 01:09:28,706 Tak tady jsi. 975 01:09:28,706 --> 01:09:29,748 Cumugi. 976 01:09:29,748 --> 01:09:34,253 Kdybys to udělala, už bychom se nemohli dál skrývat. 977 01:09:35,004 --> 01:09:37,131 Tímhle tempem tu nikdo nezůstane. 978 01:09:37,131 --> 01:09:39,800 A k čemu nám bude prázdná vesnice? 979 01:09:41,719 --> 01:09:42,720 Hiiragi. 980 01:09:44,138 --> 01:09:45,514 Takže je z tebe čert. 981 01:09:46,765 --> 01:09:47,641 Jo. 982 01:09:51,187 --> 01:09:52,271 Nemáš hlad? 983 01:09:52,771 --> 01:09:54,273 Měli bychom se najíst. 984 01:09:55,024 --> 01:09:58,444 Můžeme si vzít něco ze skladu, paní náčelnice? 985 01:09:58,944 --> 01:10:00,196 Pro mě za mě. 986 01:10:00,821 --> 01:10:02,323 - Pojď. - Dobře. 987 01:10:02,323 --> 01:10:03,282 Cumugi. 988 01:10:03,282 --> 01:10:06,035 Doufám, že se tam nechystáš. 989 01:10:13,125 --> 01:10:14,418 Tóko. 990 01:10:15,711 --> 01:10:18,714 Dohlídni na ně, prosím. 991 01:10:19,215 --> 01:10:20,090 Dobře. 992 01:10:23,177 --> 01:10:25,095 Promiň, Hiiragi. 993 01:10:25,596 --> 01:10:28,933 V tom parku jsem na tebe byla dost hnusná. 994 01:10:28,933 --> 01:10:31,143 Já na tebe taky. Omlouvám se. 995 01:10:31,852 --> 01:10:34,104 Bylo to ode mě strašně sobecké. 996 01:10:36,273 --> 01:10:38,442 S dovolením. 997 01:10:46,200 --> 01:10:47,701 Co to do tebe vjelo? 998 01:10:48,452 --> 01:10:49,995 To se ti vůbec nepodobá. 999 01:11:04,969 --> 01:11:07,012 Ty jeden... Co to děláš? 1000 01:11:12,559 --> 01:11:13,602 Promiň. 1001 01:11:13,602 --> 01:11:15,145 Počkej! Izuru! 1002 01:11:17,815 --> 01:11:20,150 Takže se chystáš na Čertí ostrov? 1003 01:11:21,568 --> 01:11:22,653 Nechystám. 1004 01:11:23,570 --> 01:11:24,905 Půjdu s tebou. 1005 01:11:24,905 --> 01:11:27,700 To teda ne! Ty nikam nepůjdeš! 1006 01:11:27,700 --> 01:11:29,827 Chci být s tebou. 1007 01:11:30,828 --> 01:11:31,829 Ale... 1008 01:11:40,254 --> 01:11:41,755 Tady skladujeme jídlo. 1009 01:11:41,755 --> 01:11:44,425 Určitě tu bude i něco k zakousnutí. 1010 01:11:49,638 --> 01:11:51,682 No tak, jen běž. 1011 01:11:54,935 --> 01:11:56,353 Ty jo! 1012 01:11:56,353 --> 01:11:58,063 Máte tady tolik věcí! 1013 01:12:00,649 --> 01:12:01,567 Cumugi? 1014 01:12:02,067 --> 01:12:03,068 Co to děláš? 1015 01:12:07,948 --> 01:12:08,949 Cumugi! 1016 01:12:11,160 --> 01:12:12,369 Otevři! 1017 01:12:12,369 --> 01:12:14,121 Cumugi! 1018 01:12:15,914 --> 01:12:18,584 Promiň, ale nemůžu tě vzít s sebou. 1019 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Pořád se máš kam vrátit. 1020 01:12:21,378 --> 01:12:24,340 - O čem to mluvíš? - Takže počkej tady. 1021 01:12:24,340 --> 01:12:25,924 Takhle tě ale nemůžu... 1022 01:12:25,924 --> 01:12:27,051 Hiiragi. 1023 01:12:27,051 --> 01:12:28,093 Neříkej mi, že... 1024 01:12:29,303 --> 01:12:31,347 {\an8}Jsem ráda, že jsem tě potkala. 1025 01:12:43,609 --> 01:12:44,610 Cumugi. 1026 01:12:57,539 --> 01:13:00,876 Pomoc! Otevřete ty dveře, prosím! 1027 01:13:01,418 --> 01:13:03,253 Je tam někdo? 1028 01:13:06,006 --> 01:13:07,674 Otevřete, prosím! 1029 01:13:09,551 --> 01:13:10,552 Kdo je tam? 1030 01:13:11,220 --> 01:13:12,763 Jmenuju se Hiiragi. 1031 01:13:12,763 --> 01:13:15,641 Mohl byste mi otevřít, prosím? 1032 01:13:16,683 --> 01:13:17,851 Hiiragi? 1033 01:13:18,352 --> 01:13:19,645 Takže jsi v pořádku. 1034 01:13:20,562 --> 01:13:22,147 Vy jste Cumugin táta? 1035 01:13:22,731 --> 01:13:24,108 Co tam děláš? 1036 01:13:24,942 --> 01:13:27,403 Cumugi mě tady zavřela. 1037 01:13:29,822 --> 01:13:31,031 A kam šla? 1038 01:13:32,282 --> 01:13:33,158 No... 1039 01:13:34,368 --> 01:13:36,078 To vám řeknu, až mě pustíte. 1040 01:13:36,078 --> 01:13:40,541 - Slyšíš to, ségra? - Cumugi se vrátila, aby tě zachránila. 1041 01:13:41,083 --> 01:13:42,668 Jestli tě tady zavřela, 1042 01:13:43,419 --> 01:13:46,171 nechce tě do toho ještě víc zatahovat. 1043 01:13:47,297 --> 01:13:49,383 Snaž se ji pochopit. 1044 01:13:50,676 --> 01:13:51,885 Já... 1045 01:13:52,511 --> 01:13:55,472 chci brát ohledy na to, jak se cítí, 1046 01:13:55,973 --> 01:13:59,977 ale nemůžu přitom ignorovat vlastní emoce. 1047 01:14:00,978 --> 01:14:05,399 Doteď jsem dělal jenom to, co po mně chtěli ostatní. 1048 01:14:05,399 --> 01:14:09,194 Začal jsem to brát jako úplnou samozřejmost. 1049 01:14:10,487 --> 01:14:13,157 Po té době, co jsem s Cumugi strávil, 1050 01:14:13,907 --> 01:14:18,495 {\an8}jsem se ale naučil, jak důležité je věřit vlastním pocitům. 1051 01:14:19,746 --> 01:14:21,665 {\an8}Rád bych jí pomohl, 1052 01:14:22,249 --> 01:14:23,959 protože sám chci. 1053 01:14:25,252 --> 01:14:27,171 Možná jí budu k ničemu 1054 01:14:27,713 --> 01:14:29,006 a třeba při tom umřu. 1055 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 Stejně bych ale chtěl být s ní! 1056 01:14:33,510 --> 01:14:36,430 Pusťte mě odsud, prosím! 1057 01:14:43,604 --> 01:14:45,606 Pojď za mnou, Hiiragi. 1058 01:14:50,277 --> 01:14:51,278 Co to... 1059 01:14:53,530 --> 01:14:55,991 Tumáš. Budu ti dělat průvodce. 1060 01:14:56,825 --> 01:14:58,035 Děkuju. 1061 01:14:58,035 --> 01:14:59,119 A ještě tohle. 1062 01:14:59,620 --> 01:15:00,454 Díky. 1063 01:15:00,454 --> 01:15:02,206 Hodně štěstí. 1064 01:15:02,206 --> 01:15:03,457 A neumírej! 1065 01:15:07,544 --> 01:15:09,755 Všem vám moc děkuju! 1066 01:15:19,264 --> 01:15:21,183 Promiň, že jsem tě zavolal. 1067 01:15:21,683 --> 01:15:22,726 To nic. 1068 01:15:22,726 --> 01:15:23,644 Děkuju. 1069 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 Taky jsem zvědavá. 1070 01:15:27,981 --> 01:15:29,566 Nasedni ke mně, Izuru. 1071 01:15:29,566 --> 01:15:31,735 - A ty vedle, Hiiragi. - Dobře. 1072 01:15:33,946 --> 01:15:34,905 Děkuju. 1073 01:15:35,405 --> 01:15:36,823 Našel jsi Cumugi? 1074 01:15:37,407 --> 01:15:40,035 Jo, ale hned mi zase utekla. 1075 01:15:41,161 --> 01:15:43,413 I nahánění může být sranda. 1076 01:15:44,665 --> 01:15:45,499 Vyrážíme. 1077 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Cumugi. 1078 01:16:19,950 --> 01:16:22,327 To je to až takhle zlý? 1079 01:16:32,588 --> 01:16:33,589 Hiiragi. 1080 01:17:12,669 --> 01:17:14,129 Teď už musíme po svých. 1081 01:17:16,214 --> 01:17:18,675 Za chvíli bych tam měla být. 1082 01:18:03,887 --> 01:18:05,138 Těch je... 1083 01:18:06,765 --> 01:18:07,849 Běžte napřed. 1084 01:18:18,985 --> 01:18:19,986 Izuru! 1085 01:18:20,654 --> 01:18:22,406 Běž bez nás, Hiiragi! 1086 01:18:22,406 --> 01:18:25,325 Na Čertí ostrov vede ta šachta dole! 1087 01:18:26,660 --> 01:18:27,661 Ale... 1088 01:18:27,661 --> 01:18:29,538 Postarej se o Cumugi! 1089 01:18:29,538 --> 01:18:30,872 Musíme zpátky! 1090 01:18:31,748 --> 01:18:32,916 Aoi! 1091 01:18:32,916 --> 01:18:36,586 - Vrať se podat hlášení náčelnici! - Už běžím! 1092 01:18:59,276 --> 01:19:00,861 Ta vůně... 1093 01:19:09,369 --> 01:19:10,620 Kde je ta šachta? 1094 01:19:46,782 --> 01:19:47,783 Tak tohle... 1095 01:19:52,370 --> 01:19:53,413 je Čertí ostrov? 1096 01:19:57,834 --> 01:19:58,835 Mami. 1097 01:20:14,518 --> 01:20:15,519 Horký pramen... 1098 01:21:02,858 --> 01:21:04,109 To je ta svatyně? 1099 01:21:07,070 --> 01:21:08,071 Cumugi. 1100 01:21:10,073 --> 01:21:11,575 Cumugi! 1101 01:21:27,549 --> 01:21:30,510 V tom případě je severní cesta nepoužitelná. 1102 01:21:30,510 --> 01:21:33,513 Ostrahu pošleme na druhou lávku. 1103 01:21:33,513 --> 01:21:37,267 Když bůžky sněhu rozdělíme, vystačí si tady i tady ve dvou. 1104 01:21:37,893 --> 01:21:38,727 Rozumím! 1105 01:21:39,394 --> 01:21:42,355 Ať se poslové přesunou od severní brány k lávce. 1106 01:21:42,355 --> 01:21:43,523 Rozkaz! 1107 01:22:50,924 --> 01:22:53,843 Když to bude holka, tak co třeba „Cumugi“? 1108 01:22:55,136 --> 01:22:56,137 Tati. 1109 01:22:58,181 --> 01:23:00,100 To je roztomilé jméno. 1110 01:23:01,142 --> 01:23:02,811 - Koplo mě. - Vážně? 1111 01:23:02,811 --> 01:23:05,105 - Mami. - Asi se mu to jméno líbí. 1112 01:23:10,151 --> 01:23:11,152 To jsem já? 1113 01:23:13,697 --> 01:23:16,616 Kdepak jsem? Kuk! 1114 01:23:18,702 --> 01:23:19,703 Mami. 1115 01:23:21,413 --> 01:23:22,539 Jsi tam? 1116 01:23:24,708 --> 01:23:27,293 Nikdy na tebe nezapomeneme. 1117 01:23:27,293 --> 01:23:28,878 Moc ti děkujeme. 1118 01:23:30,380 --> 01:23:32,799 Spoléháme se na tebe. 1119 01:23:32,799 --> 01:23:34,134 Cumugi. 1120 01:23:34,884 --> 01:23:35,760 Promiň. 1121 01:23:40,473 --> 01:23:42,517 Musím vás všechny ochránit. 1122 01:23:48,773 --> 01:23:49,774 Cumugi. 1123 01:24:02,037 --> 01:24:04,414 Bohyně sněhu je zpátky. 1124 01:24:05,498 --> 01:24:07,751 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1125 01:24:07,751 --> 01:24:09,419 Díky za odhrabání sněhu. 1126 01:24:09,419 --> 01:24:11,212 Dáte si někdo? 1127 01:24:11,212 --> 01:24:12,464 Poběž! 1128 01:24:12,464 --> 01:24:13,923 Dávej na sebe pozor. 1129 01:24:13,923 --> 01:24:17,177 - To je žůžo. - Všichni vypadají tak šťastně. 1130 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 Rozhodla jsem se správně, že jo? 1131 01:24:21,181 --> 01:24:24,934 - Čerti dovnitř! Štěstí dovnitř! - Jau. 1132 01:24:25,852 --> 01:24:27,437 Já jim tak závidím. 1133 01:24:34,360 --> 01:24:36,029 Proč zrovna já? 1134 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 Už toho mám dost. 1135 01:25:04,891 --> 01:25:05,850 Mami. 1136 01:25:06,434 --> 01:25:09,604 Vůbec nic jsem o tobě nevěděla. 1137 01:25:10,230 --> 01:25:12,107 A stejně jsem byla naštvaná. 1138 01:25:12,941 --> 01:25:15,110 Říkala jsem si, že jsi potvora, 1139 01:25:15,693 --> 01:25:17,612 aby to nebyla moje vina. 1140 01:25:18,446 --> 01:25:22,367 Abych si nemyslela, že jsi odešla kvůli mně. 1141 01:25:23,076 --> 01:25:23,952 Mami. 1142 01:25:25,078 --> 01:25:26,079 Promiň mi to. 1143 01:25:26,079 --> 01:25:27,205 Mami! 1144 01:25:28,540 --> 01:25:29,624 Cumugi? 1145 01:25:29,624 --> 01:25:31,876 Jsi to ty? Kde jsi? 1146 01:25:31,876 --> 01:25:33,086 Tady! 1147 01:25:33,920 --> 01:25:34,963 Tady jsem! 1148 01:25:35,463 --> 01:25:36,381 Mami! 1149 01:25:37,549 --> 01:25:38,383 Cumugi! 1150 01:25:38,383 --> 01:25:39,634 Mami! 1151 01:25:48,309 --> 01:25:50,562 Cumugi... Promiň mi to. 1152 01:25:51,146 --> 01:25:54,315 Jsi pro mě to nejdůležitější na světě. 1153 01:25:54,315 --> 01:25:56,317 Tak proč jsem tě opouštěla? 1154 01:25:58,027 --> 01:25:59,279 To nic. 1155 01:25:59,279 --> 01:26:01,030 Vrátíme se domů, mami. 1156 01:26:01,614 --> 01:26:03,199 I táta na tebe čeká. 1157 01:26:04,325 --> 01:26:06,286 Máme toho hodně co dohánět. 1158 01:26:06,870 --> 01:26:08,997 A taky ti musím někoho představit. 1159 01:26:17,380 --> 01:26:19,215 Co se to děje? Cumugi! 1160 01:26:36,399 --> 01:26:38,026 Všechno skončí pod sněhem! 1161 01:27:14,354 --> 01:27:16,731 Co se děje? Proč je taková tma? 1162 01:27:17,565 --> 01:27:19,984 No jo, jsem pod lavinou. 1163 01:27:21,653 --> 01:27:23,196 Nemůžu se hýbat. 1164 01:27:37,210 --> 01:27:38,378 Hřeje to... 1165 01:27:40,463 --> 01:27:41,881 Hopla. 1166 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 To je Hiiragiho stopa? 1167 01:27:59,565 --> 01:28:00,984 Nechystám. 1168 01:28:02,443 --> 01:28:03,653 Půjdu s tebou. 1169 01:28:03,653 --> 01:28:06,447 To teda ne! Ty nikam nepůjdeš! 1170 01:28:11,536 --> 01:28:13,663 Vezmi mě do svatyně Hie. 1171 01:28:22,255 --> 01:28:24,173 Co chceš? 1172 01:28:24,173 --> 01:28:25,466 Nemůžu tě tu nechat. 1173 01:28:26,050 --> 01:28:29,095 Když nás tu necháte, udělám cokoliv. 1174 01:28:31,514 --> 01:28:34,100 Až sem jsem se dostala díky Hiiragimu. 1175 01:28:34,100 --> 01:28:35,560 Potřebuje... 1176 01:28:36,060 --> 01:28:37,562 Potřebuje pomoc! 1177 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 Moc vám za všechno děkujeme! 1178 01:28:42,317 --> 01:28:44,068 Tak zase někdy! 1179 01:28:44,068 --> 01:28:44,986 Pá pá. 1180 01:28:44,986 --> 01:28:49,324 Všichni, s kým jsem se setkala, ve mně zanechali kousek sebe. 1181 01:28:49,324 --> 01:28:51,367 {\an8}Jsem ráda, že jsem tě potkala. 1182 01:28:51,993 --> 01:28:55,079 {\an8}Musím být propojená i s Hiiragim! 1183 01:28:56,497 --> 01:28:57,415 Hiiragi. 1184 01:28:58,249 --> 01:29:00,835 Teď ti chci ze všeho nejvíc pomoct! 1185 01:29:02,503 --> 01:29:03,504 Hiiragi. 1186 01:29:06,466 --> 01:29:07,467 Hiiragi! 1187 01:29:11,512 --> 01:29:12,930 Hiiragi! 1188 01:29:22,315 --> 01:29:26,569 Zaplatím za ni. Teda jestli chceš. 1189 01:29:26,569 --> 01:29:27,987 Jste tady spolu? 1190 01:29:28,488 --> 01:29:29,655 Přesně tak. 1191 01:29:30,573 --> 01:29:31,532 Cumugi? 1192 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 Cumugi! 1193 01:29:35,495 --> 01:29:36,579 Cumugi. 1194 01:29:38,456 --> 01:29:40,875 Díkybohu, že jsi naživu. 1195 01:29:42,043 --> 01:29:43,211 Hiiragi? 1196 01:29:43,211 --> 01:29:44,420 Co tady... 1197 01:29:45,463 --> 01:29:49,967 Když jsi mi utekla, pořádně jsem se nad sebou zamyslel. 1198 01:29:50,676 --> 01:29:54,555 Když jsem si přiznal, co cítím, dodalo mi to sílu. 1199 01:29:54,555 --> 01:29:56,349 A všichni mi navíc pomohli. 1200 01:29:56,974 --> 01:29:58,226 Co cítíš? 1201 01:29:58,935 --> 01:29:59,936 No... 1202 01:30:01,020 --> 01:30:02,480 že chci být s tebou. 1203 01:30:02,480 --> 01:30:03,773 Jak to... 1204 01:30:08,403 --> 01:30:09,237 Počkej! 1205 01:30:31,050 --> 01:30:32,051 Co se to děje? 1206 01:30:38,850 --> 01:30:39,851 Šion! 1207 01:30:40,977 --> 01:30:41,978 Izuru! 1208 01:30:43,312 --> 01:30:45,022 Co se stalo? Jsi v pořádku? 1209 01:30:45,022 --> 01:30:47,275 Cumugi se nevrátila! 1210 01:30:47,900 --> 01:30:49,735 Takže jste se viděly? 1211 01:30:51,070 --> 01:30:52,113 Podívej. 1212 01:30:55,616 --> 01:30:56,576 Cumugi? 1213 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Mami! 1214 01:31:09,964 --> 01:31:10,882 Cumugi! 1215 01:31:14,635 --> 01:31:16,304 Vítej doma, mami. 1216 01:31:17,054 --> 01:31:18,514 Už jsem zpátky. 1217 01:31:19,765 --> 01:31:20,808 Ty jsi ale velká. 1218 01:31:21,601 --> 01:31:22,602 Jo. 1219 01:31:22,602 --> 01:31:24,896 Promiň, že ses cítila tak sama. 1220 01:31:25,605 --> 01:31:29,025 Celou dobu jsem si myslela, že nikoho nemám. 1221 01:31:29,901 --> 01:31:30,902 Ale... 1222 01:31:32,153 --> 01:31:33,821 měla jsem tátu. 1223 01:31:35,156 --> 01:31:36,824 A potkala jsem Hiiragiho. 1224 01:31:37,658 --> 01:31:41,662 Nebyla jsem sama, tak si to nezazlívej, mami. 1225 01:31:43,080 --> 01:31:45,208 Pravda. To jsem moc ráda. 1226 01:31:46,125 --> 01:31:47,877 - Vrátíme se domů. - Dobře. 1227 01:31:48,377 --> 01:31:49,712 Pojď s námi, Hiiragi. 1228 01:31:50,296 --> 01:31:52,715 Já... budu muset odejít. 1229 01:31:53,799 --> 01:31:54,842 No jo. 1230 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Tak běž. 1231 01:31:58,930 --> 01:31:59,847 Jasně. 1232 01:32:05,811 --> 01:32:06,812 Hiiragi! 1233 01:32:08,689 --> 01:32:10,149 Děkuju! 1234 01:32:17,698 --> 01:32:19,242 Hiiragi! 1235 01:32:19,951 --> 01:32:22,578 Dávej na sebe po cestě pozor! 1236 01:32:24,080 --> 01:32:26,332 Hiiragi! 1237 01:32:26,332 --> 01:32:29,001 Pozdravuj ode mě ségru! 1238 01:32:29,544 --> 01:32:31,254 Hiiragi! 1239 01:32:32,338 --> 01:32:33,172 Dělej! 1240 01:32:33,673 --> 01:32:34,757 Já se snažím! 1241 01:32:40,263 --> 01:32:44,308 Zdá se, že Skrytou vesnici čeká mnoho změn. 1242 01:33:02,034 --> 01:33:03,286 Hiiragi! 1243 01:33:03,286 --> 01:33:05,788 Kde jsi celou dobu byl? 1244 01:33:05,788 --> 01:33:07,915 Jsi v pořádku? Měl jsem strach. 1245 01:33:07,915 --> 01:33:09,208 - Ti dva... - Tati. 1246 01:33:09,208 --> 01:33:10,751 Promiň mi to. 1247 01:33:12,628 --> 01:33:14,505 Musíme toho hodně probrat. 1248 01:33:15,881 --> 01:33:16,924 Vezmi mě domů. 1249 01:35:00,277 --> 01:35:01,529 Vyrážíme. 1250 01:35:05,157 --> 01:35:07,201 Počkejte! Potřebuju vystoupit! 1251 01:35:14,667 --> 01:35:15,710 Cumugi? 1252 01:35:16,377 --> 01:35:17,461 Cumugi! 1253 01:35:18,879 --> 01:35:21,215 Hiiragi! Tak tady jsi! 1254 01:35:24,427 --> 01:35:26,220 Proč jsi nepřišel na návštěvu? 1255 01:35:27,221 --> 01:35:30,224 Zkoušel jsem ten tunel několikrát, 1256 01:35:30,224 --> 01:35:32,101 ale vedl někam jinam. 1257 01:35:32,768 --> 01:35:35,730 No jo... ten vlastně můžou používat jenom čerti. 1258 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 Mimochodem... 1259 01:35:39,275 --> 01:35:41,485 Promluvil sis s tátou? 1260 01:35:42,236 --> 01:35:46,615 Jo. Asi potrvá, než všechno vyřešíme, ale už je to lepší. 1261 01:35:47,450 --> 01:35:48,409 Tumáš. 1262 01:35:48,909 --> 01:35:49,994 A děkuju. 1263 01:35:50,619 --> 01:35:51,495 Nemáš zač. 1264 01:35:55,332 --> 01:35:57,293 Hiiragi, já ti taky... 1265 01:35:58,586 --> 01:36:01,130 přišla říct, jak se cítím. 1266 01:36:04,717 --> 01:36:06,719 Zadrž! Já první. 1267 01:36:06,719 --> 01:36:07,970 Ani náhodou. 1268 01:36:08,471 --> 01:36:11,056 Teď je řada na mně, ne? 1269 01:42:03,242 --> 01:42:08,247 {\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka