1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,179 --> 00:00:58,183 Kérjük, adják át a jegyeiket a személyzetnek! 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 Kérjük, leszálláskor figyeljenek! 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,612 Yonezawa. Yonezawa állomás. 6 00:01:11,112 --> 00:01:15,283 Átszállhatnak a Yamagata Shinkansenre és a yonesakai járatra. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 A csomagjaikat ne hagyják... 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 - Elnézést! - Igen? 9 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 YONEZAWA VASÚTÁLLOMÁS 10 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 {\an8}- Hé! Mashima! - Mashima! 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 {\an8}Szia! Reggeli edzés? 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,915 {\an8}Igen. Ti ma nem edzetek? 13 00:02:03,915 --> 00:02:08,545 {\an8}Most nem. A gimink kiesett a bajnokságból. 14 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 {\an8}Akkor nézhetsz minket. 15 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 {\an8}Nem akarlak idegesíteni. 16 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Havazik? 17 00:02:43,037 --> 00:02:50,044 KEDVES DÉMONOM 18 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 Láttátok? Idefele jövet elkezdett havazni. 19 00:02:57,010 --> 00:02:59,596 Igen. Nagyon fura az időjárás. 20 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Elfelejtettem a házit! 21 00:03:01,639 --> 00:03:04,642 Megírtam, de az asztalomon maradt! 22 00:03:04,642 --> 00:03:08,021 Tényleg? Hiszi a piszi! 23 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Pedig így van. 24 00:03:09,439 --> 00:03:13,026 Én se írtam meg. Elaludtam közben. 25 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 - Hiragi! - Itt a mai házi. Megnézhetitek. 26 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Komolyan? Muti! 27 00:03:18,198 --> 00:03:20,116 Várj, gyorsan lemásolom! 28 00:03:20,116 --> 00:03:21,409 Én is! 29 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 „Harmat. Bárcsak így tűnnék én is el!” 30 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 Az utolsó sor a megbánásról szól, 31 00:03:28,917 --> 00:03:31,419 hiszen a „bárcsak...” 32 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Jól van. 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Álljatok párba a szomszédotokkal, 34 00:03:34,923 --> 00:03:37,675 és rajzoljátok le egymást! 35 00:03:39,844 --> 00:03:40,678 Kezdjük! 36 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 - Te ülsz mellettem. - Aha. 37 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 - Te velem leszel, Yatsuse. - Rendben. 38 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Az ügyeletesek seperjék fel a padlót! 39 00:03:51,564 --> 00:03:52,732 Én is segítek. 40 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 Tényleg? 41 00:03:55,818 --> 00:03:59,322 Nekünk hamarabb le kell lépnünk. Boldogulsz egyedül? 42 00:03:59,822 --> 00:04:00,657 Persze. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 Köszi! Nyomás! 44 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 Köszi szépen! 45 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Mi van? 46 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 Yatsuse! 47 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Gyere! 48 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Örökké hálás leszek! 49 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 Ki van zárva! Tuti, hogy rá fognak jönni. 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Senki mást nem kérhetek meg erre. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Légyszi! 52 00:04:30,144 --> 00:04:31,729 Készen állsz, Yatsuse? 53 00:04:32,397 --> 00:04:37,068 Csak adjuk elő nekik és rögtönözzünk, ha kell! 54 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Rendben, indulás! 55 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 Na, mosolyogj! 56 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 Itt vannak. Ai! 57 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 - Rég láttunk. - Bocsi a késésért. 58 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 Semmi gond. 59 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Szóval ő lenne... 60 00:04:51,499 --> 00:04:55,253 Ő Yatsuse, a szerelmem. Meghívtam őt is, ahogy ígértem. 61 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Örvendek. Yatsuse Hiragi vagyok. 62 00:04:58,589 --> 00:04:59,924 Csodálatos! 63 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 Nem hittem, hogy tényleg elhozod. 64 00:05:02,260 --> 00:05:06,055 Attól tartottam, hogy csak kitaláltad az egészet. 65 00:05:06,055 --> 00:05:07,348 Ő is elsős? 66 00:05:07,348 --> 00:05:09,600 - Egy osztályba jártok? - Nem. 67 00:05:09,600 --> 00:05:11,644 - Ki kezdeményezett? - Hát... 68 00:05:11,644 --> 00:05:12,854 Egyből tudták. 69 00:05:12,854 --> 00:05:16,399 Rossz ötlet volt úgy tenni, mintha járnánk. 70 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 - Bocsi. - Semmi baj. 71 00:05:18,067 --> 00:05:20,820 Én kértem tőled butaságot. 72 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 Egyébként volt már barátnőd? 73 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 - Nem. - Értem. 74 00:05:26,617 --> 00:05:29,662 Ha majd lesz, bánj vele kedvesen! 75 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 Kösz, hogy eljöttél! 76 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Nincs mit. 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,633 Indulni szeretnék... 78 00:05:42,633 --> 00:05:45,470 Várjon! Itt kell lennie valahol. 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,889 A többi utas már vár. 80 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 Hol lehet? 81 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Az a lány... 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 - Kérem, kisasszony, muszáj... - Elnézést! 83 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Majd én kifizetem a jegyét. 84 00:06:10,411 --> 00:06:11,788 Együtt utaznak? 85 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 - Igen. - Ki vagy te? 86 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Hála az égnek! 87 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Nem kell. Gyalog megyek. 88 00:06:21,130 --> 00:06:21,964 Aú! 89 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Most már indulhat. 90 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 Biztos? Sajnálom. 91 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 Beszállás! 92 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 Ez fájt. 93 00:06:32,725 --> 00:06:34,227 Miért akartál segíteni? 94 00:06:35,645 --> 00:06:38,314 Úgy tűnt, szükséged van rá. 95 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 Hát nem volt. 96 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Értem. 97 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 Csak segíteni akartam. 98 00:06:47,031 --> 00:06:49,242 Nos, haza kell mennem. 99 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 Vigyázz magadra! 100 00:06:56,040 --> 00:06:59,710 Eszembe jutott, hogy tényleg segíthetnél. 101 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Nos, hogy hívnak? 102 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 Tsumugi. 103 00:07:05,341 --> 00:07:06,509 Téged? 104 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Hiragi. 105 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Itt lakom. 106 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Mekkora ház! 107 00:07:12,390 --> 00:07:14,976 Nem akarok zavarni. 108 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 Te mondtad, hogy velem akarsz jönni. 109 00:07:17,520 --> 00:07:18,604 Tényleg? 110 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Na mindegy. 111 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Megeszi! 112 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Örülök, hogy vacsora előtt hazaértetek. 113 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 Krokettet eszünk, ugye? 114 00:07:30,491 --> 00:07:34,829 Igen. Hiragi barátnője is megkóstolhatja, 115 00:07:34,829 --> 00:07:36,747 Nem vagyunk együtt. 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,291 Mi? Tényleg? 117 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 De kár! 118 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 Ettől még vacsorázhatsz velünk. 119 00:07:43,129 --> 00:07:44,005 Megjöttem! 120 00:07:44,005 --> 00:07:45,506 - Szia! - Szia, Apu! 121 00:07:46,841 --> 00:07:50,761 - Te biztos Hiragi barátnője vagy. - De nem járnak. 122 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 Tényleg nem? 123 00:07:54,807 --> 00:07:56,893 Szia! 124 00:07:57,518 --> 00:08:01,606 Azért vagy úton, mert keresel valakit? 125 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Igen. 126 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Vissza kell adnom neki. 127 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Micsodát? 128 00:08:06,861 --> 00:08:09,280 Itt a frissen sült krokett. 129 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Van még bőven, úgyhogy egyetek! 130 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 - Jó étvágyat! - Jó étvágyat! 131 00:08:17,121 --> 00:08:21,667 Idén nyáron Yamagatában szokatlan havazásokat észleltünk... 132 00:08:21,667 --> 00:08:24,921 Még forró. Lassabban edd! 133 00:08:26,672 --> 00:08:29,717 Mi? Ti is? 134 00:08:30,885 --> 00:08:33,304 Így a legfinomabb. 135 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Igaz, Tsumugi? 136 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 Igen. 137 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 Nyami! 138 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Egyre jobban esik. Itt maradhatnál éjszakára. 139 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 Tényleg? 140 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Hát persze. 141 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Hurrá! 142 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Tsumugi? 143 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 - Hoztam tiszta ruhát. - Köszönöm. 144 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Köszönöm szépen! 145 00:09:05,127 --> 00:09:07,713 Ennyit tudok tenni, szóval... 146 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 Ez jólesett. 147 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Tsumugi! Ráérsz egy kicsit? 148 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 Ülj le! 149 00:09:18,933 --> 00:09:20,601 Megfésüljelek? 150 00:09:27,733 --> 00:09:29,860 Milyen puha a hajad! 151 00:09:29,860 --> 00:09:31,821 Tényleg? 152 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 Gyerekként könnyen kócosodott a hajam, mint Hiraginak. 153 00:09:37,994 --> 00:09:40,705 Anyám így fésülte ki. 154 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 Már nem tűnik kócosnak. 155 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Megváltozott, amikor gimis lettem. 156 00:09:46,252 --> 00:09:47,378 Hiragi! 157 00:09:47,378 --> 00:09:49,630 Ahogy a múltkor megbeszéltük, 158 00:09:49,630 --> 00:09:52,383 találtam neked egy magántanárt. 159 00:09:52,383 --> 00:09:54,719 {\an8}Így nem kell előkészítőre járnod. 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,387 {\an8}Mi? Miért? 161 00:09:56,387 --> 00:10:00,391 Azért, mert egy magántanár sokkal jobb. 162 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 {\an8}De már jelentkeztem a nyári tanfolyamra. 163 00:10:04,020 --> 00:10:05,730 Akkor mondd le! 164 00:10:05,730 --> 00:10:09,567 - De a többiek mind... - Miért akarsz olyan lenni, mint mások? 165 00:10:10,735 --> 00:10:16,282 Azért akarsz előkészítőre járni, mert utánozni akarod a többieket? 166 00:10:16,282 --> 00:10:17,366 Nem... 167 00:10:18,200 --> 00:10:21,412 Tedd, amit mondok, és nem lesz semmi gond! 168 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Megértetted? 169 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Hiragi! 170 00:10:32,173 --> 00:10:33,633 Tsumugi! 171 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 Itt vagyok. 172 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Tsumugi? 173 00:10:36,886 --> 00:10:38,179 Kész is van. 174 00:10:38,929 --> 00:10:41,515 - Játszol velem? - Persze. 175 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 Köszönöm. 176 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Hát én... 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Harmadszor is vesztettél. 178 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 Játsszunk még egyet, légyszi! 179 00:11:18,678 --> 00:11:19,595 Hideg van. 180 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 Havazik? 181 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 Ez meg mi? 182 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 Mi a baj? 183 00:11:45,621 --> 00:11:46,872 Mosdószünet! 184 00:11:47,748 --> 00:11:48,999 Lent is van egy! 185 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Jéghideg! 186 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 Befagyott. 187 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Hiragi! 188 00:12:01,220 --> 00:12:02,430 Mi ez? 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Tarts ki, Hiragi! 190 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 El kell futnunk. 191 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Tsumugi? 192 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 Gyere velem! 193 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 Már biztonságban vagyunk. 194 00:12:51,103 --> 00:12:53,189 Mi volt az a valami? 195 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 Én sem tudom. 196 00:12:55,858 --> 00:12:58,235 Vajon miért támadt rád? 197 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Tsumugi! 198 00:13:00,404 --> 00:13:03,616 Mi az a szarv a fejeden? 199 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 Szóval már látod. 200 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 Azért van szarvam... mert oni vagyok. 201 00:13:10,456 --> 00:13:11,540 Valami szörny? 202 00:13:11,540 --> 00:13:12,875 Azért jöttem ide, 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 hogy megegyelek. 204 00:13:18,297 --> 00:13:19,548 Csak vicc volt. 205 00:13:20,216 --> 00:13:21,467 Nem foglak megenni. 206 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 De tényleg oni vagyok. Na, félsz tőlem? 207 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Egyáltalán nem. 208 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Megint az a cucc! 209 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Ez egy kis oni. 210 00:13:36,774 --> 00:13:39,235 Még sose láttam ilyen erőset. 211 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Kis oni? 212 00:13:40,361 --> 00:13:43,781 Emberekből születnek, akik elnyomják az érzéseiket. 213 00:13:44,448 --> 00:13:45,908 Te is ilyen vagy. 214 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Ez is egy oni? 215 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Igen. 216 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Próbálsz bátornak tűnni, igaz? 217 00:13:50,996 --> 00:13:52,581 Nem igaz! 218 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Hé! 219 00:13:57,211 --> 00:13:58,087 Várj! 220 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 Honnan jöttél? 221 00:14:03,801 --> 00:14:05,177 A Rejtett Faluból. 222 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 Ott laknak az onik. A hegyen túl van. 223 00:14:08,848 --> 00:14:10,599 Eljöttem megkeresni anyámat. 224 00:14:12,268 --> 00:14:15,437 Kiskoromban lelépett. 225 00:14:16,605 --> 00:14:20,693 Onnantól nehezen boldogultunk Apával. 226 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 Felelőtlen, mi? 227 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 Be fogok húzni neki egy jó nagyot. 228 00:14:29,034 --> 00:14:30,911 Ez több volt, mint egy. 229 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Azt hittem, itt van a szentélyben. 230 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Mi? Eltűnt! 231 00:14:38,127 --> 00:14:41,005 Hogy veszíthettem el egy ilyen fontos dolgot? 232 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Enélkül... 233 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 Ezt keresed? 234 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Igen! Hála az égnek! 235 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 Bocsi. Rögtön vissza kellett volna adnom. 236 00:14:52,266 --> 00:14:53,601 A szobámban találtam. 237 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 A Hie szentélyből van, ugye? 238 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 - Az jó messze van. - Mi? 239 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 Tudod, merre van? 240 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Persze. 241 00:15:03,652 --> 00:15:05,362 Segíts nekem, Hiragi! 242 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 Vigyél el a Hie szentélyhez! 243 00:15:09,408 --> 00:15:12,119 Nem lehet. Holnap suli. 244 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 És a családom... 245 00:15:13,329 --> 00:15:16,916 Nem vagyok ismerős errefelé. 246 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Kérlek! 247 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 Gyere velem! 248 00:15:28,052 --> 00:15:30,679 Nem akarlak kellemetlen helyzetbe hozni. 249 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Rendben. 250 00:15:35,184 --> 00:15:36,352 Segítek. 251 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Hurrá! 252 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Hiragi? 253 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 Tsumugi veled van? 254 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Mi történt itt? 255 00:15:50,199 --> 00:15:52,701 Anya, Hiragi is eltűnt! 256 00:16:00,334 --> 00:16:02,127 Miért épp a Hie szentély? 257 00:16:02,836 --> 00:16:07,508 Mielőtt Anya elment, azt mondta Apának, hogy ahhoz a szentélyhez megy. 258 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 Ennyit tudok. 259 00:16:10,552 --> 00:16:13,973 És vajon miért kezdtem el látni a kis onikat? 260 00:16:14,640 --> 00:16:17,476 Aki onivá válik, az látja őket. 261 00:16:17,476 --> 00:16:19,436 Én nem vagyok oni. 262 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 Aki sok kis onit bocsát ki, az előbb-utóbb onivá válik. 263 00:16:22,731 --> 00:16:27,236 Te nagyon erős kis onikat bocsátasz ki. Biztos, hogy hamarosan oni leszel. 264 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 Oni? 265 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 Akkor valaha te is ember voltál? 266 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Én oninak születtem. 267 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 Jön fel a nap. 268 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 Gyönyörű! 269 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 Reggel van. 270 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 Igen. 271 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 Megnézek pár helyet, ahová esetleg mehetett. 272 00:17:38,599 --> 00:17:41,060 - Várj meg itthon! - Rendben. 273 00:17:48,525 --> 00:17:51,779 Hiragi, elfáradtam. 274 00:17:54,907 --> 00:17:57,076 Pihenjünk meg valahol? 275 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Nem mehetnénk autóval? 276 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 Nincs pénzünk taxira. 277 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Stoppoljunk! 278 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Majd elvisz valaki, aki Yonezawába tart. 279 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 Manapság mindenki fél idegeneket felvenni. 280 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Nem tudhatjuk, amíg meg nem próbáljuk. 281 00:18:12,341 --> 00:18:16,845 És ha valaki fel is vesz, honnan tudjuk, hogy bízhatunk-e benne? 282 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 Milyen pesszimista vagy! 283 00:18:19,348 --> 00:18:22,726 Akkor csak gyalogolj! Én kocsival megyek. 284 00:18:22,726 --> 00:18:24,520 Majd ott találkozunk. 285 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Mi? 286 00:18:41,787 --> 00:18:44,581 - Most mi van? - Nem hagyhatlak magadra. 287 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Hazudsz. 288 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 Nem hazudok. 289 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Mi ütött belé? 290 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Nem! Így kell! 291 00:19:04,476 --> 00:19:06,728 Felemelt hüvelykujjal. 292 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Nem bírom tovább! 293 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Jó, majd én folytatom. 294 00:19:16,864 --> 00:19:17,739 Menj arrébb! 295 00:19:18,574 --> 00:19:19,408 Várj! 296 00:19:27,457 --> 00:19:29,001 Csak nem stoppoltok? 297 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 De igen! 298 00:19:32,671 --> 00:19:34,381 Csak a városba megyünk. 299 00:19:34,381 --> 00:19:37,843 Nem baj. Ez is nagy segítség. 300 00:19:38,510 --> 00:19:41,305 Talán szökésben lévő szerelmesek vagytok? 301 00:19:41,305 --> 00:19:43,307 - Nem! - Dehogyis! 302 00:19:44,725 --> 00:19:47,644 Nem fognak aggódni a szüleitek? 303 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Lehet... 304 00:19:51,190 --> 00:19:52,149 Mennyi cucc! 305 00:19:52,149 --> 00:19:54,067 Jó sok holmijuk van. 306 00:19:55,402 --> 00:19:57,446 Vintage ruhaboltot nyitunk, 307 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 ezért végigjárjuk az ország bolhapiacait. 308 00:20:00,407 --> 00:20:03,410 Ma a yonezawai parkban lesz a standunk. 309 00:20:03,410 --> 00:20:06,079 Eljöhetnétek megnézni. 310 00:20:16,924 --> 00:20:18,550 Még egy kicsit balra. 311 00:20:20,010 --> 00:20:21,428 Így. Tökéletes. 312 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Remek. Így sokkal jobban látszik. 313 00:20:24,306 --> 00:20:25,807 Ezeket is árulják? 314 00:20:25,807 --> 00:20:30,437 Ma van egy fesztivál a közelben, úgyhogy a yukatát viselőknek kínáljuk. 315 00:20:31,480 --> 00:20:34,441 Elnézést! Van ilyen felsőjük S méretben? 316 00:20:34,441 --> 00:20:38,612 Csak az van, amit kitettünk, de más mintából van kisebb méret. 317 00:20:38,612 --> 00:20:39,821 Hiragi! 318 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Mikor megyünk tovább? 319 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Meg kell hálálnunk, hogy elhoztak idáig. 320 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 Nyugi! Amúgy is errefelé jöttek. 321 00:20:50,999 --> 00:20:52,584 Nem mehetünk el csak úgy... 322 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 Hiragi! Tsumugi! 323 00:20:54,836 --> 00:20:57,464 El kell mennem a recepcióhoz. 324 00:20:57,965 --> 00:20:59,883 Vigyáznátok a standra? 325 00:21:00,425 --> 00:21:01,677 - Persze. - Köszi! 326 00:21:01,677 --> 00:21:04,096 Levihetitek az árakat. 327 00:21:04,680 --> 00:21:06,056 Ügyesek legyetek! 328 00:21:06,056 --> 00:21:07,140 Rendben. 329 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Elnézést! 330 00:21:10,519 --> 00:21:14,147 Ha kettőt veszek ebből, megkaphatom olcsóbban? 331 00:21:14,147 --> 00:21:17,484 Igen. Ha kettőt vesz, 100 jennel olcsóbb. 332 00:21:18,193 --> 00:21:20,445 Megnézhetem ezt a pólót is? 333 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Nyugodtan. 334 00:21:22,823 --> 00:21:23,949 De szép! 335 00:21:23,949 --> 00:21:26,910 Jó, megveszem ezt és a khaki színűt. 336 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 Köszönjük! 337 00:21:31,957 --> 00:21:33,041 Melyik legyen? 338 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Biztos nagyon okos vagy. 339 00:21:37,587 --> 00:21:39,464 Dehogyis! 340 00:21:39,965 --> 00:21:42,551 Miót nem igazán érdekli a stand. 341 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Elnézést! 342 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Felpróbálhatjuk ezt a kalapot? 343 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Csak nyugodtan. 344 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 Kaphatnék egy ilyet? 345 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 Kendőt? Persze. 346 00:21:53,854 --> 00:21:56,023 De cuki! Megvesszük? 347 00:22:01,820 --> 00:22:04,114 Oké, úgy látszik, elvonult a tömeg. 348 00:22:04,614 --> 00:22:06,199 Nagyon sokat segítettetek. 349 00:22:06,700 --> 00:22:10,996 Tudom, nem sok, de jutalmul választhattok magatoknak valamit. 350 00:22:10,996 --> 00:22:11,913 Tényleg? 351 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Hurrá! 352 00:22:16,877 --> 00:22:20,422 Ryuji és Mio sose néznek egymásra. 353 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 Talán haragban vannak? 354 00:22:22,924 --> 00:22:26,845 Ki tudja? Talán egyszerűen csak ilyenek. 355 00:22:26,845 --> 00:22:30,432 Kívülállóként úgyse látunk bele egy pár konfliktusaiba. 356 00:22:30,432 --> 00:22:33,727 Bárcsak tehetnénk valamit értük! 357 00:22:35,103 --> 00:22:36,938 Miért ütnénk bele az orrunkat? 358 00:22:37,564 --> 00:22:42,069 Te is utálod, amikor az apukád beleavatkozik az életedbe. 359 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 Igen, ez igaz, de... 360 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Mindjárt jövök. 361 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Jesszus! 362 00:23:05,842 --> 00:23:08,428 Már ki is kosarazták azok a pasik? 363 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 Te vagy az, Tsumugi? 364 00:23:11,473 --> 00:23:13,350 Dehogyis! 365 00:23:13,350 --> 00:23:16,728 Hiragi maga miatt nem megy el, így én is itt ragadtam. 366 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Miattam? Hogyhogy? 367 00:23:18,980 --> 00:23:23,735 Titkolnia kell az érzéseit, mert nem szereti a férfit, akivel jár. 368 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 Ki kell mondania, amit érez! 369 00:23:27,280 --> 00:23:28,615 Így igazságos. 370 00:23:28,615 --> 00:23:32,702 Várj csak! Félreérted. 371 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Ryuji a testvérem. 372 00:23:35,997 --> 00:23:36,873 De... 373 00:23:37,707 --> 00:23:43,255 tényleg jó lenne, ha ki tudnám mutatni, amit érzek. 374 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Mio! Te is itt vagy, Tsumugi? 375 00:23:54,349 --> 00:23:55,350 Ryuji! 376 00:23:56,601 --> 00:23:59,688 Hiragi beszélni szeretne veled. 377 00:24:00,522 --> 00:24:03,024 Elég feszültnek tűnt. 378 00:24:03,024 --> 00:24:05,819 Biztos észrevette, hogy furcsán viselkedtünk. 379 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 Furcsán viselkedtünk? 380 00:24:10,740 --> 00:24:13,243 Gyerekkorunk óta 381 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 mindig mindenhová követsz engem. 382 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Azt hittem, ugyanazok érdekelnek, amik engem is. 383 00:24:22,252 --> 00:24:24,713 A vintage ruhák és a bolhapiacok. 384 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 Érdekelnek is. 385 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Persze. 386 00:24:28,842 --> 00:24:31,219 De észrevettem valami mást is. 387 00:24:32,012 --> 00:24:34,055 Csak nem akartam szóba hozni. 388 00:24:35,265 --> 00:24:37,017 - Havazik? - Havazik! 389 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Hogyhogy? 390 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 Nyári havazás! 391 00:24:39,769 --> 00:24:41,188 Milyen furcsa! 392 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 Megint havazik? 393 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Az a valami... 394 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Megint itt van! 395 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 De miért? 396 00:25:01,124 --> 00:25:02,209 Mio! 397 00:25:02,209 --> 00:25:03,293 És Tsumugi? 398 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 De most már... 399 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 rájöttem. 400 00:25:08,173 --> 00:25:13,094 A családtagok sem értik meg egymást szavak nélkül. 401 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 Ezentúl szólj, ha valamiről beszélni szeretnél! 402 00:25:18,016 --> 00:25:21,853 Igazából sok dologról szeretnék beszélni veled. 403 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Anya! 404 00:25:25,607 --> 00:25:26,775 Tsumugi! 405 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Fent! Nézd! 406 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Mi? 407 00:25:40,163 --> 00:25:40,997 Jaj! 408 00:25:42,332 --> 00:25:44,042 - Mi történt? - Jaj! 409 00:25:44,626 --> 00:25:45,502 Jól vagy? 410 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Hirtelen elszaladt. 411 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Köszönöm. 412 00:25:53,843 --> 00:25:55,178 Arra ment. 413 00:25:55,178 --> 00:25:57,722 Oké. Köszönünk mindent! 414 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 Szóval nemcsak engem üldöz? 415 00:26:05,730 --> 00:26:06,773 Merre ment? 416 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Hé! 417 00:26:17,742 --> 00:26:18,785 Tsumugi! 418 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 Remélem, Hiragi nem követ. 419 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 Tsumugi! Merre vagy? 420 00:27:34,444 --> 00:27:35,403 Tsumugi! 421 00:27:36,029 --> 00:27:37,030 Jól vagy? 422 00:27:40,033 --> 00:27:42,494 Lélegzik. Hála az égnek! 423 00:28:04,391 --> 00:28:11,398 HOJU NO YU FÜRDŐHÁZ 424 00:28:23,910 --> 00:28:24,828 Mi a... 425 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 Hé! Mi történt? 426 00:28:29,666 --> 00:28:31,334 Tele vagytok sebekkel. 427 00:28:31,918 --> 00:28:32,919 Kérem! 428 00:28:33,420 --> 00:28:34,421 Tsumugi... 429 00:28:35,255 --> 00:28:36,423 Segítsen rajta! 430 00:28:39,259 --> 00:28:41,720 - Mi történt? - Hozd az elsősegélydobozt! 431 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 Mi a baj? 432 00:28:45,849 --> 00:28:46,850 Én... 433 00:28:47,684 --> 00:28:50,228 Ájultan feküdt a folyómederben. 434 00:28:50,228 --> 00:28:51,938 Azt mondta, leesett. 435 00:28:52,439 --> 00:28:56,067 Értem. Vigyétek a 206-os szobába! 436 00:28:56,067 --> 00:28:56,985 Rendben. 437 00:28:57,694 --> 00:28:59,279 Itt az elsősegélydoboz. 438 00:29:09,330 --> 00:29:10,415 Hasadra süt a nap. 439 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Jó reggelt! 440 00:29:12,876 --> 00:29:13,877 Jó reggelt! 441 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 Hát ezért nem kelt fel. Van egy kis láza. 442 00:29:26,181 --> 00:29:27,807 Szólok a szüleinek. 443 00:29:28,725 --> 00:29:31,644 Az... nem fog menni. 444 00:29:31,644 --> 00:29:32,729 Szökevény? 445 00:29:32,729 --> 00:29:35,231 Nos, ez egy vendégszoba. 446 00:29:35,231 --> 00:29:37,650 A fizető vendégeknek tartjuk fenn. 447 00:29:37,650 --> 00:29:39,402 Szólj a szüleinek! 448 00:29:40,236 --> 00:29:41,237 Sajnálom. 449 00:29:41,988 --> 00:29:42,906 Nem lehet. 450 00:29:42,906 --> 00:29:44,532 És miért nem? 451 00:29:45,700 --> 00:29:46,618 Asszonyom! 452 00:29:48,703 --> 00:29:51,915 Itt maradhatnánk, amíg jobban nem lesz? 453 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Kérdeztem valamit. 454 00:29:54,417 --> 00:29:57,921 Segítek a munkában, amíg magához nem tér. 455 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 Előbb válaszolj! 456 00:30:00,673 --> 00:30:03,718 Szorgalmasan fogok dolgozni. Kérem! 457 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Milyen makacs fiú vagy! 458 00:30:11,726 --> 00:30:13,812 Ilyen fiatalon dolgozni akarsz? 459 00:30:14,312 --> 00:30:16,648 A férjem tanulhatna tőled. 460 00:30:18,566 --> 00:30:19,651 Minden jót! 461 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 Ha azt kisikáltad, töltsd fel a samponos flakonokat! 462 00:30:34,958 --> 00:30:35,875 Igenis! 463 00:30:37,168 --> 00:30:39,879 Itt is, Hiragi! 464 00:30:39,879 --> 00:30:40,797 Igenis! 465 00:30:42,131 --> 00:30:43,466 Óvatosan! 466 00:30:45,927 --> 00:30:48,137 Annyit vigyél, amennyit elbírsz! 467 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Rendben. 468 00:30:49,931 --> 00:30:53,476 Újonc! Hoztam egy új vödröt. 469 00:30:53,476 --> 00:30:54,978 Köszönöm. 470 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 Te akartál annyira dolgozni. 471 00:31:05,238 --> 00:31:07,240 Ne lazsálj! 472 00:31:08,324 --> 00:31:09,576 Értem. 473 00:31:09,576 --> 00:31:14,789 Visszarepültem az időben? Ma már senki se dolgozik ilyen szorgosan. 474 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Neked se kéne tovább lazsálnod. 475 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Hoppá! 476 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Nesze! 477 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 Várj! 478 00:32:31,032 --> 00:32:32,241 Várj meg! 479 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Anya! 480 00:33:01,896 --> 00:33:05,441 Ó! Egy szállóban vagyok. 481 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Hiragi! 482 00:33:12,323 --> 00:33:14,450 Tsumugi! Felébredtél? 483 00:33:14,450 --> 00:33:16,285 A ruhád... 484 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 Hogy vagy? 485 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Rajtam is más ruha van. 486 00:33:19,831 --> 00:33:21,332 Te öltöztettél át? 487 00:33:21,332 --> 00:33:24,335 Dehogy! A hölgy, akié a szálló. 488 00:33:25,670 --> 00:33:27,755 És ezt küldte neked. 489 00:33:36,472 --> 00:33:38,933 Ez micsoda? Nagyon finom. 490 00:33:38,933 --> 00:33:42,020 Igen. Sose ettem még ilyen jó rizsgombócot. 491 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 Örülök, hogy jobban vagy. 492 00:33:46,357 --> 00:33:49,068 Te mentettél meg tegnap? 493 00:33:49,068 --> 00:33:52,822 Nem. Csak idehoztalak, miután rád találtam. 494 00:33:53,406 --> 00:33:57,869 A szálló személyzete behozott a szobába és ellátta a sebeidet. 495 00:33:59,120 --> 00:34:00,913 - Milyen rendesek! - Igen. 496 00:34:02,457 --> 00:34:05,668 Ez a rántotta istenien puha! 497 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Vegyél vissza! 498 00:34:21,976 --> 00:34:25,271 Köszönjük a vacsorát! Isteni volt a rizsgombóc. 499 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Örülök neki. 500 00:34:28,149 --> 00:34:29,692 Hogy van Tsumugi? 501 00:34:30,234 --> 00:34:31,986 Jobban van, hála önnek. 502 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Örömmel hallom. 503 00:34:34,113 --> 00:34:36,449 Maga dohányzik? 504 00:34:36,449 --> 00:34:38,493 Mi? Szóval láttad. 505 00:34:40,078 --> 00:34:45,500 A nejem szerint le kéne szoknom, mert néha én fogadom a vendégeket. 506 00:34:46,334 --> 00:34:48,586 Apám is sokat jár ki dohányozni. 507 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Beszéltél a szüleiddel? 508 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Nem. 509 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Gondolom, ez már csak ilyen. 510 00:34:57,386 --> 00:34:58,846 Figyelj, Hiragi! 511 00:34:59,347 --> 00:35:03,101 Gyakran elszalasztjuk a lehetőséget, hogy kimondjuk, amit kell. 512 00:35:03,976 --> 00:35:07,063 Ha készen állsz, szólj nekik, hogy jól vagy! 513 00:35:33,047 --> 00:35:33,965 Tessék. 514 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 Megvarrtam a szakadásokat. 515 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 Tényleg! 516 00:35:38,886 --> 00:35:40,096 Mint új korában. 517 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Köszönöm. 518 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 A barátodnak köszönd! 519 00:35:44,225 --> 00:35:49,480 Keményen megdolgozott érte, hogy itt maradhassatok, amíg meggyógyulsz. 520 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Anya? 521 00:35:56,612 --> 00:35:57,738 Igen, jól vagyok. 522 00:35:59,323 --> 00:36:03,119 Sok minden történt. A Hoju no Yu szállóban vagyok. 523 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 {\an8}Tsumugi is veled van? 524 00:36:06,330 --> 00:36:07,999 {\an8}Értem. Jól van. 525 00:36:08,749 --> 00:36:10,626 {\an8}És mikor jössz haza? 526 00:36:10,626 --> 00:36:14,255 {\an8}Valamit el kell intéznem. Utána hazamegyek. 527 00:36:17,008 --> 00:36:18,676 {\an8}Ne aggódjatok! 528 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 {\an8}Oké. Szia! 529 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Köszönjük a segítséget! 530 00:36:35,234 --> 00:36:38,654 Nagyon örülünk, hogy itt voltatok. 531 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 Hiányozni fog ez a hely. 532 00:36:43,159 --> 00:36:45,119 Mégiscsak egy kissrác vagy. 533 00:36:45,828 --> 00:36:49,415 Így nem fogod tudni megvédeni Tsumugit. 534 00:36:52,460 --> 00:36:56,172 A mi munkánk sok búcsúzkodással jár. 535 00:36:56,172 --> 00:36:57,340 Visszavárunk. 536 00:36:58,007 --> 00:36:58,883 Értem. 537 00:36:58,883 --> 00:37:01,928 - Köszönjük szépen! - Köszönjük. 538 00:37:01,928 --> 00:37:03,846 Viszontlátásra! 539 00:37:03,846 --> 00:37:06,390 Gyertek vissza bármikor! 540 00:37:15,858 --> 00:37:18,194 Milyen messze van a szentély? 541 00:37:18,903 --> 00:37:21,197 Estére talán odaérünk. 542 00:37:21,197 --> 00:37:22,281 Értem. 543 00:37:23,532 --> 00:37:24,617 Már közel van. 544 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 De jó! Még sosem láttam ilyet! 545 00:37:44,428 --> 00:37:47,515 Igen! Élőben egész más, mint a tévében! 546 00:37:48,015 --> 00:37:50,142 Mi? Persze, hogy más! 547 00:37:50,142 --> 00:37:54,105 - Hadd fejezzem már ki az érzéseimet! - Hát jó. 548 00:38:08,953 --> 00:38:10,079 Üdvözlöm! 549 00:38:10,079 --> 00:38:12,748 Úgy hallottam, itt van Hiragi. 550 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 Maga Hiragi... 551 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 Édesapja. 552 00:38:17,878 --> 00:38:22,258 Üdvözlöm, uram! Tehetek esetleg valamit önért? 553 00:38:22,258 --> 00:38:25,303 Hiragi itt van, igaz? Most rögtön látni akarom. 554 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Már elment. 555 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Hová? Gyerünk, ki vele! 556 00:38:30,891 --> 00:38:32,768 Milyen türelmetlen! 557 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 Ha nem szállóvendég, akkor nincs időm foglalkozni magával. 558 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 - Tessék? - Beszéljük meg a dolgot odabent! 559 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Erre tessék, uram! 560 00:38:44,905 --> 00:38:45,823 Rendben. 561 00:38:55,333 --> 00:38:57,376 Milyen a Rejtett Falu? 562 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Hogy milyen? 563 00:38:59,795 --> 00:39:03,424 Először is nagyon hideg van. Egész évben havazik. 564 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 De hozzászoktunk. És amúgy szép hely. 565 00:39:07,428 --> 00:39:08,429 Értem. 566 00:39:09,764 --> 00:39:13,893 Ha találkozol az anyukáddal, utána vissza fogsz menni? 567 00:39:14,894 --> 00:39:16,312 Igen, hazamegyek. 568 00:39:17,188 --> 00:39:18,022 Értem. 569 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 Mi a baj, Hiragi? 570 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 Csak nem hiányozni fogok? 571 00:39:27,365 --> 00:39:29,200 Nem erre céloztam! 572 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Már megint? 573 00:39:32,495 --> 00:39:33,329 Hé! 574 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Milyen az anyukád? 575 00:39:37,750 --> 00:39:39,293 Nem emlékszem rá. 576 00:39:39,293 --> 00:39:41,670 Csak hároméves voltam, mikor elment. 577 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 Még mindig be akarsz húzni neki egyet? 578 00:39:47,009 --> 00:39:50,304 Persze, hogy be akarok húzni neki. 579 00:39:50,304 --> 00:39:54,809 De előtte megkérdezem, miért hagyott el minket. 580 00:39:54,809 --> 00:39:58,562 Lehet, hogy megvolt rá az oka. 581 00:40:00,523 --> 00:40:05,236 De nem tudom, hogy fogok érezni, amíg nem találkozom vele. 582 00:40:05,778 --> 00:40:06,904 Igazad van. 583 00:40:13,285 --> 00:40:14,370 Az ott... 584 00:40:18,290 --> 00:40:19,291 Tsumugi? 585 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 Segíthetek? 586 00:40:31,220 --> 00:40:36,517 Elnézést. Csak erre jártunk és megláttuk ezt a paravánt. 587 00:40:36,517 --> 00:40:39,353 De nincs pénzünk. 588 00:40:40,020 --> 00:40:41,564 Megyünk is. 589 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Miért? Csak megnéztük. 590 00:40:43,357 --> 00:40:44,859 De ez egy kávézó. 591 00:40:45,860 --> 00:40:47,903 Nincs most más vendégem. 592 00:40:47,903 --> 00:40:50,698 Nyugodtan nézegessétek a paravánt! 593 00:40:50,698 --> 00:40:52,283 Elforgassam esetleg? 594 00:40:52,867 --> 00:40:54,118 Köszönjük! 595 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Ez az! 596 00:40:57,121 --> 00:41:02,543 Azt hallottam, az állandó havazást istenek okozzák, 597 00:41:02,543 --> 00:41:05,963 hogy elrejtsék a falunkat az emberek elől. 598 00:41:06,797 --> 00:41:10,968 Yukinokaminak hívják őket. De azt hittem, ez csak mese. 599 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Lehet, 600 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 hogy az a valami egy Yukinokami. 601 00:41:15,306 --> 00:41:19,226 De nem tudok róla, hogy onikat ennének. 602 00:41:25,065 --> 00:41:27,818 Főztem gyógyteát. Az új receptem. 603 00:41:27,818 --> 00:41:31,322 Nos, hogy ízlik? Szeretném hallani. 604 00:41:37,870 --> 00:41:40,372 - Fincsi! - Nagyon finom. 605 00:41:41,207 --> 00:41:45,377 Nagyszerű. Új teafüveket vettem, és ki akartam próbálni őket. 606 00:41:45,377 --> 00:41:46,962 Honnan van ez a tea? 607 00:41:46,962 --> 00:41:51,967 Ez Csehországból, de vannak svéd és egyiptomi teáim is. 608 00:41:52,927 --> 00:41:54,887 Még mindig sok csemegét kapok, 609 00:41:54,887 --> 00:41:58,349 mert fiatalon bejártam a világot és sok barátot szereztem. 610 00:41:58,933 --> 00:42:01,560 Hűha! Egyedül utazott? 611 00:42:02,102 --> 00:42:03,604 Nem, a feleségemmel. 612 00:42:04,355 --> 00:42:06,524 De ő négy éve meghalt. 613 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Megnézitek a fotóinkat? 614 00:42:12,196 --> 00:42:14,240 Ő itt mellettem a feleségem. 615 00:42:14,240 --> 00:42:17,493 Egy mokorotlo nevű kalapot visel. 616 00:42:17,493 --> 00:42:21,413 Egy afrikai országban, Lesothóban hagyományos viselet. 617 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 A formáját egy hegycsúcsról mintázták. 618 00:42:24,250 --> 00:42:26,293 Nagyon érdekes. 619 00:42:28,712 --> 00:42:30,839 Ez az a bizonyos kalap. 620 00:42:31,549 --> 00:42:34,885 Ilyen sapkát pedig az inuitok hordanak. 621 00:42:36,136 --> 00:42:39,515 Kanadában viseltem, mikor megnéztem az északi fényt. 622 00:42:39,515 --> 00:42:41,350 Hihetetlenül meleg. 623 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 Abban a városban télen akár mínusz 40 fok is lehet. 624 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 - Mínusz negyven? - Mínusz negyven? 625 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 Micsoda egy páros vagytok! 626 00:42:53,237 --> 00:42:57,074 Csupa olyan emlék van itt, amit a feleségével együtt gyűjtött. 627 00:42:57,575 --> 00:42:59,076 Csodálatos! 628 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Honnan van a paraván? 629 00:43:03,038 --> 00:43:06,208 Már itt volt, amikor megvettük a házat. 630 00:43:06,208 --> 00:43:09,086 Azt hiszem, erről a vidékről származik, 631 00:43:09,086 --> 00:43:12,464 de nem tudom, ki és mikor készíthette. 632 00:43:12,464 --> 00:43:14,967 Egy régi mondát ábrázolhat. 633 00:43:14,967 --> 00:43:18,512 Talán egy igaz történetet. 634 00:43:18,512 --> 00:43:20,681 A Yukinokamik tényleg ettek onikat. 635 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Megmondtam. 636 00:43:23,517 --> 00:43:24,476 Megjöttünk! 637 00:43:24,476 --> 00:43:26,729 Többször ne veszítsd el, jó? 638 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 Oké! 639 00:43:27,646 --> 00:43:29,982 De aztán tartsd is a szavad! 640 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Ó, vendégek? 641 00:43:32,067 --> 00:43:33,068 Üdv itthon! 642 00:43:33,068 --> 00:43:34,236 Sziasztok! 643 00:43:34,236 --> 00:43:36,655 Ő a lányom és az unokám, Haruto. 644 00:43:36,655 --> 00:43:39,491 - Jó napot! - Jó napot! Elnézést a zavarásért! 645 00:43:40,117 --> 00:43:42,369 Gyerünk, Haruto, köszönj szépen! 646 00:43:42,369 --> 00:43:43,495 Jó napot! 647 00:43:44,079 --> 00:43:45,748 Milyen aranyos! 648 00:43:46,332 --> 00:43:48,959 Mossunk kezet! Utána kaphatsz gyümölcslevet. 649 00:43:51,253 --> 00:43:52,713 De fura sapkák! 650 00:43:52,713 --> 00:43:54,006 Ne légy udvariatlan! 651 00:43:55,049 --> 00:43:56,800 Érezzétek otthon magatokat! 652 00:43:59,511 --> 00:44:02,431 A kávézóm tele van a nejemmel közös emlékekkel, 653 00:44:03,098 --> 00:44:06,185 de ők ketten a legdrágább kincseim. 654 00:44:06,852 --> 00:44:11,857 Nagyon fontosak nekem. Ők az én élő örökségeim. 655 00:44:12,608 --> 00:44:18,030 Sajnálom, hogy ilyen érzelgős öregember vagyok. 656 00:44:20,616 --> 00:44:21,992 Esik az eső. 657 00:44:22,660 --> 00:44:26,330 Még messze van a szentély. Nem gond, ha megázunk? 658 00:44:27,164 --> 00:44:28,624 Vigyétek el ezt! 659 00:44:29,291 --> 00:44:32,544 Mi? Nem vehetjük kölcsön még az esernyőjét is! 660 00:44:33,170 --> 00:44:34,505 Örökbe adom. 661 00:44:35,005 --> 00:44:37,508 - Visszavárunk! - Ne menj ki az útra! 662 00:44:37,508 --> 00:44:39,301 - Oké! - Hé, várj! 663 00:44:40,469 --> 00:44:41,804 Viszlát! 664 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Viszlát! 665 00:44:50,604 --> 00:44:53,148 Figyelj! Az a kép a paravánon... 666 00:44:55,067 --> 00:44:56,819 Szerintem Yukinokamik voltak. 667 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 De rátámadtak az onikra. 668 00:45:00,030 --> 00:45:02,074 Lehet, hogy bajban van a falum? 669 00:45:08,831 --> 00:45:12,292 Még a kávézó előtt megkérdezted, visszamegyek-e a faluba, 670 00:45:12,292 --> 00:45:15,003 ha találkozom Anyával. 671 00:45:16,380 --> 00:45:17,423 Igen. 672 00:45:17,423 --> 00:45:21,301 Visszamegyek. Nem hagyhatom magára Apát. 673 00:45:22,177 --> 00:45:23,178 De... 674 00:45:23,679 --> 00:45:25,013 Hé, várj! 675 00:45:25,764 --> 00:45:28,100 ...előbb látni akarom a világot! 676 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 Lesothóban meleg van, igaz? Vajon havazni is szokott ott? 677 00:45:32,771 --> 00:45:36,358 És nem tudtam, hogy van hidegebb hely a Rejtett Falunál. 678 00:45:36,859 --> 00:45:40,863 Annyiféle ember létezhet! Annyifélén gondolkodhatnak! 679 00:45:40,863 --> 00:45:45,117 Azért jöttem, hogy megtaláljam Anyát, de örülök, hogy ennyit tanultam. 680 00:45:45,117 --> 00:45:47,619 Meg itt vagy te is. 681 00:45:47,619 --> 00:45:50,122 Ezt szebben is mondhattad volna. 682 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 És te mit szeretnél csinálni? 683 00:45:56,962 --> 00:45:58,464 Nem szoktam ezen agyalni. 684 00:45:58,964 --> 00:46:02,134 Bármi lehet az. Mondd ki, amit érzel! 685 00:46:02,718 --> 00:46:03,719 Most épp... 686 00:46:04,887 --> 00:46:07,514 Mindent meg akarok tenni érted! 687 00:46:08,098 --> 00:46:09,099 Ez jó válasz? 688 00:46:11,226 --> 00:46:12,770 Nem rossz. 689 00:46:23,071 --> 00:46:26,784 Hiragi, van még valami, amit meg szeretnék tenni. 690 00:46:26,784 --> 00:46:29,912 De szükségem lesz a segítségedre. 691 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Segítesz, ugye? 692 00:46:32,873 --> 00:46:36,043 Mi? De hát el se árultad, miről van szó. 693 00:46:36,835 --> 00:46:41,548 Nem azt mondtad, hogy mindent megtennél értem? 694 00:46:41,548 --> 00:46:42,966 De igen, csak... 695 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 Hát jó. 696 00:46:51,183 --> 00:46:54,812 Ha végeztünk, beszélj az apukáddal! 697 00:46:55,395 --> 00:46:58,065 Mi? Miért akarod, hogy beszéljek vele? 698 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 Ez a talizmán segíteni fog. 699 00:47:00,943 --> 00:47:02,069 GYERMEKÁLDÁS 700 00:47:02,694 --> 00:47:03,862 De ez... 701 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 Nyugi! 702 00:47:05,072 --> 00:47:06,740 Remekül működik. 703 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Eljuttatott idáig. 704 00:47:09,576 --> 00:47:12,913 - Nem erre gondoltam. - Ha kész vagy, majd add vissza! 705 00:47:14,540 --> 00:47:15,833 És az mikor lesz? 706 00:47:17,459 --> 00:47:18,335 Havazik! 707 00:47:20,838 --> 00:47:22,256 Egy Yukinokami van itt? 708 00:47:26,927 --> 00:47:27,928 Tsumugi! 709 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Hiragi! 710 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Bocsáss meg! 711 00:47:53,370 --> 00:47:54,454 Erre! 712 00:48:03,839 --> 00:48:05,757 Tsumugi! 713 00:48:18,395 --> 00:48:19,438 Hiragi! 714 00:48:19,438 --> 00:48:22,941 Az ajtók záródnak. Kérjük, álljanak félre! 715 00:48:23,567 --> 00:48:25,527 - Fogd meg a kezem! - Tsumugi! 716 00:48:52,012 --> 00:48:53,680 Mindjárt odaérünk. 717 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 HIE SZENTÉLY 718 00:50:01,957 --> 00:50:02,958 Anya? 719 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Tsumugi? 720 00:50:15,637 --> 00:50:16,471 Apa? 721 00:50:19,182 --> 00:50:20,559 - Bocs... - Hát itt vagy! 722 00:50:22,227 --> 00:50:23,687 Én ezt nem értem. 723 00:50:24,438 --> 00:50:26,440 Mit keresel itt? 724 00:50:26,440 --> 00:50:27,816 Hol van Anya? 725 00:50:30,027 --> 00:50:31,194 Nincs itt. 726 00:50:31,194 --> 00:50:32,362 Miért? 727 00:50:32,904 --> 00:50:35,073 Azt mondtad, itt lesz. 728 00:50:35,073 --> 00:50:36,700 Sajnálom, Tsumugi. 729 00:50:36,700 --> 00:50:40,037 Nem hittem volna, hogy egészen idáig eljössz. 730 00:50:40,037 --> 00:50:41,288 Az most mindegy! 731 00:50:42,039 --> 00:50:44,082 Áruld el, hol van Anya! 732 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 Nos, ezt... 733 00:50:46,626 --> 00:50:47,502 nem tehetem. 734 00:50:47,502 --> 00:50:48,962 Miért nem? 735 00:50:49,463 --> 00:50:52,049 Van valami oka, hogy nem láthatom? 736 00:50:52,716 --> 00:50:53,717 Vagy 737 00:50:55,177 --> 00:50:58,638 Anya azt mondta, hogy nem akar látni? 738 00:50:58,638 --> 00:50:59,723 Dehogyis! 739 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 Vagy... 740 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 talán meghalt? 741 00:51:07,397 --> 00:51:08,523 Nem. 742 00:51:08,523 --> 00:51:11,318 Még mindig a hegy túloldalán van, de... 743 00:51:12,527 --> 00:51:15,655 Mindegy. A Rejtett Falu veszélyben van. 744 00:51:15,655 --> 00:51:17,783 - A Yukinokamik... - „Mindegy”? 745 00:51:17,783 --> 00:51:20,368 Ne mondj ilyet! Ő az anyukám! 746 00:51:23,246 --> 00:51:25,040 Miért kell mindig... 747 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Elegem van! 748 00:51:28,627 --> 00:51:29,628 Tsumugi! 749 00:51:36,468 --> 00:51:37,803 Elnézést, csak... 750 00:51:38,470 --> 00:51:42,182 Tsumugi nagyon aggódott magáért. 751 00:51:43,308 --> 00:51:48,814 Azt mondta, ha beszélt az anyjával, haza akar menni magához a faluba. 752 00:51:49,523 --> 00:51:50,440 Te ki vagy? 753 00:51:51,483 --> 00:51:52,692 Yatsuse Hiragi. 754 00:51:53,527 --> 00:51:55,028 Tsumugi barátja. 755 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Bocsásson meg! 756 00:52:17,467 --> 00:52:18,468 Tsumugi! 757 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 Hagyj békén! 758 00:52:20,804 --> 00:52:22,097 Nem tehetem. 759 00:52:23,765 --> 00:52:26,601 Bocsi, de most egyedül szeretnék lenni. 760 00:52:27,727 --> 00:52:29,020 Menjünk vissza! 761 00:52:29,020 --> 00:52:31,857 Apukád biztos aggódik. 762 00:52:31,857 --> 00:52:33,024 Gondolod? 763 00:52:34,025 --> 00:52:37,487 Ha annyira aggódik, miért nem mondja el, mi van Anyával? 764 00:52:38,155 --> 00:52:41,074 Biztos azért, mert fontos vagy neki. 765 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Talán van valami, amit nem mondhat el. 766 00:52:45,662 --> 00:52:46,872 Nem értem. 767 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 Nem akar fájdalmat okozni neked. 768 00:52:51,001 --> 00:52:51,877 Azt hiszem. 769 00:52:51,877 --> 00:52:56,631 Szerinted titkol valami olyasmit, ami rosszul érintene engem? 770 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 Nem egészen így értettem. 771 00:53:02,679 --> 00:53:04,306 Ezt eddig is tudtam. 772 00:53:05,640 --> 00:53:09,186 Egész kicsi korom óta folyton ezen gondolkodom. 773 00:53:09,769 --> 00:53:13,106 Komolyan úgy véled, hogy jobb nekem, ha nem tudok róla? 774 00:53:14,107 --> 00:53:18,320 Mindenfélét feltételezel, de engem nem érdekel, mit gondolsz! 775 00:53:20,113 --> 00:53:22,949 Nem! Csak jót akarok neked. 776 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Erről beszélek! 777 00:53:24,451 --> 00:53:26,536 Pont olyan vagy, mint az apád. 778 00:53:26,536 --> 00:53:28,330 Én nem ezt akarom! 779 00:53:28,330 --> 00:53:30,916 Elhiteted magaddal, hogy törődsz velem. 780 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Te meg folyton sajnáltatod magad. 781 00:53:33,376 --> 00:53:36,463 Hogy érthetnéd meg mások érzéseit? 782 00:53:43,011 --> 00:53:44,012 Bocsánat. 783 00:53:44,012 --> 00:53:45,597 - Jól vagy? - Jól vagyok. 784 00:53:49,809 --> 00:53:52,312 Köszönöm, hogy elhoztál ide. 785 00:53:52,979 --> 00:53:54,356 De most menj haza! 786 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Nem. 787 00:54:02,364 --> 00:54:04,908 Nem ezt akartam mondani. 788 00:54:07,160 --> 00:54:08,036 Én... 789 00:54:34,604 --> 00:54:35,939 Ez szörnyű! 790 00:54:58,712 --> 00:54:59,879 Hát itt vagy! 791 00:55:00,505 --> 00:55:01,923 Végre megtaláltalak! 792 00:55:03,591 --> 00:55:04,634 Ki vele! 793 00:55:04,634 --> 00:55:06,219 Hol van Hiragi? 794 00:55:08,471 --> 00:55:09,639 Arra? 795 00:55:10,557 --> 00:55:12,517 Miért jött utána? 796 00:55:15,020 --> 00:55:16,771 Az apja vagyok. 797 00:55:23,403 --> 00:55:24,529 Feladom. 798 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 Már megint havazik? 799 00:55:44,382 --> 00:55:45,467 Hiragi! 800 00:55:51,723 --> 00:55:52,766 Hiragi! 801 00:55:57,937 --> 00:55:59,814 Hiragi! Figyelj! 802 00:56:01,191 --> 00:56:03,693 Az az igazság, hogy én... 803 00:56:07,655 --> 00:56:08,698 Hiragi! 804 00:56:24,881 --> 00:56:26,174 Hová tűntél? 805 00:56:26,174 --> 00:56:29,177 Hiragi! 806 00:56:37,894 --> 00:56:38,895 Tsumugi! 807 00:56:41,314 --> 00:56:42,899 Amit korábban mondtam... 808 00:56:42,899 --> 00:56:44,609 Sajnálom. Hazamegyek. 809 00:56:48,655 --> 00:56:49,656 Nem lehet. 810 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 Nem láttad a Yukinokamit? 811 00:56:53,451 --> 00:56:55,662 Szóval tényleg az volt. 812 00:56:56,371 --> 00:57:01,543 Hirtelen megjelentek nálunk és rátámadtak a falubeliekre. 813 00:57:03,086 --> 00:57:04,379 Nem mehetünk haza. 814 00:57:05,130 --> 00:57:07,298 És a többiek? 815 00:57:07,298 --> 00:57:09,592 Már sokunkat felemésztettek. 816 00:57:11,970 --> 00:57:12,971 Hé! 817 00:57:13,513 --> 00:57:15,098 Nem láttad Hiragit? 818 00:57:15,640 --> 00:57:16,975 Nem találta meg? 819 00:57:16,975 --> 00:57:18,059 De igen, csak... 820 00:57:20,061 --> 00:57:22,439 hirtelen eltűnt a szemem láttára. 821 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 Nem lehet! 822 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 - Mennem kell! - Nem! 823 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 Nem tudod megmenteni. 824 00:57:32,699 --> 00:57:34,242 - Ezt hogy érti? - De... 825 00:57:34,242 --> 00:57:39,205 - Szólni akartam, hogy nem mehetsz haza. - Történt valami Hiragival? Ki maga? 826 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 - Hé! - Maradjon csendben! 827 00:57:43,001 --> 00:57:43,835 Bocsánat. 828 00:57:46,588 --> 00:57:47,464 Mi az? 829 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Talán még mindig... 830 00:57:52,385 --> 00:57:54,053 Csak jót akarok neked. 831 00:57:54,971 --> 00:57:56,306 Tsumugi! 832 00:57:57,223 --> 00:57:58,725 Örülök, hogy jobban vagy. 833 00:58:03,354 --> 00:58:04,772 Sajnálom, Apa. 834 00:58:06,816 --> 00:58:10,570 Bocsánatot kell kérnem tőle. 835 00:58:13,406 --> 00:58:14,324 Tsumugi! 836 00:58:15,033 --> 00:58:16,075 Hé, várjon! 837 00:58:16,075 --> 00:58:17,952 Magyarázatot követelek! 838 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Köszönöm. 839 00:58:34,969 --> 00:58:38,389 Sosem felejtelek el. 840 00:58:39,015 --> 00:58:40,183 Neked köszönhetem. 841 00:58:42,101 --> 00:58:44,479 Ügyes légy! 842 00:59:17,011 --> 00:59:19,764 A Yukinokamik visszatértek. 843 00:59:19,764 --> 00:59:21,683 Ne hagyj magamra! 844 00:59:21,683 --> 00:59:23,685 Most már újra békében élhetünk. 845 00:59:23,685 --> 00:59:24,852 Látni akarlak. 846 00:59:26,771 --> 00:59:27,772 - Tsumugi! - Tsumugi! 847 01:00:02,223 --> 01:00:03,975 Egy Yukinokami! 848 01:00:05,101 --> 01:00:06,811 - Bezárni a kaput! - Gyorsan! 849 01:00:24,954 --> 01:00:26,205 Jól vagy? 850 01:00:29,584 --> 01:00:31,127 Tsumugi! 851 01:00:31,669 --> 01:00:34,130 Tsumugi? Ismered őt? 852 01:00:35,089 --> 01:00:36,090 Sajnálom. 853 01:00:38,968 --> 01:00:40,887 Hé! Jól van? 854 01:00:41,471 --> 01:00:43,389 Egy Yukinokami lökte ki magából. 855 01:00:44,182 --> 01:00:45,266 Életben van. 856 01:00:45,767 --> 01:00:47,310 Beviszem a várba. 857 01:00:54,317 --> 01:00:55,234 Beszállás! 858 01:00:55,735 --> 01:00:57,695 Tudják, merre van Hiragi, igaz? 859 01:01:07,163 --> 01:01:08,247 Nyomás! 860 01:01:08,247 --> 01:01:09,332 Köszönjük! 861 01:01:11,334 --> 01:01:12,293 Tsumugi! 862 01:01:12,293 --> 01:01:15,004 Igaz, amit mondtál? 863 01:01:15,588 --> 01:01:17,924 Igen. Láttam róla egy képet. 864 01:01:18,716 --> 01:01:21,678 Úgy tűnt, az onik, akiket a Yukinokamik megettek, 865 01:01:21,678 --> 01:01:23,304 valahol életben vannak. 866 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 {\an8}Talán még megmenthetjük. 867 01:01:30,311 --> 01:01:31,312 Menjetek tovább! 868 01:01:33,481 --> 01:01:34,399 Homare! 869 01:01:35,942 --> 01:01:36,943 Nem! 870 01:01:42,365 --> 01:01:43,241 Isami! 871 01:01:46,911 --> 01:01:48,204 - Kelj fel! - De... 872 01:01:48,204 --> 01:01:49,122 Gyorsan! 873 01:01:54,127 --> 01:01:55,211 Felébredtél? 874 01:01:55,920 --> 01:01:57,714 Akkor nem viszlek tovább. 875 01:01:57,714 --> 01:01:58,715 Gyerünk! 876 01:02:18,651 --> 01:02:19,652 Erre! 877 01:02:20,278 --> 01:02:21,320 Gyorsan! 878 01:02:26,576 --> 01:02:28,327 Hé! Jól vagytok? 879 01:02:32,540 --> 01:02:34,917 Nem vezethetjük el a Rejtett Faluba. 880 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Elnézést, mosdóba kell mennem. 881 01:02:38,421 --> 01:02:39,839 Mi? Pont most? 882 01:02:39,839 --> 01:02:41,466 Nagyon kell. 883 01:02:45,511 --> 01:02:46,721 Sietek! 884 01:02:47,638 --> 01:02:48,639 Hihetetlen. 885 01:02:52,351 --> 01:02:53,186 Hé! 886 01:02:54,061 --> 01:02:55,188 Jöjjön vissza! 887 01:02:55,730 --> 01:02:57,315 Mi? Az ördögbe! 888 01:03:01,694 --> 01:03:03,237 Ezt nem hiszem el! 889 01:03:13,664 --> 01:03:14,499 Régóta vársz? 890 01:03:15,208 --> 01:03:16,751 Tényleg visszamész? 891 01:03:17,335 --> 01:03:18,336 Persze. 892 01:03:19,170 --> 01:03:20,505 Akkor vedd ezt fel! 893 01:03:21,214 --> 01:03:22,089 Gyerünk! 894 01:03:32,725 --> 01:03:33,726 Jövök! 895 01:03:34,685 --> 01:03:35,895 - Várj! - Siess! 896 01:03:35,895 --> 01:03:37,980 Bemutatlak Gozen mesternek. 897 01:03:39,190 --> 01:03:40,817 Légy udvarias, megértetted? 898 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 Pakoljunk ki mindent! Kéne még egy kis segítség! 899 01:03:45,613 --> 01:03:46,697 Tessék. 900 01:03:47,907 --> 01:03:48,866 Hórukk! 901 01:03:49,575 --> 01:03:50,493 Ez az! 902 01:03:51,118 --> 01:03:52,870 - Mindjárt végzünk! - Oké! 903 01:03:55,414 --> 01:03:56,415 Megjöttünk. 904 01:03:57,333 --> 01:04:02,171 Igen, akad még elég gyógyszer. 905 01:04:02,171 --> 01:04:04,757 Nem kell megvárni az orvosokat. 906 01:04:04,757 --> 01:04:06,259 Menjenek a helyszínre! 907 01:04:06,259 --> 01:04:09,637 Csak várják meg a gyógyszerszállítmányt! 908 01:04:10,179 --> 01:04:13,057 Vigyenek magukkal egy biztonsági csapatot! 909 01:04:15,101 --> 01:04:17,937 Maradjanak készenlétben! 910 01:04:17,937 --> 01:04:19,230 Sok sikert! 911 01:04:19,730 --> 01:04:20,731 Igenis! 912 01:04:23,359 --> 01:04:24,569 Akkor megyek is. 913 01:04:26,279 --> 01:04:27,280 Gyerünk! 914 01:04:29,282 --> 01:04:30,658 Ejha! 915 01:04:30,658 --> 01:04:33,703 Toko, nézd csak, hogy felpuffadt! 916 01:04:34,203 --> 01:04:37,456 Csodálatos. Lehet, hogy ez már új rekord. 917 01:04:37,999 --> 01:04:41,002 Bizony. Kár lenne megenni. 918 01:04:41,002 --> 01:04:42,128 Jöttem jelenteni. 919 01:04:43,254 --> 01:04:47,341 - Ez a fiú kiesett... - Egy lebegő Yukinokamiból. 920 01:04:47,341 --> 01:04:48,843 Igen, hallottam róla. 921 01:04:48,843 --> 01:04:50,177 Értem. 922 01:04:50,177 --> 01:04:52,179 De még sosem láttam őt. 923 01:04:52,179 --> 01:04:55,683 Még nem alakult át teljesen. Csak most lett oni? 924 01:04:55,683 --> 01:04:56,767 Mi? 925 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Szarvam nőtt. 926 01:05:01,772 --> 01:05:04,442 Az égből érkezett, nem a kapun jött. 927 01:05:04,442 --> 01:05:05,651 Lenyűgöző. 928 01:05:05,651 --> 01:05:08,195 Hogy jutottál ki Yukinokamiból? 929 01:05:08,195 --> 01:05:09,447 Tessék? 930 01:05:10,114 --> 01:05:14,952 A fiatalok látták, ahogy kilökött magából, miután eltűnt. 931 01:05:15,494 --> 01:05:18,372 Emlékszel, hogyan jutottál ki? 932 01:05:18,372 --> 01:05:21,834 Hát, miután Yukinokami lenyelt, 933 01:05:22,543 --> 01:05:24,211 nagyon hideg lett. 934 01:05:24,837 --> 01:05:27,798 Aztán azt hiszem, egy hangot hallottam, de... 935 01:05:28,716 --> 01:05:29,967 Nem tudom. 936 01:05:31,344 --> 01:05:32,762 A Yukinokamik... 937 01:05:33,262 --> 01:05:38,184 Állítólag ők voltak a védőistenségek, akik hóval fedték be a Rejtett Falut, 938 01:05:38,184 --> 01:05:40,478 hogy ne fedezzék fel az emberek. 939 01:05:40,478 --> 01:05:45,483 De nézd meg, mi lett belőle! A Yukinokamik az életünkre törnek. 940 01:05:50,738 --> 01:05:51,989 Nagyon finom. 941 01:05:56,702 --> 01:05:58,245 Nem mondhatok sokat. 942 01:05:59,163 --> 01:06:00,998 Először elmegyünk Gozenhez. 943 01:06:15,096 --> 01:06:16,973 - Mi ez? - Mi a baj? 944 01:06:17,473 --> 01:06:18,975 Nem mozdul. 945 01:06:21,102 --> 01:06:22,687 - Mi az? - Izuru! 946 01:06:22,687 --> 01:06:26,065 Hadiállapot alatt elhagyni a falut bűncselekmény. 947 01:06:26,065 --> 01:06:28,567 Sietünk. Engedjetek ki! 948 01:06:29,527 --> 01:06:32,613 Megtesszük, de csak reggel. Addig be lesztek zárva. 949 01:06:32,613 --> 01:06:34,782 - Menj tovább egyedül! - Tsumugi is. 950 01:06:34,782 --> 01:06:38,160 - De... - Jobb, mintha mindketten itt ragadnánk. 951 01:06:38,160 --> 01:06:39,161 Menj! 952 01:06:41,247 --> 01:06:42,123 Hé! 953 01:06:42,123 --> 01:06:43,374 Állj meg! 954 01:06:47,169 --> 01:06:48,254 Utána! 955 01:06:48,254 --> 01:06:49,338 Máris! 956 01:07:00,266 --> 01:07:01,475 Hová tűnhetett? 957 01:07:51,275 --> 01:07:52,234 Elnézést! 958 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Eszedbe jutott valami? 959 01:07:55,446 --> 01:07:59,742 Yukinokami belseje olyan volt, mintha álmodtam volna. 960 01:08:00,534 --> 01:08:03,037 Egy maszkot láttam és harangszót hallottam. 961 01:08:03,829 --> 01:08:06,165 - Sok Yukinokami repkedett ott. - Hiragi! 962 01:08:07,083 --> 01:08:10,669 Egy lány pedig a havat nézte, aztán... 963 01:08:11,295 --> 01:08:14,340 egy női hang azt mondta, „Ne hagyj magamra!” 964 01:08:15,132 --> 01:08:17,009 és „Tsumugi”. 965 01:08:18,511 --> 01:08:21,347 De lehet, hogy én szólongattam őt. 966 01:08:22,640 --> 01:08:23,641 Nem tudom. 967 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 Talán mindez büntetés. 968 01:08:29,730 --> 01:08:35,111 A démon szigeten, a Rejtett Falu legmélyén áll egy szentély. 969 01:08:35,111 --> 01:08:39,949 Az ott elhelyezett lélekmaszk idézi meg a Yukinokamikat. 970 01:08:40,616 --> 01:08:42,201 Lélekmaszk? 971 01:08:42,201 --> 01:08:46,455 Igen, az idézi meg az istenségeket, akik elrejtették a falunkat. 972 01:08:48,791 --> 01:08:52,211 Miért nem találhatják meg az emberek a falut? 973 01:08:53,379 --> 01:08:56,715 Talán most, hogy oni lettél, már jobban megérted. 974 01:08:56,715 --> 01:08:58,843 Mindig és mindenhol 975 01:08:58,843 --> 01:09:02,346 vannak olyanok, akik csak úgy élhetnek, 976 01:09:02,346 --> 01:09:04,473 ha elnyomják az érzéseiket. 977 01:09:04,473 --> 01:09:08,978 Az ilyeneknek kell egy hely, ahol önmaguk lehetnek. 978 01:09:08,978 --> 01:09:13,732 Ezért olyan fontos, hogy megvédjem ezt a helyet. 979 01:09:13,732 --> 01:09:14,817 Érdekes. 980 01:09:16,610 --> 01:09:20,489 Tehát ha elpusztítjuk a maszkot, a Yukinokamik eltűnnek? 981 01:09:21,073 --> 01:09:23,576 Visszajöttél, Tsumugi? 982 01:09:25,536 --> 01:09:26,745 Hiragi! 983 01:09:26,745 --> 01:09:28,664 Hát itt vagy! 984 01:09:28,664 --> 01:09:29,748 Tsumugi! 985 01:09:29,748 --> 01:09:34,253 Ha ezt megteszitek, a falunk nem lesz többé elrejtve. 986 01:09:35,004 --> 01:09:37,381 Így viszont végül nem marad majd senki. 987 01:09:37,381 --> 01:09:39,800 Mit ér egy falu lakók nélkül? 988 01:09:41,719 --> 01:09:42,720 Hiragi! 989 01:09:44,138 --> 01:09:45,514 Onivá váltál. 990 01:09:46,765 --> 01:09:47,600 Igen. 991 01:09:51,187 --> 01:09:52,271 Nem vagy éhes? 992 01:09:52,771 --> 01:09:54,273 Ne együnk valamit? 993 01:09:55,024 --> 01:09:58,444 Kaphatunk valamit az éléskamrából, Gozen mester? 994 01:09:58,944 --> 01:10:00,112 Csak tessék! 995 01:10:00,821 --> 01:10:02,323 - Menjünk! - Oké. 996 01:10:02,323 --> 01:10:03,282 Tsumugi! 997 01:10:03,282 --> 01:10:06,035 Nem fogsz odamenni, ugye? 998 01:10:13,125 --> 01:10:14,418 Toko! 999 01:10:15,711 --> 01:10:18,672 Kérlek, tartsd szemmel őket! 1000 01:10:19,215 --> 01:10:20,049 Rendben. 1001 01:10:23,177 --> 01:10:25,054 Bocsáss meg, Hiragi! 1002 01:10:25,554 --> 01:10:28,933 Rémes dolgokat mondtam a játszótéren. 1003 01:10:28,933 --> 01:10:31,060 Én is. Ne haragudj! 1004 01:10:31,852 --> 01:10:33,979 Nagyon önző voltam. 1005 01:10:36,273 --> 01:10:38,359 Elnézést! 1006 01:10:46,200 --> 01:10:47,493 Miért tetted? 1007 01:10:48,452 --> 01:10:49,787 Ez nem vall rád. 1008 01:11:04,969 --> 01:11:06,887 Ostoba! Mit művelsz? 1009 01:11:12,559 --> 01:11:13,602 Bocsáss meg! 1010 01:11:13,602 --> 01:11:15,145 Várj! Izuru! 1011 01:11:17,815 --> 01:11:20,150 A szigetre akarsz menni, igaz? 1012 01:11:20,150 --> 01:11:21,068 Mi? 1013 01:11:21,568 --> 01:11:22,653 Dehogy. 1014 01:11:23,570 --> 01:11:24,905 Veled megyek. 1015 01:11:24,905 --> 01:11:27,700 Ne! Nem jöhetsz! 1016 01:11:27,700 --> 01:11:29,743 Veled akarok lenni. 1017 01:11:30,828 --> 01:11:31,787 De... 1018 01:11:40,254 --> 01:11:41,755 Itt az éléskamra. 1019 01:11:41,755 --> 01:11:44,383 Biztos van itt valami ennivaló. 1020 01:11:49,638 --> 01:11:51,640 Menj csak be! 1021 01:11:54,143 --> 01:11:55,853 Ez fantasztikus! 1022 01:11:56,437 --> 01:11:58,063 Mennyi kaja! 1023 01:11:59,606 --> 01:12:01,275 Mi? Tsumugi? 1024 01:12:02,026 --> 01:12:03,152 Mi történt? 1025 01:12:08,032 --> 01:12:08,949 Tsumugi! 1026 01:12:11,160 --> 01:12:12,369 Nyisd ki! 1027 01:12:12,369 --> 01:12:14,038 Tsumugi! 1028 01:12:15,914 --> 01:12:18,500 Sajnálom, de nem vihetlek magammal. 1029 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Te még hazatérhetsz. 1030 01:12:21,378 --> 01:12:24,340 - Miről beszélsz? - Maradj itt! 1031 01:12:24,340 --> 01:12:25,924 De ha veled mennék... 1032 01:12:25,924 --> 01:12:27,051 Hiragi! 1033 01:12:27,051 --> 01:12:28,093 Szóval... 1034 01:12:29,303 --> 01:12:31,221 {\an8}Örülök, hogy megismertelek. 1035 01:12:43,609 --> 01:12:44,610 Tsumugi! 1036 01:12:57,539 --> 01:13:00,793 Segítség! Ha valaki ott van, engedjen ki! 1037 01:13:01,418 --> 01:13:03,170 Van ott valaki? 1038 01:13:06,006 --> 01:13:07,674 Nyissák ki az ajtót! 1039 01:13:09,551 --> 01:13:10,511 Ki van ott? 1040 01:13:11,220 --> 01:13:12,763 Hiragi vagyok. 1041 01:13:12,763 --> 01:13:15,641 Elnézést, kinyitná az ajtót? 1042 01:13:16,683 --> 01:13:17,851 Hiragi! 1043 01:13:18,352 --> 01:13:19,645 Hát élsz? 1044 01:13:19,645 --> 01:13:22,147 Mi? Tsumugi apukája? 1045 01:13:22,731 --> 01:13:24,108 Mit keresel odabent? 1046 01:13:24,942 --> 01:13:27,403 Tsumugi zárt be ide. 1047 01:13:29,822 --> 01:13:30,948 Hová ment? 1048 01:13:32,241 --> 01:13:33,158 A... 1049 01:13:34,451 --> 01:13:36,078 Elmondom, ha kienged. 1050 01:13:36,078 --> 01:13:40,457 - Hallok valamit, tesó. - Tsumugi visszajött, hogy megmentsen. 1051 01:13:41,083 --> 01:13:42,668 Azért zárt be ide, 1052 01:13:42,668 --> 01:13:46,171 mert nem akar téged még jobban belekeverni ebbe az egészbe. 1053 01:13:47,297 --> 01:13:49,299 Gondold át, mit érezhet! 1054 01:13:50,676 --> 01:13:51,885 Szeretném... 1055 01:13:52,511 --> 01:13:55,431 tiszteletben tartani az érzéseit. 1056 01:13:55,973 --> 01:13:59,977 De a saját érzéseimet is. 1057 01:14:00,978 --> 01:14:05,399 Mindig azt tettem, amit mások akartak. 1058 01:14:05,399 --> 01:14:09,111 Úgy éreztem, nincs ezzel semmi baj. 1059 01:14:10,487 --> 01:14:13,157 De aztán megismertem őt és együtt utaztunk. 1060 01:14:13,907 --> 01:14:18,412 {\an8}És megtanított rá, hogy a saját érzéseim is fontosak. 1061 01:14:19,746 --> 01:14:21,206 {\an8}Segíteni akarok neki! 1062 01:14:22,291 --> 01:14:24,126 Nem azért, mert mások kérik. 1063 01:14:25,252 --> 01:14:27,171 Talán nem veszi sok hasznomat. 1064 01:14:27,754 --> 01:14:28,839 Talán túl se élem. 1065 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 De akkor is Tsumugi mellett akarok lenni! 1066 01:14:33,510 --> 01:14:36,305 Kérem, engedjen ki innen! 1067 01:14:43,604 --> 01:14:45,522 Menjünk, Hiragi! 1068 01:14:49,193 --> 01:14:50,694 Mi? Miért vannak... 1069 01:14:53,530 --> 01:14:55,991 Vedd fel! Majd én vezetlek. 1070 01:14:55,991 --> 01:14:58,035 Tényleg? Köszönöm. 1071 01:14:58,035 --> 01:14:59,119 Ezt is vedd fel! 1072 01:14:59,620 --> 01:15:00,454 Köszönöm. 1073 01:15:00,454 --> 01:15:02,206 Sok sikert! 1074 01:15:02,206 --> 01:15:03,457 Vigyázz magadra! 1075 01:15:07,544 --> 01:15:09,671 Köszönöm mindenkinek! 1076 01:15:19,264 --> 01:15:21,099 Elnézést a váratlan hívásért. 1077 01:15:21,683 --> 01:15:22,726 Semmi baj. 1078 01:15:22,726 --> 01:15:23,644 Köszönöm. 1079 01:15:24,144 --> 01:15:25,938 Én is kíváncsi voltam. 1080 01:15:27,981 --> 01:15:29,566 Izuru, te ezen ülsz. 1081 01:15:29,566 --> 01:15:31,735 - Hiragi, te azon. - Rendben. 1082 01:15:33,946 --> 01:15:34,905 Köszönöm. 1083 01:15:35,405 --> 01:15:36,823 Beszéltél Tsumugival? 1084 01:15:37,407 --> 01:15:39,993 Igen, de itt hagyott. 1085 01:15:41,161 --> 01:15:43,956 - Nos, az üldözés is jó móka lehet. - Mi? 1086 01:15:44,665 --> 01:15:45,499 Indulás! 1087 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Tsumugi! 1088 01:16:19,950 --> 01:16:22,244 Az egész falu teljesen megfagyott. 1089 01:16:32,588 --> 01:16:33,589 Hiragi! 1090 01:17:12,669 --> 01:17:14,087 Innen gyalog megyünk. 1091 01:17:16,214 --> 01:17:18,675 Ez lehet a szentélyhez vezető út. 1092 01:17:24,723 --> 01:17:25,557 Mi a... 1093 01:18:03,887 --> 01:18:05,138 Mennyien vannak! 1094 01:18:06,765 --> 01:18:07,849 Menjetek előre! 1095 01:18:18,985 --> 01:18:19,986 Izuru! 1096 01:18:20,654 --> 01:18:22,406 Menj tovább, Hiragi! 1097 01:18:22,406 --> 01:18:25,325 A szellőzőn keresztül eljuthatsz a szigetre. 1098 01:18:26,660 --> 01:18:27,661 De... 1099 01:18:27,661 --> 01:18:29,538 Keresd meg Tsumugit! 1100 01:18:29,538 --> 01:18:30,956 Vissza kell vonulnunk. 1101 01:18:31,748 --> 01:18:32,916 Aoi! 1102 01:18:32,916 --> 01:18:36,586 - Menj vissza és értesítsd Gozen mestert! - Már elindultam! 1103 01:18:59,276 --> 01:19:00,861 Ez az illat... 1104 01:19:09,369 --> 01:19:10,537 A szellőző... 1105 01:19:46,782 --> 01:19:47,783 Ez... 1106 01:19:52,370 --> 01:19:53,413 a démon sziget. 1107 01:19:57,834 --> 01:19:58,835 Anya! 1108 01:20:14,518 --> 01:20:15,519 Termálvíz? 1109 01:21:02,816 --> 01:21:04,109 Az ott a szentély? 1110 01:21:07,070 --> 01:21:08,071 Tsumugi! 1111 01:21:10,073 --> 01:21:11,491 Tsumugi! 1112 01:21:27,549 --> 01:21:30,510 Ebben az esetben nem használhatják az északi utat. 1113 01:21:30,510 --> 01:21:33,513 Küldjük a biztonsági csapatot a második hídhoz! 1114 01:21:33,513 --> 01:21:37,267 Ha szétválasztanánk a Yukinokamikat, két emberre jutna egy. 1115 01:21:37,893 --> 01:21:38,727 Értem! 1116 01:21:39,394 --> 01:21:42,355 A hírnökök menjenek az északi kaputól a második hídhoz! 1117 01:21:42,355 --> 01:21:43,523 Igenis! 1118 01:22:50,924 --> 01:22:53,843 Ha kislány lesz, akkor lehetne Tsumugi. 1119 01:22:55,136 --> 01:22:56,137 Apa? 1120 01:22:58,181 --> 01:23:00,016 Nagyon aranyos név! 1121 01:23:01,142 --> 01:23:02,811 - Rúgott egyet! - Tényleg? 1122 01:23:02,811 --> 01:23:05,105 - Anya! - Talán tetszik neki a név. 1123 01:23:10,151 --> 01:23:11,152 Az én vagyok? 1124 01:23:13,697 --> 01:23:16,616 Kukucs! 1125 01:23:18,702 --> 01:23:19,703 Anya! 1126 01:23:21,413 --> 01:23:22,539 Ott vagy? 1127 01:23:24,708 --> 01:23:27,293 Sosem felejtelek el. 1128 01:23:27,293 --> 01:23:28,878 Neked köszönhetem. 1129 01:23:30,380 --> 01:23:32,799 Ügyes légy! 1130 01:23:32,799 --> 01:23:34,134 Tsumugi. 1131 01:23:34,884 --> 01:23:35,760 Sajnálom. 1132 01:23:40,473 --> 01:23:42,517 Mindenkit meg kell védenem. 1133 01:23:48,773 --> 01:23:49,733 Tsumugi! 1134 01:24:02,037 --> 01:24:04,330 A Yukinokamik visszatértek. 1135 01:24:05,498 --> 01:24:07,751 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1136 01:24:07,751 --> 01:24:09,419 Köszi a hólapátolást! 1137 01:24:09,419 --> 01:24:11,212 Hoztam kaját. 1138 01:24:11,212 --> 01:24:12,464 Gyorsan! 1139 01:24:12,464 --> 01:24:13,923 Óvatosan, jó? 1140 01:24:13,923 --> 01:24:17,177 - Ez erőt adott. - Mindenki olyan boldog. 1141 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 Jól döntöttem, ugye? 1142 01:24:21,181 --> 01:24:24,934 - Oni, gyere be! Szerencse, gyere be! - Jaj! 1143 01:24:25,852 --> 01:24:27,437 Irigylem őket. 1144 01:24:34,360 --> 01:24:35,862 Miért csak én? 1145 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 Elegem van! 1146 01:25:04,891 --> 01:25:05,850 Anya! 1147 01:25:06,434 --> 01:25:09,604 Soha semmit nem tudtam rólad. 1148 01:25:10,230 --> 01:25:12,107 Mégis haragudtam rád. 1149 01:25:12,941 --> 01:25:14,692 Azt hittem, szörnyű vagy. 1150 01:25:15,193 --> 01:25:17,612 Így nem magamat kellett ostoroznom. 1151 01:25:18,446 --> 01:25:22,367 Így nem az én hibám, hogy elmentél. 1152 01:25:23,076 --> 01:25:23,952 Anya! 1153 01:25:25,078 --> 01:25:26,079 Ne haragudj! 1154 01:25:26,079 --> 01:25:27,205 Anya! 1155 01:25:28,540 --> 01:25:29,624 Tsumugi? 1156 01:25:29,624 --> 01:25:31,876 Te vagy az? Hol vagy? 1157 01:25:31,876 --> 01:25:33,086 Itt vagyok. 1158 01:25:33,920 --> 01:25:34,963 Itt vagyok! 1159 01:25:35,463 --> 01:25:36,381 Anya! 1160 01:25:37,549 --> 01:25:38,383 Tsumugi! 1161 01:25:38,383 --> 01:25:39,634 Anya! 1162 01:25:48,309 --> 01:25:50,478 Úgy sajnálom, Tsumugi! 1163 01:25:51,146 --> 01:25:54,315 Te vagy nekem a legfontosabb. Miért tettem? 1164 01:25:54,315 --> 01:25:56,234 Miért hagytalak el? 1165 01:25:58,027 --> 01:25:59,279 Semmi baj. 1166 01:25:59,279 --> 01:26:00,905 Menjünk haza, Anya! 1167 01:26:01,614 --> 01:26:03,199 Apa is vár. 1168 01:26:04,325 --> 01:26:06,286 Rengeteg mesélnivalóm van, 1169 01:26:06,870 --> 01:26:08,913 És be akarlak mutatni valakinek. 1170 01:26:17,380 --> 01:26:19,215 Mi történik? Tsumugi! 1171 01:26:36,399 --> 01:26:37,775 Mindent be fog temetni! 1172 01:27:14,354 --> 01:27:16,648 Mi folyik itt? Vaksötét van. 1173 01:27:17,565 --> 01:27:19,901 Ja, persze, jött az a lavina. 1174 01:27:21,653 --> 01:27:23,112 Alig bírok megmozdulni. 1175 01:27:37,210 --> 01:27:38,294 Meleg... 1176 01:27:40,463 --> 01:27:41,464 Jól van. 1177 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 Hiragi lábnyomai? 1178 01:27:59,565 --> 01:28:00,984 Dehogy. 1179 01:28:02,443 --> 01:28:03,653 Veled megyek. 1180 01:28:03,653 --> 01:28:06,447 Ne! Nem jöhetsz! 1181 01:28:11,536 --> 01:28:13,663 Vigyél el a Hie szentélyhez! 1182 01:28:22,255 --> 01:28:25,466 - Most mi van? - Nem hagyhatlak magadra. 1183 01:28:26,050 --> 01:28:29,095 Szorgalmasan fogok dolgozni. Kérem! 1184 01:28:31,514 --> 01:28:34,100 Hiragi támogatásával jutottam el idáig. 1185 01:28:34,100 --> 01:28:35,476 Tsumugi... 1186 01:28:36,060 --> 01:28:37,562 Segítsen rajta! 1187 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 Köszönünk mindent! 1188 01:28:42,317 --> 01:28:44,068 Viszontlátásra! 1189 01:28:44,068 --> 01:28:44,986 Viszlát! 1190 01:28:44,986 --> 01:28:49,324 Akikkel az út során találkoztam, ők engem tettek azzá, aki vagyok. 1191 01:28:49,324 --> 01:28:51,284 {\an8}Örülök, hogy megismertelek. 1192 01:28:51,993 --> 01:28:55,079 {\an8}Hiragival is összekapcsolódott a sorsunk. 1193 01:28:56,497 --> 01:28:57,415 Hiragi! 1194 01:28:57,915 --> 01:29:00,835 Mindent meg akarok tenni érted! 1195 01:29:02,503 --> 01:29:03,504 Hiragi! 1196 01:29:06,466 --> 01:29:07,467 Hiragi! 1197 01:29:11,512 --> 01:29:12,930 Hiragi! 1198 01:29:22,315 --> 01:29:26,569 Majd én kifizetem a jegyét. 1199 01:29:26,569 --> 01:29:27,987 Együtt utaznak? 1200 01:29:28,488 --> 01:29:29,655 Igen. 1201 01:29:30,615 --> 01:29:31,449 Tsumugi! 1202 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 Tsumugi! 1203 01:29:35,495 --> 01:29:36,579 Tsumugi! 1204 01:29:38,456 --> 01:29:40,792 Hála az égnek! Életben vagy! 1205 01:29:41,542 --> 01:29:43,211 Hiragi! 1206 01:29:43,211 --> 01:29:44,420 Te meg miért... 1207 01:29:45,463 --> 01:29:49,967 Miután elmentél, átgondoltam, mit akarok tenni. 1208 01:29:50,676 --> 01:29:54,555 Erőt adott, hogy odafigyeltem a saját érzéseimre, 1209 01:29:54,555 --> 01:29:56,349 és mindenki támogatott. 1210 01:29:56,349 --> 01:29:58,226 A saját érzéseidre? 1211 01:29:58,976 --> 01:30:02,480 Hát... veled akartam lenni. 1212 01:30:02,480 --> 01:30:03,689 Akkor... 1213 01:30:08,403 --> 01:30:09,237 Várj! 1214 01:30:31,050 --> 01:30:32,051 Mi ez? 1215 01:30:38,891 --> 01:30:39,809 Shion! 1216 01:30:40,977 --> 01:30:41,978 Izuru! 1217 01:30:43,312 --> 01:30:45,022 Mi történt? Jól vagy? 1218 01:30:45,022 --> 01:30:47,191 Tsumugi nem tért vissza. 1219 01:30:47,900 --> 01:30:49,694 Akkor találkoztál vele? 1220 01:30:50,236 --> 01:30:51,529 Hé, nézd! 1221 01:30:52,363 --> 01:30:53,281 Mit? 1222 01:30:55,616 --> 01:30:56,534 Tsumugi? 1223 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Anya! 1224 01:31:09,964 --> 01:31:10,882 Tsumugi! 1225 01:31:14,635 --> 01:31:16,304 Üdv itthon, Anya! 1226 01:31:17,013 --> 01:31:18,514 Jó újra itt lenni. 1227 01:31:19,765 --> 01:31:20,808 Hogy megnőttél! 1228 01:31:21,601 --> 01:31:22,602 Igen. 1229 01:31:22,602 --> 01:31:24,896 Sajnálom, hogy magányos voltál. 1230 01:31:25,605 --> 01:31:30,318 Bebeszéltem magamnak, hogy az vagyok, de... 1231 01:31:32,153 --> 01:31:33,821 Apa velem volt, 1232 01:31:35,156 --> 01:31:36,616 és megismertem Hiragit. 1233 01:31:37,658 --> 01:31:41,579 Semmi baj. Nem voltam egyedül, Anya. 1234 01:31:43,080 --> 01:31:45,208 Tényleg nem voltál. Örülök neki. 1235 01:31:46,042 --> 01:31:47,793 - Menjünk haza! - Rendben. 1236 01:31:48,294 --> 01:31:49,295 Te is gyere! 1237 01:31:49,795 --> 01:31:52,715 Nekem mennem kell. 1238 01:31:53,799 --> 01:31:54,842 Értem. 1239 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Akkor menj! 1240 01:31:58,346 --> 01:31:59,430 Jó. 1241 01:32:05,811 --> 01:32:06,812 Hiragi! 1242 01:32:08,689 --> 01:32:10,066 Köszönök mindent! 1243 01:32:17,698 --> 01:32:19,242 Hiragi! 1244 01:32:19,951 --> 01:32:22,578 Jó utat! Vigyázz magadra! 1245 01:32:24,080 --> 01:32:26,332 Hiragi! 1246 01:32:26,332 --> 01:32:28,960 Üdvözlöm a kishúgodat! 1247 01:32:29,544 --> 01:32:31,254 Hiragi! 1248 01:32:32,338 --> 01:32:33,172 Gyorsan! 1249 01:32:33,673 --> 01:32:34,757 Jól van! 1250 01:32:40,263 --> 01:32:44,183 A Rejtett Falunak is meg kell változnia. 1251 01:33:02,034 --> 01:33:03,286 Hiragi! 1252 01:33:03,286 --> 01:33:05,788 Te meg hol voltál? 1253 01:33:05,788 --> 01:33:07,915 Jól vagy? Nagyon aggódtam. 1254 01:33:07,915 --> 01:33:09,208 - Azok a... - Apa! 1255 01:33:09,208 --> 01:33:10,751 Sajnálom, hogy aggódtál. 1256 01:33:12,628 --> 01:33:14,422 Sok mindent szeretnék mondani. 1257 01:33:15,923 --> 01:33:16,924 Menjünk haza! 1258 01:35:00,277 --> 01:35:01,529 Beszállás! 1259 01:35:05,157 --> 01:35:07,118 Várjon! Leszállok! 1260 01:35:14,667 --> 01:35:15,710 Tsumugi? 1261 01:35:16,377 --> 01:35:17,461 Tsumugi! 1262 01:35:18,879 --> 01:35:21,215 Hiragi! Hát itt vagy! 1263 01:35:21,215 --> 01:35:22,299 Mi? 1264 01:35:24,510 --> 01:35:26,220 Sose látogatsz meg! 1265 01:35:26,220 --> 01:35:27,138 Tessék? 1266 01:35:27,138 --> 01:35:30,224 Nagyon sokszor bementem azon a kapun, 1267 01:35:30,224 --> 01:35:32,268 de máshová vezet. 1268 01:35:32,810 --> 01:35:33,686 Ja! 1269 01:35:33,686 --> 01:35:35,730 Csak az onik tudnak átmenni. 1270 01:35:35,730 --> 01:35:36,814 Tényleg? 1271 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 Szóval... 1272 01:35:39,275 --> 01:35:41,485 Jól ment a beszélgetés apukáddal? 1273 01:35:42,236 --> 01:35:46,615 Igen. Még nem végeztünk, de már sokkal jobb a helyzet. 1274 01:35:47,450 --> 01:35:48,367 Tessék. 1275 01:35:48,909 --> 01:35:49,994 Köszönöm. 1276 01:35:50,661 --> 01:35:51,495 Nincs mit. 1277 01:35:55,332 --> 01:35:57,251 Hiragi, én is... 1278 01:35:58,586 --> 01:36:01,130 azért jöttem, hogy elmondjam, mit érzek. 1279 01:36:02,339 --> 01:36:03,174 Mi? 1280 01:36:04,717 --> 01:36:06,719 Várj! Hadd mondjam én először! 1281 01:36:06,719 --> 01:36:07,928 Egy frászt. 1282 01:36:08,471 --> 01:36:10,931 Most rajtam a sor. Ugye? 1283 01:42:03,242 --> 01:42:08,247 {\an8}A feliratot fordította: Katie Varga