1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,179 --> 00:00:58,183
Kérjük, adják át a jegyeiket
a személyzetnek!
4
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
Kérjük, leszálláskor figyeljenek!
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,612
Yonezawa. Yonezawa állomás.
6
00:01:11,112 --> 00:01:15,283
Átszállhatnak a Yamagata Shinkansenre
és a yonesakai járatra.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
A csomagjaikat ne hagyják...
8
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
- Elnézést!
- Igen?
9
00:01:29,005 --> 00:01:32,967
YONEZAWA VASÚTÁLLOMÁS
10
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
{\an8}- Hé! Mashima!
- Mashima!
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
{\an8}Szia! Reggeli edzés?
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,915
{\an8}Igen. Ti ma nem edzetek?
13
00:02:03,915 --> 00:02:08,545
{\an8}Most nem. A gimink kiesett a bajnokságból.
14
00:02:08,545 --> 00:02:10,713
{\an8}Akkor nézhetsz minket.
15
00:02:10,713 --> 00:02:12,966
{\an8}Nem akarlak idegesíteni.
16
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
Havazik?
17
00:02:43,037 --> 00:02:50,044
KEDVES DÉMONOM
18
00:02:53,339 --> 00:02:57,010
Láttátok? Idefele jövet elkezdett havazni.
19
00:02:57,010 --> 00:02:59,596
Igen. Nagyon fura az időjárás.
20
00:03:00,096 --> 00:03:01,639
Elfelejtettem a házit!
21
00:03:01,639 --> 00:03:04,642
Megírtam, de az asztalomon maradt!
22
00:03:04,642 --> 00:03:08,021
Tényleg? Hiszi a piszi!
23
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Pedig így van.
24
00:03:09,439 --> 00:03:13,026
Én se írtam meg. Elaludtam közben.
25
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
- Hiragi!
- Itt a mai házi. Megnézhetitek.
26
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Komolyan? Muti!
27
00:03:18,198 --> 00:03:20,116
Várj, gyorsan lemásolom!
28
00:03:20,116 --> 00:03:21,409
Én is!
29
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
„Harmat. Bárcsak így tűnnék én is el!”
30
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
Az utolsó sor a megbánásról szól,
31
00:03:28,917 --> 00:03:31,419
hiszen a „bárcsak...”
32
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
Jól van.
33
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Álljatok párba a szomszédotokkal,
34
00:03:34,923 --> 00:03:37,675
és rajzoljátok le egymást!
35
00:03:39,844 --> 00:03:40,678
Kezdjük!
36
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
- Te ülsz mellettem.
- Aha.
37
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
- Te velem leszel, Yatsuse.
- Rendben.
38
00:03:47,894 --> 00:03:50,438
Az ügyeletesek seperjék fel a padlót!
39
00:03:51,564 --> 00:03:52,732
Én is segítek.
40
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
Tényleg?
41
00:03:55,818 --> 00:03:59,322
Nekünk hamarabb le kell lépnünk.
Boldogulsz egyedül?
42
00:03:59,822 --> 00:04:00,657
Persze.
43
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
Köszi! Nyomás!
44
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
Köszi szépen!
45
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mi van?
46
00:04:12,669 --> 00:04:13,836
Yatsuse!
47
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Gyere!
48
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Örökké hálás leszek!
49
00:04:19,175 --> 00:04:21,678
Ki van zárva! Tuti, hogy rá fognak jönni.
50
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Senki mást nem kérhetek meg erre.
51
00:04:24,681 --> 00:04:25,682
Légyszi!
52
00:04:30,144 --> 00:04:31,729
Készen állsz, Yatsuse?
53
00:04:32,397 --> 00:04:37,068
Csak adjuk elő nekik
és rögtönözzünk, ha kell!
54
00:04:37,068 --> 00:04:38,528
Rendben, indulás!
55
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
Na, mosolyogj!
56
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
Itt vannak. Ai!
57
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
- Rég láttunk.
- Bocsi a késésért.
58
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
Semmi gond.
59
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
Szóval ő lenne...
60
00:04:51,499 --> 00:04:55,253
Ő Yatsuse, a szerelmem.
Meghívtam őt is, ahogy ígértem.
61
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
Örvendek. Yatsuse Hiragi vagyok.
62
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
Csodálatos!
63
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
Nem hittem, hogy tényleg elhozod.
64
00:05:02,260 --> 00:05:06,055
Attól tartottam,
hogy csak kitaláltad az egészet.
65
00:05:06,055 --> 00:05:07,348
Ő is elsős?
66
00:05:07,348 --> 00:05:09,600
- Egy osztályba jártok?
- Nem.
67
00:05:09,600 --> 00:05:11,644
- Ki kezdeményezett?
- Hát...
68
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
Egyből tudták.
69
00:05:12,854 --> 00:05:16,399
Rossz ötlet volt úgy tenni,
mintha járnánk.
70
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
- Bocsi.
- Semmi baj.
71
00:05:18,067 --> 00:05:20,820
Én kértem tőled butaságot.
72
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
Egyébként volt már barátnőd?
73
00:05:24,115 --> 00:05:25,658
- Nem.
- Értem.
74
00:05:26,617 --> 00:05:29,662
Ha majd lesz, bánj vele kedvesen!
75
00:05:29,662 --> 00:05:30,955
Kösz, hogy eljöttél!
76
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Nincs mit.
77
00:05:40,173 --> 00:05:42,633
Indulni szeretnék...
78
00:05:42,633 --> 00:05:45,470
Várjon! Itt kell lennie valahol.
79
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
A többi utas már vár.
80
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Hol lehet?
81
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Az a lány...
82
00:06:03,654 --> 00:06:06,657
- Kérem, kisasszony, muszáj...
- Elnézést!
83
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Majd én kifizetem a jegyét.
84
00:06:10,411 --> 00:06:11,788
Együtt utaznak?
85
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
- Igen.
- Ki vagy te?
86
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
Hála az égnek!
87
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Nem kell. Gyalog megyek.
88
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
Aú!
89
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Most már indulhat.
90
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
Biztos? Sajnálom.
91
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
Beszállás!
92
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
Ez fájt.
93
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
Miért akartál segíteni?
94
00:06:35,645 --> 00:06:38,314
Úgy tűnt, szükséged van rá.
95
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
Hát nem volt.
96
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Értem.
97
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
Csak segíteni akartam.
98
00:06:47,031 --> 00:06:49,242
Nos, haza kell mennem.
99
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
Vigyázz magadra!
100
00:06:56,040 --> 00:06:59,710
Eszembe jutott, hogy tényleg segíthetnél.
101
00:07:01,796 --> 00:07:04,215
Nos, hogy hívnak?
102
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
Tsumugi.
103
00:07:05,341 --> 00:07:06,509
Téged?
104
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Hiragi.
105
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Itt lakom.
106
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Mekkora ház!
107
00:07:12,390 --> 00:07:14,976
Nem akarok zavarni.
108
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
Te mondtad, hogy velem akarsz jönni.
109
00:07:17,520 --> 00:07:18,604
Tényleg?
110
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Na mindegy.
111
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Megeszi!
112
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Örülök, hogy vacsora előtt hazaértetek.
113
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
Krokettet eszünk, ugye?
114
00:07:30,491 --> 00:07:34,829
Igen. Hiragi barátnője is megkóstolhatja,
115
00:07:34,829 --> 00:07:36,747
Nem vagyunk együtt.
116
00:07:36,747 --> 00:07:38,291
Mi? Tényleg?
117
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
De kár!
118
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
Ettől még vacsorázhatsz velünk.
119
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
Megjöttem!
120
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
- Szia!
- Szia, Apu!
121
00:07:46,841 --> 00:07:50,761
- Te biztos Hiragi barátnője vagy.
- De nem járnak.
122
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
Tényleg nem?
123
00:07:54,807 --> 00:07:56,893
Szia!
124
00:07:57,518 --> 00:08:01,606
Azért vagy úton, mert keresel valakit?
125
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Igen.
126
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Vissza kell adnom neki.
127
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Micsodát?
128
00:08:06,861 --> 00:08:09,280
Itt a frissen sült krokett.
129
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
Van még bőven, úgyhogy egyetek!
130
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
- Jó étvágyat!
- Jó étvágyat!
131
00:08:17,121 --> 00:08:21,667
Idén nyáron Yamagatában
szokatlan havazásokat észleltünk...
132
00:08:21,667 --> 00:08:24,921
Még forró. Lassabban edd!
133
00:08:26,672 --> 00:08:29,717
Mi? Ti is?
134
00:08:30,885 --> 00:08:33,304
Így a legfinomabb.
135
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Igaz, Tsumugi?
136
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
Igen.
137
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Nyami!
138
00:08:38,893 --> 00:08:42,355
Egyre jobban esik.
Itt maradhatnál éjszakára.
139
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Tényleg?
140
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Hát persze.
141
00:08:45,024 --> 00:08:46,150
Hurrá!
142
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Tsumugi?
143
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
- Hoztam tiszta ruhát.
- Köszönöm.
144
00:09:03,167 --> 00:09:04,418
Köszönöm szépen!
145
00:09:05,127 --> 00:09:07,713
Ennyit tudok tenni, szóval...
146
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
Ez jólesett.
147
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
Tsumugi! Ráérsz egy kicsit?
148
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
Ülj le!
149
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
Megfésüljelek?
150
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
Milyen puha a hajad!
151
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
Tényleg?
152
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
Gyerekként könnyen kócosodott a hajam,
mint Hiraginak.
153
00:09:37,994 --> 00:09:40,705
Anyám így fésülte ki.
154
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
Már nem tűnik kócosnak.
155
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Megváltozott, amikor gimis lettem.
156
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
Hiragi!
157
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
Ahogy a múltkor megbeszéltük,
158
00:09:49,630 --> 00:09:52,383
találtam neked egy magántanárt.
159
00:09:52,383 --> 00:09:54,719
{\an8}Így nem kell előkészítőre járnod.
160
00:09:54,719 --> 00:09:56,387
{\an8}Mi? Miért?
161
00:09:56,387 --> 00:10:00,391
Azért, mert egy magántanár sokkal jobb.
162
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
{\an8}De már jelentkeztem a nyári tanfolyamra.
163
00:10:04,020 --> 00:10:05,730
Akkor mondd le!
164
00:10:05,730 --> 00:10:09,567
- De a többiek mind...
- Miért akarsz olyan lenni, mint mások?
165
00:10:10,735 --> 00:10:16,282
Azért akarsz előkészítőre járni,
mert utánozni akarod a többieket?
166
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
Nem...
167
00:10:18,200 --> 00:10:21,412
Tedd, amit mondok, és nem lesz semmi gond!
168
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
Megértetted?
169
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Hiragi!
170
00:10:32,173 --> 00:10:33,633
Tsumugi!
171
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
Itt vagyok.
172
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
Tsumugi?
173
00:10:36,886 --> 00:10:38,179
Kész is van.
174
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
- Játszol velem?
- Persze.
175
00:10:42,058 --> 00:10:43,309
Köszönöm.
176
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Hát én...
177
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Harmadszor is vesztettél.
178
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
Játsszunk még egyet, légyszi!
179
00:11:18,678 --> 00:11:19,595
Hideg van.
180
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Havazik?
181
00:11:33,693 --> 00:11:34,860
Ez meg mi?
182
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
Mi a baj?
183
00:11:45,621 --> 00:11:46,872
Mosdószünet!
184
00:11:47,748 --> 00:11:48,999
Lent is van egy!
185
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
Jéghideg!
186
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
Befagyott.
187
00:11:55,423 --> 00:11:56,257
Hiragi!
188
00:12:01,220 --> 00:12:02,430
Mi ez?
189
00:12:16,610 --> 00:12:18,654
Tarts ki, Hiragi!
190
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
El kell futnunk.
191
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
Tsumugi?
192
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
Gyere velem!
193
00:12:49,268 --> 00:12:51,103
Már biztonságban vagyunk.
194
00:12:51,103 --> 00:12:53,189
Mi volt az a valami?
195
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
Én sem tudom.
196
00:12:55,858 --> 00:12:58,235
Vajon miért támadt rád?
197
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
Tsumugi!
198
00:13:00,404 --> 00:13:03,616
Mi az a szarv a fejeden?
199
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
Szóval már látod.
200
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
Azért van szarvam... mert oni vagyok.
201
00:13:10,456 --> 00:13:11,540
Valami szörny?
202
00:13:11,540 --> 00:13:12,875
Azért jöttem ide,
203
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
hogy megegyelek.
204
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
Csak vicc volt.
205
00:13:20,216 --> 00:13:21,467
Nem foglak megenni.
206
00:13:22,134 --> 00:13:24,720
De tényleg oni vagyok. Na, félsz tőlem?
207
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Egyáltalán nem.
208
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
Megint az a cucc!
209
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
Ez egy kis oni.
210
00:13:36,774 --> 00:13:39,235
Még sose láttam ilyen erőset.
211
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Kis oni?
212
00:13:40,361 --> 00:13:43,781
Emberekből születnek,
akik elnyomják az érzéseiket.
213
00:13:44,448 --> 00:13:45,908
Te is ilyen vagy.
214
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
Ez is egy oni?
215
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Igen.
216
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Próbálsz bátornak tűnni, igaz?
217
00:13:50,996 --> 00:13:52,581
Nem igaz!
218
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Hé!
219
00:13:57,211 --> 00:13:58,087
Várj!
220
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
Honnan jöttél?
221
00:14:03,801 --> 00:14:05,177
A Rejtett Faluból.
222
00:14:05,678 --> 00:14:08,222
Ott laknak az onik. A hegyen túl van.
223
00:14:08,848 --> 00:14:10,599
Eljöttem megkeresni anyámat.
224
00:14:12,268 --> 00:14:15,437
Kiskoromban lelépett.
225
00:14:16,605 --> 00:14:20,693
Onnantól nehezen boldogultunk Apával.
226
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
Felelőtlen, mi?
227
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
Be fogok húzni neki egy jó nagyot.
228
00:14:29,034 --> 00:14:30,911
Ez több volt, mint egy.
229
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Azt hittem, itt van a szentélyben.
230
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Mi? Eltűnt!
231
00:14:38,127 --> 00:14:41,005
Hogy veszíthettem el
egy ilyen fontos dolgot?
232
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Enélkül...
233
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
Ezt keresed?
234
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Igen! Hála az égnek!
235
00:14:49,138 --> 00:14:51,724
Bocsi. Rögtön vissza kellett volna adnom.
236
00:14:52,266 --> 00:14:53,601
A szobámban találtam.
237
00:14:54,268 --> 00:14:55,936
A Hie szentélyből van, ugye?
238
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
- Az jó messze van.
- Mi?
239
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Tudod, merre van?
240
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Persze.
241
00:15:03,652 --> 00:15:05,362
Segíts nekem, Hiragi!
242
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
Vigyél el a Hie szentélyhez!
243
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
Nem lehet. Holnap suli.
244
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
És a családom...
245
00:15:13,329 --> 00:15:16,916
Nem vagyok ismerős errefelé.
246
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Kérlek!
247
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
Gyere velem!
248
00:15:28,052 --> 00:15:30,679
Nem akarlak kellemetlen helyzetbe hozni.
249
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Rendben.
250
00:15:35,184 --> 00:15:36,352
Segítek.
251
00:15:37,061 --> 00:15:38,103
Hurrá!
252
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Hiragi?
253
00:15:41,398 --> 00:15:42,775
Tsumugi veled van?
254
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Mi történt itt?
255
00:15:50,199 --> 00:15:52,701
Anya, Hiragi is eltűnt!
256
00:16:00,334 --> 00:16:02,127
Miért épp a Hie szentély?
257
00:16:02,836 --> 00:16:07,508
Mielőtt Anya elment, azt mondta Apának,
hogy ahhoz a szentélyhez megy.
258
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Ennyit tudok.
259
00:16:10,552 --> 00:16:13,973
És vajon miért kezdtem el
látni a kis onikat?
260
00:16:14,640 --> 00:16:17,476
Aki onivá válik, az látja őket.
261
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
Én nem vagyok oni.
262
00:16:19,436 --> 00:16:22,731
Aki sok kis onit bocsát ki,
az előbb-utóbb onivá válik.
263
00:16:22,731 --> 00:16:27,236
Te nagyon erős kis onikat bocsátasz ki.
Biztos, hogy hamarosan oni leszel.
264
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Oni?
265
00:16:31,448 --> 00:16:34,326
Akkor valaha te is ember voltál?
266
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
Én oninak születtem.
267
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
Jön fel a nap.
268
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Gyönyörű!
269
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
Reggel van.
270
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
Igen.
271
00:17:35,888 --> 00:17:38,599
Megnézek pár helyet,
ahová esetleg mehetett.
272
00:17:38,599 --> 00:17:41,060
- Várj meg itthon!
- Rendben.
273
00:17:48,525 --> 00:17:51,779
Hiragi, elfáradtam.
274
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
Pihenjünk meg valahol?
275
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Nem mehetnénk autóval?
276
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
Nincs pénzünk taxira.
277
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Stoppoljunk!
278
00:18:02,539 --> 00:18:05,209
Majd elvisz valaki, aki Yonezawába tart.
279
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
Manapság mindenki fél idegeneket felvenni.
280
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
Nem tudhatjuk, amíg meg nem próbáljuk.
281
00:18:12,341 --> 00:18:16,845
És ha valaki fel is vesz,
honnan tudjuk, hogy bízhatunk-e benne?
282
00:18:16,845 --> 00:18:19,348
Milyen pesszimista vagy!
283
00:18:19,348 --> 00:18:22,726
Akkor csak gyalogolj! Én kocsival megyek.
284
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
Majd ott találkozunk.
285
00:18:25,312 --> 00:18:26,313
Mi?
286
00:18:41,787 --> 00:18:44,581
- Most mi van?
- Nem hagyhatlak magadra.
287
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Hazudsz.
288
00:18:47,543 --> 00:18:48,919
Nem hazudok.
289
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Mi ütött belé?
290
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
Nem! Így kell!
291
00:19:04,476 --> 00:19:06,728
Felemelt hüvelykujjal.
292
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
Nem bírom tovább!
293
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Jó, majd én folytatom.
294
00:19:16,864 --> 00:19:17,739
Menj arrébb!
295
00:19:18,574 --> 00:19:19,408
Várj!
296
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
Csak nem stoppoltok?
297
00:19:29,501 --> 00:19:30,460
De igen!
298
00:19:32,671 --> 00:19:34,381
Csak a városba megyünk.
299
00:19:34,381 --> 00:19:37,843
Nem baj. Ez is nagy segítség.
300
00:19:38,510 --> 00:19:41,305
Talán szökésben lévő szerelmesek vagytok?
301
00:19:41,305 --> 00:19:43,307
- Nem!
- Dehogyis!
302
00:19:44,725 --> 00:19:47,644
Nem fognak aggódni a szüleitek?
303
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
Lehet...
304
00:19:51,190 --> 00:19:52,149
Mennyi cucc!
305
00:19:52,149 --> 00:19:54,067
Jó sok holmijuk van.
306
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
Vintage ruhaboltot nyitunk,
307
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
ezért végigjárjuk az ország bolhapiacait.
308
00:20:00,407 --> 00:20:03,410
Ma a yonezawai parkban lesz a standunk.
309
00:20:03,410 --> 00:20:06,079
Eljöhetnétek megnézni.
310
00:20:16,924 --> 00:20:18,550
Még egy kicsit balra.
311
00:20:20,010 --> 00:20:21,428
Így. Tökéletes.
312
00:20:21,428 --> 00:20:24,306
Remek. Így sokkal jobban látszik.
313
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
Ezeket is árulják?
314
00:20:25,807 --> 00:20:30,437
Ma van egy fesztivál a közelben,
úgyhogy a yukatát viselőknek kínáljuk.
315
00:20:31,480 --> 00:20:34,441
Elnézést! Van ilyen felsőjük S méretben?
316
00:20:34,441 --> 00:20:38,612
Csak az van, amit kitettünk,
de más mintából van kisebb méret.
317
00:20:38,612 --> 00:20:39,821
Hiragi!
318
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Mikor megyünk tovább?
319
00:20:43,659 --> 00:20:47,496
Meg kell hálálnunk, hogy elhoztak idáig.
320
00:20:47,496 --> 00:20:50,499
Nyugi! Amúgy is errefelé jöttek.
321
00:20:50,999 --> 00:20:52,584
Nem mehetünk el csak úgy...
322
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Hiragi! Tsumugi!
323
00:20:54,836 --> 00:20:57,464
El kell mennem a recepcióhoz.
324
00:20:57,965 --> 00:20:59,883
Vigyáznátok a standra?
325
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
- Persze.
- Köszi!
326
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
Levihetitek az árakat.
327
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
Ügyesek legyetek!
328
00:21:06,056 --> 00:21:07,140
Rendben.
329
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
Elnézést!
330
00:21:10,519 --> 00:21:14,147
Ha kettőt veszek ebből,
megkaphatom olcsóbban?
331
00:21:14,147 --> 00:21:17,484
Igen. Ha kettőt vesz, 100 jennel olcsóbb.
332
00:21:18,193 --> 00:21:20,445
Megnézhetem ezt a pólót is?
333
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Nyugodtan.
334
00:21:22,823 --> 00:21:23,949
De szép!
335
00:21:23,949 --> 00:21:26,910
Jó, megveszem ezt és a khaki színűt.
336
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
Köszönjük!
337
00:21:31,957 --> 00:21:33,041
Melyik legyen?
338
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Biztos nagyon okos vagy.
339
00:21:37,587 --> 00:21:39,464
Dehogyis!
340
00:21:39,965 --> 00:21:42,551
Miót nem igazán érdekli a stand.
341
00:21:44,553 --> 00:21:45,637
Elnézést!
342
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Felpróbálhatjuk ezt a kalapot?
343
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Csak nyugodtan.
344
00:21:50,100 --> 00:21:52,060
Kaphatnék egy ilyet?
345
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
Kendőt? Persze.
346
00:21:53,854 --> 00:21:56,023
De cuki! Megvesszük?
347
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
Oké, úgy látszik, elvonult a tömeg.
348
00:22:04,614 --> 00:22:06,199
Nagyon sokat segítettetek.
349
00:22:06,700 --> 00:22:10,996
Tudom, nem sok, de jutalmul
választhattok magatoknak valamit.
350
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
Tényleg?
351
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Hurrá!
352
00:22:16,877 --> 00:22:20,422
Ryuji és Mio sose néznek egymásra.
353
00:22:21,131 --> 00:22:22,924
Talán haragban vannak?
354
00:22:22,924 --> 00:22:26,845
Ki tudja? Talán egyszerűen csak ilyenek.
355
00:22:26,845 --> 00:22:30,432
Kívülállóként úgyse látunk bele
egy pár konfliktusaiba.
356
00:22:30,432 --> 00:22:33,727
Bárcsak tehetnénk valamit értük!
357
00:22:35,103 --> 00:22:36,938
Miért ütnénk bele az orrunkat?
358
00:22:37,564 --> 00:22:42,069
Te is utálod, amikor az apukád
beleavatkozik az életedbe.
359
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
Igen, ez igaz, de...
360
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Mindjárt jövök.
361
00:22:50,118 --> 00:22:51,119
Jesszus!
362
00:23:05,842 --> 00:23:08,428
Már ki is kosarazták azok a pasik?
363
00:23:09,054 --> 00:23:11,473
Te vagy az, Tsumugi?
364
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
Dehogyis!
365
00:23:13,350 --> 00:23:16,728
Hiragi maga miatt nem megy el,
így én is itt ragadtam.
366
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
Miattam? Hogyhogy?
367
00:23:18,980 --> 00:23:23,735
Titkolnia kell az érzéseit,
mert nem szereti a férfit, akivel jár.
368
00:23:23,735 --> 00:23:26,363
Ki kell mondania, amit érez!
369
00:23:27,280 --> 00:23:28,615
Így igazságos.
370
00:23:28,615 --> 00:23:32,702
Várj csak! Félreérted.
371
00:23:32,702 --> 00:23:34,621
Ryuji a testvérem.
372
00:23:35,997 --> 00:23:36,873
De...
373
00:23:37,707 --> 00:23:43,255
tényleg jó lenne,
ha ki tudnám mutatni, amit érzek.
374
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Mio! Te is itt vagy, Tsumugi?
375
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
Ryuji!
376
00:23:56,601 --> 00:23:59,688
Hiragi beszélni szeretne veled.
377
00:24:00,522 --> 00:24:03,024
Elég feszültnek tűnt.
378
00:24:03,024 --> 00:24:05,819
Biztos észrevette,
hogy furcsán viselkedtünk.
379
00:24:07,404 --> 00:24:09,656
Furcsán viselkedtünk?
380
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
Gyerekkorunk óta
381
00:24:13,869 --> 00:24:17,164
mindig mindenhová követsz engem.
382
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Azt hittem, ugyanazok érdekelnek,
amik engem is.
383
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
A vintage ruhák és a bolhapiacok.
384
00:24:25,672 --> 00:24:26,756
Érdekelnek is.
385
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Persze.
386
00:24:28,842 --> 00:24:31,219
De észrevettem valami mást is.
387
00:24:32,012 --> 00:24:34,055
Csak nem akartam szóba hozni.
388
00:24:35,265 --> 00:24:37,017
- Havazik?
- Havazik!
389
00:24:37,017 --> 00:24:37,934
Hogyhogy?
390
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Nyári havazás!
391
00:24:39,769 --> 00:24:41,188
Milyen furcsa!
392
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
Megint havazik?
393
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
Az a valami...
394
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Megint itt van!
395
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
De miért?
396
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
Mio!
397
00:25:02,209 --> 00:25:03,293
És Tsumugi?
398
00:25:04,127 --> 00:25:04,961
De most már...
399
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
rájöttem.
400
00:25:08,173 --> 00:25:13,094
A családtagok sem értik meg egymást
szavak nélkül.
401
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
Ezentúl szólj,
ha valamiről beszélni szeretnél!
402
00:25:18,016 --> 00:25:21,853
Igazából sok dologról
szeretnék beszélni veled.
403
00:25:23,021 --> 00:25:24,022
Anya!
404
00:25:25,607 --> 00:25:26,775
Tsumugi!
405
00:25:28,610 --> 00:25:29,861
Fent! Nézd!
406
00:25:30,779 --> 00:25:31,821
Mi?
407
00:25:40,163 --> 00:25:40,997
Jaj!
408
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
- Mi történt?
- Jaj!
409
00:25:44,626 --> 00:25:45,502
Jól vagy?
410
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Hirtelen elszaladt.
411
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
Köszönöm.
412
00:25:53,843 --> 00:25:55,178
Arra ment.
413
00:25:55,178 --> 00:25:57,722
Oké. Köszönünk mindent!
414
00:26:01,518 --> 00:26:03,770
Szóval nemcsak engem üldöz?
415
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Merre ment?
416
00:26:07,357 --> 00:26:08,191
Hé!
417
00:26:17,742 --> 00:26:18,785
Tsumugi!
418
00:26:39,097 --> 00:26:41,891
Remélem, Hiragi nem követ.
419
00:27:22,474 --> 00:27:25,060
Tsumugi! Merre vagy?
420
00:27:34,444 --> 00:27:35,403
Tsumugi!
421
00:27:36,029 --> 00:27:37,030
Jól vagy?
422
00:27:40,033 --> 00:27:42,494
Lélegzik. Hála az égnek!
423
00:28:04,391 --> 00:28:11,398
HOJU NO YU FÜRDŐHÁZ
424
00:28:23,910 --> 00:28:24,828
Mi a...
425
00:28:27,122 --> 00:28:29,082
Hé! Mi történt?
426
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Tele vagytok sebekkel.
427
00:28:31,918 --> 00:28:32,919
Kérem!
428
00:28:33,420 --> 00:28:34,421
Tsumugi...
429
00:28:35,255 --> 00:28:36,423
Segítsen rajta!
430
00:28:39,259 --> 00:28:41,720
- Mi történt?
- Hozd az elsősegélydobozt!
431
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
Mi a baj?
432
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
Én...
433
00:28:47,684 --> 00:28:50,228
Ájultan feküdt a folyómederben.
434
00:28:50,228 --> 00:28:51,938
Azt mondta, leesett.
435
00:28:52,439 --> 00:28:56,067
Értem. Vigyétek a 206-os szobába!
436
00:28:56,067 --> 00:28:56,985
Rendben.
437
00:28:57,694 --> 00:28:59,279
Itt az elsősegélydoboz.
438
00:29:09,330 --> 00:29:10,415
Hasadra süt a nap.
439
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
Jó reggelt!
440
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
Jó reggelt!
441
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
Hát ezért nem kelt fel. Van egy kis láza.
442
00:29:26,181 --> 00:29:27,807
Szólok a szüleinek.
443
00:29:28,725 --> 00:29:31,644
Az... nem fog menni.
444
00:29:31,644 --> 00:29:32,729
Szökevény?
445
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Nos, ez egy vendégszoba.
446
00:29:35,231 --> 00:29:37,650
A fizető vendégeknek tartjuk fenn.
447
00:29:37,650 --> 00:29:39,402
Szólj a szüleinek!
448
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
Sajnálom.
449
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
Nem lehet.
450
00:29:42,906 --> 00:29:44,532
És miért nem?
451
00:29:45,700 --> 00:29:46,618
Asszonyom!
452
00:29:48,703 --> 00:29:51,915
Itt maradhatnánk, amíg jobban nem lesz?
453
00:29:51,915 --> 00:29:54,417
Kérdeztem valamit.
454
00:29:54,417 --> 00:29:57,921
Segítek a munkában, amíg magához nem tér.
455
00:29:57,921 --> 00:29:59,923
Előbb válaszolj!
456
00:30:00,673 --> 00:30:03,718
Szorgalmasan fogok dolgozni. Kérem!
457
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Milyen makacs fiú vagy!
458
00:30:11,726 --> 00:30:13,812
Ilyen fiatalon dolgozni akarsz?
459
00:30:14,312 --> 00:30:16,648
A férjem tanulhatna tőled.
460
00:30:18,566 --> 00:30:19,651
Minden jót!
461
00:30:31,830 --> 00:30:34,958
Ha azt kisikáltad,
töltsd fel a samponos flakonokat!
462
00:30:34,958 --> 00:30:35,875
Igenis!
463
00:30:37,168 --> 00:30:39,879
Itt is, Hiragi!
464
00:30:39,879 --> 00:30:40,797
Igenis!
465
00:30:42,131 --> 00:30:43,466
Óvatosan!
466
00:30:45,927 --> 00:30:48,137
Annyit vigyél, amennyit elbírsz!
467
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Rendben.
468
00:30:49,931 --> 00:30:53,476
Újonc! Hoztam egy új vödröt.
469
00:30:53,476 --> 00:30:54,978
Köszönöm.
470
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
Te akartál annyira dolgozni.
471
00:31:05,238 --> 00:31:07,240
Ne lazsálj!
472
00:31:08,324 --> 00:31:09,576
Értem.
473
00:31:09,576 --> 00:31:14,789
Visszarepültem az időben?
Ma már senki se dolgozik ilyen szorgosan.
474
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Neked se kéne tovább lazsálnod.
475
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
Hoppá!
476
00:31:56,789 --> 00:31:57,624
Nesze!
477
00:32:29,364 --> 00:32:30,198
Várj!
478
00:32:31,032 --> 00:32:32,241
Várj meg!
479
00:32:49,092 --> 00:32:50,093
Anya!
480
00:33:01,896 --> 00:33:05,441
Ó! Egy szállóban vagyok.
481
00:33:09,988 --> 00:33:11,197
Hiragi!
482
00:33:12,323 --> 00:33:14,450
Tsumugi! Felébredtél?
483
00:33:14,450 --> 00:33:16,285
A ruhád...
484
00:33:16,285 --> 00:33:17,412
Hogy vagy?
485
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
Rajtam is más ruha van.
486
00:33:19,831 --> 00:33:21,332
Te öltöztettél át?
487
00:33:21,332 --> 00:33:24,335
Dehogy! A hölgy, akié a szálló.
488
00:33:25,670 --> 00:33:27,755
És ezt küldte neked.
489
00:33:36,472 --> 00:33:38,933
Ez micsoda? Nagyon finom.
490
00:33:38,933 --> 00:33:42,020
Igen. Sose ettem még
ilyen jó rizsgombócot.
491
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
Örülök, hogy jobban vagy.
492
00:33:46,357 --> 00:33:49,068
Te mentettél meg tegnap?
493
00:33:49,068 --> 00:33:52,822
Nem. Csak idehoztalak,
miután rád találtam.
494
00:33:53,406 --> 00:33:57,869
A szálló személyzete
behozott a szobába és ellátta a sebeidet.
495
00:33:59,120 --> 00:34:00,913
- Milyen rendesek!
- Igen.
496
00:34:02,457 --> 00:34:05,668
Ez a rántotta istenien puha!
497
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
Vegyél vissza!
498
00:34:21,976 --> 00:34:25,271
Köszönjük a vacsorát!
Isteni volt a rizsgombóc.
499
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Örülök neki.
500
00:34:28,149 --> 00:34:29,692
Hogy van Tsumugi?
501
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
Jobban van, hála önnek.
502
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Örömmel hallom.
503
00:34:34,113 --> 00:34:36,449
Maga dohányzik?
504
00:34:36,449 --> 00:34:38,493
Mi? Szóval láttad.
505
00:34:40,078 --> 00:34:45,500
A nejem szerint le kéne szoknom,
mert néha én fogadom a vendégeket.
506
00:34:46,334 --> 00:34:48,586
Apám is sokat jár ki dohányozni.
507
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Beszéltél a szüleiddel?
508
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Nem.
509
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Gondolom, ez már csak ilyen.
510
00:34:57,386 --> 00:34:58,846
Figyelj, Hiragi!
511
00:34:59,347 --> 00:35:03,101
Gyakran elszalasztjuk a lehetőséget,
hogy kimondjuk, amit kell.
512
00:35:03,976 --> 00:35:07,063
Ha készen állsz,
szólj nekik, hogy jól vagy!
513
00:35:33,047 --> 00:35:33,965
Tessék.
514
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
Megvarrtam a szakadásokat.
515
00:35:37,385 --> 00:35:38,386
Tényleg!
516
00:35:38,886 --> 00:35:40,096
Mint új korában.
517
00:35:40,972 --> 00:35:41,973
Köszönöm.
518
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
A barátodnak köszönd!
519
00:35:44,225 --> 00:35:49,480
Keményen megdolgozott érte,
hogy itt maradhassatok, amíg meggyógyulsz.
520
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Anya?
521
00:35:56,612 --> 00:35:57,738
Igen, jól vagyok.
522
00:35:59,323 --> 00:36:03,119
Sok minden történt.
A Hoju no Yu szállóban vagyok.
523
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
{\an8}Tsumugi is veled van?
524
00:36:06,330 --> 00:36:07,999
{\an8}Értem. Jól van.
525
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
{\an8}És mikor jössz haza?
526
00:36:10,626 --> 00:36:14,255
{\an8}Valamit el kell intéznem.
Utána hazamegyek.
527
00:36:17,008 --> 00:36:18,676
{\an8}Ne aggódjatok!
528
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
{\an8}Oké. Szia!
529
00:36:32,732 --> 00:36:34,525
Köszönjük a segítséget!
530
00:36:35,234 --> 00:36:38,654
Nagyon örülünk, hogy itt voltatok.
531
00:36:41,073 --> 00:36:43,159
Hiányozni fog ez a hely.
532
00:36:43,159 --> 00:36:45,119
Mégiscsak egy kissrác vagy.
533
00:36:45,828 --> 00:36:49,415
Így nem fogod tudni megvédeni Tsumugit.
534
00:36:52,460 --> 00:36:56,172
A mi munkánk sok búcsúzkodással jár.
535
00:36:56,172 --> 00:36:57,340
Visszavárunk.
536
00:36:58,007 --> 00:36:58,883
Értem.
537
00:36:58,883 --> 00:37:01,928
- Köszönjük szépen!
- Köszönjük.
538
00:37:01,928 --> 00:37:03,846
Viszontlátásra!
539
00:37:03,846 --> 00:37:06,390
Gyertek vissza bármikor!
540
00:37:15,858 --> 00:37:18,194
Milyen messze van a szentély?
541
00:37:18,903 --> 00:37:21,197
Estére talán odaérünk.
542
00:37:21,197 --> 00:37:22,281
Értem.
543
00:37:23,532 --> 00:37:24,617
Már közel van.
544
00:37:41,092 --> 00:37:43,844
De jó! Még sosem láttam ilyet!
545
00:37:44,428 --> 00:37:47,515
Igen! Élőben egész más, mint a tévében!
546
00:37:48,015 --> 00:37:50,142
Mi? Persze, hogy más!
547
00:37:50,142 --> 00:37:54,105
- Hadd fejezzem már ki az érzéseimet!
- Hát jó.
548
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
Üdvözlöm!
549
00:38:10,079 --> 00:38:12,748
Úgy hallottam, itt van Hiragi.
550
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
Maga Hiragi...
551
00:38:15,626 --> 00:38:16,711
Édesapja.
552
00:38:17,878 --> 00:38:22,258
Üdvözlöm, uram!
Tehetek esetleg valamit önért?
553
00:38:22,258 --> 00:38:25,303
Hiragi itt van, igaz?
Most rögtön látni akarom.
554
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
Már elment.
555
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
Hová? Gyerünk, ki vele!
556
00:38:30,891 --> 00:38:32,768
Milyen türelmetlen!
557
00:38:33,311 --> 00:38:37,690
Ha nem szállóvendég,
akkor nincs időm foglalkozni magával.
558
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
- Tessék?
- Beszéljük meg a dolgot odabent!
559
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Erre tessék, uram!
560
00:38:44,905 --> 00:38:45,823
Rendben.
561
00:38:55,333 --> 00:38:57,376
Milyen a Rejtett Falu?
562
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Hogy milyen?
563
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
Először is nagyon hideg van.
Egész évben havazik.
564
00:39:03,966 --> 00:39:06,469
De hozzászoktunk. És amúgy szép hely.
565
00:39:07,428 --> 00:39:08,429
Értem.
566
00:39:09,764 --> 00:39:13,893
Ha találkozol az anyukáddal,
utána vissza fogsz menni?
567
00:39:14,894 --> 00:39:16,312
Igen, hazamegyek.
568
00:39:17,188 --> 00:39:18,022
Értem.
569
00:39:24,236 --> 00:39:25,696
Mi a baj, Hiragi?
570
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
Csak nem hiányozni fogok?
571
00:39:27,365 --> 00:39:29,200
Nem erre céloztam!
572
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Már megint?
573
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
Hé!
574
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Milyen az anyukád?
575
00:39:37,750 --> 00:39:39,293
Nem emlékszem rá.
576
00:39:39,293 --> 00:39:41,670
Csak hároméves voltam, mikor elment.
577
00:39:41,670 --> 00:39:45,174
Még mindig be akarsz húzni neki egyet?
578
00:39:47,009 --> 00:39:50,304
Persze, hogy be akarok húzni neki.
579
00:39:50,304 --> 00:39:54,809
De előtte megkérdezem,
miért hagyott el minket.
580
00:39:54,809 --> 00:39:58,562
Lehet, hogy megvolt rá az oka.
581
00:40:00,523 --> 00:40:05,236
De nem tudom, hogy fogok érezni,
amíg nem találkozom vele.
582
00:40:05,778 --> 00:40:06,904
Igazad van.
583
00:40:13,285 --> 00:40:14,370
Az ott...
584
00:40:18,290 --> 00:40:19,291
Tsumugi?
585
00:40:28,384 --> 00:40:29,760
Segíthetek?
586
00:40:31,220 --> 00:40:36,517
Elnézést. Csak erre jártunk
és megláttuk ezt a paravánt.
587
00:40:36,517 --> 00:40:39,353
De nincs pénzünk.
588
00:40:40,020 --> 00:40:41,564
Megyünk is.
589
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Miért? Csak megnéztük.
590
00:40:43,357 --> 00:40:44,859
De ez egy kávézó.
591
00:40:45,860 --> 00:40:47,903
Nincs most más vendégem.
592
00:40:47,903 --> 00:40:50,698
Nyugodtan nézegessétek a paravánt!
593
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Elforgassam esetleg?
594
00:40:52,867 --> 00:40:54,118
Köszönjük!
595
00:40:54,118 --> 00:40:55,035
Ez az!
596
00:40:57,121 --> 00:41:02,543
Azt hallottam, az állandó havazást
istenek okozzák,
597
00:41:02,543 --> 00:41:05,963
hogy elrejtsék a falunkat az emberek elől.
598
00:41:06,797 --> 00:41:10,968
Yukinokaminak hívják őket.
De azt hittem, ez csak mese.
599
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Lehet,
600
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
hogy az a valami egy Yukinokami.
601
00:41:15,306 --> 00:41:19,226
De nem tudok róla, hogy onikat ennének.
602
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Főztem gyógyteát. Az új receptem.
603
00:41:27,818 --> 00:41:31,322
Nos, hogy ízlik? Szeretném hallani.
604
00:41:37,870 --> 00:41:40,372
- Fincsi!
- Nagyon finom.
605
00:41:41,207 --> 00:41:45,377
Nagyszerű. Új teafüveket vettem,
és ki akartam próbálni őket.
606
00:41:45,377 --> 00:41:46,962
Honnan van ez a tea?
607
00:41:46,962 --> 00:41:51,967
Ez Csehországból,
de vannak svéd és egyiptomi teáim is.
608
00:41:52,927 --> 00:41:54,887
Még mindig sok csemegét kapok,
609
00:41:54,887 --> 00:41:58,349
mert fiatalon bejártam a világot
és sok barátot szereztem.
610
00:41:58,933 --> 00:42:01,560
Hűha! Egyedül utazott?
611
00:42:02,102 --> 00:42:03,604
Nem, a feleségemmel.
612
00:42:04,355 --> 00:42:06,524
De ő négy éve meghalt.
613
00:42:08,567 --> 00:42:11,487
Megnézitek a fotóinkat?
614
00:42:12,196 --> 00:42:14,240
Ő itt mellettem a feleségem.
615
00:42:14,240 --> 00:42:17,493
Egy mokorotlo nevű kalapot visel.
616
00:42:17,493 --> 00:42:21,413
Egy afrikai országban,
Lesothóban hagyományos viselet.
617
00:42:21,413 --> 00:42:24,250
A formáját egy hegycsúcsról mintázták.
618
00:42:24,250 --> 00:42:26,293
Nagyon érdekes.
619
00:42:28,712 --> 00:42:30,839
Ez az a bizonyos kalap.
620
00:42:31,549 --> 00:42:34,885
Ilyen sapkát pedig az inuitok hordanak.
621
00:42:36,136 --> 00:42:39,515
Kanadában viseltem,
mikor megnéztem az északi fényt.
622
00:42:39,515 --> 00:42:41,350
Hihetetlenül meleg.
623
00:42:41,350 --> 00:42:44,603
Abban a városban télen akár
mínusz 40 fok is lehet.
624
00:42:44,603 --> 00:42:46,730
- Mínusz negyven?
- Mínusz negyven?
625
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
Micsoda egy páros vagytok!
626
00:42:53,237 --> 00:42:57,074
Csupa olyan emlék van itt,
amit a feleségével együtt gyűjtött.
627
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
Csodálatos!
628
00:43:00,494 --> 00:43:01,996
Honnan van a paraván?
629
00:43:03,038 --> 00:43:06,208
Már itt volt, amikor megvettük a házat.
630
00:43:06,208 --> 00:43:09,086
Azt hiszem, erről a vidékről származik,
631
00:43:09,086 --> 00:43:12,464
de nem tudom, ki és mikor készíthette.
632
00:43:12,464 --> 00:43:14,967
Egy régi mondát ábrázolhat.
633
00:43:14,967 --> 00:43:18,512
Talán egy igaz történetet.
634
00:43:18,512 --> 00:43:20,681
A Yukinokamik tényleg ettek onikat.
635
00:43:21,473 --> 00:43:23,517
Megmondtam.
636
00:43:23,517 --> 00:43:24,476
Megjöttünk!
637
00:43:24,476 --> 00:43:26,729
Többször ne veszítsd el, jó?
638
00:43:26,729 --> 00:43:27,646
Oké!
639
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
De aztán tartsd is a szavad!
640
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Ó, vendégek?
641
00:43:32,067 --> 00:43:33,068
Üdv itthon!
642
00:43:33,068 --> 00:43:34,236
Sziasztok!
643
00:43:34,236 --> 00:43:36,655
Ő a lányom és az unokám, Haruto.
644
00:43:36,655 --> 00:43:39,491
- Jó napot!
- Jó napot! Elnézést a zavarásért!
645
00:43:40,117 --> 00:43:42,369
Gyerünk, Haruto, köszönj szépen!
646
00:43:42,369 --> 00:43:43,495
Jó napot!
647
00:43:44,079 --> 00:43:45,748
Milyen aranyos!
648
00:43:46,332 --> 00:43:48,959
Mossunk kezet!
Utána kaphatsz gyümölcslevet.
649
00:43:51,253 --> 00:43:52,713
De fura sapkák!
650
00:43:52,713 --> 00:43:54,006
Ne légy udvariatlan!
651
00:43:55,049 --> 00:43:56,800
Érezzétek otthon magatokat!
652
00:43:59,511 --> 00:44:02,431
A kávézóm tele van
a nejemmel közös emlékekkel,
653
00:44:03,098 --> 00:44:06,185
de ők ketten a legdrágább kincseim.
654
00:44:06,852 --> 00:44:11,857
Nagyon fontosak nekem.
Ők az én élő örökségeim.
655
00:44:12,608 --> 00:44:18,030
Sajnálom, hogy ilyen
érzelgős öregember vagyok.
656
00:44:20,616 --> 00:44:21,992
Esik az eső.
657
00:44:22,660 --> 00:44:26,330
Még messze van a szentély.
Nem gond, ha megázunk?
658
00:44:27,164 --> 00:44:28,624
Vigyétek el ezt!
659
00:44:29,291 --> 00:44:32,544
Mi? Nem vehetjük kölcsön
még az esernyőjét is!
660
00:44:33,170 --> 00:44:34,505
Örökbe adom.
661
00:44:35,005 --> 00:44:37,508
- Visszavárunk!
- Ne menj ki az útra!
662
00:44:37,508 --> 00:44:39,301
- Oké!
- Hé, várj!
663
00:44:40,469 --> 00:44:41,804
Viszlát!
664
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
Viszlát!
665
00:44:50,604 --> 00:44:53,148
Figyelj! Az a kép a paravánon...
666
00:44:55,067 --> 00:44:56,819
Szerintem Yukinokamik voltak.
667
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
De rátámadtak az onikra.
668
00:45:00,030 --> 00:45:02,074
Lehet, hogy bajban van a falum?
669
00:45:08,831 --> 00:45:12,292
Még a kávézó előtt megkérdezted,
visszamegyek-e a faluba,
670
00:45:12,292 --> 00:45:15,003
ha találkozom Anyával.
671
00:45:16,380 --> 00:45:17,423
Igen.
672
00:45:17,423 --> 00:45:21,301
Visszamegyek. Nem hagyhatom magára Apát.
673
00:45:22,177 --> 00:45:23,178
De...
674
00:45:23,679 --> 00:45:25,013
Hé, várj!
675
00:45:25,764 --> 00:45:28,100
...előbb látni akarom a világot!
676
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
Lesothóban meleg van, igaz?
Vajon havazni is szokott ott?
677
00:45:32,771 --> 00:45:36,358
És nem tudtam,
hogy van hidegebb hely a Rejtett Falunál.
678
00:45:36,859 --> 00:45:40,863
Annyiféle ember létezhet!
Annyifélén gondolkodhatnak!
679
00:45:40,863 --> 00:45:45,117
Azért jöttem, hogy megtaláljam Anyát,
de örülök, hogy ennyit tanultam.
680
00:45:45,117 --> 00:45:47,619
Meg itt vagy te is.
681
00:45:47,619 --> 00:45:50,122
Ezt szebben is mondhattad volna.
682
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
És te mit szeretnél csinálni?
683
00:45:56,962 --> 00:45:58,464
Nem szoktam ezen agyalni.
684
00:45:58,964 --> 00:46:02,134
Bármi lehet az. Mondd ki, amit érzel!
685
00:46:02,718 --> 00:46:03,719
Most épp...
686
00:46:04,887 --> 00:46:07,514
Mindent meg akarok tenni érted!
687
00:46:08,098 --> 00:46:09,099
Ez jó válasz?
688
00:46:11,226 --> 00:46:12,770
Nem rossz.
689
00:46:23,071 --> 00:46:26,784
Hiragi, van még valami,
amit meg szeretnék tenni.
690
00:46:26,784 --> 00:46:29,912
De szükségem lesz a segítségedre.
691
00:46:30,913 --> 00:46:32,289
Segítesz, ugye?
692
00:46:32,873 --> 00:46:36,043
Mi? De hát el se árultad, miről van szó.
693
00:46:36,835 --> 00:46:41,548
Nem azt mondtad,
hogy mindent megtennél értem?
694
00:46:41,548 --> 00:46:42,966
De igen, csak...
695
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
Hát jó.
696
00:46:51,183 --> 00:46:54,812
Ha végeztünk, beszélj az apukáddal!
697
00:46:55,395 --> 00:46:58,065
Mi? Miért akarod, hogy beszéljek vele?
698
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
Ez a talizmán segíteni fog.
699
00:47:00,943 --> 00:47:02,069
GYERMEKÁLDÁS
700
00:47:02,694 --> 00:47:03,862
De ez...
701
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
Nyugi!
702
00:47:05,072 --> 00:47:06,740
Remekül működik.
703
00:47:07,699 --> 00:47:09,576
Eljuttatott idáig.
704
00:47:09,576 --> 00:47:12,913
- Nem erre gondoltam.
- Ha kész vagy, majd add vissza!
705
00:47:14,540 --> 00:47:15,833
És az mikor lesz?
706
00:47:17,459 --> 00:47:18,335
Havazik!
707
00:47:20,838 --> 00:47:22,256
Egy Yukinokami van itt?
708
00:47:26,927 --> 00:47:27,928
Tsumugi!
709
00:47:29,680 --> 00:47:30,681
Hiragi!
710
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Bocsáss meg!
711
00:47:53,370 --> 00:47:54,454
Erre!
712
00:48:03,839 --> 00:48:05,757
Tsumugi!
713
00:48:18,395 --> 00:48:19,438
Hiragi!
714
00:48:19,438 --> 00:48:22,941
Az ajtók záródnak. Kérjük, álljanak félre!
715
00:48:23,567 --> 00:48:25,527
- Fogd meg a kezem!
- Tsumugi!
716
00:48:52,012 --> 00:48:53,680
Mindjárt odaérünk.
717
00:49:13,033 --> 00:49:16,203
HIE SZENTÉLY
718
00:50:01,957 --> 00:50:02,958
Anya?
719
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Tsumugi?
720
00:50:15,637 --> 00:50:16,471
Apa?
721
00:50:19,182 --> 00:50:20,559
- Bocs...
- Hát itt vagy!
722
00:50:22,227 --> 00:50:23,687
Én ezt nem értem.
723
00:50:24,438 --> 00:50:26,440
Mit keresel itt?
724
00:50:26,440 --> 00:50:27,816
Hol van Anya?
725
00:50:30,027 --> 00:50:31,194
Nincs itt.
726
00:50:31,194 --> 00:50:32,362
Miért?
727
00:50:32,904 --> 00:50:35,073
Azt mondtad, itt lesz.
728
00:50:35,073 --> 00:50:36,700
Sajnálom, Tsumugi.
729
00:50:36,700 --> 00:50:40,037
Nem hittem volna,
hogy egészen idáig eljössz.
730
00:50:40,037 --> 00:50:41,288
Az most mindegy!
731
00:50:42,039 --> 00:50:44,082
Áruld el, hol van Anya!
732
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
Nos, ezt...
733
00:50:46,626 --> 00:50:47,502
nem tehetem.
734
00:50:47,502 --> 00:50:48,962
Miért nem?
735
00:50:49,463 --> 00:50:52,049
Van valami oka, hogy nem láthatom?
736
00:50:52,716 --> 00:50:53,717
Vagy
737
00:50:55,177 --> 00:50:58,638
Anya azt mondta, hogy nem akar látni?
738
00:50:58,638 --> 00:50:59,723
Dehogyis!
739
00:51:00,348 --> 00:51:01,391
Vagy...
740
00:51:04,895 --> 00:51:06,897
talán meghalt?
741
00:51:07,397 --> 00:51:08,523
Nem.
742
00:51:08,523 --> 00:51:11,318
Még mindig a hegy túloldalán van, de...
743
00:51:12,527 --> 00:51:15,655
Mindegy. A Rejtett Falu veszélyben van.
744
00:51:15,655 --> 00:51:17,783
- A Yukinokamik...
- „Mindegy”?
745
00:51:17,783 --> 00:51:20,368
Ne mondj ilyet! Ő az anyukám!
746
00:51:23,246 --> 00:51:25,040
Miért kell mindig...
747
00:51:26,750 --> 00:51:28,001
Elegem van!
748
00:51:28,627 --> 00:51:29,628
Tsumugi!
749
00:51:36,468 --> 00:51:37,803
Elnézést, csak...
750
00:51:38,470 --> 00:51:42,182
Tsumugi nagyon aggódott magáért.
751
00:51:43,308 --> 00:51:48,814
Azt mondta, ha beszélt az anyjával,
haza akar menni magához a faluba.
752
00:51:49,523 --> 00:51:50,440
Te ki vagy?
753
00:51:51,483 --> 00:51:52,692
Yatsuse Hiragi.
754
00:51:53,527 --> 00:51:55,028
Tsumugi barátja.
755
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Bocsásson meg!
756
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
Tsumugi!
757
00:52:19,386 --> 00:52:20,303
Hagyj békén!
758
00:52:20,804 --> 00:52:22,097
Nem tehetem.
759
00:52:23,765 --> 00:52:26,601
Bocsi, de most egyedül szeretnék lenni.
760
00:52:27,727 --> 00:52:29,020
Menjünk vissza!
761
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
Apukád biztos aggódik.
762
00:52:31,857 --> 00:52:33,024
Gondolod?
763
00:52:34,025 --> 00:52:37,487
Ha annyira aggódik,
miért nem mondja el, mi van Anyával?
764
00:52:38,155 --> 00:52:41,074
Biztos azért, mert fontos vagy neki.
765
00:52:42,159 --> 00:52:44,995
Talán van valami, amit nem mondhat el.
766
00:52:45,662 --> 00:52:46,872
Nem értem.
767
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
Nem akar fájdalmat okozni neked.
768
00:52:51,001 --> 00:52:51,877
Azt hiszem.
769
00:52:51,877 --> 00:52:56,631
Szerinted titkol valami olyasmit,
ami rosszul érintene engem?
770
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
Nem egészen így értettem.
771
00:53:02,679 --> 00:53:04,306
Ezt eddig is tudtam.
772
00:53:05,640 --> 00:53:09,186
Egész kicsi korom óta
folyton ezen gondolkodom.
773
00:53:09,769 --> 00:53:13,106
Komolyan úgy véled,
hogy jobb nekem, ha nem tudok róla?
774
00:53:14,107 --> 00:53:18,320
Mindenfélét feltételezel,
de engem nem érdekel, mit gondolsz!
775
00:53:20,113 --> 00:53:22,949
Nem! Csak jót akarok neked.
776
00:53:22,949 --> 00:53:24,451
Erről beszélek!
777
00:53:24,451 --> 00:53:26,536
Pont olyan vagy, mint az apád.
778
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
Én nem ezt akarom!
779
00:53:28,330 --> 00:53:30,916
Elhiteted magaddal, hogy törődsz velem.
780
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Te meg folyton sajnáltatod magad.
781
00:53:33,376 --> 00:53:36,463
Hogy érthetnéd meg mások érzéseit?
782
00:53:43,011 --> 00:53:44,012
Bocsánat.
783
00:53:44,012 --> 00:53:45,597
- Jól vagy?
- Jól vagyok.
784
00:53:49,809 --> 00:53:52,312
Köszönöm, hogy elhoztál ide.
785
00:53:52,979 --> 00:53:54,356
De most menj haza!
786
00:53:59,736 --> 00:54:00,570
Nem.
787
00:54:02,364 --> 00:54:04,908
Nem ezt akartam mondani.
788
00:54:07,160 --> 00:54:08,036
Én...
789
00:54:34,604 --> 00:54:35,939
Ez szörnyű!
790
00:54:58,712 --> 00:54:59,879
Hát itt vagy!
791
00:55:00,505 --> 00:55:01,923
Végre megtaláltalak!
792
00:55:03,591 --> 00:55:04,634
Ki vele!
793
00:55:04,634 --> 00:55:06,219
Hol van Hiragi?
794
00:55:08,471 --> 00:55:09,639
Arra?
795
00:55:10,557 --> 00:55:12,517
Miért jött utána?
796
00:55:15,020 --> 00:55:16,771
Az apja vagyok.
797
00:55:23,403 --> 00:55:24,529
Feladom.
798
00:55:38,752 --> 00:55:40,170
Már megint havazik?
799
00:55:44,382 --> 00:55:45,467
Hiragi!
800
00:55:51,723 --> 00:55:52,766
Hiragi!
801
00:55:57,937 --> 00:55:59,814
Hiragi! Figyelj!
802
00:56:01,191 --> 00:56:03,693
Az az igazság, hogy én...
803
00:56:07,655 --> 00:56:08,698
Hiragi!
804
00:56:24,881 --> 00:56:26,174
Hová tűntél?
805
00:56:26,174 --> 00:56:29,177
Hiragi!
806
00:56:37,894 --> 00:56:38,895
Tsumugi!
807
00:56:41,314 --> 00:56:42,899
Amit korábban mondtam...
808
00:56:42,899 --> 00:56:44,609
Sajnálom. Hazamegyek.
809
00:56:48,655 --> 00:56:49,656
Nem lehet.
810
00:56:50,865 --> 00:56:52,784
Nem láttad a Yukinokamit?
811
00:56:53,451 --> 00:56:55,662
Szóval tényleg az volt.
812
00:56:56,371 --> 00:57:01,543
Hirtelen megjelentek nálunk
és rátámadtak a falubeliekre.
813
00:57:03,086 --> 00:57:04,379
Nem mehetünk haza.
814
00:57:05,130 --> 00:57:07,298
És a többiek?
815
00:57:07,298 --> 00:57:09,592
Már sokunkat felemésztettek.
816
00:57:11,970 --> 00:57:12,971
Hé!
817
00:57:13,513 --> 00:57:15,098
Nem láttad Hiragit?
818
00:57:15,640 --> 00:57:16,975
Nem találta meg?
819
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
De igen, csak...
820
00:57:20,061 --> 00:57:22,439
hirtelen eltűnt a szemem láttára.
821
00:57:24,607 --> 00:57:25,442
Nem lehet!
822
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
- Mennem kell!
- Nem!
823
00:57:30,905 --> 00:57:32,699
Nem tudod megmenteni.
824
00:57:32,699 --> 00:57:34,242
- Ezt hogy érti?
- De...
825
00:57:34,242 --> 00:57:39,205
- Szólni akartam, hogy nem mehetsz haza.
- Történt valami Hiragival? Ki maga?
826
00:57:39,205 --> 00:57:41,708
- Hé!
- Maradjon csendben!
827
00:57:43,001 --> 00:57:43,835
Bocsánat.
828
00:57:46,588 --> 00:57:47,464
Mi az?
829
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
Talán még mindig...
830
00:57:52,385 --> 00:57:54,053
Csak jót akarok neked.
831
00:57:54,971 --> 00:57:56,306
Tsumugi!
832
00:57:57,223 --> 00:57:58,725
Örülök, hogy jobban vagy.
833
00:58:03,354 --> 00:58:04,772
Sajnálom, Apa.
834
00:58:06,816 --> 00:58:10,570
Bocsánatot kell kérnem tőle.
835
00:58:13,406 --> 00:58:14,324
Tsumugi!
836
00:58:15,033 --> 00:58:16,075
Hé, várjon!
837
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Magyarázatot követelek!
838
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
Köszönöm.
839
00:58:34,969 --> 00:58:38,389
Sosem felejtelek el.
840
00:58:39,015 --> 00:58:40,183
Neked köszönhetem.
841
00:58:42,101 --> 00:58:44,479
Ügyes légy!
842
00:59:17,011 --> 00:59:19,764
A Yukinokamik visszatértek.
843
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
Ne hagyj magamra!
844
00:59:21,683 --> 00:59:23,685
Most már újra békében élhetünk.
845
00:59:23,685 --> 00:59:24,852
Látni akarlak.
846
00:59:26,771 --> 00:59:27,772
- Tsumugi!
- Tsumugi!
847
01:00:02,223 --> 01:00:03,975
Egy Yukinokami!
848
01:00:05,101 --> 01:00:06,811
- Bezárni a kaput!
- Gyorsan!
849
01:00:24,954 --> 01:00:26,205
Jól vagy?
850
01:00:29,584 --> 01:00:31,127
Tsumugi!
851
01:00:31,669 --> 01:00:34,130
Tsumugi? Ismered őt?
852
01:00:35,089 --> 01:00:36,090
Sajnálom.
853
01:00:38,968 --> 01:00:40,887
Hé! Jól van?
854
01:00:41,471 --> 01:00:43,389
Egy Yukinokami lökte ki magából.
855
01:00:44,182 --> 01:00:45,266
Életben van.
856
01:00:45,767 --> 01:00:47,310
Beviszem a várba.
857
01:00:54,317 --> 01:00:55,234
Beszállás!
858
01:00:55,735 --> 01:00:57,695
Tudják, merre van Hiragi, igaz?
859
01:01:07,163 --> 01:01:08,247
Nyomás!
860
01:01:08,247 --> 01:01:09,332
Köszönjük!
861
01:01:11,334 --> 01:01:12,293
Tsumugi!
862
01:01:12,293 --> 01:01:15,004
Igaz, amit mondtál?
863
01:01:15,588 --> 01:01:17,924
Igen. Láttam róla egy képet.
864
01:01:18,716 --> 01:01:21,678
Úgy tűnt, az onik,
akiket a Yukinokamik megettek,
865
01:01:21,678 --> 01:01:23,304
valahol életben vannak.
866
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
{\an8}Talán még megmenthetjük.
867
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Menjetek tovább!
868
01:01:33,481 --> 01:01:34,399
Homare!
869
01:01:35,942 --> 01:01:36,943
Nem!
870
01:01:42,365 --> 01:01:43,241
Isami!
871
01:01:46,911 --> 01:01:48,204
- Kelj fel!
- De...
872
01:01:48,204 --> 01:01:49,122
Gyorsan!
873
01:01:54,127 --> 01:01:55,211
Felébredtél?
874
01:01:55,920 --> 01:01:57,714
Akkor nem viszlek tovább.
875
01:01:57,714 --> 01:01:58,715
Gyerünk!
876
01:02:18,651 --> 01:02:19,652
Erre!
877
01:02:20,278 --> 01:02:21,320
Gyorsan!
878
01:02:26,576 --> 01:02:28,327
Hé! Jól vagytok?
879
01:02:32,540 --> 01:02:34,917
Nem vezethetjük el a Rejtett Faluba.
880
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Elnézést, mosdóba kell mennem.
881
01:02:38,421 --> 01:02:39,839
Mi? Pont most?
882
01:02:39,839 --> 01:02:41,466
Nagyon kell.
883
01:02:45,511 --> 01:02:46,721
Sietek!
884
01:02:47,638 --> 01:02:48,639
Hihetetlen.
885
01:02:52,351 --> 01:02:53,186
Hé!
886
01:02:54,061 --> 01:02:55,188
Jöjjön vissza!
887
01:02:55,730 --> 01:02:57,315
Mi? Az ördögbe!
888
01:03:01,694 --> 01:03:03,237
Ezt nem hiszem el!
889
01:03:13,664 --> 01:03:14,499
Régóta vársz?
890
01:03:15,208 --> 01:03:16,751
Tényleg visszamész?
891
01:03:17,335 --> 01:03:18,336
Persze.
892
01:03:19,170 --> 01:03:20,505
Akkor vedd ezt fel!
893
01:03:21,214 --> 01:03:22,089
Gyerünk!
894
01:03:32,725 --> 01:03:33,726
Jövök!
895
01:03:34,685 --> 01:03:35,895
- Várj!
- Siess!
896
01:03:35,895 --> 01:03:37,980
Bemutatlak Gozen mesternek.
897
01:03:39,190 --> 01:03:40,817
Légy udvarias, megértetted?
898
01:03:42,693 --> 01:03:45,613
Pakoljunk ki mindent!
Kéne még egy kis segítség!
899
01:03:45,613 --> 01:03:46,697
Tessék.
900
01:03:47,907 --> 01:03:48,866
Hórukk!
901
01:03:49,575 --> 01:03:50,493
Ez az!
902
01:03:51,118 --> 01:03:52,870
- Mindjárt végzünk!
- Oké!
903
01:03:55,414 --> 01:03:56,415
Megjöttünk.
904
01:03:57,333 --> 01:04:02,171
Igen, akad még elég gyógyszer.
905
01:04:02,171 --> 01:04:04,757
Nem kell megvárni az orvosokat.
906
01:04:04,757 --> 01:04:06,259
Menjenek a helyszínre!
907
01:04:06,259 --> 01:04:09,637
Csak várják meg a gyógyszerszállítmányt!
908
01:04:10,179 --> 01:04:13,057
Vigyenek magukkal egy biztonsági csapatot!
909
01:04:15,101 --> 01:04:17,937
Maradjanak készenlétben!
910
01:04:17,937 --> 01:04:19,230
Sok sikert!
911
01:04:19,730 --> 01:04:20,731
Igenis!
912
01:04:23,359 --> 01:04:24,569
Akkor megyek is.
913
01:04:26,279 --> 01:04:27,280
Gyerünk!
914
01:04:29,282 --> 01:04:30,658
Ejha!
915
01:04:30,658 --> 01:04:33,703
Toko, nézd csak, hogy felpuffadt!
916
01:04:34,203 --> 01:04:37,456
Csodálatos. Lehet, hogy ez már új rekord.
917
01:04:37,999 --> 01:04:41,002
Bizony. Kár lenne megenni.
918
01:04:41,002 --> 01:04:42,128
Jöttem jelenteni.
919
01:04:43,254 --> 01:04:47,341
- Ez a fiú kiesett...
- Egy lebegő Yukinokamiból.
920
01:04:47,341 --> 01:04:48,843
Igen, hallottam róla.
921
01:04:48,843 --> 01:04:50,177
Értem.
922
01:04:50,177 --> 01:04:52,179
De még sosem láttam őt.
923
01:04:52,179 --> 01:04:55,683
Még nem alakult át teljesen.
Csak most lett oni?
924
01:04:55,683 --> 01:04:56,767
Mi?
925
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
Szarvam nőtt.
926
01:05:01,772 --> 01:05:04,442
Az égből érkezett, nem a kapun jött.
927
01:05:04,442 --> 01:05:05,651
Lenyűgöző.
928
01:05:05,651 --> 01:05:08,195
Hogy jutottál ki Yukinokamiból?
929
01:05:08,195 --> 01:05:09,447
Tessék?
930
01:05:10,114 --> 01:05:14,952
A fiatalok látták,
ahogy kilökött magából, miután eltűnt.
931
01:05:15,494 --> 01:05:18,372
Emlékszel, hogyan jutottál ki?
932
01:05:18,372 --> 01:05:21,834
Hát, miután Yukinokami lenyelt,
933
01:05:22,543 --> 01:05:24,211
nagyon hideg lett.
934
01:05:24,837 --> 01:05:27,798
Aztán azt hiszem,
egy hangot hallottam, de...
935
01:05:28,716 --> 01:05:29,967
Nem tudom.
936
01:05:31,344 --> 01:05:32,762
A Yukinokamik...
937
01:05:33,262 --> 01:05:38,184
Állítólag ők voltak a védőistenségek,
akik hóval fedték be a Rejtett Falut,
938
01:05:38,184 --> 01:05:40,478
hogy ne fedezzék fel az emberek.
939
01:05:40,478 --> 01:05:45,483
De nézd meg, mi lett belőle!
A Yukinokamik az életünkre törnek.
940
01:05:50,738 --> 01:05:51,989
Nagyon finom.
941
01:05:56,702 --> 01:05:58,245
Nem mondhatok sokat.
942
01:05:59,163 --> 01:06:00,998
Először elmegyünk Gozenhez.
943
01:06:15,096 --> 01:06:16,973
- Mi ez?
- Mi a baj?
944
01:06:17,473 --> 01:06:18,975
Nem mozdul.
945
01:06:21,102 --> 01:06:22,687
- Mi az?
- Izuru!
946
01:06:22,687 --> 01:06:26,065
Hadiállapot alatt
elhagyni a falut bűncselekmény.
947
01:06:26,065 --> 01:06:28,567
Sietünk. Engedjetek ki!
948
01:06:29,527 --> 01:06:32,613
Megtesszük, de csak reggel.
Addig be lesztek zárva.
949
01:06:32,613 --> 01:06:34,782
- Menj tovább egyedül!
- Tsumugi is.
950
01:06:34,782 --> 01:06:38,160
- De...
- Jobb, mintha mindketten itt ragadnánk.
951
01:06:38,160 --> 01:06:39,161
Menj!
952
01:06:41,247 --> 01:06:42,123
Hé!
953
01:06:42,123 --> 01:06:43,374
Állj meg!
954
01:06:47,169 --> 01:06:48,254
Utána!
955
01:06:48,254 --> 01:06:49,338
Máris!
956
01:07:00,266 --> 01:07:01,475
Hová tűnhetett?
957
01:07:51,275 --> 01:07:52,234
Elnézést!
958
01:07:52,735 --> 01:07:54,653
Eszedbe jutott valami?
959
01:07:55,446 --> 01:07:59,742
Yukinokami belseje olyan volt,
mintha álmodtam volna.
960
01:08:00,534 --> 01:08:03,037
Egy maszkot láttam
és harangszót hallottam.
961
01:08:03,829 --> 01:08:06,165
- Sok Yukinokami repkedett ott.
- Hiragi!
962
01:08:07,083 --> 01:08:10,669
Egy lány pedig a havat nézte, aztán...
963
01:08:11,295 --> 01:08:14,340
egy női hang azt mondta,
„Ne hagyj magamra!”
964
01:08:15,132 --> 01:08:17,009
és „Tsumugi”.
965
01:08:18,511 --> 01:08:21,347
De lehet, hogy én szólongattam őt.
966
01:08:22,640 --> 01:08:23,641
Nem tudom.
967
01:08:24,308 --> 01:08:26,936
Talán mindez büntetés.
968
01:08:29,730 --> 01:08:35,111
A démon szigeten,
a Rejtett Falu legmélyén áll egy szentély.
969
01:08:35,111 --> 01:08:39,949
Az ott elhelyezett lélekmaszk
idézi meg a Yukinokamikat.
970
01:08:40,616 --> 01:08:42,201
Lélekmaszk?
971
01:08:42,201 --> 01:08:46,455
Igen, az idézi meg az istenségeket,
akik elrejtették a falunkat.
972
01:08:48,791 --> 01:08:52,211
Miért nem találhatják meg
az emberek a falut?
973
01:08:53,379 --> 01:08:56,715
Talán most, hogy oni lettél,
már jobban megérted.
974
01:08:56,715 --> 01:08:58,843
Mindig és mindenhol
975
01:08:58,843 --> 01:09:02,346
vannak olyanok, akik csak úgy élhetnek,
976
01:09:02,346 --> 01:09:04,473
ha elnyomják az érzéseiket.
977
01:09:04,473 --> 01:09:08,978
Az ilyeneknek kell egy hely,
ahol önmaguk lehetnek.
978
01:09:08,978 --> 01:09:13,732
Ezért olyan fontos,
hogy megvédjem ezt a helyet.
979
01:09:13,732 --> 01:09:14,817
Érdekes.
980
01:09:16,610 --> 01:09:20,489
Tehát ha elpusztítjuk a maszkot,
a Yukinokamik eltűnnek?
981
01:09:21,073 --> 01:09:23,576
Visszajöttél, Tsumugi?
982
01:09:25,536 --> 01:09:26,745
Hiragi!
983
01:09:26,745 --> 01:09:28,664
Hát itt vagy!
984
01:09:28,664 --> 01:09:29,748
Tsumugi!
985
01:09:29,748 --> 01:09:34,253
Ha ezt megteszitek,
a falunk nem lesz többé elrejtve.
986
01:09:35,004 --> 01:09:37,381
Így viszont végül nem marad majd senki.
987
01:09:37,381 --> 01:09:39,800
Mit ér egy falu lakók nélkül?
988
01:09:41,719 --> 01:09:42,720
Hiragi!
989
01:09:44,138 --> 01:09:45,514
Onivá váltál.
990
01:09:46,765 --> 01:09:47,600
Igen.
991
01:09:51,187 --> 01:09:52,271
Nem vagy éhes?
992
01:09:52,771 --> 01:09:54,273
Ne együnk valamit?
993
01:09:55,024 --> 01:09:58,444
Kaphatunk valamit az éléskamrából,
Gozen mester?
994
01:09:58,944 --> 01:10:00,112
Csak tessék!
995
01:10:00,821 --> 01:10:02,323
- Menjünk!
- Oké.
996
01:10:02,323 --> 01:10:03,282
Tsumugi!
997
01:10:03,282 --> 01:10:06,035
Nem fogsz odamenni, ugye?
998
01:10:13,125 --> 01:10:14,418
Toko!
999
01:10:15,711 --> 01:10:18,672
Kérlek, tartsd szemmel őket!
1000
01:10:19,215 --> 01:10:20,049
Rendben.
1001
01:10:23,177 --> 01:10:25,054
Bocsáss meg, Hiragi!
1002
01:10:25,554 --> 01:10:28,933
Rémes dolgokat mondtam a játszótéren.
1003
01:10:28,933 --> 01:10:31,060
Én is. Ne haragudj!
1004
01:10:31,852 --> 01:10:33,979
Nagyon önző voltam.
1005
01:10:36,273 --> 01:10:38,359
Elnézést!
1006
01:10:46,200 --> 01:10:47,493
Miért tetted?
1007
01:10:48,452 --> 01:10:49,787
Ez nem vall rád.
1008
01:11:04,969 --> 01:11:06,887
Ostoba! Mit művelsz?
1009
01:11:12,559 --> 01:11:13,602
Bocsáss meg!
1010
01:11:13,602 --> 01:11:15,145
Várj! Izuru!
1011
01:11:17,815 --> 01:11:20,150
A szigetre akarsz menni, igaz?
1012
01:11:20,150 --> 01:11:21,068
Mi?
1013
01:11:21,568 --> 01:11:22,653
Dehogy.
1014
01:11:23,570 --> 01:11:24,905
Veled megyek.
1015
01:11:24,905 --> 01:11:27,700
Ne! Nem jöhetsz!
1016
01:11:27,700 --> 01:11:29,743
Veled akarok lenni.
1017
01:11:30,828 --> 01:11:31,787
De...
1018
01:11:40,254 --> 01:11:41,755
Itt az éléskamra.
1019
01:11:41,755 --> 01:11:44,383
Biztos van itt valami ennivaló.
1020
01:11:49,638 --> 01:11:51,640
Menj csak be!
1021
01:11:54,143 --> 01:11:55,853
Ez fantasztikus!
1022
01:11:56,437 --> 01:11:58,063
Mennyi kaja!
1023
01:11:59,606 --> 01:12:01,275
Mi? Tsumugi?
1024
01:12:02,026 --> 01:12:03,152
Mi történt?
1025
01:12:08,032 --> 01:12:08,949
Tsumugi!
1026
01:12:11,160 --> 01:12:12,369
Nyisd ki!
1027
01:12:12,369 --> 01:12:14,038
Tsumugi!
1028
01:12:15,914 --> 01:12:18,500
Sajnálom, de nem vihetlek magammal.
1029
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Te még hazatérhetsz.
1030
01:12:21,378 --> 01:12:24,340
- Miről beszélsz?
- Maradj itt!
1031
01:12:24,340 --> 01:12:25,924
De ha veled mennék...
1032
01:12:25,924 --> 01:12:27,051
Hiragi!
1033
01:12:27,051 --> 01:12:28,093
Szóval...
1034
01:12:29,303 --> 01:12:31,221
{\an8}Örülök, hogy megismertelek.
1035
01:12:43,609 --> 01:12:44,610
Tsumugi!
1036
01:12:57,539 --> 01:13:00,793
Segítség! Ha valaki ott van, engedjen ki!
1037
01:13:01,418 --> 01:13:03,170
Van ott valaki?
1038
01:13:06,006 --> 01:13:07,674
Nyissák ki az ajtót!
1039
01:13:09,551 --> 01:13:10,511
Ki van ott?
1040
01:13:11,220 --> 01:13:12,763
Hiragi vagyok.
1041
01:13:12,763 --> 01:13:15,641
Elnézést, kinyitná az ajtót?
1042
01:13:16,683 --> 01:13:17,851
Hiragi!
1043
01:13:18,352 --> 01:13:19,645
Hát élsz?
1044
01:13:19,645 --> 01:13:22,147
Mi? Tsumugi apukája?
1045
01:13:22,731 --> 01:13:24,108
Mit keresel odabent?
1046
01:13:24,942 --> 01:13:27,403
Tsumugi zárt be ide.
1047
01:13:29,822 --> 01:13:30,948
Hová ment?
1048
01:13:32,241 --> 01:13:33,158
A...
1049
01:13:34,451 --> 01:13:36,078
Elmondom, ha kienged.
1050
01:13:36,078 --> 01:13:40,457
- Hallok valamit, tesó.
- Tsumugi visszajött, hogy megmentsen.
1051
01:13:41,083 --> 01:13:42,668
Azért zárt be ide,
1052
01:13:42,668 --> 01:13:46,171
mert nem akar téged
még jobban belekeverni ebbe az egészbe.
1053
01:13:47,297 --> 01:13:49,299
Gondold át, mit érezhet!
1054
01:13:50,676 --> 01:13:51,885
Szeretném...
1055
01:13:52,511 --> 01:13:55,431
tiszteletben tartani az érzéseit.
1056
01:13:55,973 --> 01:13:59,977
De a saját érzéseimet is.
1057
01:14:00,978 --> 01:14:05,399
Mindig azt tettem, amit mások akartak.
1058
01:14:05,399 --> 01:14:09,111
Úgy éreztem, nincs ezzel semmi baj.
1059
01:14:10,487 --> 01:14:13,157
De aztán megismertem őt
és együtt utaztunk.
1060
01:14:13,907 --> 01:14:18,412
{\an8}És megtanított rá,
hogy a saját érzéseim is fontosak.
1061
01:14:19,746 --> 01:14:21,206
{\an8}Segíteni akarok neki!
1062
01:14:22,291 --> 01:14:24,126
Nem azért, mert mások kérik.
1063
01:14:25,252 --> 01:14:27,171
Talán nem veszi sok hasznomat.
1064
01:14:27,754 --> 01:14:28,839
Talán túl se élem.
1065
01:14:29,506 --> 01:14:32,926
De akkor is Tsumugi mellett akarok lenni!
1066
01:14:33,510 --> 01:14:36,305
Kérem, engedjen ki innen!
1067
01:14:43,604 --> 01:14:45,522
Menjünk, Hiragi!
1068
01:14:49,193 --> 01:14:50,694
Mi? Miért vannak...
1069
01:14:53,530 --> 01:14:55,991
Vedd fel! Majd én vezetlek.
1070
01:14:55,991 --> 01:14:58,035
Tényleg? Köszönöm.
1071
01:14:58,035 --> 01:14:59,119
Ezt is vedd fel!
1072
01:14:59,620 --> 01:15:00,454
Köszönöm.
1073
01:15:00,454 --> 01:15:02,206
Sok sikert!
1074
01:15:02,206 --> 01:15:03,457
Vigyázz magadra!
1075
01:15:07,544 --> 01:15:09,671
Köszönöm mindenkinek!
1076
01:15:19,264 --> 01:15:21,099
Elnézést a váratlan hívásért.
1077
01:15:21,683 --> 01:15:22,726
Semmi baj.
1078
01:15:22,726 --> 01:15:23,644
Köszönöm.
1079
01:15:24,144 --> 01:15:25,938
Én is kíváncsi voltam.
1080
01:15:27,981 --> 01:15:29,566
Izuru, te ezen ülsz.
1081
01:15:29,566 --> 01:15:31,735
- Hiragi, te azon.
- Rendben.
1082
01:15:33,946 --> 01:15:34,905
Köszönöm.
1083
01:15:35,405 --> 01:15:36,823
Beszéltél Tsumugival?
1084
01:15:37,407 --> 01:15:39,993
Igen, de itt hagyott.
1085
01:15:41,161 --> 01:15:43,956
- Nos, az üldözés is jó móka lehet.
- Mi?
1086
01:15:44,665 --> 01:15:45,499
Indulás!
1087
01:16:07,938 --> 01:16:08,772
Tsumugi!
1088
01:16:19,950 --> 01:16:22,244
Az egész falu teljesen megfagyott.
1089
01:16:32,588 --> 01:16:33,589
Hiragi!
1090
01:17:12,669 --> 01:17:14,087
Innen gyalog megyünk.
1091
01:17:16,214 --> 01:17:18,675
Ez lehet a szentélyhez vezető út.
1092
01:17:24,723 --> 01:17:25,557
Mi a...
1093
01:18:03,887 --> 01:18:05,138
Mennyien vannak!
1094
01:18:06,765 --> 01:18:07,849
Menjetek előre!
1095
01:18:18,985 --> 01:18:19,986
Izuru!
1096
01:18:20,654 --> 01:18:22,406
Menj tovább, Hiragi!
1097
01:18:22,406 --> 01:18:25,325
A szellőzőn keresztül
eljuthatsz a szigetre.
1098
01:18:26,660 --> 01:18:27,661
De...
1099
01:18:27,661 --> 01:18:29,538
Keresd meg Tsumugit!
1100
01:18:29,538 --> 01:18:30,956
Vissza kell vonulnunk.
1101
01:18:31,748 --> 01:18:32,916
Aoi!
1102
01:18:32,916 --> 01:18:36,586
- Menj vissza és értesítsd Gozen mestert!
- Már elindultam!
1103
01:18:59,276 --> 01:19:00,861
Ez az illat...
1104
01:19:09,369 --> 01:19:10,537
A szellőző...
1105
01:19:46,782 --> 01:19:47,783
Ez...
1106
01:19:52,370 --> 01:19:53,413
a démon sziget.
1107
01:19:57,834 --> 01:19:58,835
Anya!
1108
01:20:14,518 --> 01:20:15,519
Termálvíz?
1109
01:21:02,816 --> 01:21:04,109
Az ott a szentély?
1110
01:21:07,070 --> 01:21:08,071
Tsumugi!
1111
01:21:10,073 --> 01:21:11,491
Tsumugi!
1112
01:21:27,549 --> 01:21:30,510
Ebben az esetben
nem használhatják az északi utat.
1113
01:21:30,510 --> 01:21:33,513
Küldjük a biztonsági csapatot
a második hídhoz!
1114
01:21:33,513 --> 01:21:37,267
Ha szétválasztanánk a Yukinokamikat,
két emberre jutna egy.
1115
01:21:37,893 --> 01:21:38,727
Értem!
1116
01:21:39,394 --> 01:21:42,355
A hírnökök menjenek
az északi kaputól a második hídhoz!
1117
01:21:42,355 --> 01:21:43,523
Igenis!
1118
01:22:50,924 --> 01:22:53,843
Ha kislány lesz, akkor lehetne Tsumugi.
1119
01:22:55,136 --> 01:22:56,137
Apa?
1120
01:22:58,181 --> 01:23:00,016
Nagyon aranyos név!
1121
01:23:01,142 --> 01:23:02,811
- Rúgott egyet!
- Tényleg?
1122
01:23:02,811 --> 01:23:05,105
- Anya!
- Talán tetszik neki a név.
1123
01:23:10,151 --> 01:23:11,152
Az én vagyok?
1124
01:23:13,697 --> 01:23:16,616
Kukucs!
1125
01:23:18,702 --> 01:23:19,703
Anya!
1126
01:23:21,413 --> 01:23:22,539
Ott vagy?
1127
01:23:24,708 --> 01:23:27,293
Sosem felejtelek el.
1128
01:23:27,293 --> 01:23:28,878
Neked köszönhetem.
1129
01:23:30,380 --> 01:23:32,799
Ügyes légy!
1130
01:23:32,799 --> 01:23:34,134
Tsumugi.
1131
01:23:34,884 --> 01:23:35,760
Sajnálom.
1132
01:23:40,473 --> 01:23:42,517
Mindenkit meg kell védenem.
1133
01:23:48,773 --> 01:23:49,733
Tsumugi!
1134
01:24:02,037 --> 01:24:04,330
A Yukinokamik visszatértek.
1135
01:24:05,498 --> 01:24:07,751
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1136
01:24:07,751 --> 01:24:09,419
Köszi a hólapátolást!
1137
01:24:09,419 --> 01:24:11,212
Hoztam kaját.
1138
01:24:11,212 --> 01:24:12,464
Gyorsan!
1139
01:24:12,464 --> 01:24:13,923
Óvatosan, jó?
1140
01:24:13,923 --> 01:24:17,177
- Ez erőt adott.
- Mindenki olyan boldog.
1141
01:24:19,012 --> 01:24:21,181
Jól döntöttem, ugye?
1142
01:24:21,181 --> 01:24:24,934
- Oni, gyere be! Szerencse, gyere be!
- Jaj!
1143
01:24:25,852 --> 01:24:27,437
Irigylem őket.
1144
01:24:34,360 --> 01:24:35,862
Miért csak én?
1145
01:24:41,576 --> 01:24:42,952
Elegem van!
1146
01:25:04,891 --> 01:25:05,850
Anya!
1147
01:25:06,434 --> 01:25:09,604
Soha semmit nem tudtam rólad.
1148
01:25:10,230 --> 01:25:12,107
Mégis haragudtam rád.
1149
01:25:12,941 --> 01:25:14,692
Azt hittem, szörnyű vagy.
1150
01:25:15,193 --> 01:25:17,612
Így nem magamat kellett ostoroznom.
1151
01:25:18,446 --> 01:25:22,367
Így nem az én hibám, hogy elmentél.
1152
01:25:23,076 --> 01:25:23,952
Anya!
1153
01:25:25,078 --> 01:25:26,079
Ne haragudj!
1154
01:25:26,079 --> 01:25:27,205
Anya!
1155
01:25:28,540 --> 01:25:29,624
Tsumugi?
1156
01:25:29,624 --> 01:25:31,876
Te vagy az? Hol vagy?
1157
01:25:31,876 --> 01:25:33,086
Itt vagyok.
1158
01:25:33,920 --> 01:25:34,963
Itt vagyok!
1159
01:25:35,463 --> 01:25:36,381
Anya!
1160
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Tsumugi!
1161
01:25:38,383 --> 01:25:39,634
Anya!
1162
01:25:48,309 --> 01:25:50,478
Úgy sajnálom, Tsumugi!
1163
01:25:51,146 --> 01:25:54,315
Te vagy nekem a legfontosabb.
Miért tettem?
1164
01:25:54,315 --> 01:25:56,234
Miért hagytalak el?
1165
01:25:58,027 --> 01:25:59,279
Semmi baj.
1166
01:25:59,279 --> 01:26:00,905
Menjünk haza, Anya!
1167
01:26:01,614 --> 01:26:03,199
Apa is vár.
1168
01:26:04,325 --> 01:26:06,286
Rengeteg mesélnivalóm van,
1169
01:26:06,870 --> 01:26:08,913
És be akarlak mutatni valakinek.
1170
01:26:17,380 --> 01:26:19,215
Mi történik? Tsumugi!
1171
01:26:36,399 --> 01:26:37,775
Mindent be fog temetni!
1172
01:27:14,354 --> 01:27:16,648
Mi folyik itt? Vaksötét van.
1173
01:27:17,565 --> 01:27:19,901
Ja, persze, jött az a lavina.
1174
01:27:21,653 --> 01:27:23,112
Alig bírok megmozdulni.
1175
01:27:37,210 --> 01:27:38,294
Meleg...
1176
01:27:40,463 --> 01:27:41,464
Jól van.
1177
01:27:47,220 --> 01:27:49,389
Hiragi lábnyomai?
1178
01:27:59,565 --> 01:28:00,984
Dehogy.
1179
01:28:02,443 --> 01:28:03,653
Veled megyek.
1180
01:28:03,653 --> 01:28:06,447
Ne! Nem jöhetsz!
1181
01:28:11,536 --> 01:28:13,663
Vigyél el a Hie szentélyhez!
1182
01:28:22,255 --> 01:28:25,466
- Most mi van?
- Nem hagyhatlak magadra.
1183
01:28:26,050 --> 01:28:29,095
Szorgalmasan fogok dolgozni. Kérem!
1184
01:28:31,514 --> 01:28:34,100
Hiragi támogatásával jutottam el idáig.
1185
01:28:34,100 --> 01:28:35,476
Tsumugi...
1186
01:28:36,060 --> 01:28:37,562
Segítsen rajta!
1187
01:28:40,648 --> 01:28:42,317
Köszönünk mindent!
1188
01:28:42,317 --> 01:28:44,068
Viszontlátásra!
1189
01:28:44,068 --> 01:28:44,986
Viszlát!
1190
01:28:44,986 --> 01:28:49,324
Akikkel az út során találkoztam,
ők engem tettek azzá, aki vagyok.
1191
01:28:49,324 --> 01:28:51,284
{\an8}Örülök, hogy megismertelek.
1192
01:28:51,993 --> 01:28:55,079
{\an8}Hiragival is összekapcsolódott a sorsunk.
1193
01:28:56,497 --> 01:28:57,415
Hiragi!
1194
01:28:57,915 --> 01:29:00,835
Mindent meg akarok tenni érted!
1195
01:29:02,503 --> 01:29:03,504
Hiragi!
1196
01:29:06,466 --> 01:29:07,467
Hiragi!
1197
01:29:11,512 --> 01:29:12,930
Hiragi!
1198
01:29:22,315 --> 01:29:26,569
Majd én kifizetem a jegyét.
1199
01:29:26,569 --> 01:29:27,987
Együtt utaznak?
1200
01:29:28,488 --> 01:29:29,655
Igen.
1201
01:29:30,615 --> 01:29:31,449
Tsumugi!
1202
01:29:32,617 --> 01:29:33,618
Tsumugi!
1203
01:29:35,495 --> 01:29:36,579
Tsumugi!
1204
01:29:38,456 --> 01:29:40,792
Hála az égnek! Életben vagy!
1205
01:29:41,542 --> 01:29:43,211
Hiragi!
1206
01:29:43,211 --> 01:29:44,420
Te meg miért...
1207
01:29:45,463 --> 01:29:49,967
Miután elmentél,
átgondoltam, mit akarok tenni.
1208
01:29:50,676 --> 01:29:54,555
Erőt adott, hogy odafigyeltem
a saját érzéseimre,
1209
01:29:54,555 --> 01:29:56,349
és mindenki támogatott.
1210
01:29:56,349 --> 01:29:58,226
A saját érzéseidre?
1211
01:29:58,976 --> 01:30:02,480
Hát... veled akartam lenni.
1212
01:30:02,480 --> 01:30:03,689
Akkor...
1213
01:30:08,403 --> 01:30:09,237
Várj!
1214
01:30:31,050 --> 01:30:32,051
Mi ez?
1215
01:30:38,891 --> 01:30:39,809
Shion!
1216
01:30:40,977 --> 01:30:41,978
Izuru!
1217
01:30:43,312 --> 01:30:45,022
Mi történt? Jól vagy?
1218
01:30:45,022 --> 01:30:47,191
Tsumugi nem tért vissza.
1219
01:30:47,900 --> 01:30:49,694
Akkor találkoztál vele?
1220
01:30:50,236 --> 01:30:51,529
Hé, nézd!
1221
01:30:52,363 --> 01:30:53,281
Mit?
1222
01:30:55,616 --> 01:30:56,534
Tsumugi?
1223
01:31:08,004 --> 01:31:09,297
Anya!
1224
01:31:09,964 --> 01:31:10,882
Tsumugi!
1225
01:31:14,635 --> 01:31:16,304
Üdv itthon, Anya!
1226
01:31:17,013 --> 01:31:18,514
Jó újra itt lenni.
1227
01:31:19,765 --> 01:31:20,808
Hogy megnőttél!
1228
01:31:21,601 --> 01:31:22,602
Igen.
1229
01:31:22,602 --> 01:31:24,896
Sajnálom, hogy magányos voltál.
1230
01:31:25,605 --> 01:31:30,318
Bebeszéltem magamnak, hogy az vagyok, de...
1231
01:31:32,153 --> 01:31:33,821
Apa velem volt,
1232
01:31:35,156 --> 01:31:36,616
és megismertem Hiragit.
1233
01:31:37,658 --> 01:31:41,579
Semmi baj. Nem voltam egyedül, Anya.
1234
01:31:43,080 --> 01:31:45,208
Tényleg nem voltál. Örülök neki.
1235
01:31:46,042 --> 01:31:47,793
- Menjünk haza!
- Rendben.
1236
01:31:48,294 --> 01:31:49,295
Te is gyere!
1237
01:31:49,795 --> 01:31:52,715
Nekem mennem kell.
1238
01:31:53,799 --> 01:31:54,842
Értem.
1239
01:31:56,928 --> 01:31:58,346
Akkor menj!
1240
01:31:58,346 --> 01:31:59,430
Jó.
1241
01:32:05,811 --> 01:32:06,812
Hiragi!
1242
01:32:08,689 --> 01:32:10,066
Köszönök mindent!
1243
01:32:17,698 --> 01:32:19,242
Hiragi!
1244
01:32:19,951 --> 01:32:22,578
Jó utat! Vigyázz magadra!
1245
01:32:24,080 --> 01:32:26,332
Hiragi!
1246
01:32:26,332 --> 01:32:28,960
Üdvözlöm a kishúgodat!
1247
01:32:29,544 --> 01:32:31,254
Hiragi!
1248
01:32:32,338 --> 01:32:33,172
Gyorsan!
1249
01:32:33,673 --> 01:32:34,757
Jól van!
1250
01:32:40,263 --> 01:32:44,183
A Rejtett Falunak is meg kell változnia.
1251
01:33:02,034 --> 01:33:03,286
Hiragi!
1252
01:33:03,286 --> 01:33:05,788
Te meg hol voltál?
1253
01:33:05,788 --> 01:33:07,915
Jól vagy? Nagyon aggódtam.
1254
01:33:07,915 --> 01:33:09,208
- Azok a...
- Apa!
1255
01:33:09,208 --> 01:33:10,751
Sajnálom, hogy aggódtál.
1256
01:33:12,628 --> 01:33:14,422
Sok mindent szeretnék mondani.
1257
01:33:15,923 --> 01:33:16,924
Menjünk haza!
1258
01:35:00,277 --> 01:35:01,529
Beszállás!
1259
01:35:05,157 --> 01:35:07,118
Várjon! Leszállok!
1260
01:35:14,667 --> 01:35:15,710
Tsumugi?
1261
01:35:16,377 --> 01:35:17,461
Tsumugi!
1262
01:35:18,879 --> 01:35:21,215
Hiragi! Hát itt vagy!
1263
01:35:21,215 --> 01:35:22,299
Mi?
1264
01:35:24,510 --> 01:35:26,220
Sose látogatsz meg!
1265
01:35:26,220 --> 01:35:27,138
Tessék?
1266
01:35:27,138 --> 01:35:30,224
Nagyon sokszor bementem azon a kapun,
1267
01:35:30,224 --> 01:35:32,268
de máshová vezet.
1268
01:35:32,810 --> 01:35:33,686
Ja!
1269
01:35:33,686 --> 01:35:35,730
Csak az onik tudnak átmenni.
1270
01:35:35,730 --> 01:35:36,814
Tényleg?
1271
01:35:37,356 --> 01:35:38,607
Szóval...
1272
01:35:39,275 --> 01:35:41,485
Jól ment a beszélgetés apukáddal?
1273
01:35:42,236 --> 01:35:46,615
Igen. Még nem végeztünk,
de már sokkal jobb a helyzet.
1274
01:35:47,450 --> 01:35:48,367
Tessék.
1275
01:35:48,909 --> 01:35:49,994
Köszönöm.
1276
01:35:50,661 --> 01:35:51,495
Nincs mit.
1277
01:35:55,332 --> 01:35:57,251
Hiragi, én is...
1278
01:35:58,586 --> 01:36:01,130
azért jöttem, hogy elmondjam, mit érzek.
1279
01:36:02,339 --> 01:36:03,174
Mi?
1280
01:36:04,717 --> 01:36:06,719
Várj! Hadd mondjam én először!
1281
01:36:06,719 --> 01:36:07,928
Egy frászt.
1282
01:36:08,471 --> 01:36:10,931
Most rajtam a sor. Ugye?
1283
01:42:03,242 --> 01:42:08,247
{\an8}A feliratot fordította: Katie Varga