1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,179 --> 00:00:58,183 Пожалуйста, сдайте билеты и посадочные талоны персоналу станции. 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 Будьте осторожны при высадке на платформу. 5 00:01:01,186 --> 00:01:05,106 ЙОНЕДЗАВА 6 00:01:08,693 --> 00:01:10,612 Вы прибыли на станцию Йонедзава. 7 00:01:11,112 --> 00:01:15,283 Пересадка на пассажирский экспресс Ямагата и ветку Йонесака. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Не забывайте личные вещи... 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 - Прошу прощения. - Да? 10 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 СТАНЦИЯ ЙОНЕДЗАВА 11 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 {\an8}- Эй, Масима... - Масима! 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 {\an8}Утренняя тренировка? 13 00:02:01,162 --> 00:02:03,915 {\an8}Да. А ты почему не тренируешься? 14 00:02:03,915 --> 00:02:08,545 {\an8}Наша школа продула в турнире. Поэтому пока не тренируемся. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 {\an8}Тогда приходи посмотреть на нас. 16 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 {\an8}Да нет, не хочу вас смущать. 17 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Это снег? 18 00:02:43,037 --> 00:02:50,044 МОЯ ПОДРУГА — ДЕМОН 19 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 Вы видели? По дороге в школу пошел снег. 20 00:02:57,010 --> 00:02:59,596 Ага. Какая-то погодная аномалия, что ли? 21 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Я забыл домашку! 22 00:03:01,639 --> 00:03:04,642 Оставил на столе, а она даже была готова! 23 00:03:04,642 --> 00:03:08,021 Неужели? Что-то я тебе не верю. 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Правду говорю. 25 00:03:09,439 --> 00:03:13,026 Я свою тоже не доделал. Заснул прямо над ней. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 - Хиираги. - Вот домашка на сегодня. Надо? 27 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Честно? Давай сюда. 28 00:03:18,198 --> 00:03:20,116 Я быстренько перепишу. Момент! 29 00:03:20,116 --> 00:03:21,409 Я тоже! 30 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 «...это всего лишь роса. Испариться бы мне как она». 31 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 Последняя часть выражает сожаление, 32 00:03:28,917 --> 00:03:31,419 о чём свидетельствует частица «бы». 33 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Итак. 34 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Встаньте в пару с соседом 35 00:03:34,923 --> 00:03:37,675 и нарисуйте портреты друг друга. 36 00:03:39,844 --> 00:03:40,678 Давай. 37 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 - Ты моя пара. - Да. 38 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 - Яцусэ, ты, получается, со мной. - Ладно. 39 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Дежурные, вымойте пол, пожалуйста. 40 00:03:51,564 --> 00:03:52,732 Я вам помогу. 41 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 Правда? 42 00:03:55,818 --> 00:03:59,322 Нам уже надо бежать по другим делам. Сам справишься? 43 00:03:59,822 --> 00:04:00,657 Ладно. 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 Спасибо. Пойдем. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 Большое спасибо. 46 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Как же это? 47 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 Яцусэ. 48 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Иди сюда. 49 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Я твоя вечная должница! 50 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 Ни за что! Они точно узнают. 51 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Мне больше некого попросить. 52 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Согласен? 53 00:04:30,144 --> 00:04:31,729 Яцусэ. Ты готов? 54 00:04:32,397 --> 00:04:37,068 Просто иди по нашему сценарию, а в остальном импровизируй. 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Ладно, пошли! 56 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 Ну же, улыбайся! 57 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 Вон они. Аи! 58 00:04:45,660 --> 00:04:48,329 - Давно не виделись. - Простите за опоздание. 59 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 Ничего страшного. 60 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 А это, наверное... 61 00:04:51,499 --> 00:04:55,253 Мой парень, Яцусэ. Вот, привела его, как и обещала. 62 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Очень приятно. Я Хиираги Яцусэ. 63 00:04:58,589 --> 00:04:59,924 Как же здорово! 64 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 Я не надеялась, что ты его приведешь. 65 00:05:02,260 --> 00:05:06,055 Думала, ты не сдержишь слово, потому что выдумала его. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,348 Он тоже первогодка? 67 00:05:07,348 --> 00:05:09,600 - Вы в одном классе? - Нет. 68 00:05:09,600 --> 00:05:11,644 - Кто к кому подошел первым? - Ну... 69 00:05:11,644 --> 00:05:12,854 Они всё поняли. 70 00:05:12,854 --> 00:05:16,399 Просить тебя сыграть моего парня — это был уже перебор. 71 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 - Мне жаль. - Ничего. 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,820 Сама виновата со своими чудачествами. 73 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 Но я хотела спросить. А у тебя вообще была девушка? 74 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 - Нет. - Понятно. 75 00:05:26,617 --> 00:05:29,662 Если когда-то будет, позаботься о ней. 76 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 Спасибо тебе. 77 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Не за что. 78 00:05:40,173 --> 00:05:42,633 Мне уже нужно отправляться... 79 00:05:42,633 --> 00:05:45,470 Секунду. Он точно был тут. 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,889 Другие пассажиры ждут. 81 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 Где же он? 82 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Ей нужна... 83 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 - Девушка, мне нужно ехать... - Прошу прощения. 84 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Я могу заплатить за проезд, если вы не против. 85 00:06:10,411 --> 00:06:11,788 Так ты с ней? 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 - Да. - Ты кто такой? 87 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Выручил ее. 88 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Забейте. Я пройдусь. 89 00:06:21,130 --> 00:06:21,964 Ой. 90 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Можете ехать. 91 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 Да? Что же, жаль. 92 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 Отправляемся! 93 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 Больно же. 94 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 Почему ты вызвался мне помочь? 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,314 Похоже, тебе это было нужно. 96 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 Вовсе и нет. 97 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Ясно. 98 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 Значит, мне просто захотелось. 99 00:06:47,031 --> 00:06:49,242 Ладно, пойду домой. 100 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 Счастливого пути. 101 00:06:56,040 --> 00:06:59,710 До меня только что дошло, что мне и правда нужна помощь! 102 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Так как тебя зовут? 103 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 Цумуги. 104 00:07:05,341 --> 00:07:06,509 А тебя? 105 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Хиираги. 106 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Вот здесь я живу. 107 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Дом просто огромный! 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,976 Чувствую, как будто навязываюсь. 109 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 Ты же сказала, что хочешь зайти. 110 00:07:17,520 --> 00:07:18,604 Я? 111 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Ладно, неважно. 112 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Смотри-ка, ест! 113 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Я рада, что вы пришли до ужина. 114 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 Сегодня будут крокеты, да? 115 00:07:30,491 --> 00:07:34,829 Да. Хочу, чтобы девушка Хиираги их попробовала. 116 00:07:34,829 --> 00:07:36,747 А я не его девушка. 117 00:07:36,747 --> 00:07:38,291 Подожди, разве нет? 118 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 Вот жаль. 119 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 Но оставайся на ужин, раз уж пришла. 120 00:07:43,129 --> 00:07:44,005 Я пришел. 121 00:07:44,005 --> 00:07:45,506 - Привет! - Папочка! 122 00:07:46,841 --> 00:07:50,761 - А ты, должно быть, девушка Хиираги. - Говорит, что нет. 123 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 Да? Не девушка? 124 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 Привет, пап. 125 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 И тебе привет. 126 00:07:57,518 --> 00:08:01,606 Так ты всё это время кого-то ищешь, да? 127 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Ага. 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Я должна кое-что вернуть. 129 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Что вернуть? 130 00:08:06,861 --> 00:08:09,280 Вот, крокеты с пылу с жару. 131 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Там еще много, так что ешьте. 132 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 - Приятного аппетита! - Приятного! 133 00:08:17,121 --> 00:08:21,667 В Ямагате этим летом выпало не по сезону много снега... 134 00:08:21,667 --> 00:08:24,921 Конечно, горячо. Надо подождать немного. 135 00:08:26,672 --> 00:08:29,717 А? И вы туда же. 136 00:08:30,885 --> 00:08:33,304 Их только так и нужно есть. 137 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Да, Цумуги? 138 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 Совершенно верно. 139 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 Вкуснота! 140 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Дождь разошелся. Может, переночуешь у нас? 141 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 А можно? 142 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Конечно, можно. 143 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Ура! 144 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Цумуги? 145 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 - Я тут положу тебе чистую одежду. - Спасибо. 146 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Большое спасибо. 147 00:09:05,127 --> 00:09:07,713 Я это потяну, так что... 148 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 Как же приятно. 149 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Цумуги. Есть минутка? 150 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 Хорошо, садись. 151 00:09:18,933 --> 00:09:20,601 Расчесать тебе волосы? 152 00:09:27,733 --> 00:09:29,860 У тебя такие тонкие и мягкие волосы. 153 00:09:29,860 --> 00:09:31,821 Вы так считаете? 154 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 В детстве у меня были непослушные, как у Хиираги. 155 00:09:37,994 --> 00:09:40,705 Моя мама вот так их расчесывала. 156 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 Теперь они вроде гладкие. 157 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Мои волосы поменялись в старших классах. 158 00:09:46,252 --> 00:09:47,378 Хиираги. 159 00:09:47,378 --> 00:09:49,630 Вернемся к нашему разговору. 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,383 Я нашел тебе репетитора. 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,719 {\an8}Нет нужды ходить на предэкзаменационные курсы. 162 00:09:54,719 --> 00:09:56,387 {\an8}Что? Почему? 163 00:09:56,387 --> 00:10:00,391 «Почему?» Частное обучение всегда лучше. 164 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 {\an8}Но я подался на летний курс. 165 00:10:04,020 --> 00:10:05,730 Значит, заберешь заявку. 166 00:10:05,730 --> 00:10:09,567 - Но ведь остальные ребята... - Зачем равняться на остальных? 167 00:10:10,735 --> 00:10:16,282 Хочешь на курсы, потому что сливаться с толпой тебе привычнее? 168 00:10:16,282 --> 00:10:17,366 Это не... 169 00:10:18,200 --> 00:10:21,412 Делай, как я говорю, и не прошибешь. 170 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Понял? 171 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Хиираги? 172 00:10:32,173 --> 00:10:33,633 Цумуги? 173 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 Я здесь. 174 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Вот ты где. 175 00:10:36,886 --> 00:10:38,179 Вот, вроде бы всё. 176 00:10:38,929 --> 00:10:41,515 - Поиграешь со мной? - Да, конечно. 177 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 Спасибо. 178 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Ну вот... 179 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Ты проиграла три раза подряд. 180 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 Давай еще разок. 181 00:11:18,678 --> 00:11:19,595 Холодно. 182 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 Снег? 183 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 Это еще что?! 184 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 В чём дело? 185 00:11:45,621 --> 00:11:46,872 Сбегаю в туалет! 186 00:11:47,748 --> 00:11:48,999 Внизу есть! 187 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Какая холодрыга. 188 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 Совсем примерзло. 189 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Хиираги! 190 00:12:01,220 --> 00:12:02,430 Что это? 191 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Хиираги, держись! 192 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 Бежим. 193 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Цумуги? 194 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 За мной. 195 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 Думаю, пока мы в безопасности. 196 00:12:51,103 --> 00:12:53,189 Что это было за существо? 197 00:12:53,189 --> 00:12:54,857 Я тоже не знаю. 198 00:12:55,858 --> 00:12:58,235 Интересно, почему оно на тебя напало. 199 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Цумуги. 200 00:13:00,404 --> 00:13:03,616 А что это за рог у тебя на голове? 201 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 Значит, ты теперь его видишь. 202 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 У меня есть рог, потому что я демон. 203 00:13:10,456 --> 00:13:11,540 Плотоядный? 204 00:13:11,540 --> 00:13:12,875 Я прибыла, 205 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 чтобы сожрать тебя, Хиираги. 206 00:13:18,297 --> 00:13:19,548 Шучу. 207 00:13:20,216 --> 00:13:21,926 Ни за что бы тебя не ела. 208 00:13:21,926 --> 00:13:24,720 Но я в самом деле демон. Уже умираешь от ужаса? 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Вовсе нет. 210 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Опять эта дичь! 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Это так называемые демонята. 212 00:13:36,774 --> 00:13:39,235 Но я никогда не видела таких мощных. 213 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Демонята? 214 00:13:40,361 --> 00:13:43,781 Они появляются от людей, которые скрывают свои чувства. 215 00:13:44,448 --> 00:13:45,908 Вроде тебя. 216 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Это тоже демон? 217 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Верно. 218 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Притворяешься смелым, да? 219 00:13:50,996 --> 00:13:52,581 Ничего подобного. 220 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Эй! 221 00:13:57,211 --> 00:13:58,087 Стойте! 222 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 Откуда ты, Цумуги? 223 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Из Затерянной деревни. 224 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Там, под горой, живут демоны. 225 00:14:08,848 --> 00:14:10,599 Я ушла, чтобы найти маму. 226 00:14:12,268 --> 00:14:15,437 Она сбежала, когда я была маленькой. 227 00:14:16,605 --> 00:14:20,693 Нам с папой после этого тяжеловато пришлось. 228 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 Так безответственно, скажи? 229 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 Я бы ей врезала разок хорошенько. 230 00:14:29,034 --> 00:14:30,911 Это явно не разок. 231 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Я подумала, может, она вон в том храме. 232 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Что? Он пропал. 233 00:14:38,127 --> 00:14:41,005 Как я могла потерять такую важную вещь? 234 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Без него я... 235 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 Ты это ищешь? 236 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Да! Какое облегчение. 237 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 Извини, надо было сразу вернуть. 238 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Нашел у себя в комнате. 239 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 Это из храма Хиэ, да? 240 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 - Туда долго добираться. - Что? 241 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 Ты знаешь, где этот храм? 242 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Да, конечно. 243 00:15:03,652 --> 00:15:05,362 Хиираги, прошу, помоги. 244 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 Отведи меня в храм Хиэ. 245 00:15:09,408 --> 00:15:12,119 Не могу. Мне завтра в школу. 246 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 А родные... 247 00:15:13,329 --> 00:15:16,916 Я же здесь совсем не ориентируюсь. 248 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Прошу тебя! 249 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 Ты должен пойти со мной! 250 00:15:28,052 --> 00:15:30,679 Точно. Прости, что загнала тебя в угол. 251 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Хорошо. 252 00:15:35,184 --> 00:15:36,352 Я помогу тебе. 253 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Ура! 254 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Хиираги? 255 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 Цумуги с тобой? 256 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Что произошло? 257 00:15:50,199 --> 00:15:52,701 Мама, Хиираги тоже ушел. 258 00:16:00,334 --> 00:16:02,127 А почему именно храм Хиэ? 259 00:16:02,836 --> 00:16:07,508 Я слышала, как мать сказала отцу, что уйдет туда. 260 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 Других зацепок нет. 261 00:16:10,552 --> 00:16:13,973 Ты в курсе, почему я теперь могу видеть демонят? 262 00:16:14,640 --> 00:16:17,476 Их начинаешь видеть после перерождения в демона. 263 00:16:17,476 --> 00:16:19,436 Я не демон. 264 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 Люди, что порождают много демонят, становятся демонами. 265 00:16:22,731 --> 00:16:27,236 От тебя исходит куча мощных демонят. Ты превратишься в мановение ока. 266 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 В демона? 267 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 То есть ты раньше была человеком? 268 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Я родилась демоном. 269 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 Уже светает. 270 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 Какая красота. 271 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 Уже утро. 272 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 Ага. 273 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 Пойду его искать в округе. 274 00:17:38,599 --> 00:17:41,060 - Ты жди дома. - Хорошо. 275 00:17:48,525 --> 00:17:51,779 Хиираги. Я устала. 276 00:17:54,907 --> 00:17:57,076 Может, передохнем где-нибудь? 277 00:17:57,076 --> 00:17:58,535 Почему мы не едем туда? 278 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 На такси нужны деньги. 279 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Давай автостопом. 280 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Нас подкинет попутка до Йонедзавы. 281 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 В наше время незнакомцев не подбирают. Люди боятся. 282 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Не узнаем, пока не попробуем. 283 00:18:12,341 --> 00:18:16,845 Даже если кто-то остановится, как узнать, что им можно доверять? 284 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 Какой ты пессимист. 285 00:18:19,348 --> 00:18:22,726 Ладно, иди пешком, а я поеду на машине. 286 00:18:22,726 --> 00:18:24,520 Увидимся на месте. 287 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Как это? 288 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Чего тебе? 289 00:18:43,122 --> 00:18:44,581 Я не могу тебя бросить. 290 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Врунишка. 291 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 Я не вру. 292 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Что на него нашло? 293 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Нет, вот так. 294 00:19:04,476 --> 00:19:06,728 Подними большие пальцы вверх. 295 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Я больше так не могу. 296 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Ладно, давай я. 297 00:19:16,864 --> 00:19:17,739 Отойди. 298 00:19:18,574 --> 00:19:19,408 Постой. 299 00:19:27,457 --> 00:19:29,001 Путешествуете автостопом? 300 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 Да! 301 00:19:32,671 --> 00:19:34,381 Мы только до города. 302 00:19:34,381 --> 00:19:37,843 Ничего. И то хлеб. 303 00:19:38,510 --> 00:19:41,305 Ну, рассказывайте. Вы сбежавшие влюбленные? 304 00:19:41,305 --> 00:19:43,307 - Нет уж. - Всё совсем не так. 305 00:19:44,725 --> 00:19:47,644 А ваши родители не будут волноваться? 306 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Вот интересно... 307 00:19:51,190 --> 00:19:52,149 Столько вещей... 308 00:19:52,149 --> 00:19:54,067 У вас так много багажа. 309 00:19:55,402 --> 00:19:57,446 Открываем бутик винтажной одежды, 310 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 вот и колесим по блошиным рынкам страны. 311 00:20:00,407 --> 00:20:03,410 Сегодня поставим киоск в парке Йонедзавы. 312 00:20:03,410 --> 00:20:06,079 Приглашаем и вас посмотреть! 313 00:20:16,924 --> 00:20:18,550 Чуть левее. 314 00:20:20,010 --> 00:20:21,428 Вот так, отлично. 315 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Клас, теперь всё видно. 316 00:20:24,306 --> 00:20:25,807 Вы и такое продаете? 317 00:20:25,807 --> 00:20:30,437 Да, сегодня неподалеку фестиваль, мы ждем много клиентов в кимоно. 318 00:20:31,480 --> 00:20:34,441 Простите. Эта рубашка есть в меньшем размере? 319 00:20:34,441 --> 00:20:38,612 Всё на витрине. Но есть размеры поменьше с другим принтом. 320 00:20:38,612 --> 00:20:39,821 Хиираги? 321 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Когда мы уже пойдем? 322 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Они так далеко подвезли нас, надо отблагодарить и помочь. 323 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 Остынь, они всё равно сюда направлялись. 324 00:20:50,999 --> 00:20:52,584 Но нельзя же просто... 325 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 Хиираги, Цумуги. 326 00:20:54,836 --> 00:20:57,464 Мне нужно подойти на стойку регистрации. 327 00:20:57,965 --> 00:20:59,591 Присмотрите за киоском? 328 00:21:00,425 --> 00:21:01,677 - Конечно. - Спасибо. 329 00:21:01,677 --> 00:21:04,096 Разрешаю немного скинуть цены. 330 00:21:04,680 --> 00:21:06,056 Полагаюсь на вас. 331 00:21:06,056 --> 00:21:07,140 Принято. 332 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Прошу прощения. 333 00:21:10,519 --> 00:21:14,147 Я получу скидку, если куплю два сразу? 334 00:21:14,147 --> 00:21:17,484 Верно. Скидка 100 иен при покупке двух. 335 00:21:18,193 --> 00:21:20,445 А можно взглянуть и на эту футболку? 336 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Пожалуйста. 337 00:21:22,823 --> 00:21:23,949 Ничего так. 338 00:21:23,949 --> 00:21:26,910 Хорошо, я возьму вот эту и еще в цвете хаки. 339 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 Спасибо. 340 00:21:31,957 --> 00:21:33,041 Какую вам? 341 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Ой, ты такой умный. 342 00:21:37,587 --> 00:21:39,464 Вовсе нет. 343 00:21:39,965 --> 00:21:42,551 Мио совсем не подходит к киоску. 344 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Прошу прощения. 345 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Можно примерить вон ту шляпу? 346 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Конечно, вот. 347 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 Можно мне такую? 348 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 Бандану? Без проблем. 349 00:21:53,854 --> 00:21:56,023 Мне нравится! Давай купим! 350 00:22:01,820 --> 00:22:04,114 Так, вроде поток немного схлынул. 351 00:22:04,614 --> 00:22:06,199 Вы двое мне очень помогли. 352 00:22:06,700 --> 00:22:10,996 Это не то чтобы зарплата, но можете выбрать, что приглянулось. 353 00:22:10,996 --> 00:22:11,913 Честно? 354 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Ура! 355 00:22:16,877 --> 00:22:20,422 Рюдзи и Мио и не взглянули друг на друга. 356 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 Может быть, они в ссоре. 357 00:22:22,924 --> 00:22:26,845 Кто его знает, вдруг они всегда себя так ведут. 358 00:22:26,845 --> 00:22:30,432 Со стороны и не поймешь, что там у влюбленных происходит. 359 00:22:30,432 --> 00:22:33,727 Мне бы хотелось им чем-то помочь. 360 00:22:35,103 --> 00:22:36,938 Ты хочешь вмешаться? 361 00:22:37,564 --> 00:22:42,069 Я думала, ты ненавидишь, когда отец вмешивается в твою жизнь? 362 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 Это так, но... 363 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Я сейчас. 364 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Вот еще. 365 00:23:05,842 --> 00:23:08,428 Те ребята уже тебя продинамили? 366 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 А, Цумуги. Это ты. 367 00:23:11,473 --> 00:23:13,350 Нет, конечно. 368 00:23:13,350 --> 00:23:16,728 Хиираги остается здесь из-за тебя, а я застряла с ним. 369 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Из-за меня? Почему это? 370 00:23:18,980 --> 00:23:23,735 Тебе лучше скрывать свои чувства, ведь ты встречаешься с нелюбимым. 371 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 Если что-то решила, скажи прямо. 372 00:23:27,280 --> 00:23:28,615 Это ведь нечестно. 373 00:23:28,615 --> 00:23:32,702 Секунду. Ты всё не так поняла. 374 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Рюдзи — мой брат. 375 00:23:35,997 --> 00:23:36,873 Однако, 376 00:23:37,707 --> 00:23:43,255 мне и правда лучше быть более откровенной, как ты сказала. 377 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Мио. А, Цумуги, ты тоже здесь. 378 00:23:54,349 --> 00:23:55,350 Рюдзи. 379 00:23:56,601 --> 00:23:59,688 Хиираги хотел, чтобы я поговорил с тобой. 380 00:24:00,522 --> 00:24:03,024 Он казался таким взволнованным. 381 00:24:03,024 --> 00:24:05,819 Думаю, он заметил, что мы странно ведем себя. 382 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 А мы странно ведем себя? 383 00:24:10,740 --> 00:24:13,243 С самого детства 384 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 ты всегда была рядом, мы всё делали вместе. 385 00:24:17,789 --> 00:24:21,460 Поэтому мне казалось, что нам нравятся одинаковые вещи, 386 00:24:22,252 --> 00:24:24,713 вроде винтажной одежды и блошиных рынков. 387 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 Они мне нравятся. 388 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Я знаю. 389 00:24:28,842 --> 00:24:31,219 Но я понял, что это не всё. 390 00:24:32,012 --> 00:24:34,055 Просто предпочел не замечать. 391 00:24:35,265 --> 00:24:37,017 - Что? Снег? - Снег идет! 392 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Как это? 393 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 Летом пошел снег! 394 00:24:39,769 --> 00:24:41,188 Дичь какая. 395 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 Опять снег? 396 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Это же... 397 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Оно вернулось! 398 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 Но почему? 399 00:25:01,124 --> 00:25:02,209 Мио. 400 00:25:02,209 --> 00:25:03,293 И Цумуги? 401 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 Но теперь 402 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 я понял. 403 00:25:08,173 --> 00:25:13,094 Члены семьи должны всё проговаривать, как и любые другие люди. 404 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 Я хочу чаще слышать твое мнение. 405 00:25:18,016 --> 00:25:21,853 На самом деле, есть много вещей, которые я хочу обсудить. 406 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Мама. 407 00:25:25,607 --> 00:25:26,775 Цумуги! 408 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Наверху! Смотри! 409 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Что? 410 00:25:40,163 --> 00:25:40,997 Ай! 411 00:25:42,332 --> 00:25:44,042 - Что такое? - Больно. 412 00:25:44,626 --> 00:25:45,502 Ты в порядке? 413 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Она сорвалась с места. 414 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Спасибо. 415 00:25:53,843 --> 00:25:55,178 Туда побежала. 416 00:25:55,178 --> 00:25:57,722 Понятно. Спасибо за всё. 417 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 Так оно пришло не только за мной? 418 00:26:05,730 --> 00:26:06,773 Куда? 419 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Эй. 420 00:26:17,742 --> 00:26:18,785 Цумуги! 421 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 Надеюсь, Хиираги за мной не последует. 422 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 Цумуги! Где же ты?! 423 00:27:34,444 --> 00:27:35,403 Цумуги. 424 00:27:36,029 --> 00:27:37,030 Ты в порядке? 425 00:27:40,033 --> 00:27:42,494 Она дышит. Слава богу. 426 00:28:04,391 --> 00:28:11,398 ГОСТИНИЦА НА ГОРЯЧИХ ИСТОЧНИКАХ «ХОДЗЮ НО Ю» 427 00:28:23,910 --> 00:28:24,828 Что это? 428 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 Что стряслось? 429 00:28:29,666 --> 00:28:31,334 Как вас потрепало. 430 00:28:31,918 --> 00:28:32,919 Прошу вас. 431 00:28:33,420 --> 00:28:34,421 Она... 432 00:28:35,255 --> 00:28:36,756 Пожалуйста, помогите ей! 433 00:28:39,259 --> 00:28:41,720 - Что случилось? - Доставай аптечку. 434 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 В чём дело? 435 00:28:45,849 --> 00:28:46,850 Я... 436 00:28:47,684 --> 00:28:50,228 Я нашел ее без сознания у русла реки. 437 00:28:50,228 --> 00:28:51,938 Она говорит, что упала. 438 00:28:52,439 --> 00:28:56,067 Ах, вот как? Отнеси ее в номер 206. 439 00:28:56,067 --> 00:28:56,985 Понял. 440 00:28:57,694 --> 00:28:59,279 Вот аптечка. 441 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 Проснись и пой. 442 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Доброе утро. 443 00:29:12,876 --> 00:29:13,877 Доброе утро. 444 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 Вот почему она не просыпается. У нее небольшой жар. 445 00:29:26,181 --> 00:29:27,807 Я позвоню ее родителям. 446 00:29:28,725 --> 00:29:31,644 Это... невозможно. 447 00:29:31,644 --> 00:29:32,729 Она сбежала? 448 00:29:32,729 --> 00:29:35,231 Слушай, это номер для гостей. 449 00:29:35,231 --> 00:29:37,650 Он нужен мне для клиентов. 450 00:29:37,650 --> 00:29:39,527 Поскорее свяжись с ее родными. 451 00:29:40,236 --> 00:29:41,237 Извините. 452 00:29:41,988 --> 00:29:42,906 Я не могу. 453 00:29:42,906 --> 00:29:44,532 И почему же? 454 00:29:45,700 --> 00:29:46,618 Госпожа. 455 00:29:48,703 --> 00:29:51,915 Позвольте нам остаться, пока она не оправится. 456 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Я задала тебе вопрос. 457 00:29:54,417 --> 00:29:57,921 Я отработаю ее пребывание здесь. 458 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 Сначала ответь мне. 459 00:30:00,673 --> 00:30:03,718 Я буду стараться. Прошу, позвольте нам остаться. 460 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Вот упрямец. 461 00:30:11,726 --> 00:30:14,229 Такой юный, а уже хочешь работать? 462 00:30:14,229 --> 00:30:16,648 Вот бы мой муж у тебя поучился. 463 00:30:18,566 --> 00:30:19,651 Всего доброго. 464 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 Наполни бутылки с шампунем. когда закончишь с мытьем. 465 00:30:34,958 --> 00:30:35,875 Да, господин. 466 00:30:37,168 --> 00:30:39,879 Хиираги, и здесь тоже, хорошо? 467 00:30:39,879 --> 00:30:40,797 Да, госпожа. 468 00:30:42,131 --> 00:30:43,466 Поаккуратнее. 469 00:30:45,927 --> 00:30:48,137 Собери всё, что можешь, хорошо? 470 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Да, госпожа. 471 00:30:49,931 --> 00:30:53,476 Новенький! Я поставлю тут новое ведро, хорошо? 472 00:30:53,476 --> 00:30:54,978 Спасибо. 473 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 Ты сам напросился на работу. 474 00:31:05,238 --> 00:31:07,240 Доведи дело до конца. 475 00:31:08,324 --> 00:31:09,576 Да, госпожа. 476 00:31:09,576 --> 00:31:12,537 Какой пережиток прошлого! 477 00:31:12,537 --> 00:31:14,789 Сейчас уже никто не вкалывает. 478 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Может, вернешься к работе? 479 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Ой-йой. 480 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Получи! 481 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 Погоди. 482 00:32:31,032 --> 00:32:32,241 Стой! 483 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Мама. 484 00:33:01,896 --> 00:33:05,441 Точно. Мы в гостинице. 485 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Хиираги. 486 00:33:12,323 --> 00:33:14,450 Цумуги. Ты очнулась. 487 00:33:14,450 --> 00:33:16,285 Твоя одежда... 488 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 Как ты? 489 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Меня тоже переодели. 490 00:33:19,831 --> 00:33:21,332 Твоих рук дело? 491 00:33:21,332 --> 00:33:24,335 Нет! Это была хозяйка гостиницы. 492 00:33:25,670 --> 00:33:27,755 Она велела принести тебе еды. 493 00:33:36,472 --> 00:33:38,933 Что это? Какая вкуснятина! 494 00:33:38,933 --> 00:33:42,020 Ага, таких вкусных онигири я еще не ел. 495 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 Я рад, что тебе лучше. 496 00:33:46,357 --> 00:33:49,068 Это ты спас меня вчера? 497 00:33:49,068 --> 00:33:52,822 Нет. Я просто нашел и принес тебя сюда. 498 00:33:53,406 --> 00:33:57,869 Работники гостиницы поселили тебя в эту комнату и обработали твои раны. 499 00:33:59,120 --> 00:34:01,039 - Такие приятные люди, да? - Угу. 500 00:34:02,457 --> 00:34:05,668 Яичные рулетики такие пышные! 501 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Притормози-ка. 502 00:34:21,976 --> 00:34:25,271 Спасибо за ужин. Онигири были невероятные. 503 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Рад это слышать. 504 00:34:28,149 --> 00:34:29,692 Как себя чувствует Цумуги? 505 00:34:30,234 --> 00:34:31,986 Лучше, благодаря вам. 506 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Рад это слышать. 507 00:34:34,113 --> 00:34:36,449 Так вы курите? 508 00:34:36,449 --> 00:34:38,493 Что? Ты меня видел. 509 00:34:40,078 --> 00:34:45,500 Она всё просит меня бросить, ведь я иногда работаю с гостями. 510 00:34:46,334 --> 00:34:48,586 Мой отец тоже часто курит на улице. 511 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Ты родителям звонил? 512 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Нет. 513 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Ну, так тому и быть. 514 00:34:57,386 --> 00:34:58,846 Послушай, Хиираги. 515 00:34:59,347 --> 00:35:03,101 Мы часто упускаем шанс сказать нужные слова. 516 00:35:03,976 --> 00:35:07,063 Дай им знать, что у тебя все хорошо, когда сможешь. 517 00:35:33,047 --> 00:35:33,965 Держи. 518 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 Я зашила дыры. 519 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 Ого. 520 00:35:38,886 --> 00:35:40,096 Как новенькое. 521 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Спасибо. 522 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 Поблагодари своего друга. 523 00:35:44,225 --> 00:35:49,480 Он тяжело работал, чтобы я позволила вам остаться на время твоей болезни. 524 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Мам? 525 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Да, со мной всё хорошо. 526 00:35:59,323 --> 00:36:03,119 Много чего произошло. Я сейчас в «Ходзю но Ю». 527 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 {\an8}Цумуги с тобой? 528 00:36:06,330 --> 00:36:07,999 {\an8}Понятно. Это хорошо. 529 00:36:08,749 --> 00:36:10,626 {\an8}Так когда ты вернешься? 530 00:36:10,626 --> 00:36:14,255 {\an8}Мне нужно кое с чем разобраться. А потом я вернусь. 531 00:36:17,008 --> 00:36:18,676 {\an8}Не переживай. 532 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 {\an8}Ладно, пока. 533 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Спасибо за помощь. 534 00:36:35,234 --> 00:36:38,654 Нам было приятно видеть вас двоих здесь. 535 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 Я буду скучать по этому месту. 536 00:36:43,159 --> 00:36:45,119 Ты совсем малец еще, да? 537 00:36:45,828 --> 00:36:49,415 Ты не сможешь защищать Цумуги. 538 00:36:52,460 --> 00:36:56,172 Мы в гостинице привыкли к прощаниям. 539 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 Возвращайтесь в любое время. 540 00:36:57,924 --> 00:36:58,883 Заметано! 541 00:36:58,883 --> 00:37:01,928 - Спасибо большое. - Спасибо. 542 00:37:01,928 --> 00:37:03,846 До новых встреч! 543 00:37:03,846 --> 00:37:06,390 Заходите в гости, когда захотите! 544 00:37:15,858 --> 00:37:18,194 Долго нам еще до храма Хиэ? 545 00:37:18,903 --> 00:37:21,197 К вечеру должны добраться. 546 00:37:21,197 --> 00:37:22,281 Понятно. 547 00:37:23,532 --> 00:37:24,617 Почти пришли. 548 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 Ничего себе, никогда такого не видела! 549 00:37:44,428 --> 00:37:47,515 Я тоже! По телевизору совсем не то! 550 00:37:48,015 --> 00:37:50,142 Что? Конечно, не то! 551 00:37:50,142 --> 00:37:54,105 - Мне что уже, и высказаться нельзя? - Если уж приспичило. 552 00:38:08,953 --> 00:38:10,079 Добро пожаловать. 553 00:38:10,079 --> 00:38:12,748 Я слышал, Хиираги здесь. 554 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 А вы... 555 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 Его отец! 556 00:38:17,878 --> 00:38:22,258 Добро пожаловать, господин. Я могу помочь с вашей проблемой? 557 00:38:22,258 --> 00:38:25,303 Хиираги у вас, да? Я хочу его увидеть! 558 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Он уже ушел. 559 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Куда? Выкладывайте побыстрее! 560 00:38:30,891 --> 00:38:32,768 Какой вы нетерпеливый. 561 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 У меня нет времени на разговоры с посторонними людьми. 562 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 - Что-что? - Поговорим внутри, вы не против? 563 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Прошу за мной. 564 00:38:44,905 --> 00:38:45,823 Хорошо. 565 00:38:55,333 --> 00:38:57,376 Как выглядит Затерянная деревня? 566 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Как выглядит? 567 00:38:59,795 --> 00:39:03,424 Во-первых, холодно. Снег идет круглый год. 568 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Но мы к этому привыкли. Это хорошее место. 569 00:39:07,428 --> 00:39:08,429 Ясно. 570 00:39:09,764 --> 00:39:13,893 Ты вернешься в Затерянную деревню после встречи с мамой? 571 00:39:14,894 --> 00:39:16,312 Да, обязательно. 572 00:39:16,854 --> 00:39:17,855 Понятно. 573 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 Что такое, Хиираги? 574 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 Ты будешь по мне скучать? 575 00:39:27,365 --> 00:39:29,200 Я не это имел в виду! 576 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Только не это. 577 00:39:32,495 --> 00:39:33,329 Эй! 578 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Твоя мама, она какая? 579 00:39:37,750 --> 00:39:39,293 Я уже не помню. 580 00:39:39,293 --> 00:39:41,670 Мне было три, когда она ушла. 581 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 Всё еще хочешь ей наподдать? 582 00:39:47,009 --> 00:39:50,304 Конечно, хочу. 583 00:39:50,304 --> 00:39:54,809 Но перед этим я спрошу, почему она ушла. 584 00:39:54,809 --> 00:39:58,562 Может, у нее были на то причины. 585 00:40:00,523 --> 00:40:05,236 Но я не пойму, что почувствую, пока не увижу ее. 586 00:40:05,778 --> 00:40:06,904 Наверное, ты права. 587 00:40:13,285 --> 00:40:14,370 А это... 588 00:40:18,290 --> 00:40:19,291 Цумуги? 589 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 Чем могу помочь? 590 00:40:31,220 --> 00:40:36,517 Прошу прощения. Мы шли мимо и увидели эту перегородку. 591 00:40:36,517 --> 00:40:39,353 Но у нас нет денег. 592 00:40:40,020 --> 00:40:41,564 Мы уже идем. 593 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Почему? Мы же просто смотрим. 594 00:40:43,357 --> 00:40:44,859 Но это же кафе. 595 00:40:45,860 --> 00:40:47,903 Других клиентов нет. 596 00:40:47,903 --> 00:40:50,698 Любуйтесь перегородкой, если хотите. 597 00:40:50,698 --> 00:40:52,283 Мне поправить складку? 598 00:40:52,867 --> 00:40:54,118 Спасибо. 599 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Ура! 600 00:40:57,121 --> 00:41:02,543 Я слышала, что какие-то боги прячут нашу деревню от людей, 601 00:41:02,543 --> 00:41:05,963 постоянно обновляя ее снежный покров. 602 00:41:06,797 --> 00:41:10,968 Люди зовут их Снежными богами, но я всегда думала, что это сказка. 603 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Может, 604 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 это был Снежный Бог. 605 00:41:15,306 --> 00:41:19,226 Но я никогда не слышала, чтобы они ели демонов. 606 00:41:25,065 --> 00:41:27,818 Я заварил травяной чай. Мой новый рецепт. 607 00:41:27,818 --> 00:41:31,322 Хотелось бы услышать ваше мнение. 608 00:41:37,870 --> 00:41:40,372 - Вкуснотища! - Очень вкусно. 609 00:41:41,207 --> 00:41:45,377 Отлично. Купил вот чайные листья, хотел их испробовать. 610 00:41:45,377 --> 00:41:46,962 Откуда этот чай? 611 00:41:46,962 --> 00:41:51,967 Это из Чехии. Еще есть из Швеции и Египта. 612 00:41:52,927 --> 00:41:54,303 Я достаю деликатесы 613 00:41:54,303 --> 00:41:58,849 благодаря контактам, которые завязал, когда путешествовал по миру в юности. 614 00:41:58,849 --> 00:42:01,560 Ого. Вы один путешествовали? 615 00:42:02,102 --> 00:42:03,604 Нет, с женой. 616 00:42:04,355 --> 00:42:06,524 Но она умерла четыре года назад. 617 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Хотите посмотреть наши фотографии? 618 00:42:12,196 --> 00:42:14,240 Рядом со мной — моя жена. 619 00:42:14,240 --> 00:42:17,493 На ней шляпа под названием мокоротло. 620 00:42:17,493 --> 00:42:21,413 Это традиционная шляпа из Лесото, страны в Африке. 621 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 Форма этой шляпы вдохновлена горой. 622 00:42:24,250 --> 00:42:26,293 Ничего себе, как интересно. 623 00:42:28,712 --> 00:42:30,839 Вот эта шляпа. 624 00:42:31,549 --> 00:42:34,885 А такие головные уборы носят инуиты. 625 00:42:36,136 --> 00:42:39,515 Я носил ее, когда хотел увидеть полярное сияние в Канаде. 626 00:42:39,515 --> 00:42:41,350 Какая теплая. 627 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 Зимой в городе бывает до -40 по Цельсию. 628 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 - Минус сорок?! - Минус сорок?! 629 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 Из вас отличная парочка вышла! 630 00:42:53,237 --> 00:42:57,074 Это место полно ваших с женой совместных воспоминаний. 631 00:42:57,575 --> 00:42:59,076 Невероятно. 632 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Откуда эта перегородка? 633 00:43:03,038 --> 00:43:06,208 Мы купили ее вместе с домом. 634 00:43:06,208 --> 00:43:09,086 Думаю, ее делал местный мастер, 635 00:43:09,086 --> 00:43:12,464 но кто конкретно и когда — мне неизвестно. 636 00:43:12,464 --> 00:43:14,967 Как будто старая сказка. 637 00:43:14,967 --> 00:43:18,512 Может, так и было. 638 00:43:18,512 --> 00:43:20,598 Может, Снежные Боги съели демонов. 639 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Я же тебе говорила. 640 00:43:23,517 --> 00:43:24,476 Мы дома. 641 00:43:24,476 --> 00:43:26,729 Больше не теряй. 642 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 Не буду. 643 00:43:27,646 --> 00:43:29,982 Что-то с трудом верится. 644 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Клиенты? 645 00:43:32,067 --> 00:43:33,068 Вы дома, хорошо. 646 00:43:33,068 --> 00:43:34,236 Приветик. 647 00:43:34,236 --> 00:43:36,655 Это моя дочь и внук Харуто. 648 00:43:36,655 --> 00:43:39,491 Привет. Простите за вторжение. 649 00:43:40,117 --> 00:43:42,369 Ну-ка, Харуто, поздоровайся. 650 00:43:42,369 --> 00:43:43,495 Здравствуйте. 651 00:43:44,079 --> 00:43:45,748 Какой милашка. 652 00:43:46,332 --> 00:43:48,959 Давай помоем руки, и я налью тебе сока. 653 00:43:51,253 --> 00:43:52,755 Странные шапки! 654 00:43:52,755 --> 00:43:54,006 Так нехорошо! 655 00:43:55,049 --> 00:43:56,800 Чувствуйте себя как дома. 656 00:43:59,511 --> 00:44:02,431 Это кафе полно наших с женой воспоминаний, 657 00:44:03,098 --> 00:44:06,185 но главное мое сокровище — эти двое. 658 00:44:06,852 --> 00:44:11,857 Они мне очень дороги. Как будто они мое живое наследие. 659 00:44:12,608 --> 00:44:18,030 Простите, в моем возрасте не стоит впадать в сентиментальность. 660 00:44:20,616 --> 00:44:21,992 Дождь идет. 661 00:44:22,660 --> 00:44:26,330 Нам еще нужно дойти к храму. Придется промокнуть. 662 00:44:27,164 --> 00:44:28,624 Возьмите. 663 00:44:29,291 --> 00:44:32,544 Нет, мы не можем одолжить у вас еще и зонт в придачу. 664 00:44:33,170 --> 00:44:34,505 Можете не возвращать. 665 00:44:35,005 --> 00:44:37,508 - Возвращайтесь сами. - Не беги на дорогу. 666 00:44:37,508 --> 00:44:39,301 - Хорошо. - Постой. 667 00:44:40,469 --> 00:44:41,804 Пока! 668 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Пока. 669 00:44:50,604 --> 00:44:53,148 Что же было изображено на перегородке? 670 00:44:55,067 --> 00:44:56,819 Думаю, это были Снежные боги. 671 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 Но они нападали на демонов. 672 00:45:00,030 --> 00:45:02,074 Что, если моя деревня в беде? 673 00:45:08,831 --> 00:45:12,292 До того как мы зашли в кафе, ты спросил, вернусь ли я 674 00:45:12,292 --> 00:45:15,003 в Затерянную деревню после встречи с мамой. 675 00:45:16,380 --> 00:45:17,423 Ага. 676 00:45:17,423 --> 00:45:21,301 Думаю, вернусь. Я не могу оставить отца одного. 677 00:45:22,177 --> 00:45:23,178 Но... 678 00:45:23,679 --> 00:45:25,013 Погоди-ка. 679 00:45:25,764 --> 00:45:28,100 Сначала я хочу повидать мир! 680 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 В Лесото жарко, да? Интересно, там снег идет? 681 00:45:32,771 --> 00:45:36,358 Неужели есть места холоднее, чем Затерянная деревня? 682 00:45:36,859 --> 00:45:40,863 Должно быть, люди везде разные и уклады жизни тоже разные. 683 00:45:40,863 --> 00:45:45,117 Я искала маму, но узнала много всего нового. 684 00:45:45,117 --> 00:45:47,619 А, еще с тобой вот познакомилась. 685 00:45:47,619 --> 00:45:50,122 Обязательно быть такой злюкой? 686 00:45:52,499 --> 00:45:54,626 А ты? Чем бы ты хотел заняться? 687 00:45:56,962 --> 00:45:58,464 Никогда об этом не думал. 688 00:45:58,964 --> 00:46:02,134 Весь мир открыт. Просто скажи, что чувствуешь. 689 00:46:02,718 --> 00:46:03,719 Прямо сейчас 690 00:46:04,887 --> 00:46:07,514 я сделаю для тебя всё, что в моих силах! 691 00:46:08,098 --> 00:46:09,099 Это считается? 692 00:46:11,226 --> 00:46:12,770 Думаю, считается. 693 00:46:23,071 --> 00:46:26,784 Хиираги, я еще кое-что хочу сделать. 694 00:46:26,784 --> 00:46:29,912 Но мне нужна твоя помощь. 695 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Ты ведь поможешь, да? 696 00:46:32,873 --> 00:46:36,043 Но ты же еще не сказала с чем. 697 00:46:36,835 --> 00:46:41,548 Разве ты не обещал сделать для меня всё что угодно? 698 00:46:41,548 --> 00:46:42,966 Обещал, но... 699 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 Ладно. 700 00:46:51,183 --> 00:46:54,812 Поговори с отцом, когда всё закончится. 701 00:46:55,395 --> 00:46:58,065 Что? Зачем ты меня об этом просишь? 702 00:46:58,941 --> 00:47:00,901 Этот амулет должен помочь. 703 00:47:00,901 --> 00:47:02,069 АМУЛЕТ ДЛЯ РОЖЕНИЦ 704 00:47:02,694 --> 00:47:03,862 Но это... 705 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 Возьми. 706 00:47:05,072 --> 00:47:06,740 Он отлично работает. 707 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Довел меня аж сюда. 708 00:47:09,576 --> 00:47:12,913 - Я не об этом. - Верни, когда поговоришь. 709 00:47:14,540 --> 00:47:15,833 Это когда еще будет... 710 00:47:17,459 --> 00:47:18,335 Снег? 711 00:47:20,838 --> 00:47:22,256 Это Снежный бог? 712 00:47:26,927 --> 00:47:27,928 Цумуги! 713 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Хиираги! 714 00:47:47,531 --> 00:47:48,448 Прости меня! 715 00:47:53,370 --> 00:47:54,454 Сюда! 716 00:48:04,298 --> 00:48:05,757 Цумуги! 717 00:48:18,395 --> 00:48:19,438 Хиираги! 718 00:48:19,438 --> 00:48:22,941 Двери закрываются. Пожалуйста, не прислоняйтесь. 719 00:48:23,567 --> 00:48:25,527 - Хватайся за руку! - Цумуги. 720 00:48:52,012 --> 00:48:53,680 Храм совсем близко. 721 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 ХРАМ ХИЭ 722 00:50:01,957 --> 00:50:02,958 Мам? 723 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Цумуги? 724 00:50:15,637 --> 00:50:16,471 Папа? 725 00:50:19,182 --> 00:50:20,559 - Почему... - Наконец-то! 726 00:50:22,227 --> 00:50:23,687 Я не понимаю. 727 00:50:24,438 --> 00:50:26,440 Что ты здесь делаешь, пап? 728 00:50:26,440 --> 00:50:27,816 А мама где? 729 00:50:30,027 --> 00:50:31,194 Ее здесь нет. 730 00:50:31,194 --> 00:50:32,362 Почему? 731 00:50:32,904 --> 00:50:35,073 Ты же сказал, что она здесь. 732 00:50:35,073 --> 00:50:36,700 Прости, Цумуги. 733 00:50:36,700 --> 00:50:40,037 Я не думал, что ты проделаешь такой путь. 734 00:50:40,037 --> 00:50:41,288 Да это неважно! 735 00:50:42,039 --> 00:50:44,583 Скажи мне, где на самом деле мама. 736 00:50:44,583 --> 00:50:45,667 Мама... 737 00:50:46,626 --> 00:50:47,502 Не скажу. 738 00:50:47,502 --> 00:50:48,962 Почему?! 739 00:50:49,463 --> 00:50:52,049 Почему я не могу ее увидеть? 740 00:50:52,716 --> 00:50:53,717 Или же 741 00:50:55,177 --> 00:50:58,638 мама сказала, что не хочет видеть меня? 742 00:50:58,638 --> 00:50:59,723 Конечно же нет! 743 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 А, может... 744 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 Она мертва? 745 00:51:07,397 --> 00:51:08,523 Нет. 746 00:51:08,523 --> 00:51:11,318 Она всё еще на той стороне, но... 747 00:51:12,527 --> 00:51:15,655 Это неважно. Затерянная деревня в беде. 748 00:51:15,655 --> 00:51:17,783 - Снежные боги... - «Неважно»? 749 00:51:17,783 --> 00:51:20,368 Не говори так! Она моя мать! 750 00:51:23,246 --> 00:51:25,040 Почему ты всегда... 751 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 С меня хватит. 752 00:51:28,627 --> 00:51:29,628 Цумуги. 753 00:51:36,468 --> 00:51:37,803 Простите, но она... 754 00:51:38,470 --> 00:51:42,182 Цумуги всё это время волновалась о вас. 755 00:51:43,308 --> 00:51:48,814 Она сказала, что когда увидит маму, она вернется к вам в деревню. 756 00:51:49,523 --> 00:51:50,440 А ты кто? 757 00:51:51,483 --> 00:51:52,692 Хиираги Яцусэ. 758 00:51:53,527 --> 00:51:55,028 Я друг Цумуги. 759 00:51:55,529 --> 00:51:56,738 Прошу меня извинить. 760 00:52:17,467 --> 00:52:18,468 Цумуги. 761 00:52:19,386 --> 00:52:20,720 Оставь меня в покое. 762 00:52:20,720 --> 00:52:22,097 Не могу. 763 00:52:23,765 --> 00:52:26,601 Прости, но я хочу побыть одна. 764 00:52:27,727 --> 00:52:29,020 Пошли назад. 765 00:52:29,020 --> 00:52:31,857 Твой отец, наверное, волнуется. 766 00:52:31,857 --> 00:52:33,024 Думаешь? 767 00:52:34,025 --> 00:52:37,487 Если он так волнуется, почему не говорит о моей маме? 768 00:52:38,155 --> 00:52:41,074 Наверное, потому что оберегает тебя. 769 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Он, вероятно, не всё может рассказать. 770 00:52:45,662 --> 00:52:46,872 Я не понимаю. 771 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 Он не хочет причинить тебе боль, 772 00:52:51,001 --> 00:52:51,877 я думаю. 773 00:52:51,877 --> 00:52:56,631 Так ты считаешь, что он скрывает то, что может навредить мне? 774 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 Нет, я не то имел в виду. 775 00:53:02,679 --> 00:53:04,306 Это я уже знаю. 776 00:53:05,640 --> 00:53:09,186 Я думаю об этом с тех пор, как встретила тебя. 777 00:53:09,769 --> 00:53:13,106 Как ты смеешь утверждать, что мне лучше не знать? 778 00:53:14,107 --> 00:53:18,320 Ты продолжаешь вмешиваться, но мне плевать на твои соображения! 779 00:53:20,113 --> 00:53:22,949 Нет! Я просто о тебе забочусь. 780 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Вот и я о том же! 781 00:53:24,451 --> 00:53:26,536 Ты такой же, как твой отец. 782 00:53:26,536 --> 00:53:28,330 Мне этого не надо! 783 00:53:28,330 --> 00:53:30,916 Тебе просто нравится так думать. 784 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 А ты всегда изображаешь жертву, 785 00:53:33,376 --> 00:53:36,463 так как ты можешь понять, что чувствуют другие? 786 00:53:43,011 --> 00:53:44,012 Извини. 787 00:53:44,012 --> 00:53:45,597 - Ты в порядке? - Да. 788 00:53:49,809 --> 00:53:52,312 Спасибо, что довел меня сюда. 789 00:53:52,979 --> 00:53:54,356 Но тебе лучше уйти. 790 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Нет. 791 00:54:02,364 --> 00:54:04,908 Я не это хотел сказать. 792 00:54:07,160 --> 00:54:08,036 Я... 793 00:54:34,604 --> 00:54:35,939 Вот гадство. 794 00:54:58,712 --> 00:54:59,879 Вот ты где! 795 00:55:00,505 --> 00:55:01,923 Наконец-то я тебя нашел. 796 00:55:03,591 --> 00:55:04,634 Выкладывай. 797 00:55:04,634 --> 00:55:06,219 Где Хиираги?! 798 00:55:08,471 --> 00:55:09,639 Он там? 799 00:55:10,557 --> 00:55:12,517 Зачем вы последовали за ним? 800 00:55:15,020 --> 00:55:16,771 Я его отец. 801 00:55:23,403 --> 00:55:24,529 Я сдаюсь. 802 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 Опять снег? 803 00:55:44,382 --> 00:55:45,467 Хиираги! 804 00:55:51,723 --> 00:55:52,766 Хиираги! 805 00:55:57,937 --> 00:55:59,814 Хиираги, послушай! 806 00:56:01,191 --> 00:56:03,693 По правде говоря, я... 807 00:56:07,655 --> 00:56:08,698 Хиираги. 808 00:56:24,881 --> 00:56:26,174 Где ты? 809 00:56:26,174 --> 00:56:27,384 Хиираги? 810 00:56:27,384 --> 00:56:29,177 Хиираги! 811 00:56:37,894 --> 00:56:38,895 Цумуги! 812 00:56:41,314 --> 00:56:42,899 То, что я сказал тогда... 813 00:56:42,899 --> 00:56:44,609 Извини, я пойду домой. 814 00:56:48,655 --> 00:56:49,656 Нельзя. 815 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 Ты видела Снежных богов здесь? 816 00:56:53,451 --> 00:56:55,662 Так это действительно были они. 817 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 Они стали появляться из ниоткуда и нападать на нас. 818 00:57:03,086 --> 00:57:05,046 Мы не можем вернуться домой. 819 00:57:05,046 --> 00:57:07,298 А как же остальные? 820 00:57:07,298 --> 00:57:09,717 Они уже поглотили многих из нас. 821 00:57:11,970 --> 00:57:12,971 Эй! 822 00:57:13,513 --> 00:57:15,098 Ты не видела Хиираги? 823 00:57:15,640 --> 00:57:16,975 Вы его не нашли? 824 00:57:16,975 --> 00:57:18,059 Нашел, но... 825 00:57:20,061 --> 00:57:22,439 Он исчез прямо у меня на глазах. 826 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 Не может быть. 827 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 - Мне нужно идти! - Нет! 828 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 Его уже не спасти. 829 00:57:32,699 --> 00:57:34,242 - Что это значит? - Но... 830 00:57:34,242 --> 00:57:39,205 - Ты не должна возвращаться. - Что с Хиираги? Кто вы? 831 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 - Эй! - Оставьте нас в покое! 832 00:57:43,001 --> 00:57:43,835 Ладно. 833 00:57:46,588 --> 00:57:47,464 Что такое? 834 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Может, он всё еще... 835 00:57:52,385 --> 00:57:54,053 Я просто о тебе забочусь. 836 00:57:54,971 --> 00:57:56,306 Цумуги! 837 00:57:57,223 --> 00:57:58,725 Я рад, что тебе лучше. 838 00:58:03,021 --> 00:58:04,772 Прости, пап. 839 00:58:06,816 --> 00:58:10,570 Я должна извиниться перед ним. 840 00:58:13,406 --> 00:58:14,324 Цумуги! 841 00:58:15,033 --> 00:58:16,075 Погодите-ка. 842 00:58:16,075 --> 00:58:17,952 Я требую объяснений! 843 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Спасибо. 844 00:58:34,969 --> 00:58:38,389 Я никогда тебя не забуду. 845 00:58:39,015 --> 00:58:40,642 Это всё благодаря тебе. 846 00:58:42,101 --> 00:58:44,479 Не подведи нас. 847 00:59:17,011 --> 00:59:19,764 Снежные боги вернулись. 848 00:59:19,764 --> 00:59:21,683 Не бросайте меня одну. 849 00:59:21,683 --> 00:59:23,685 И мы снова можем жить в мире. 850 00:59:23,685 --> 00:59:24,978 Я хочу тебя увидеть. 851 00:59:26,813 --> 00:59:28,189 - Цумуги. - Цумуги. 852 01:00:02,223 --> 01:00:03,975 Снежные боги вернулись! 853 01:00:05,101 --> 01:00:06,811 - Закрывайте ворота! - Скорее! 854 01:00:24,954 --> 01:00:26,205 Ты в порядке? 855 01:00:29,584 --> 01:00:31,127 Цумуги. 856 01:00:31,711 --> 01:00:34,130 «Цумуги»? Откуда ты ее знаешь? 857 01:00:35,089 --> 01:00:36,090 Прости. 858 01:00:38,968 --> 01:00:40,887 Как он там? 859 01:00:41,471 --> 01:00:43,306 Он появился из Снежного бога! 860 01:00:44,182 --> 01:00:45,266 Он еще жив. 861 01:00:45,767 --> 01:00:47,310 Я заберу его в замок. 862 01:00:54,317 --> 01:00:55,234 Садитесь! 863 01:00:55,735 --> 01:00:57,695 Вы знаете, где Хиираги, да? 864 01:01:07,163 --> 01:01:08,247 Держитесь крепче. 865 01:01:08,247 --> 01:01:09,332 Спасибо. 866 01:01:11,334 --> 01:01:12,293 Цумуги. 867 01:01:12,293 --> 01:01:15,004 Правда ли то, что ты мне только что сказала? 868 01:01:15,588 --> 01:01:17,924 Да. Я видела на рисунке. 869 01:01:18,716 --> 01:01:21,552 Похоже, демоны, которых ели Снежные боги, живы, 870 01:01:21,552 --> 01:01:23,304 но пребывают в другом месте. 871 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 {\an8}Возможно, мы сможем его спасти. 872 01:01:30,311 --> 01:01:31,312 Вперед! 873 01:01:33,481 --> 01:01:34,399 Хомаре! 874 01:01:35,942 --> 01:01:36,943 Нет! 875 01:01:42,365 --> 01:01:43,241 Исами! 876 01:01:46,911 --> 01:01:48,204 - Вставай. - Но... 877 01:01:48,204 --> 01:01:49,122 Сейчас же! 878 01:01:54,127 --> 01:01:55,211 Очнулся? 879 01:01:55,920 --> 01:01:57,714 Тогда беги на своих двух. 880 01:01:57,714 --> 01:01:58,715 Давай. 881 01:02:18,651 --> 01:02:19,652 Сюда! 882 01:02:20,278 --> 01:02:21,320 Поторопитесь! 883 01:02:26,576 --> 01:02:28,327 Эй! Вы в порядке? 884 01:02:32,540 --> 01:02:35,001 Его нельзя приводить в Затерянную деревню. 885 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Извините, мне нужно в туалет. 886 01:02:38,421 --> 01:02:39,839 Что? Прямо сейчас? 887 01:02:39,839 --> 01:02:41,466 Не могу уже терпеть. 888 01:02:45,511 --> 01:02:46,721 Я скоро. 889 01:02:47,638 --> 01:02:48,639 Невероятно. 890 01:02:52,351 --> 01:02:53,186 Эй! 891 01:02:54,061 --> 01:02:55,188 Вернись! 892 01:02:55,730 --> 01:02:57,315 Что? Вот черт! 893 01:03:01,694 --> 01:03:03,237 За что мне всё это? 894 01:03:13,664 --> 01:03:14,499 Долго ждал? 895 01:03:15,208 --> 01:03:16,751 Ты правда возвращаешься? 896 01:03:17,335 --> 01:03:18,336 Конечно. 897 01:03:19,170 --> 01:03:20,505 Тогда надень это. 898 01:03:21,214 --> 01:03:22,089 Пойдем. 899 01:03:32,725 --> 01:03:33,726 Иду! 900 01:03:34,685 --> 01:03:35,895 - Погоди! - Быстрее! 901 01:03:35,895 --> 01:03:37,980 Представлю тебя старосте Годзен. 902 01:03:39,190 --> 01:03:40,817 Следи за языком, хорошо? 903 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 Так, надо всё разгрузить. Нужны еще руки! 904 01:03:45,613 --> 01:03:46,697 Держи. 905 01:03:47,907 --> 01:03:48,866 И, раз! 906 01:03:49,575 --> 01:03:50,493 Продолжайте. 907 01:03:51,118 --> 01:03:52,870 - Почти закончили! - Хорошо! 908 01:03:55,414 --> 01:03:56,415 Пришли. 909 01:03:57,333 --> 01:04:02,171 Да, у нас еще много лекарств осталось. 910 01:04:02,171 --> 01:04:04,757 Не ждите прибытия бригады медиков. 911 01:04:04,757 --> 01:04:06,259 Идите прямо на объект. 912 01:04:06,259 --> 01:04:09,637 Да, просто доставьте лекарства побыстрее. 913 01:04:10,179 --> 01:04:13,057 Я прикреплю к вам группу для охраны. 914 01:04:15,101 --> 01:04:17,937 Продолжайте быть начеку. 915 01:04:17,937 --> 01:04:19,230 Удачи. 916 01:04:19,730 --> 01:04:21,148 Да, староста Годзен! 917 01:04:23,359 --> 01:04:24,569 Я пойду. 918 01:04:26,279 --> 01:04:27,280 Пошли. 919 01:04:29,282 --> 01:04:30,658 Ого. 920 01:04:30,658 --> 01:04:33,703 Смотри, как поднялись, Токо. 921 01:04:34,203 --> 01:04:37,456 Красота. Вы идете на новый рекорд. 922 01:04:37,999 --> 01:04:41,002 Похоже на то. Даже есть такое жаль. 923 01:04:41,002 --> 01:04:42,128 Докладываю. 924 01:04:43,254 --> 01:04:47,341 - Этот мальчик появился... - Из Снежного бога в небе. 925 01:04:47,341 --> 01:04:48,843 Да, я слышала. 926 01:04:48,843 --> 01:04:50,177 Поняла. 927 01:04:50,177 --> 01:04:52,179 Но я его раньше не видела. 928 01:04:52,179 --> 01:04:55,683 Он не совсем сформировался. Он только что стал демоном? 929 01:04:55,683 --> 01:04:56,767 Чего? 930 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 У меня рог. 931 01:05:01,772 --> 01:05:04,442 Упал с неба вместо того, чтобы просто войти. 932 01:05:04,442 --> 01:05:05,651 Впечатляюще. 933 01:05:05,651 --> 01:05:08,195 Как ты выбрался из Снежного бога? 934 01:05:08,195 --> 01:05:09,447 Что? 935 01:05:10,114 --> 01:05:14,952 Эта молодежь видела, как ты вышел из Снежного бога после исчезновения. 936 01:05:15,494 --> 01:05:18,372 Помнишь, как выбрался? 937 01:05:18,372 --> 01:05:21,834 После того, как Снежный Бог проглотил меня, 938 01:05:22,543 --> 01:05:24,211 я жутко замерз. 939 01:05:24,837 --> 01:05:27,798 Потом мне показалось, что я слышу голос, но... 940 01:05:28,716 --> 01:05:29,967 Не знаю. 941 01:05:31,344 --> 01:05:32,762 Снежные боги. 942 01:05:33,262 --> 01:05:38,184 Говорят, это божества-хранители, что укрыли Затерянную деревню снегом, 943 01:05:38,184 --> 01:05:40,478 чтобы скрыть ее от людского глаза. 944 01:05:40,478 --> 01:05:45,483 Но посмотри, как всё обернулось. Снежные Боги нападают на нас. 945 01:05:50,738 --> 01:05:51,989 Объедение. 946 01:05:56,702 --> 01:05:58,245 Я мало что могу сказать. 947 01:05:59,163 --> 01:06:00,998 Сначала пойдем к Годзен. 948 01:06:15,096 --> 01:06:16,973 - Что происходит? - Что не так? 949 01:06:17,473 --> 01:06:18,975 Застряло. 950 01:06:21,102 --> 01:06:22,687 - Что? - Идзуру! 951 01:06:22,687 --> 01:06:26,065 Покинуть деревню на военном положении — преступление. 952 01:06:26,065 --> 01:06:28,567 У нас времени в обрез. Впустите. 953 01:06:29,527 --> 01:06:32,613 Впустим, но до утра тебя придется задержать. 954 01:06:32,613 --> 01:06:34,699 - Иди без меня. - И Цумуги. 955 01:06:34,699 --> 01:06:38,160 - Но... - Не то нас обоих поймают. 956 01:06:38,160 --> 01:06:39,161 Иди! 957 01:06:41,247 --> 01:06:42,123 Эй! 958 01:06:42,123 --> 01:06:43,374 А ну, стоять! 959 01:06:47,169 --> 01:06:48,254 За ней! 960 01:06:48,254 --> 01:06:49,338 Да! 961 01:07:00,266 --> 01:07:01,475 Куда она делась? 962 01:07:51,275 --> 01:07:52,234 Прошу прощения. 963 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Вспомнил что-то? 964 01:07:55,446 --> 01:07:59,742 Внутри Снежного бога мне казалось, что я сплю. 965 01:08:00,534 --> 01:08:02,995 Там была маска и звуки колокольчиков. 966 01:08:03,871 --> 01:08:06,165 - Вокруг летало много богов. - Хиираги. 967 01:08:07,083 --> 01:08:10,669 И девочка, которая смотрела на снег, а потом 968 01:08:11,295 --> 01:08:14,340 женский голос сказал: «Не бросай меня одну». 969 01:08:15,132 --> 01:08:17,009 и «Цумуги». 970 01:08:18,511 --> 01:08:21,347 Но, возможно, это я сам взывал к ней. 971 01:08:22,640 --> 01:08:23,641 Не знаю. 972 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 Возможно, нас наказывают. 973 01:08:29,730 --> 01:08:35,111 На острове демонов, в глубине Затерянной деревни есть храм. 974 01:08:35,111 --> 01:08:39,949 Маска духа, хранящаяся там, вызывает Снежных богов. 975 01:08:40,616 --> 01:08:42,201 Маска духа? 976 01:08:42,201 --> 01:08:46,455 Да, она призывает богов, которые прячут нашу деревню от людей. 977 01:08:48,791 --> 01:08:52,211 Зачем ее прятать? 978 01:08:53,379 --> 01:08:56,715 Возможно, как демон, ты теперь понимаешь больше. 979 01:08:56,715 --> 01:08:58,843 Во все века, в каждом уголке 980 01:08:58,843 --> 01:09:02,346 всегда будут те, кто может жить, 981 01:09:02,346 --> 01:09:04,473 только подавляя свои чувства. 982 01:09:04,473 --> 01:09:08,978 Таким людям нужно место, где они могут быть самими собой. 983 01:09:08,978 --> 01:09:13,732 Поэтому я должна защитить это место любой ценой. 984 01:09:13,732 --> 01:09:14,817 Вот как. 985 01:09:16,610 --> 01:09:20,489 Если мы уничтожим маску, Снежные боги уйдут, да? 986 01:09:21,073 --> 01:09:23,576 Цумуги, ты вернулась. 987 01:09:25,536 --> 01:09:26,745 Хиираги. 988 01:09:26,745 --> 01:09:28,664 Так вот ты где оказался. 989 01:09:28,664 --> 01:09:29,748 Цумуги. 990 01:09:29,748 --> 01:09:34,253 Если уничтожить маску, деревня перестанет быть Затерянной. 991 01:09:35,004 --> 01:09:37,381 Такими темпами жителей не останется. 992 01:09:37,381 --> 01:09:39,800 Что толку из деревни без населения? 993 01:09:41,760 --> 01:09:42,678 Хиираги. 994 01:09:44,138 --> 01:09:45,556 Ты превратился в демона. 995 01:09:46,849 --> 01:09:47,683 Да. 996 01:09:51,187 --> 01:09:52,271 Ты не голоден? 997 01:09:52,771 --> 01:09:54,273 Может, перекусим? 998 01:09:55,024 --> 01:09:58,444 Староста Годзен, можно нам что-нибудь взять из кладовой? 999 01:09:58,944 --> 01:10:00,112 Как знаете. 1000 01:10:00,821 --> 01:10:02,323 - Пошли. - Ага. 1001 01:10:02,323 --> 01:10:03,282 Цумуги. 1002 01:10:03,282 --> 01:10:06,035 Ты же не пойдешь туда? 1003 01:10:12,625 --> 01:10:14,001 Токо. 1004 01:10:15,711 --> 01:10:18,672 Присмотри за этими ребятами, ладно? 1005 01:10:19,215 --> 01:10:20,049 Поняла. 1006 01:10:23,177 --> 01:10:25,054 Прости меня, Хиираги. 1007 01:10:25,554 --> 01:10:28,933 В парке я говорила ужасные вещи. 1008 01:10:28,933 --> 01:10:31,060 Я тоже. И ты меня прости. 1009 01:10:31,852 --> 01:10:33,979 Я думал только о себе. 1010 01:10:36,273 --> 01:10:38,359 Прошу прощения. 1011 01:10:46,200 --> 01:10:47,493 Почему именно сейчас? 1012 01:10:48,452 --> 01:10:49,787 Это на тебя не похоже. 1013 01:11:04,969 --> 01:11:06,887 Дурак! Что ты творишь? 1014 01:11:12,559 --> 01:11:13,602 Мне жаль. 1015 01:11:13,602 --> 01:11:15,145 Стой! Идзуру! 1016 01:11:17,815 --> 01:11:20,150 Ты идешь на остров демонов, правда же? 1017 01:11:20,150 --> 01:11:21,068 Что? 1018 01:11:21,568 --> 01:11:22,653 Нет, не иду. 1019 01:11:23,570 --> 01:11:24,905 Я пойду с тобой. 1020 01:11:24,905 --> 01:11:27,700 Нет! Не смей! 1021 01:11:27,700 --> 01:11:29,743 Я хочу пойти с тобой. 1022 01:11:30,828 --> 01:11:31,787 Но... 1023 01:11:40,254 --> 01:11:41,755 Это кладовая. 1024 01:11:41,755 --> 01:11:44,383 Тут должны быть готовые блюда. 1025 01:11:49,638 --> 01:11:51,640 Ну же, заходи. 1026 01:11:54,143 --> 01:11:55,853 Ого, ничего себе. 1027 01:11:56,437 --> 01:11:58,063 Ты только посмотри. 1028 01:11:59,606 --> 01:12:01,275 Эй! Цумуги? 1029 01:12:02,026 --> 01:12:03,152 Что происходит? 1030 01:12:08,032 --> 01:12:08,949 Цумуги! 1031 01:12:11,160 --> 01:12:12,369 Открой дверь. 1032 01:12:12,369 --> 01:12:14,038 Цумуги! 1033 01:12:15,914 --> 01:12:18,500 Извини, но ты не можешь пойти со мной. 1034 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Ты всё еще можешь вернуться домой. 1035 01:12:21,378 --> 01:12:24,340 - О чём ты говоришь? - Оставайся здесь. 1036 01:12:24,340 --> 01:12:25,924 Но если бы я был с тобой... 1037 01:12:25,924 --> 01:12:27,051 Хиираги. 1038 01:12:27,051 --> 01:12:28,093 Это значит... 1039 01:12:29,303 --> 01:12:31,221 {\an8}Я рада, что повстречала тебя. 1040 01:12:43,609 --> 01:12:44,610 Цумуги. 1041 01:12:57,539 --> 01:13:00,793 Помогите! Если есть кто, пожалуйста, откройте дверь! 1042 01:13:01,418 --> 01:13:03,170 Есть там кто-нибудь? 1043 01:13:06,006 --> 01:13:07,674 Откройте дверь! 1044 01:13:09,551 --> 01:13:10,511 Кто здесь? 1045 01:13:11,220 --> 01:13:12,763 Меня зовут Хиираги. 1046 01:13:12,763 --> 01:13:15,641 Простите, но не могли бы вы открыть дверь? 1047 01:13:16,683 --> 01:13:17,851 Хиираги? 1048 01:13:18,352 --> 01:13:19,645 Ты жив. 1049 01:13:19,645 --> 01:13:22,147 Что? Вы отец Цумуги? 1050 01:13:22,731 --> 01:13:24,108 Что ты там делаешь? 1051 01:13:24,942 --> 01:13:27,403 Цумуги заперла меня. 1052 01:13:29,822 --> 01:13:30,948 Куда она ушла? 1053 01:13:32,241 --> 01:13:33,158 Она... 1054 01:13:34,451 --> 01:13:36,078 Скажу, когда выпустите. 1055 01:13:36,078 --> 01:13:40,457 - Сестренка, я что-то слышу. - Цумуги вернулась, чтобы спасти тебя. 1056 01:13:41,083 --> 01:13:42,668 Если она тебя заперла, 1057 01:13:42,668 --> 01:13:46,171 значит, не хочет тебя впутывать больше, чем уже есть. 1058 01:13:47,297 --> 01:13:49,299 Подумай о чувствах Цумуги. 1059 01:13:50,676 --> 01:13:51,885 Я... 1060 01:13:52,511 --> 01:13:55,431 хочу уважать ее решения. 1061 01:13:55,973 --> 01:13:59,977 Но она должна считаться и с моими. 1062 01:14:00,978 --> 01:14:05,399 Я всю жизнь шел на поводу у других людей. 1063 01:14:05,399 --> 01:14:09,111 Мне казалось, что в этом ничего плохого нет. 1064 01:14:10,487 --> 01:14:13,157 Но после встречи и приключений с ней, 1065 01:14:13,907 --> 01:14:18,412 {\an8}мне кажется, она научила меня ценить свои чувства и доверять им. 1066 01:14:19,746 --> 01:14:21,206 {\an8}Я хочу помочь Цумуги! 1067 01:14:22,291 --> 01:14:24,126 И хочу не по чьей-то указке! 1068 01:14:25,252 --> 01:14:27,171 Из меня, может, мало толку. 1069 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Может, я даже умру. 1070 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 Даже если так, я всё равно хочу помочь Цумуги! 1071 01:14:32,926 --> 01:14:36,305 Пожалуйста, выпустите меня отсюда. 1072 01:14:43,604 --> 01:14:45,522 Пойдем, Хиираги. 1073 01:14:49,193 --> 01:14:50,694 Что? Почему все... 1074 01:14:53,530 --> 01:14:55,991 Надень это. Я буду вашим проводником. 1075 01:14:55,991 --> 01:14:58,035 Правда? Спасибо. 1076 01:14:58,035 --> 01:14:59,119 И вот это. 1077 01:14:59,620 --> 01:15:00,454 Спасибо. 1078 01:15:00,454 --> 01:15:02,206 Удачи. 1079 01:15:02,206 --> 01:15:03,457 Не умирай. 1080 01:15:07,544 --> 01:15:09,671 Спасибо вам всем! 1081 01:15:19,264 --> 01:15:21,099 Извини за срочный вызов. 1082 01:15:21,683 --> 01:15:22,726 Ничего. 1083 01:15:22,726 --> 01:15:23,644 Спасибо. 1084 01:15:24,144 --> 01:15:25,938 Мне самой было любопытно. 1085 01:15:27,981 --> 01:15:29,566 Идзуру, ты со мной. 1086 01:15:29,566 --> 01:15:31,735 - Хиираги, ты на этом. - Хорошо. 1087 01:15:33,946 --> 01:15:34,905 Спасибо. 1088 01:15:35,405 --> 01:15:36,823 Ты видел Цумуги? 1089 01:15:37,407 --> 01:15:39,993 Да, но она бросила меня. 1090 01:15:41,161 --> 01:15:43,956 - Ну, играть в догонялки тоже весело. - Что? 1091 01:15:44,665 --> 01:15:45,499 Погнали. 1092 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Цумуги. 1093 01:16:19,950 --> 01:16:22,244 Деревня полностью замерзла. 1094 01:16:32,588 --> 01:16:33,589 Хиираги. 1095 01:17:12,669 --> 01:17:14,087 Дальше мы пойдем пешком. 1096 01:17:16,214 --> 01:17:18,675 Где-то здесь должен быть путь к храму. 1097 01:17:24,723 --> 01:17:25,557 Что это? 1098 01:18:03,887 --> 01:18:05,138 Сколько же их? 1099 01:18:06,765 --> 01:18:07,849 Идите вперед. 1100 01:18:18,985 --> 01:18:19,986 Идзуру! 1101 01:18:20,654 --> 01:18:22,406 Хиираги, не останавливайся! 1102 01:18:22,406 --> 01:18:25,325 Вы можете добраться до острова через люк внизу! 1103 01:18:26,660 --> 01:18:27,661 Но... 1104 01:18:27,661 --> 01:18:29,538 Найди Цумуги! 1105 01:18:29,538 --> 01:18:30,872 Отступаем. 1106 01:18:31,748 --> 01:18:32,916 Аои! 1107 01:18:32,916 --> 01:18:36,586 - Пулей возвращайся и сообщи старосте. - Да знаю! 1108 01:18:59,276 --> 01:19:00,861 Этот запах... 1109 01:19:09,369 --> 01:19:10,537 Люка уже... 1110 01:19:46,782 --> 01:19:47,783 Это же... 1111 01:19:52,370 --> 01:19:53,413 Остров демонов. 1112 01:19:57,834 --> 01:19:58,835 Мама. 1113 01:20:14,518 --> 01:20:15,519 Горячий источник. 1114 01:21:02,816 --> 01:21:04,109 Это храм? 1115 01:21:07,070 --> 01:21:08,071 Цумуги. 1116 01:21:10,073 --> 01:21:11,491 Цумуги! 1117 01:21:27,549 --> 01:21:30,510 Тогда они не пойдут по северному пути к храму. 1118 01:21:30,510 --> 01:21:33,513 Пошлите охрану на Второй мостик. 1119 01:21:33,513 --> 01:21:37,267 Если разделить Снежных богов, будет по два человека на каждого. 1120 01:21:37,893 --> 01:21:38,727 Вас понял! 1121 01:21:39,394 --> 01:21:42,355 Посланники идут от Северных ворот на Второй мостик. 1122 01:21:42,355 --> 01:21:43,523 Да, госпожа! 1123 01:22:50,924 --> 01:22:53,843 Как насчет «Цумуги», если это девочка? 1124 01:22:55,136 --> 01:22:56,137 Папа? 1125 01:22:58,181 --> 01:23:00,016 Какое очаровательное имя. 1126 01:23:01,142 --> 01:23:02,811 - Толкается. - Да ты что? 1127 01:23:02,811 --> 01:23:05,105 - Мама. - Может, имя понравилось. 1128 01:23:10,151 --> 01:23:11,152 Это я? 1129 01:23:13,697 --> 01:23:16,616 Ку-ку! 1130 01:23:18,702 --> 01:23:19,703 Мама. 1131 01:23:21,413 --> 01:23:22,539 Ты там? 1132 01:23:24,708 --> 01:23:27,293 Я никогда тебя не забуду. 1133 01:23:27,293 --> 01:23:28,878 Это всё благодаря тебе. 1134 01:23:30,380 --> 01:23:32,799 Не подведи нас. 1135 01:23:32,799 --> 01:23:34,134 Цумуги. 1136 01:23:34,884 --> 01:23:35,760 Прости. 1137 01:23:40,473 --> 01:23:42,517 Я должна защитить всех. 1138 01:23:48,773 --> 01:23:49,733 Цумуги. 1139 01:24:02,037 --> 01:24:04,330 Снежные боги вернулись. 1140 01:24:05,498 --> 01:24:07,751 - Доброе утро. - Доброе. 1141 01:24:07,751 --> 01:24:09,419 Спасибо, что убрали снег. 1142 01:24:09,419 --> 01:24:11,212 Я принесла немного еды. 1143 01:24:11,212 --> 01:24:12,464 Не копайся. 1144 01:24:12,464 --> 01:24:13,923 Будь осторожен, ладно? 1145 01:24:13,923 --> 01:24:17,177 - Я так взбодрилась. - Все такие счастливые. 1146 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 Я же делаю правильный выбор, да? 1147 01:24:21,181 --> 01:24:24,934 - Изыди, демон! - Ой. 1148 01:24:25,852 --> 01:24:27,437 Как же я им завидую. 1149 01:24:34,360 --> 01:24:35,862 Почему жертвую только я? 1150 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 С меня хватит. 1151 01:25:04,891 --> 01:25:05,850 Мама. 1152 01:25:06,434 --> 01:25:09,604 Я ничего о тебе не знала. 1153 01:25:10,230 --> 01:25:12,107 Но все равно злилась на тебя. 1154 01:25:12,941 --> 01:25:14,692 Я думала, ты ужасная мать. 1155 01:25:15,193 --> 01:25:17,612 Так я не чувствовала себя виноватой. 1156 01:25:18,446 --> 01:25:22,367 Я больше не была причиной твоего ухода. 1157 01:25:23,076 --> 01:25:23,952 Мама. 1158 01:25:25,078 --> 01:25:26,079 Прости. 1159 01:25:26,079 --> 01:25:27,205 Мам? 1160 01:25:28,540 --> 01:25:29,624 Цумуги? 1161 01:25:29,624 --> 01:25:31,876 Это ты? Где ты? 1162 01:25:31,876 --> 01:25:33,086 Я здесь. 1163 01:25:33,920 --> 01:25:34,963 Я тут. 1164 01:25:35,463 --> 01:25:36,381 Мама! 1165 01:25:37,549 --> 01:25:38,383 Цумуги! 1166 01:25:38,383 --> 01:25:39,634 Мама! 1167 01:25:48,309 --> 01:25:50,478 Цумуги, прости меня. 1168 01:25:51,146 --> 01:25:54,315 Ты самое важное в моей жизни. Так почему? 1169 01:25:54,315 --> 01:25:56,234 Почему я бросила тебя? 1170 01:25:58,027 --> 01:25:59,279 Всё в порядке. 1171 01:25:59,279 --> 01:26:00,905 Пошли домой, мама. 1172 01:26:01,614 --> 01:26:03,199 Папа тоже ждет. 1173 01:26:04,325 --> 01:26:06,286 У меня столько новостей. 1174 01:26:06,870 --> 01:26:08,913 Я хочу тебя кое с кем познакомить. 1175 01:26:17,380 --> 01:26:19,215 Что происходит? Цумуги! 1176 01:26:36,399 --> 01:26:37,775 Сейчас всё засыплет! 1177 01:27:14,354 --> 01:27:16,648 Что происходит? Тут кромешная тьма. 1178 01:27:17,565 --> 01:27:19,901 Ах, да. Я попала под лавину. 1179 01:27:21,653 --> 01:27:23,154 Не могу пошевелиться. 1180 01:27:37,210 --> 01:27:38,294 Тепло... 1181 01:27:40,463 --> 01:27:41,464 Так. 1182 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 Следы Хиираги? 1183 01:27:59,565 --> 01:28:00,984 Нет, не иду. 1184 01:28:02,443 --> 01:28:03,653 Я пойду с тобой. 1185 01:28:03,653 --> 01:28:06,447 Нет! Не смей! 1186 01:28:11,536 --> 01:28:13,788 Отведи меня в храм Хиэ. 1187 01:28:22,255 --> 01:28:24,173 Чего тебе? 1188 01:28:24,173 --> 01:28:25,466 Я не могу тебя бросить. 1189 01:28:26,050 --> 01:28:29,095 Я буду стараться. Прошу, позвольте нам остаться. 1190 01:28:31,514 --> 01:28:34,100 Я зашла так далеко, потому что со мной был Хиираги. 1191 01:28:34,100 --> 01:28:35,476 Она... 1192 01:28:36,060 --> 01:28:37,562 Пожалуйста, помогите ей! 1193 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 Спасибо за всё. 1194 01:28:42,317 --> 01:28:44,068 До новых встреч! 1195 01:28:44,068 --> 01:28:44,986 Пока! 1196 01:28:44,986 --> 01:28:49,324 Все, с кем я повстречалась, сделали меня такой, какая я есть. 1197 01:28:49,324 --> 01:28:51,284 {\an8}Я рада, что повстречала тебя. 1198 01:28:51,993 --> 01:28:55,079 {\an8}Должно быть, я связана и с Хиираги тоже. 1199 01:28:56,497 --> 01:28:57,415 Хиираги! 1200 01:28:58,249 --> 01:29:00,835 Я сделаю для тебя всё, что в моих силах! 1201 01:29:02,503 --> 01:29:03,504 Хиираги? 1202 01:29:06,466 --> 01:29:07,467 Хиираги. 1203 01:29:11,512 --> 01:29:12,930 Хиираги! 1204 01:29:22,315 --> 01:29:26,569 Я могу заплатить за проезд, если вы не против. 1205 01:29:26,569 --> 01:29:27,987 Так ты с ней? 1206 01:29:28,488 --> 01:29:29,655 Да. 1207 01:29:30,615 --> 01:29:31,449 Цумуги? 1208 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 Цумуги! 1209 01:29:35,495 --> 01:29:36,579 Цумуги. 1210 01:29:38,456 --> 01:29:40,792 Слава богу. Ты жива. 1211 01:29:41,542 --> 01:29:43,211 Хиираги? 1212 01:29:43,211 --> 01:29:44,420 Почему ты... 1213 01:29:45,463 --> 01:29:49,967 После того как ты бросила меня, я думал о том, чем хочу заниматься. 1214 01:29:50,676 --> 01:29:54,555 Признание моих истинных чувств дало мне силу, 1215 01:29:54,555 --> 01:29:56,349 и все поддержали меня. 1216 01:29:56,349 --> 01:29:58,226 Истинных чувств? 1217 01:29:58,976 --> 01:30:02,480 Я... Я хотел быть с тобой. 1218 01:30:02,480 --> 01:30:03,689 Это значит... 1219 01:30:08,403 --> 01:30:09,237 Стой! 1220 01:30:31,050 --> 01:30:32,051 Что это? 1221 01:30:38,891 --> 01:30:39,809 Сион! 1222 01:30:40,977 --> 01:30:41,978 Идзуру! 1223 01:30:43,312 --> 01:30:45,022 Что случилось? Ты в порядке? 1224 01:30:45,022 --> 01:30:47,191 Цумуги не вернулась. 1225 01:30:47,900 --> 01:30:49,694 Так ты ее видела? 1226 01:30:50,236 --> 01:30:51,529 Смотри. 1227 01:30:52,363 --> 01:30:53,281 Что? 1228 01:30:55,616 --> 01:30:56,534 Цумуги? 1229 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Мама! 1230 01:31:09,964 --> 01:31:10,882 Цумуги! 1231 01:31:14,635 --> 01:31:16,304 С возвращением, мама. 1232 01:31:17,013 --> 01:31:18,514 Хорошо быть дома. 1233 01:31:19,765 --> 01:31:20,808 Ты повзрослела. 1234 01:31:21,601 --> 01:31:22,602 Ага. 1235 01:31:22,602 --> 01:31:25,021 Прости, что обрекла тебя на одиночество. 1236 01:31:25,605 --> 01:31:30,318 Я убедила себя, что мне одиноко, но... 1237 01:31:32,153 --> 01:31:33,821 Со мной был папа, 1238 01:31:35,156 --> 01:31:36,616 и я встретила Хиираги. 1239 01:31:37,658 --> 01:31:41,579 Так что всё в порядке. Я не была одинока, мамочка. 1240 01:31:43,080 --> 01:31:45,208 Ты права. Я так рада. 1241 01:31:46,042 --> 01:31:47,793 - Пошли домой. - Да. 1242 01:31:48,294 --> 01:31:49,295 Ты тоже, Хиираги. 1243 01:31:49,795 --> 01:31:52,715 Мне нужно идти. 1244 01:31:53,799 --> 01:31:54,842 А... 1245 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Да, ты прав. 1246 01:32:05,811 --> 01:32:06,812 Хиираги! 1247 01:32:08,689 --> 01:32:10,066 Спасибо тебе! 1248 01:32:17,698 --> 01:32:19,242 Хиираги! 1249 01:32:19,951 --> 01:32:22,578 Будь осторожен на пути назад! 1250 01:32:24,080 --> 01:32:26,332 Хиираги! 1251 01:32:26,332 --> 01:32:28,960 Передавай от меня привет сестре. 1252 01:32:29,544 --> 01:32:31,254 Хиираги! 1253 01:32:32,338 --> 01:32:33,172 Быстрее! 1254 01:32:33,673 --> 01:32:34,757 Да бегу! 1255 01:32:40,263 --> 01:32:44,183 Затерянной деревне тоже придется измениться. 1256 01:33:02,034 --> 01:33:03,286 Хиираги! 1257 01:33:03,286 --> 01:33:05,788 Где ты был? 1258 01:33:05,788 --> 01:33:07,915 Ты в порядке? Я весь извелся. 1259 01:33:07,915 --> 01:33:09,208 - Эти двое... - Папа. 1260 01:33:09,208 --> 01:33:10,751 Прости за треволнения. 1261 01:33:12,628 --> 01:33:14,422 Мне столько нужно сказать. 1262 01:33:15,923 --> 01:33:16,924 Пошли домой. 1263 01:35:00,277 --> 01:35:01,529 Отправляемся! 1264 01:35:05,157 --> 01:35:07,118 Подождите! Я выхожу! 1265 01:35:14,667 --> 01:35:15,710 Цумуги? 1266 01:35:16,377 --> 01:35:17,461 Цумуги! 1267 01:35:18,879 --> 01:35:21,215 Хиираги! Вот ты где! 1268 01:35:21,215 --> 01:35:22,299 Чего? 1269 01:35:24,510 --> 01:35:26,220 Ты так и не навестил меня! 1270 01:35:26,220 --> 01:35:27,138 То есть? 1271 01:35:27,138 --> 01:35:30,224 Я пытался войти снова и снова, 1272 01:35:30,224 --> 01:35:32,268 но дорога выводила не туда. 1273 01:35:32,810 --> 01:35:33,686 А, ну да. 1274 01:35:33,686 --> 01:35:35,730 Ведь войти могут только демоны. 1275 01:35:35,730 --> 01:35:36,814 Серьезно? 1276 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 Итак, 1277 01:35:39,275 --> 01:35:41,485 разговор с отцом прошел хорошо? 1278 01:35:42,236 --> 01:35:46,615 Да. Есть еще над чем работать, но ситуация улучшилась. 1279 01:35:47,450 --> 01:35:48,367 Вот. 1280 01:35:48,909 --> 01:35:49,994 Спасибо. 1281 01:35:50,661 --> 01:35:51,495 Еще бы. 1282 01:35:55,332 --> 01:35:57,251 Хиираги, я тут... 1283 01:35:58,586 --> 01:36:01,130 Я пришла сказать, что чувствую. 1284 01:36:02,339 --> 01:36:03,174 Что? 1285 01:36:04,717 --> 01:36:06,719 Погоди! Я первый. 1286 01:36:06,719 --> 01:36:07,928 Это вряд ли. 1287 01:36:08,471 --> 01:36:10,931 Сейчас моя очередь, нет? 1288 01:42:03,242 --> 01:42:08,247 {\an8}Перевод субтитров: Наталия Дяченко