1 00:00:09,572 --> 00:00:14,410 [bocina de tren a lo lejos] 2 00:00:23,961 --> 00:00:26,714 [hombre ronca] 3 00:00:26,797 --> 00:00:29,759 [tictac de reloj] 4 00:00:29,842 --> 00:00:32,219 [ronquido estridente] 5 00:00:33,262 --> 00:00:35,431 [bocinazos distantes] 6 00:00:36,182 --> 00:00:37,558 [mujer] Vamos, arriba. 7 00:00:37,641 --> 00:00:39,602 Arriba, arriba. 8 00:00:40,144 --> 00:00:42,146 [ronquidos] 9 00:00:44,106 --> 00:00:45,066 A levantarse. 10 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 [chicos forcejean y discuten] 11 00:00:56,452 --> 00:00:57,828 No peleen, no peleen. 12 00:00:57,912 --> 00:01:00,247 Acomoden aquí la mesa. Cuidado con las tazas. 13 00:01:00,331 --> 00:01:04,710 - [locutor da noticias en la radio] - [repiqueteo de gotera] 14 00:01:04,794 --> 00:01:05,878 [chico] Ayuda mejor. 15 00:01:16,430 --> 00:01:17,306 [apaga radio] 16 00:01:18,599 --> 00:01:20,768 Un poco de silencio no le hace mal a nadie. 17 00:01:23,646 --> 00:01:25,731 [chico 1] ¿Puedes correr la mesa más para allá? 18 00:01:25,815 --> 00:01:27,191 [chico 2] Ve para atrás tú. 19 00:01:27,274 --> 00:01:29,860 Van a llegar unos clientes, así que se me apuran. 20 00:01:30,444 --> 00:01:33,739 [chico 1] No entiendo. ¿Por qué los tienes que citar tan temprano? 21 00:01:34,406 --> 00:01:37,034 [hombre] No es que los cite tan temprano, 22 00:01:37,118 --> 00:01:38,119 lo que pasa… 23 00:01:38,911 --> 00:01:40,913 es que les digo que lleguen a esta hora 24 00:01:41,622 --> 00:01:44,083 y así me evito estar esperando todo el día. 25 00:01:44,166 --> 00:01:45,543 [chico 1] ¿Hay mantequilla? 26 00:01:46,418 --> 00:01:47,294 [hombre] No. 27 00:01:47,378 --> 00:01:48,838 ¿Tienes muchos clientes hoy? 28 00:01:51,048 --> 00:01:54,301 Es una estrategia de venta, Mechita. 29 00:01:54,802 --> 00:01:57,763 Y, la verdad, son los únicos que tengo hoy día. 30 00:01:57,847 --> 00:01:59,807 [bebé llora a lo lejos] 31 00:02:02,268 --> 00:02:05,146 [voces de vecinos a la distancia] 32 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Taza. 33 00:02:06,689 --> 00:02:08,149 [vierte líquido] 34 00:02:08,232 --> 00:02:11,235 [martilleo distante] 35 00:02:11,318 --> 00:02:14,363 [continúa llanto de bebé] 36 00:02:17,032 --> 00:02:18,742 No quedó nada. [ríe entre dientes] 37 00:02:22,371 --> 00:02:24,957 Efraín, la enceradora. Casi me mato. 38 00:02:25,040 --> 00:02:28,878 - Ay, es que estoy ocupado, Mechita… - En la tarde no tienes nada que hacer. 39 00:02:28,961 --> 00:02:31,380 - Está bien, señora jueza, magistrada. - [timbre] 40 00:02:32,715 --> 00:02:33,549 [Efraín] A ver. 41 00:02:33,632 --> 00:02:35,384 [ladridos a la distancia] 42 00:02:36,468 --> 00:02:37,469 [susurra] Ey, ey. 43 00:02:38,929 --> 00:02:39,930 Ya, ya, ya. 44 00:02:40,014 --> 00:02:41,390 [continúa llanto de bebé] 45 00:02:43,017 --> 00:02:44,727 - Hola. - Hola, un gusto. 46 00:02:44,810 --> 00:02:46,604 Mucho gusto, Efraín. Adelante. 47 00:02:46,687 --> 00:02:48,439 - [Efraín] Están en su casa. - Hola. 48 00:02:48,522 --> 00:02:50,107 - [mujer] Hola. - ¿Un vaso de agua? 49 00:02:50,191 --> 00:02:52,151 - Sí, gracias. - [Efraín] Ah. Por favor. 50 00:02:52,693 --> 00:02:56,405 Si la novia se quiere retocar, por favor, aquí tiene un lugarcito especial. 51 00:02:56,488 --> 00:02:58,032 - Sí. - [Efraín] Por acá. 52 00:02:58,115 --> 00:03:00,743 - De todas formas, está espléndida. - Muchas gracias. 53 00:03:00,826 --> 00:03:03,579 - ¿Las fotos son para el recuerdo? - Para la invitación. 54 00:03:03,662 --> 00:03:04,872 Ah, buena idea. 55 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Van a quedar lindas. 56 00:03:06,749 --> 00:03:08,834 La Mechita, cuando nosotros nos casamos, 57 00:03:08,918 --> 00:03:13,214 a ella se le ocurrió, eh, escribir las invitaciones a mano alzada, 58 00:03:13,297 --> 00:03:15,799 y la mitad de la gente se perdió porque no encontraba la iglesia. 59 00:03:15,883 --> 00:03:17,009 No entendían la letra. 60 00:03:17,635 --> 00:03:19,303 Después estudió mecanografía, sí. 61 00:03:19,386 --> 00:03:21,263 [chico 1] Llegaremos tarde. ¡Apúrate! 62 00:03:21,347 --> 00:03:24,391 - [chico 2] No es mi culpa! - ¿Cómo no? ¡Siempre es tu culpa! 63 00:03:24,475 --> 00:03:25,893 [susurra] ¡Silencio, mierda! 64 00:03:26,477 --> 00:03:27,353 [susurra] Efraín. 65 00:03:27,853 --> 00:03:29,605 El joven viene con la piel muy mal. 66 00:03:30,147 --> 00:03:32,191 - Ponle una luz de relleno. - Ya, ya. 67 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín. 68 00:03:33,776 --> 00:03:35,653 La enceradora. Arréglala. 69 00:03:35,736 --> 00:03:36,987 Ya, ya. 70 00:03:37,071 --> 00:03:38,697 [chicos discuten a la distancia] 71 00:03:40,032 --> 00:03:42,159 Eh, solo un par de detalles. 72 00:03:42,993 --> 00:03:44,411 - [Mercedes] Adiós. - ¡Adiós! 73 00:03:44,912 --> 00:03:48,207 [música suave] 74 00:03:51,293 --> 00:03:52,253 [bocina de auto] 75 00:04:10,271 --> 00:04:14,692 [mujer] El abogado nos dijo que él está con prisión preventiva, 76 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 pero que podemos pedir que le den libertad bajo fianza. 77 00:04:21,198 --> 00:04:23,993 [Mercedes] Haré lo posible, pero no está en mis manos. 78 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Espere un momentito. 79 00:04:29,665 --> 00:04:31,667 - Buenas tardes. - Buenas tardes, dígame. 80 00:04:31,750 --> 00:04:34,128 Hubo un asesinato en Agustinas 1035. 81 00:04:34,837 --> 00:04:36,380 ¿La zona del Crillón? 82 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 - En el Crillón, adentro del salón. - Ah. 83 00:04:39,341 --> 00:04:44,138 [música intrigante suave] 84 00:04:53,981 --> 00:04:54,815 Gracias. 85 00:05:06,577 --> 00:05:09,330 [continúa música intrigante] 86 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Don Tito, hágame el favor. 87 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Gracias. 88 00:05:21,717 --> 00:05:23,969 - [hombre] ¡Juez, juez! - [barullo] 89 00:05:24,053 --> 00:05:25,971 [Mercedes] Déjenlo. No, no. 90 00:05:26,555 --> 00:05:28,390 [vocerío de fotógrafos y reporteros] 91 00:05:28,932 --> 00:05:30,059 [policía] ¡Abran paso! 92 00:05:30,642 --> 00:05:32,102 [continúa vocerío indistinto] 93 00:05:35,147 --> 00:05:38,901 [música de misterio] 94 00:05:48,452 --> 00:05:51,747 [vocerío inaudible] 95 00:05:51,830 --> 00:05:56,877 [continúa música de misterio] 96 00:06:10,474 --> 00:06:16,105 [continúa música de misterio] 97 00:06:40,337 --> 00:06:41,338 [música cesa] 98 00:06:41,422 --> 00:06:44,174 Mercedita, ¿no la habían traído nunca al Crillón acaso? 99 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Venga para acá. 100 00:06:46,885 --> 00:06:49,221 [hombre] Gálvez, pásele el informe a don Aliro. 101 00:06:50,097 --> 00:06:51,640 Tome. Llévese eso. 102 00:06:52,516 --> 00:06:54,101 Georgina Silva Jiménez. 103 00:06:54,601 --> 00:06:58,730 Sí, Silva le disparó de frente, a no más de uno o dos metros de distancia. 104 00:06:58,814 --> 00:07:00,566 El arma era de ella, entiendo, ¿no? 105 00:07:00,649 --> 00:07:02,943 Así es. Quiero mostrársela antes del peritaje. 106 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 A ver. 107 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Mire. 108 00:07:05,737 --> 00:07:06,905 - Fíjese. - Ah. 109 00:07:07,823 --> 00:07:10,033 PN Baby de fabricación belga. 110 00:07:10,117 --> 00:07:11,660 - Mmm. - Calibre 6.35. 111 00:07:11,743 --> 00:07:12,911 ¿Eh? Una maravilla. 112 00:07:13,829 --> 00:07:14,997 - Mercedita. - ¿Mm? 113 00:07:15,539 --> 00:07:16,623 Mire esta exquisitez. 114 00:07:18,333 --> 00:07:19,668 - Sí. [ríe] - [Aliro] Mire. 115 00:07:20,586 --> 00:07:21,962 Yo la metería en un joyero. 116 00:07:22,045 --> 00:07:23,380 [Aliro ríe entre dientes] 117 00:07:23,464 --> 00:07:25,591 ¿Y se supo algo de la mujer del finado? 118 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Según lo que se maneja acá, Silva era su pareja. 119 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Ya, pero me refiero a la esposa. 120 00:07:29,928 --> 00:07:32,055 No, la víctima no tenía anillo, señor juez. 121 00:07:32,806 --> 00:07:35,225 - [Aliro] Que se lleven el cuerpo. - Mmm. Gálvez. 122 00:07:36,477 --> 00:07:37,811 Mercedita, siéntese acá. 123 00:07:37,895 --> 00:07:39,146 - Arnés, usted allá. - Sí. 124 00:07:41,982 --> 00:07:44,860 Estire el brazo, tome la cuchara. Cinco balazos, ¿eh? 125 00:07:45,736 --> 00:07:47,946 Esta mujer debe estar loca como una cabra. 126 00:07:48,030 --> 00:07:50,449 Pero todo indica que la susodicha lo hizo de pie. 127 00:07:50,532 --> 00:07:53,452 Que llevaba el arma escondida en un bolsillo del abrigo. 128 00:07:53,535 --> 00:07:54,703 Más fácil para sacarla. 129 00:07:54,786 --> 00:07:56,371 A ver, Mercedita, párese. 130 00:07:56,455 --> 00:07:58,874 Es como de la misma altura que esta fulana, ¿no? 131 00:07:58,957 --> 00:08:02,085 El tema es: ¿le disparó de pie porque era más fácil? 132 00:08:02,169 --> 00:08:04,546 ¿O porque quería tomar distancia de su víctima? 133 00:08:06,298 --> 00:08:08,008 A lo mejor quería que la vieran. 134 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - ¿Qué me dice? - Gálvez. 135 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Traiga las cosas personales de la señora. 136 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 [Aliro] A ver. 137 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Tome registro. 138 00:08:17,142 --> 00:08:21,021 Sería don Roberto Pumarino Valenzuela… 139 00:08:21,104 --> 00:08:22,940 [voz de Aliro se desvanece] 140 00:08:30,113 --> 00:08:32,741 [música intrigante suave] 141 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 [diarero] ¡El diario! 142 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 ¡Asesinato en el Crillón! 143 00:09:14,283 --> 00:09:15,701 ¡Mujer asesina! 144 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 ¡Lea el diario! 145 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 ¡El Mercurio! ¡El Clarín! 146 00:09:22,666 --> 00:09:23,625 ¡El diario! 147 00:09:24,251 --> 00:09:26,712 ¡La Nación! ¡El Clarín! 148 00:09:37,180 --> 00:09:39,016 [Mercedes] Todos hablan de lo mismo. 149 00:09:39,099 --> 00:09:42,477 María Carolina Geel mató a la vista de toda la aristocracia chilena. 150 00:09:42,561 --> 00:09:43,937 Mire, aquí. 151 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 Primera plana, jefe. 152 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Una persona de bien sale tres veces en el diario en su vida. 153 00:09:48,233 --> 00:09:50,736 Cuando nace, cuando se casa y cuando se muere. 154 00:09:51,236 --> 00:09:52,571 ¿Y ser juez no es de bien? 155 00:09:52,654 --> 00:09:54,239 Ya no, Mercedita, ya no. 156 00:09:54,323 --> 00:09:55,407 [vocerío afuera] 157 00:09:55,490 --> 00:09:57,993 Qué desastre este cardumen de pirañas. 158 00:09:58,827 --> 00:09:59,953 Morbo en estado puro. 159 00:10:00,954 --> 00:10:05,250 Entrando, un periodista me preguntó si hoy día venía a declarar "la vampira". 160 00:10:06,918 --> 00:10:07,878 "La vampira". [ríe] 161 00:10:07,961 --> 00:10:09,546 Sí, Domingo, sí, ya lo escuché. 162 00:10:10,589 --> 00:10:12,924 [Domingo] Prepararé un café. ¿Le traigo otro? 163 00:10:13,008 --> 00:10:14,092 - [Aliro] Bueno. - Ya. 164 00:10:14,176 --> 00:10:15,844 [Aliro] ¿Qué me dice, Mercedita? 165 00:10:16,428 --> 00:10:19,139 Siglos de tradición jurídica en esta institución, 166 00:10:19,222 --> 00:10:21,725 y la gallada cree que es un circo romano. 167 00:10:21,808 --> 00:10:25,771 Si me mataran en el Crillón, me gustaría que la gente se preguntara qué me pasó. 168 00:10:25,854 --> 00:10:27,814 Para eso primero hay que ir al Crillón. 169 00:10:30,359 --> 00:10:31,360 [juez gruñe] 170 00:10:31,443 --> 00:10:35,072 Estos jetones morbosos van a despedazar a esta pobre mujer. 171 00:10:35,155 --> 00:10:36,573 Le juro que casi me da pena. 172 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Primero se vuelve loca, mata a su amante, 173 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 y ahora pasa a ser la villana del siglo. 174 00:10:43,914 --> 00:10:45,791 Esta mujer está viviendo un infierno. 175 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Nos vamos a hacer famosos, Mercedes. 176 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 Me debería haber puesto gomina, algo. 177 00:10:52,214 --> 00:10:55,550 Si don Aliro quiere salir a almorzar, va a tener que cavar un hoyo. 178 00:10:56,093 --> 00:10:59,012 La solución es condenarla luego, cuando termine este boche. 179 00:10:59,096 --> 00:11:01,515 No, ese tipo de señoras a don Aliro le dan pena. 180 00:11:02,224 --> 00:11:03,684 [sirena] 181 00:11:08,605 --> 00:11:10,774 [vocerío caótico] 182 00:11:10,857 --> 00:11:12,818 [reportero] ¡María Carolina! Por favor. 183 00:11:15,779 --> 00:11:17,406 [reportero 2] ¡María Carolina! 184 00:11:27,916 --> 00:11:31,628 [continúa vocerío caótico] 185 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Señorita Georgina Silva Jiménez. 186 00:11:37,968 --> 00:11:39,469 Me llamo María Carolina Geel. 187 00:11:41,304 --> 00:11:42,472 No me suena. 188 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Es el seudónimo público que mi defendida usa como escritora. 189 00:11:47,018 --> 00:11:48,645 Y cuando mató al señor Pumarino, 190 00:11:48,729 --> 00:11:50,272 ¿era Silva o Geel? 191 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 ¿Perdón? 192 00:11:53,024 --> 00:11:54,276 Son la misma persona. 193 00:11:54,359 --> 00:11:55,277 No entiendo. 194 00:11:56,570 --> 00:12:01,032 ¿Usted admite haberle pegado cinco balazos al señor Roberto Pumarino Valenzuela 195 00:12:01,116 --> 00:12:03,243 el 14 de abril en el Hotel Crillón? 196 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Señor juez, mi defendida se reserva el derecho a no responder esa pregunta. 197 00:12:07,122 --> 00:12:09,082 - Al menos hasta que los forenses… - Sí. 198 00:12:10,625 --> 00:12:11,543 Admito. 199 00:12:12,127 --> 00:12:16,006 O sea, ¿usted también admite que llevaba consigo una PN Baby 200 00:12:16,089 --> 00:12:17,966 con la intención de matar a su novio? 201 00:12:19,384 --> 00:12:20,385 No era mi novio. 202 00:12:21,386 --> 00:12:23,221 Y entonces, ¿qué es lo que era suyo? 203 00:12:24,973 --> 00:12:25,807 No era mío. 204 00:12:27,684 --> 00:12:28,769 Yo no quería eso. 205 00:12:36,735 --> 00:12:40,280 [tintineo etéreo] 206 00:12:49,122 --> 00:12:52,417 - [música de cámara evocadora] - [continúa tintineo] 207 00:12:59,883 --> 00:13:01,259 [Aliro] A ver, Srta. Silva. 208 00:13:01,343 --> 00:13:03,094 - [música cesa] - [Aliro carraspea] 209 00:13:03,178 --> 00:13:05,055 [mecanografía] 210 00:13:05,722 --> 00:13:06,848 Ayúdeme a ayudarla. 211 00:13:07,641 --> 00:13:09,059 Le conviene, créame. 212 00:13:10,268 --> 00:13:11,603 ¿Él le hizo algo a usted? 213 00:13:14,815 --> 00:13:15,649 [se abre puerta] 214 00:13:17,818 --> 00:13:19,736 Montero está afuera, quiere verlo. 215 00:13:22,572 --> 00:13:24,407 - Señor Concha. - Sí, claro. 216 00:13:26,660 --> 00:13:29,162 [pasos se alejan] 217 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 ¿Tiene un cigarrillo? 218 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 No se puede fumar acá. 219 00:13:37,546 --> 00:13:38,880 Mi abogado estaba fumando. 220 00:13:40,966 --> 00:13:42,050 ¿Usted es abogado? 221 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 No. 222 00:13:45,470 --> 00:13:46,304 Ah. 223 00:13:48,515 --> 00:13:49,432 ¿Usted es abogado? 224 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 No. 225 00:13:54,187 --> 00:13:55,021 Ah. 226 00:14:03,613 --> 00:14:06,658 [hombres murmuran afuera] 227 00:14:08,702 --> 00:14:09,578 [Aliro] Mercedes. 228 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 229 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 [Montero] En el Servicio Médico Legal están listos los documentos. 230 00:14:21,798 --> 00:14:24,217 Pregúnteles para cuándo el peritaje psiquiátrico. 231 00:14:24,301 --> 00:14:25,468 ¿Peritaje psiquiátrico? 232 00:14:25,552 --> 00:14:29,014 Si el crimen lo requiere, estoy abierto a disciplinas complementarias, 233 00:14:29,097 --> 00:14:31,975 pero no para darle explicaciones a usted, señor Montero. 234 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 La imputada deberá comparecer mañana en el Servicio Médico Legal. 235 00:14:35,562 --> 00:14:37,898 La van a escoltar desde acá a su entrevista. 236 00:14:37,981 --> 00:14:40,233 Esta pajarita de Dios se queda en la comisaría 237 00:14:40,317 --> 00:14:43,236 hasta que los peritos confirmen lo que ya todos sabemos. 238 00:14:43,320 --> 00:14:45,238 Que se tiene que ir al manicomio. ¿Mm? 239 00:14:45,322 --> 00:14:46,364 Ten, mira. 240 00:14:46,907 --> 00:14:47,741 [Aliro] Mira. 241 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 [Mercedes] "Montero acusa. 242 00:14:51,745 --> 00:14:54,289 La escritora mató con premeditación y alevosía". 243 00:14:54,998 --> 00:14:55,874 [Concha suspira] 244 00:14:59,085 --> 00:15:01,087 "Debe sancionársela en forma ejemplar". 245 00:15:02,047 --> 00:15:03,632 [susurra] Pobre don Aliro. 246 00:15:03,715 --> 00:15:06,843 [Concha] Sr. juez, la acusada no puede dormir en una comisaría. 247 00:15:06,927 --> 00:15:09,429 ¿Usted se dio cuenta de… de su estado mental? 248 00:15:09,930 --> 00:15:11,431 Apenas sabe dónde está parada. 249 00:15:11,932 --> 00:15:13,600 ¿Por qué no la manda a su casa? 250 00:15:15,101 --> 00:15:16,478 ¿Sabe lo que vamos a hacer? 251 00:15:17,938 --> 00:15:19,272 Llévensela al Buen Pastor. 252 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Ahí tendrá una celda tranquila, lejos de la prensa, del ruido. 253 00:15:22,525 --> 00:15:24,486 La cuidarán las monjas, fin del asunto. 254 00:15:24,569 --> 00:15:25,654 Eso. 255 00:15:25,737 --> 00:15:27,697 Bueno, usted se imaginará que… 256 00:15:28,531 --> 00:15:33,244 que no es una mujer… que esté al corriente de los calabozos. 257 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 ¿Y usted se da cuenta de que yo no soy el papa? 258 00:15:35,330 --> 00:15:36,289 [ríe entre dientes] 259 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Sí, pero… 260 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Pero ¿por qué no permite que le lleven lo mínimo a la detenida? 261 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Ropa limpia… - [suspira] Está bien, autorizo. 262 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 Ya, el problema es que su hermana vive en Parral. 263 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 Y, bueno… 264 00:15:50,637 --> 00:15:51,721 ya se imaginará. 265 00:15:52,263 --> 00:15:54,724 Un abogado recogiendo pilchas… [resopla] 266 00:15:55,684 --> 00:15:58,144 Pero entiendo que las llaves de su departamento 267 00:15:58,228 --> 00:15:59,896 están en la custodia del juzgado. 268 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 [Aliro] ¿Sí? 269 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 ¿Voy yo? 270 00:16:06,987 --> 00:16:08,071 Yo voy. 271 00:16:08,154 --> 00:16:11,241 [vocerío de reporteros] 272 00:16:11,324 --> 00:16:13,702 ¿Y hasta cuándo la va a tener en el Buen Pastor? 273 00:16:14,244 --> 00:16:15,245 Hasta la sentencia. 274 00:16:15,829 --> 00:16:18,999 ¿Para qué dejarla en una celda común, a que se contagie de sarna 275 00:16:19,082 --> 00:16:21,376 y me echen la culpa a mí todos los diarios? 276 00:16:23,545 --> 00:16:24,838 [sirena de policía] 277 00:16:24,921 --> 00:16:27,340 Ya. Hasta luego, señores. 278 00:16:28,008 --> 00:16:29,134 - Adiós. - Hasta luego. 279 00:16:32,721 --> 00:16:34,973 - Yo tuve sarna una vez. - Ay, Domingo. [ríe] 280 00:16:35,640 --> 00:16:37,100 Lo dice y me empieza a picar. 281 00:16:40,311 --> 00:16:41,521 [traqueteo de cerradura] 282 00:16:53,783 --> 00:16:58,204 [música etérea suave] 283 00:17:12,969 --> 00:17:15,430 [continúa música etérea] 284 00:17:52,300 --> 00:17:54,302 [tintineo etéreo] 285 00:18:18,660 --> 00:18:23,998 [continúa música etérea] 286 00:18:59,159 --> 00:19:01,161 [música se desvanece] 287 00:19:53,338 --> 00:19:54,214 [inhala profundo] 288 00:19:55,757 --> 00:19:56,758 [exhala] 289 00:19:57,675 --> 00:20:00,136 - [ladridos distantes] - [vecinos hablan a gritos] 290 00:20:09,062 --> 00:20:11,231 [continúan voces de vecinos] 291 00:20:34,587 --> 00:20:38,049 [continúa barullo distante] 292 00:20:51,521 --> 00:20:52,480 La quemó. 293 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Buenos días. 294 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Buenos días. 295 00:21:16,754 --> 00:21:17,797 Señor Concha. 296 00:21:17,880 --> 00:21:20,300 - Sabe que los abogados no pueden pasar. - ¿Cómo? 297 00:21:20,383 --> 00:21:21,718 Tome. Ahí están sus cosas. 298 00:21:22,218 --> 00:21:23,428 Espérela ahí si quiere. 299 00:21:29,017 --> 00:21:30,018 ¿Tiene un cigarro? 300 00:21:46,284 --> 00:21:49,662 Le van a hacer un examen forense para determinar su estado de salud. 301 00:21:50,163 --> 00:21:51,039 ¿Si estoy loca? 302 00:21:51,748 --> 00:21:53,875 Si resulta que usted tiene algún trastorno, 303 00:21:53,958 --> 00:21:55,918 no se va a ir precisamente a la cárcel. 304 00:21:57,378 --> 00:21:59,839 - Yo no voy a ir a un manicomio. - [golpea puerta] 305 00:22:01,049 --> 00:22:01,924 [hombre] Pase. 306 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Buenas tardes. 307 00:22:10,224 --> 00:22:11,059 ¿Va a entrar? 308 00:22:12,060 --> 00:22:13,186 El examen es privado. 309 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Buenos días, gracias por venir. 310 00:22:24,364 --> 00:22:27,492 Señor don Rolando de la Fuente. 311 00:22:28,076 --> 00:22:29,744 Según el parte policial, 312 00:22:29,827 --> 00:22:33,456 usted atendía la mesa que utilizó don Roberto Pumarino 313 00:22:33,539 --> 00:22:35,208 y la señora Georgina Silva. 314 00:22:35,291 --> 00:22:37,752 [Rolando] Sí. Exactamente, yo mismo los atendí. 315 00:22:37,835 --> 00:22:38,669 [Aliro] Ya. 316 00:22:38,753 --> 00:22:42,757 ¿Y qué me puede decir de lo que pasó esa tarde en el salón de té del Crillón? 317 00:22:42,840 --> 00:22:45,885 [titubea] El señor se sentó en la mesa número tres. 318 00:22:46,427 --> 00:22:47,261 [titubea] 319 00:22:47,762 --> 00:22:49,472 En la silla que da hacia el salón. 320 00:22:49,972 --> 00:22:51,641 Después le ofrecí algo para tomar 321 00:22:51,724 --> 00:22:53,935 y me contestó que estaba esperando a alguien. 322 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Después de eso, llegó la señora. 323 00:22:56,771 --> 00:22:57,605 [Aliro] Y… 324 00:22:58,314 --> 00:23:00,149 ¿cómo venía la señora? 325 00:23:00,233 --> 00:23:02,402 Muy normal. Nada fuera de lo común. 326 00:23:03,361 --> 00:23:04,821 ¿Usted vio cómo se saludaron? 327 00:23:05,571 --> 00:23:06,489 Todo muy normal. 328 00:23:07,198 --> 00:23:10,159 Lo que sí, me llamó la atención dónde se sentó la dama. 329 00:23:10,785 --> 00:23:13,621 [Aliro] ¿En la silla que da la espalda a las otras mesas? 330 00:23:13,704 --> 00:23:14,664 [Rolando] Sí. 331 00:23:14,747 --> 00:23:15,790 [música dramática] 332 00:23:15,873 --> 00:23:18,084 Me llamó la atención porque, generalmente, 333 00:23:18,167 --> 00:23:20,753 las damas prefieren sentarse mirando hacia el salón. 334 00:23:20,837 --> 00:23:21,712 [mecanografía] 335 00:23:21,796 --> 00:23:23,548 [Aliro] ¿Y cómo se comportaba ella? 336 00:23:23,631 --> 00:23:24,799 [Roberto] ¿Qué te pasa? 337 00:23:24,882 --> 00:23:28,469 Yo vi a Pumarino con un gesto, digamos… 338 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 de disgusto. 339 00:23:30,888 --> 00:23:33,599 [Roberto] No me llames. No escribas ni vayas a mi casa. 340 00:23:33,683 --> 00:23:34,892 ¿Te vas a casar? 341 00:23:34,976 --> 00:23:37,979 [mujer] Pero fue mi hermana la que parece que escuchó algo. 342 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Le dijo: "Haz lo que quieras con tu vida". 343 00:23:40,481 --> 00:23:41,524 ¿Y van a tomar más tragos? 344 00:23:41,607 --> 00:23:44,485 No soy chismosa. No me meto en la vida de los demás. 345 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Pero escuché algunas cosas cuando levantaban la voz. 346 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 ¿Como cuáles? 347 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 [Roberto] No me busques más. 348 00:23:49,949 --> 00:23:53,286 Como "terminar con todo", "esto se acabó", 349 00:23:53,369 --> 00:23:55,288 eh, "no hay ningún interés". 350 00:23:55,371 --> 00:23:56,998 [mecanografía] 351 00:23:57,081 --> 00:23:58,833 [continúa música dramática] 352 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 [Aliro] ¿No vio que la señora Silva explotara entre medio de estas frases? 353 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 ¿O que perdiera sus cabales? 354 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 No, explotar no. Pero, al rato, todo se vino abajo. 355 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 [susurra] ¡Disimula! 356 00:24:10,219 --> 00:24:11,971 [Mercedes sigue mecanografiando] 357 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Y ahí fue cuando escuché la silla. 358 00:24:15,057 --> 00:24:16,267 ¿La silla? 359 00:24:16,350 --> 00:24:17,310 [chirrido de silla] 360 00:24:17,393 --> 00:24:18,811 [Aliro] ¿Y entonces? 361 00:24:18,895 --> 00:24:22,690 Ella se pone de pie y, de pronto, está disparando contra el señor Pumarino. 362 00:24:22,773 --> 00:24:24,692 - [gritos de pánico] - [disparos] 363 00:24:24,775 --> 00:24:26,777 [música dramática aumenta] 364 00:24:26,861 --> 00:24:28,988 [Rolando] Escuché los disparos, cómo no. 365 00:24:29,489 --> 00:24:31,991 Pero, al principio, no sabía de dónde venían. 366 00:24:32,074 --> 00:24:33,242 [gritos continúan] 367 00:24:34,076 --> 00:24:36,287 Después la señora dejó el arma sobre la mesa. 368 00:24:36,370 --> 00:24:38,039 [continúa música dramática] 369 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Yo estaba detrás, 370 00:24:39,248 --> 00:24:42,460 entonces dejé la bandeja y fui y tapé el arma con una servilleta. 371 00:24:42,543 --> 00:24:43,377 [mecanografía] 372 00:24:43,461 --> 00:24:44,795 [Aliro] ¿Por qué hizo eso? 373 00:24:45,463 --> 00:24:48,508 No sé. [vacila] Para que ningún cliente se asustara. 374 00:24:48,591 --> 00:24:51,010 O para que ella no la agarrara… No sé, la verdad. 375 00:24:51,093 --> 00:24:53,095 [Aliro] ¿Usted vio si, en algún momento, 376 00:24:53,179 --> 00:24:56,015 la señora Silva se demoró antes de disparar, 377 00:24:56,098 --> 00:24:57,099 o fue todo de golpe? 378 00:24:57,183 --> 00:25:00,520 No, fue todo muy rápido. Ella sacó el arma y se puso a disparar. 379 00:25:00,603 --> 00:25:02,939 Lo tenía al lado, no tuvo ni que apuntar. 380 00:25:03,981 --> 00:25:06,609 - ¿Murió de inmediato? - De manera instantánea, creo. 381 00:25:06,692 --> 00:25:08,736 Y el pobre señor no alcanzó ni a gritar. 382 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Murió en silencio, como un caballero. 383 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 ¿Vio que la señora Silva intentara matarse o escapar después de los disparos? 384 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 No, no. 385 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Todo lo contrario. 386 00:25:21,916 --> 00:25:23,251 [música dramática aumenta] 387 00:25:23,334 --> 00:25:27,046 Lo único que hacía era abrazar al caballero y darle besos en las heridas. 388 00:25:27,129 --> 00:25:28,464 [María llora] ¡No, no, no! 389 00:25:33,052 --> 00:25:34,845 Después ella se hincó. 390 00:25:34,929 --> 00:25:37,765 Con las manos como rezando. empezó a decir: "¡Sálvenlo!". 391 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 ¡Sálvenlo, sálvenlo! 392 00:25:40,935 --> 00:25:43,688 - [diálogo inaudible] - [música dramática in crescendo] 393 00:25:46,315 --> 00:25:48,317 [música se desvanece] 394 00:25:49,068 --> 00:25:50,611 Suficiente. ¡Suficiente! 395 00:25:50,695 --> 00:25:51,654 [Samuel] ¡Córtala! 396 00:25:51,737 --> 00:25:52,822 [locutor en la radio] 397 00:25:52,905 --> 00:25:55,908 - [Efraín] ¿Y adónde mandarán al Lucho? - [Samuel] A Iquique. 398 00:25:55,992 --> 00:25:57,743 [Efraín] Ah, a cuidar la frontera. 399 00:25:58,286 --> 00:26:00,913 [Gaspar] A ti deberían mandarte al servicio militar. 400 00:26:00,997 --> 00:26:03,249 Quiere quedarse con la pieza para él solo. 401 00:26:03,332 --> 00:26:04,250 No es verdad. 402 00:26:04,333 --> 00:26:07,420 Gaspar, deberías empezar a preocuparte por tu futuro también. 403 00:26:07,503 --> 00:26:10,172 Luego vas a estar en la misma situación de tu hermano. 404 00:26:11,632 --> 00:26:12,466 ¿Y tú? 405 00:26:12,967 --> 00:26:14,885 ¿De verdad quieres estudiar leyes? 406 00:26:14,969 --> 00:26:15,928 [Samuel asiente] 407 00:26:16,012 --> 00:26:18,889 Voy a ser actuario un año, después procurador, 408 00:26:19,890 --> 00:26:21,601 y en dos años me voy a hacer juez. 409 00:26:21,684 --> 00:26:23,227 - Como la mamá. - [todos ríen] 410 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Tu mamá podría ser tu secretaria. 411 00:26:26,314 --> 00:26:27,523 [chicos ríen] 412 00:26:28,441 --> 00:26:31,569 [locutor radial] …más conocida como María Carolina Geel… 413 00:26:32,320 --> 00:26:33,237 Apaga eso, hijo. 414 00:26:34,030 --> 00:26:36,490 Pero queremos enterarnos de lo que está pasando. 415 00:26:36,574 --> 00:26:38,200 La jueza no cuenta ninguna cosa. 416 00:26:38,284 --> 00:26:40,119 [Samuel] Nos tenemos que enterar por la radio. 417 00:26:40,202 --> 00:26:42,872 - Apágalo. - Hoy día salió en El Clarín también. 418 00:26:42,955 --> 00:26:45,458 - La Mistral opinó del caso. - [Mercedes] Pero no vive en Chile. 419 00:26:45,541 --> 00:26:49,128 No creo que esté muy preocupada por lo que hace una mujer en el Crillón. 420 00:26:49,211 --> 00:26:50,546 Pero… se ganó el Nobel. 421 00:26:50,630 --> 00:26:52,423 Pero de Literatura, no de Leyes. 422 00:26:52,506 --> 00:26:53,799 ¿Y no hay Nobel de Leyes? 423 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 ¿No? 424 00:26:57,637 --> 00:26:59,263 - Oiga, señora jueza, y… - [ríen] 425 00:26:59,347 --> 00:27:00,473 Basta, basta. 426 00:27:00,973 --> 00:27:02,433 Saben que no soy jueza. 427 00:27:02,516 --> 00:27:04,810 Si fuera jueza, ustedes estarían presos. 428 00:27:04,894 --> 00:27:06,896 - [Samuel] ¿Por qué? - Por desobedientes. 429 00:27:08,522 --> 00:27:10,358 - [apaga la radio] - [ladridos] 430 00:27:10,441 --> 00:27:11,275 [estrépito] 431 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 ¡Ay, Efraín! 432 00:27:12,860 --> 00:27:14,153 [ladridos insistentes] 433 00:27:14,236 --> 00:27:15,404 La enceradora, Efraín. 434 00:27:16,072 --> 00:27:16,989 [ríen en voz baja] 435 00:27:17,657 --> 00:27:19,033 Ya. ¡Ya! 436 00:27:19,116 --> 00:27:20,284 [ahogan risas] 437 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Don Sergio Pumarino, buenas tardes. 438 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Buenas tardes, señor juez. 439 00:27:25,498 --> 00:27:27,375 [Aliro] Hábleme de su hermano. 440 00:27:27,458 --> 00:27:28,876 ¿Cómo lo describiría usted? 441 00:27:28,959 --> 00:27:30,586 El mejor de todos los hermanos. 442 00:27:31,212 --> 00:27:33,005 El mejor de todos nosotros. 443 00:27:33,089 --> 00:27:35,257 [música jazz intrigante] 444 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Tranquilo, don Walter. 445 00:27:37,051 --> 00:27:37,968 [Walter] Disculpe. 446 00:27:38,052 --> 00:27:39,428 [Aliro] Tómese su tiempo. 447 00:27:40,346 --> 00:27:41,555 [solloza] 448 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Cuénteme, ¿cómo era su hermana Georgina? 449 00:27:46,185 --> 00:27:48,354 - Es muy sensible. - [Mercedes mecanografía] 450 00:27:48,437 --> 00:27:49,897 Un poquito volátil también. 451 00:27:51,899 --> 00:27:55,277 - [Aliro] ¿Explosiva, quizás? - No, no. No de esa forma, no. 452 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 No, ella le caía bien a todo el mundo. 453 00:27:57,697 --> 00:27:59,865 Siempre la invitaban a reuniones, a fiestas. 454 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Ella era terca. 455 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 Y cambiante. 456 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Un día lo mandaba a freír monos… y al otro día lo llamaba llorando. 457 00:28:07,873 --> 00:28:10,334 Roberto le pidió matrimonio muchas veces. 458 00:28:10,418 --> 00:28:11,585 Cuatro o cinco veces. 459 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 - Siempre lo rechazó. - Una mujer compleja. 460 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 [Sergio] Esta señora era muy… 461 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 independiente. 462 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Usted sabe. 463 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 Como las mujeres de ahora. 464 00:28:23,848 --> 00:28:26,767 [Walter] Después lloraba para que lo fuera a ver, y él iba. 465 00:28:28,144 --> 00:28:28,978 Siempre iba. 466 00:28:29,562 --> 00:28:31,647 Pero Georgina no habla de sus problemas. 467 00:28:32,398 --> 00:28:34,483 - A ella no le gusta dar pena. - [suspira] 468 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 La aguantó demasiado. 469 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 ¿Alguna vez le comentó su hermano que quería separarse de ella? 470 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 No, él la adoraba. 471 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Nunca entendimos por qué, pero siempre volvía con ella. 472 00:28:46,620 --> 00:28:48,831 Por eso me alivió tanto cuando al fin la dejó 473 00:28:48,914 --> 00:28:51,167 y se puso de novio con esta otra muchacha. 474 00:28:51,667 --> 00:28:54,628 [continúa música intrigante] 475 00:28:55,379 --> 00:28:56,380 ¿Con quién? 476 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 477 00:28:59,049 --> 00:29:00,301 Una amiga de la familia. 478 00:29:00,384 --> 00:29:03,220 Se reencontraron hace un par de meses con Roberto. 479 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 [Sergio] Estaba feliz de casarse con él. 480 00:29:05,556 --> 00:29:07,349 Ella veía lo que todos veíamos. 481 00:29:08,768 --> 00:29:09,602 Un hombre bueno. 482 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Derecho. 483 00:29:11,395 --> 00:29:12,688 Con ganas de ser padre. 484 00:29:13,439 --> 00:29:15,733 Un poquito atormentada en el amor. 485 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 La Georgina… 486 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 no sabe estar sola. 487 00:29:21,614 --> 00:29:22,448 [mecanografía] 488 00:29:22,531 --> 00:29:25,409 Siempre necesita a alguien cerca, no sé si me explico. 489 00:29:27,203 --> 00:29:30,122 Como si tuviera una fragilidad enorme. 490 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 [Sergio] Esa mujer era… 491 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 perversa. 492 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Anormal. 493 00:29:37,421 --> 00:29:38,923 Incapaz de ser como las otras. 494 00:29:40,674 --> 00:29:42,635 Pumarino no sabía llevar a mi hermana. 495 00:29:43,803 --> 00:29:45,596 ¿Usted imaginaba que ella… 496 00:29:46,764 --> 00:29:47,598 podía matar? 497 00:29:48,390 --> 00:29:49,350 [Sergio] Matar, sí. 498 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Pero no de esa forma, a sangre fría, delante de todo el mundo. 499 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 [mujer] La última vez que los vi juntos, 500 00:29:55,481 --> 00:29:56,774 era muy frío con ella. 501 00:29:58,484 --> 00:30:00,110 Y la Georgina parecía cansada. 502 00:30:00,194 --> 00:30:01,904 [continúa música intrigante] 503 00:30:01,987 --> 00:30:04,865 El error de mi hermano fue meterse con una vieja separada. 504 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Porque por algo era separada, ¿no? 505 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 [Aliro] Usted conoce a la señorita Silva hace mucho tiempo, ¿no? 506 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Sí, estuve casado con ella 13 años. 507 00:30:15,668 --> 00:30:17,795 ¿Y cómo describiría usted a la Srta. Silva? 508 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Una buena mujer. 509 00:30:20,464 --> 00:30:21,423 Inteligente. 510 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Muy inquieta también. 511 00:30:23,509 --> 00:30:25,177 ¿Conflictiva, tal vez? 512 00:30:25,261 --> 00:30:26,804 No. No. 513 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Más bien curiosa. 514 00:30:28,973 --> 00:30:31,392 Muy lectora, una gran conversadora. 515 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 ¿Y como madre? 516 00:30:36,480 --> 00:30:39,316 - ¿Qué tiene que ver eso con esto? - Conteste, por favor. 517 00:30:41,318 --> 00:30:42,444 Una excelente madre. 518 00:30:42,528 --> 00:30:43,696 [Mercedes mecanografía] 519 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Muy dedicada. 520 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Muy amorosa. 521 00:30:47,032 --> 00:30:50,244 Okey, ella no fue violenta con usted y era una excelente persona. 522 00:30:50,327 --> 00:30:53,998 Entonces, ¿usted me puede explicar por qué mató al señor Roberto Pumarino? 523 00:30:55,332 --> 00:30:56,500 No lo puedo entender. 524 00:30:56,584 --> 00:30:57,793 [Walter] Está muy claro. 525 00:30:58,377 --> 00:31:00,296 No quería quedarse sin pan ni pedazo. 526 00:31:01,255 --> 00:31:02,172 Lo mató por celos. 527 00:31:03,883 --> 00:31:07,011 Si alguien le dice que no lo vio venir es porque no la conocía. 528 00:31:07,094 --> 00:31:09,221 Ella trató de adaptarse. 529 00:31:09,305 --> 00:31:11,932 [Walter] Rechazó a mi hermano cuando este le pidió matrimonio, 530 00:31:12,016 --> 00:31:14,143 pero cuando él se quiso casar con otra, 531 00:31:14,852 --> 00:31:15,728 lo mató. 532 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 Y esa es Georgina Silva. 533 00:31:20,274 --> 00:31:22,318 [continúa música intrigante] 534 00:31:24,737 --> 00:31:26,739 [música se desvanece] 535 00:31:28,282 --> 00:31:29,450 [ronquidos estridentes] 536 00:31:29,533 --> 00:31:30,409 [tictac de reloj] 537 00:31:30,492 --> 00:31:32,828 - [vocerío de vecinos] - [bullicio del tráfico] 538 00:31:34,163 --> 00:31:36,749 [continúan ronquidos de Efraín] 539 00:31:38,250 --> 00:31:40,753 - [bocinazos] - [fragor del tráfico a la distancia] 540 00:31:40,836 --> 00:31:42,838 - [martillazos] - [voces de vecinos] 541 00:31:44,131 --> 00:31:45,007 [suspira] 542 00:31:46,550 --> 00:31:48,552 [continúan ronquidos] 543 00:31:52,014 --> 00:31:54,016 [repiqueteo de gotera] 544 00:32:04,068 --> 00:32:06,403 - [voces de transeúntes] - [ruidos del tráfico] 545 00:32:19,458 --> 00:32:20,501 [silencio] 546 00:32:31,512 --> 00:32:32,596 [campanadas de reloj] 547 00:32:43,107 --> 00:32:44,441 [campanadas se detienen] 548 00:33:20,019 --> 00:33:21,478 [música evocadora suave] 549 00:33:21,562 --> 00:33:23,063 [crujido de papeles] 550 00:33:53,427 --> 00:33:57,681 [continúa música evocadora] 551 00:34:05,314 --> 00:34:08,817 [música se torna melancólica] 552 00:34:26,335 --> 00:34:28,337 - [música cesa] - [traqueteo de motor] 553 00:34:31,548 --> 00:34:34,676 Señor juez, tenemos un dosier de testigos dispuestos a declarar 554 00:34:34,760 --> 00:34:37,513 - del modo cruel en que Georgina… - [Aliro] Sr. Montero. 555 00:34:38,138 --> 00:34:41,683 A todos nos gusta un buen chisme. Pero estamos en un tribunal. 556 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 El informe, por favor. 557 00:34:48,023 --> 00:34:48,857 Gracias. 558 00:34:50,776 --> 00:34:54,196 "La examinada se encuentra en el climaterio, factor muy importante…". 559 00:34:54,279 --> 00:34:56,156 - Aquí continúa. - …en el sexo feme…". 560 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 "Lo que ha producido alteraciones en la conducta. 561 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Se recomienda un segundo peritaje". 562 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Toda la razón. 563 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 No se me entusiasme tanto, señor Concha. 564 00:35:06,625 --> 00:35:09,336 - Señor juez, me disculpará… - Con su permiso, señores. 565 00:35:20,806 --> 00:35:23,976 La copia del informe será enviada a sus respectivas oficinas. 566 00:35:24,059 --> 00:35:25,185 Gracias. 567 00:35:25,269 --> 00:35:27,896 [Aliro] Yo ya estoy listo para dictar sentencia. 568 00:35:27,980 --> 00:35:29,731 Inimputable, dicen los testigos 569 00:35:29,815 --> 00:35:30,816 y la ciencia. 570 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Con eso, esta fulana puede pasar el fin de semana en su casa. 571 00:35:35,028 --> 00:35:36,613 Muchas gracias. [sorbe] 572 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Y este montón de garrapatas, 573 00:35:39,032 --> 00:35:41,994 que se vayan a reportar algo verdaderamente importante. 574 00:35:42,077 --> 00:35:44,788 Y que se acabe esta humillación de almorzar encerrado. 575 00:35:44,872 --> 00:35:46,874 - No es tan terrible tampoco. - [resopla] 576 00:35:46,957 --> 00:35:51,044 ¿Cómo no va a ser terrible estar comiendo pollo escabechado metido en una oficina? 577 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 En todo caso, sabía que había sacrificios cuando decidí dar mi vida a la justicia. 578 00:36:00,262 --> 00:36:01,555 [Aliro ríe entre dientes] 579 00:36:01,638 --> 00:36:04,057 En realidad, es bien loable lo que usted hace. 580 00:36:04,141 --> 00:36:07,311 Es cierto. Imagínate ver tu cara todos los días en las portadas. 581 00:36:07,394 --> 00:36:09,521 Pero no solamente eso, Domingo. Mucho más. 582 00:36:10,230 --> 00:36:13,859 Es impresionante el compromiso que usted tiene con la verdad, con la ley. 583 00:36:14,401 --> 00:36:16,236 Domingo, donde nosotros vayamos, 584 00:36:16,320 --> 00:36:19,406 podemos decir que trabajamos para un juez inquebrantable. 585 00:36:19,489 --> 00:36:21,617 A pesar de que su reputación está en juego. 586 00:36:24,036 --> 00:36:26,038 ¿Cómo que mi reputación está en juego? 587 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Usted va a dictar una sentencia justa, ¿cierto? 588 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Aunque la opinión pública piense lo contrario. 589 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 - Eso es muy valiente, Domingo. - [ríe] 590 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Es muy valiente. 591 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 A ver, a ver. 592 00:36:36,924 --> 00:36:39,343 Mercedita, yo soy un juez de la república. 593 00:36:39,426 --> 00:36:43,263 Esas manipulaciones le resultarán en su casa con sus hijos, pero conmigo no. 594 00:36:43,347 --> 00:36:44,890 Pero es verdad, don Aliro. 595 00:36:44,973 --> 00:36:47,517 Si la deja libre, los diarios se le tirarán encima. 596 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 ¿En serio? 597 00:36:48,685 --> 00:36:50,854 Mire, yo creía que me iban a felicitar. 598 00:36:50,938 --> 00:36:53,023 No estoy tratando de convencerlo de nada. 599 00:36:53,106 --> 00:36:55,859 Simplemente digo una verdad, como dice Domingo. 600 00:36:55,943 --> 00:36:58,403 Si usted la libera, no creo que el circo se acabe. 601 00:37:06,912 --> 00:37:10,832 Mercedita, ¿usted se quedó con el dosier de los testigos que le pasó Montero? 602 00:37:11,416 --> 00:37:12,876 - Ajá. - ¿Sabe qué? 603 00:37:12,960 --> 00:37:15,587 Llamemos un par de nombres antes de dictar sentencia. 604 00:37:15,671 --> 00:37:16,672 Para estar seguros. 605 00:37:16,755 --> 00:37:20,175 - ¿Se cubrirá las espaldas? - ¿Qué insolencia es esa? Por favor. 606 00:37:20,259 --> 00:37:21,093 Sí, disculpe. 607 00:37:21,176 --> 00:37:23,220 Un juez de la república no se cubre las espaldas. 608 00:37:23,303 --> 00:37:25,514 Un juez mira su caso desde distintos ángulos. 609 00:37:25,597 --> 00:37:26,515 Lo que usted diga. 610 00:37:29,184 --> 00:37:31,019 [música jazz animada] 611 00:37:52,249 --> 00:37:55,544 [continúa música jazz] 612 00:38:46,595 --> 00:38:47,846 [música finaliza] 613 00:38:53,352 --> 00:38:54,811 Ah, ¿vecina nueva? 614 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 No, no. 615 00:38:56,396 --> 00:38:57,939 - No. - Ah, ¿la hermana? 616 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 - ¿No? - No, no. 617 00:39:00,859 --> 00:39:03,612 - [carraspea] Está bien, buenas tardes. - Buenas tardes. 618 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 [Mercedes] Acá. 619 00:39:07,699 --> 00:39:08,533 Firma corta. 620 00:39:10,619 --> 00:39:11,995 - Firma larga. - Señor juez. 621 00:39:12,996 --> 00:39:14,706 ¡Ay, hombre! [risita] 622 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 No sabía que había que venir de gala. 623 00:39:18,752 --> 00:39:21,296 De repente la veo tan arreglada, Arévalo. 624 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 - ¿Es por los periodistas? - No. 625 00:39:24,091 --> 00:39:25,008 Es porque… 626 00:39:26,009 --> 00:39:27,219 yo respeto al tribunal. 627 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Ahí. 628 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 No se avergüence porque la piropean, pues, Mercedita. 629 00:39:32,849 --> 00:39:34,309 [pasos de Mercedes se alejan] 630 00:39:35,310 --> 00:39:36,686 ¿Siempre ha usado perfume? 631 00:39:38,605 --> 00:39:39,439 No sé. 632 00:39:40,399 --> 00:39:41,274 Gracias, Domingo. 633 00:39:47,114 --> 00:39:48,448 [Aliro suspira profundo] 634 00:39:52,160 --> 00:39:52,994 ¿Mercedita? 635 00:39:58,333 --> 00:40:01,044 - ¿Sí? - ¿Qué perfume está usando usted? 636 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Es jabón. 637 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita. 638 00:40:11,221 --> 00:40:12,722 [pasos de Mercedes se acercan] 639 00:40:15,225 --> 00:40:16,059 ¿Mmm? 640 00:40:17,519 --> 00:40:19,104 ¿Ave africana de cuatro letras? 641 00:40:22,649 --> 00:40:23,483 Ibis. 642 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Gracias. 643 00:40:27,696 --> 00:40:31,658 De esa oficina salen todos los comunicados a los diferentes puntos de la ciudad. 644 00:40:31,741 --> 00:40:34,828 Una coma puede cambiar el sentido de una oración completa. 645 00:40:34,911 --> 00:40:36,496 - Mmm. - [música cómica suave] 646 00:40:36,580 --> 00:40:37,831 Fascinante, don Fernando. 647 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Oiga, y dejando un poquito de lado el tema del trabajo, 648 00:40:41,501 --> 00:40:45,005 ¿cómo eran las relaciones entre el señor Pumarino y la señora Silva? 649 00:40:45,088 --> 00:40:47,257 Uf. Bueno, eso era complicado. 650 00:40:47,340 --> 00:40:49,092 Complicado. Muy complicado. 651 00:40:49,176 --> 00:40:53,555 A veces volvían de… del almuerzo y se notaba que habían peleado. 652 00:40:53,638 --> 00:40:56,725 Que habían discutido. Con llanto, incluso. 653 00:40:56,808 --> 00:40:59,060 ¿Ella volvía con señales de haber llorado? 654 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 No, ella no. Él. 655 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - ¿Él? - Sí. 656 00:41:04,649 --> 00:41:08,778 Y en ese sentido, ¿usted era más cercano a la víctima o a la señora Silva? 657 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 A Roberto. 658 00:41:10,572 --> 00:41:13,492 Por supuesto, él era un hombre muy bueno, muy gentil. 659 00:41:13,575 --> 00:41:15,452 Roberto era muy buen jefe, en verdad. 660 00:41:15,952 --> 00:41:18,079 Siempre… tan atento. 661 00:41:18,663 --> 00:41:20,123 - Sí. - ¿Y ella? 662 00:41:21,458 --> 00:41:23,877 Eh, no podría decir lo mismo de ella, señor juez. 663 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Estaría mintiendo. 664 00:41:25,837 --> 00:41:27,964 Ella nos miraba como por debajo del hombro, 665 00:41:28,048 --> 00:41:29,424 como si fuéramos poca cosa. 666 00:41:30,008 --> 00:41:33,094 Estaba siempre en su propio mundo, se aburría del trabajo. 667 00:41:33,178 --> 00:41:35,347 ¿Y cómo sabe que se aburría en el trabajo? 668 00:41:35,430 --> 00:41:38,350 En cuanto se quedaba sola, se ponía a escribir otras cosas. 669 00:41:38,433 --> 00:41:39,976 - [Aliro] ¿Sus libros? - Claro. 670 00:41:43,355 --> 00:41:46,900 A nosotros también nos hubiese encantado ponernos a escribir tonterías, 671 00:41:46,983 --> 00:41:48,818 pero nos habrían echado a la semana. 672 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 [Aliro] Yo diría que ella no lo quería. 673 00:41:50,946 --> 00:41:53,031 [mujer] Yo diría que ella lo usaba. 674 00:41:53,114 --> 00:41:55,575 Roberto corría cada vez que ella lo llamaba. 675 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Es que era bien terrible la Niña. 676 00:41:59,496 --> 00:42:01,039 - ¿La Niña? - Eh, Georgina. 677 00:42:01,122 --> 00:42:02,749 Así le decía él. La Niña. 678 00:42:03,250 --> 00:42:06,628 [hombre] Cuando ella necesitaba plata, ahí estaba Roberto. 679 00:42:07,212 --> 00:42:09,339 Era él quien se metía la mano al bolsillo. 680 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 [mujer] Aunque de niña no tiene nada, es bastante mayorcita. 681 00:42:12,092 --> 00:42:14,010 Lo que Georgina hizo con Roberto 682 00:42:14,094 --> 00:42:15,387 fue exprimirlo. 683 00:42:16,012 --> 00:42:17,055 [suspira] 684 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Mi nombre es Rebeca Vizcaya Pérez. 685 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Yo trabajo en la recepción de finanzas. 686 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Y mi jefe directo era Roberto Pumarino. 687 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 ¿Y qué me quiere decir, Srta. Rebeca? 688 00:42:28,525 --> 00:42:30,569 Eh, ¿le contaron ya lo de la enceradora? 689 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 [exasperado] No. 690 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 No. A ver, cuénteme. 691 00:42:36,783 --> 00:42:39,995 No sé si usted sabe, pero don Roberto le regaló a Georgina 692 00:42:40,078 --> 00:42:42,080 una de esas enceradoras eléctricas. 693 00:42:42,747 --> 00:42:43,790 No un chancho. 694 00:42:43,873 --> 00:42:45,667 Digo, de las que se enchufan. 695 00:42:45,750 --> 00:42:47,168 ¿Una enceradora? ¿Realmente? 696 00:42:47,252 --> 00:42:50,589 - Mercedes. - [Rebeca] Exactamente, una enceradora. 697 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 ¿Y me pueden creer que la mujer esa se la devolvió? 698 00:42:54,843 --> 00:42:55,885 [Roberto] ¡Sorpresa! 699 00:42:56,386 --> 00:42:57,304 ¿Y eso? 700 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 [Rebeca] Porque yo creo que don Roberto, en el fondo, 701 00:43:01,182 --> 00:43:03,351 siempre quiso que ella fuera más… 702 00:43:03,435 --> 00:43:05,270 no sé, de casa. 703 00:43:05,353 --> 00:43:06,187 ¿Me entiende? 704 00:43:07,063 --> 00:43:10,567 [Aliro] Srta. Vizcaya, me dijeron que usted también traía un documento. 705 00:43:10,650 --> 00:43:11,484 [Rebeca] Ah, sí. 706 00:43:11,568 --> 00:43:12,485 [titubea] 707 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Lo que pasa es que yo estuve revisando los archivadores de don Roberto 708 00:43:17,907 --> 00:43:19,909 y, en un cajón, al fondo, 709 00:43:19,993 --> 00:43:21,661 había un montón de papel picado. 710 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Entonces, lo que hice fue… 711 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 pegar pedacito por pedacito. 712 00:43:28,752 --> 00:43:30,545 [continúa música cómica] 713 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 Y le traje esto. 714 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 ¿Qué sería eso? 715 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 ¿Una carta? 716 00:43:38,303 --> 00:43:39,804 [Aliro suspira hondo] 717 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 "Roberto, he meditado largamente 718 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 y he aquí la decisión que me demandaste anoche. 719 00:43:46,645 --> 00:43:48,021 [música se torna dramática] 720 00:43:48,104 --> 00:43:51,983 Ante todo, aprecio tu actitud, que, dentro de las convenciones de la sociedad, 721 00:43:52,067 --> 00:43:53,568 se conceptúa caballerosa. 722 00:43:54,235 --> 00:43:56,404 La estimo, pues es lo que vale. 723 00:43:56,488 --> 00:43:58,615 Y si declino tu ofrecimiento 724 00:43:59,449 --> 00:44:01,076 es porque las razones contrarias 725 00:44:01,159 --> 00:44:03,703 a un resultado positivo en nuestro matrimonio… 726 00:44:05,080 --> 00:44:05,914 son muchas". 727 00:44:05,997 --> 00:44:08,458 ¡Cualquier mujer de Chile quisiera una enceradora! 728 00:44:08,541 --> 00:44:10,502 - ¡No soy cualquier mujer! - ¡Loca! 729 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 "Roberto, mi naturaleza, 730 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 mi carácter, mis aficiones, 731 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 mi edad, mi experiencia, 732 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 son contrarias al matrimonio. 733 00:44:26,768 --> 00:44:28,269 [continúa música dramática] 734 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Si agregas a todo ello una sensibilidad monstruosa, 735 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 siempre en conflicto con las cosas y los seres, 736 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 y un escepticismo absoluto respecto a la vida… 737 00:44:40,073 --> 00:44:41,741 [música dramática aumenta] 738 00:44:43,410 --> 00:44:44,744 …aceptarás que… 739 00:44:45,704 --> 00:44:49,082 nada en mí responde a la llamada institución de matrimonio. 740 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 Y no soy yo la mujer 741 00:44:53,503 --> 00:44:55,422 que a tu situación hace falta". 742 00:45:00,135 --> 00:45:02,887 [música se intensifica y cesa] 743 00:45:04,764 --> 00:45:06,766 [música jazz sugestiva en tocadiscos] 744 00:45:38,131 --> 00:45:39,132 [se abre puerta] 745 00:45:40,091 --> 00:45:41,134 [hombre silba] 746 00:45:47,056 --> 00:45:48,391 [silba distraído] 747 00:45:51,811 --> 00:45:53,146 [Mercedes gime débilmente] 748 00:46:03,698 --> 00:46:04,657 [ríe entre dientes] 749 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Menos mal que te regalé una bata finísima 750 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 y no una enceradora eléctrica de última generación, 751 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 porque si no me estarían velando en el bar de la esquina. 752 00:46:17,295 --> 00:46:18,171 Yo no soy ella. 753 00:46:18,254 --> 00:46:19,547 - Yo sé que no. - Ah. 754 00:46:20,381 --> 00:46:21,925 Obvio que no. ¿Mmm? 755 00:46:22,675 --> 00:46:24,469 Porque a la Mari, mi Marita, 756 00:46:25,428 --> 00:46:28,348 la tienen en la cárcel pagando por el peor de los crímenes. 757 00:46:29,974 --> 00:46:32,352 Ser artista y ser mujer. 758 00:46:32,435 --> 00:46:33,561 [continúa música jazz] 759 00:46:42,570 --> 00:46:43,947 ¿Nos tomamos un pichuncho? 760 00:46:50,078 --> 00:46:51,412 Mi Marita siempre me decía 761 00:46:51,496 --> 00:46:54,123 que no le gustaba que llegara tan borracho a mi casa. 762 00:46:57,293 --> 00:46:58,628 Por eso me dio esta llave. 763 00:47:00,421 --> 00:47:02,882 [lanza risita] Mi Mari. 764 00:47:04,634 --> 00:47:06,386 Me cuida incluso desde la cárcel. 765 00:47:10,014 --> 00:47:12,976 ¿Tú también estabas muy borracha como para volver a tu casa? 766 00:47:13,059 --> 00:47:14,102 No, no. 767 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Yo soy su prima. De Serena. 768 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Ah, mira. 769 00:47:21,901 --> 00:47:22,777 ¿Cómo te llamas? 770 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 771 00:47:28,783 --> 00:47:31,911 Mmm. ¿Y qué estás haciendo en el departamento de tu prima? 772 00:47:33,746 --> 00:47:35,748 Ordenando, limpiando. 773 00:47:37,500 --> 00:47:38,918 Que no se junte tierra. 774 00:47:39,002 --> 00:47:40,545 Ah, mira. 775 00:47:42,046 --> 00:47:43,756 Venir desde La Serena a limpiar. 776 00:47:44,966 --> 00:47:46,092 En bata, curioso. 777 00:47:48,970 --> 00:47:50,722 - ¿Me está interrogando? - [ríe] 778 00:47:51,890 --> 00:47:53,016 ¡Eres desconfiada! 779 00:47:54,976 --> 00:47:55,810 Me gusta. 780 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 781 00:48:03,610 --> 00:48:05,570 [música jazz finaliza] 782 00:48:06,195 --> 00:48:08,156 - Matar por amor no es un crimen. - Ajá. 783 00:48:09,157 --> 00:48:11,492 Menos mal nunca nadie me ha amado de esa forma. 784 00:48:12,911 --> 00:48:15,622 O sea, mató por amor, pero no al hombre. 785 00:48:16,831 --> 00:48:17,916 Fue amor al arte. 786 00:48:19,125 --> 00:48:21,127 No fue un homicidio, fue un homenaje. 787 00:48:21,753 --> 00:48:23,212 Fue una cita literaria. 788 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 En enero del 41. 789 00:48:30,303 --> 00:48:32,680 La mejor novelista que ha parido nuestra nación. 790 00:48:32,764 --> 00:48:33,681 - Mistral. - No. 791 00:48:34,515 --> 00:48:35,934 Novelista, no poetisa. 792 00:48:37,644 --> 00:48:40,063 María Luisa Bombal agarró una pistola 793 00:48:40,146 --> 00:48:41,439 y le disparó a su amante. 794 00:48:41,522 --> 00:48:42,440 ¿Sabes dónde fue? 795 00:48:44,359 --> 00:48:45,193 Ah, ah. 796 00:48:46,778 --> 00:48:48,237 Aquí, en el brazo. 797 00:48:48,947 --> 00:48:51,783 Pero lo importante es que fue en el mismísimo… 798 00:48:51,866 --> 00:48:52,825 Hotel Crillón. 799 00:48:54,494 --> 00:48:55,453 Ah, ¿sabía? 800 00:48:57,038 --> 00:48:59,207 - No, se me ocurrió. - Mmm. 801 00:49:00,291 --> 00:49:04,295 O sea, esta mujer se va a ir presa por un crimen que ni siquiera inventó. 802 00:49:04,379 --> 00:49:06,255 [ríe] ¿Cómo es posible? 803 00:49:06,339 --> 00:49:08,383 No seas tan filistea, mujer. 804 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 A ver, mira. 805 00:49:12,303 --> 00:49:15,223 El arte de hoy se inspira en el arte de ayer. 806 00:49:17,433 --> 00:49:22,563 La cita es tan directa que incluso le va a copiar a la Bombal el desenlace. 807 00:49:22,647 --> 00:49:23,564 O sea, el indulto. 808 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 ¿Qué indulto? 809 00:49:27,694 --> 00:49:29,654 ¿Cómo? A la Bombal la indultaron, pues. 810 00:49:30,154 --> 00:49:31,990 ¿No llegan las noticias a La Serena? 811 00:49:32,073 --> 00:49:34,033 [ríe] Sí, llegan. 812 00:49:34,701 --> 00:49:38,579 Pero la Bombal es la mejor novelista que tiene esta nación. 813 00:49:39,247 --> 00:49:41,207 ¿Quién va a querer indultar a la Silva? 814 00:49:41,874 --> 00:49:43,167 - El presidente… - [ríe] 815 00:49:43,876 --> 00:49:45,795 …cuando escuche la voz de un angelito. 816 00:49:46,629 --> 00:49:49,799 No de La Serena, por supuesto, pero de Vicuña, que está cerca. 817 00:49:53,761 --> 00:49:56,848 [suena "El merecumbé" de Orquesta Huambaly en tocadiscos] 818 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Qué lindo es, ¿eh? 819 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 ¿Lindo? 820 00:50:12,572 --> 00:50:13,573 Se lo regalé a Mari. 821 00:50:13,656 --> 00:50:15,283 - No, no. Es mío. - Sí, Dominga. 822 00:50:15,366 --> 00:50:16,701 - Sí, no. Yo… - Es mío. 823 00:50:17,243 --> 00:50:19,162 Dominga, tú no tienes cara de Dominga. 824 00:50:20,038 --> 00:50:21,998 Dominique puede ser, pero ¿Dominga? No. 825 00:50:24,584 --> 00:50:25,710 ¿Y te cuento algo? 826 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 La Mari no tiene parientes en La Serena. 827 00:50:31,507 --> 00:50:32,717 Pero no te preocupes. 828 00:50:33,384 --> 00:50:35,303 Esta casa es como una embajada. 829 00:50:35,386 --> 00:50:37,346 Tiene asilo para mucha gente. 830 00:50:37,430 --> 00:50:41,059 [continúa "El merecumbé" en tocadiscos] 831 00:50:41,142 --> 00:50:42,185 Yo me llamo René. 832 00:50:43,603 --> 00:50:45,354 ¿Cómo te llamas tú? Pero de verdad. 833 00:50:48,775 --> 00:50:49,609 Mercedes. 834 00:50:52,487 --> 00:50:53,905 Eso sí. [ríe suavemente] 835 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Mercedes sí. 836 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 837 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Perdona. 838 00:51:12,465 --> 00:51:13,841 Ya, no te preocupes. 839 00:51:13,925 --> 00:51:15,510 Mañana se me va a olvidar todo. 840 00:51:17,428 --> 00:51:21,140 Soy un poeta con pésima memoria, por eso no he llegado a ninguna parte. 841 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 842 00:51:25,520 --> 00:51:27,146 no importa que no seas su prima. 843 00:51:31,275 --> 00:51:33,027 Porque estamos aburridos de ser quienes somos, 844 00:51:33,111 --> 00:51:35,863 necesitamos un lugar donde podamos ser nadie. 845 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 ¿Qué pasó? 846 00:51:49,043 --> 00:51:51,045 ♪ Te vas ♪ 847 00:51:51,129 --> 00:51:56,425 ♪ y yo sé que vas a volver, ♪ 848 00:51:56,509 --> 00:51:59,428 ♪ porque ♪ 849 00:51:59,512 --> 00:52:04,851 ♪ a ti te gusta el merecumbé. ♪ 850 00:52:04,934 --> 00:52:07,812 ♪ Te vas ♪ 851 00:52:07,895 --> 00:52:13,693 ♪ y yo sé que vas a volver, ♪ 852 00:52:13,776 --> 00:52:16,696 ♪ porque ♪ 853 00:52:16,779 --> 00:52:21,659 ♪ a ti te gusta el merecumbé. ♪ 854 00:52:22,618 --> 00:52:26,706 ♪ Me dicen: "Qué buen mozo", y yo no sé por qué. ♪ 855 00:52:26,789 --> 00:52:31,169 ♪ Será el merecumbé, que yo bailo sabroso. ♪ 856 00:52:31,252 --> 00:52:35,131 ♪ Tú me dices: "Negrito lindo, te lo ruego, no me abandones. ♪ 857 00:52:35,214 --> 00:52:37,341 ♪ Si me dejas, no sé qué haré ♪ 858 00:52:37,425 --> 00:52:39,552 ♪ si no dejo el merecumbé". ♪ 859 00:52:39,635 --> 00:52:43,806 ♪ Tú me dices: "Negrito lindo, te lo ruego, no me abandones. ♪ 860 00:52:43,890 --> 00:52:45,725 ♪ Si me dejas, no sé qué haré ♪ 861 00:52:45,808 --> 00:52:47,518 ♪ si no dejo el merecumbé". ♪ 862 00:52:47,602 --> 00:52:48,477 [música cesa] 863 00:52:48,561 --> 00:52:51,898 - [bocina de tren a lo lejos] - [tictac de reloj] 864 00:52:55,193 --> 00:52:56,194 [exhala profundo] 865 00:52:57,195 --> 00:52:59,197 [voces de vecinos amortiguadas] 866 00:53:11,751 --> 00:53:13,794 [bocinas del tráfico a lo lejos] 867 00:53:20,968 --> 00:53:24,722 [martilleo incesante a la distancia] 868 00:53:28,976 --> 00:53:31,229 - [repiqueteo de goteras] - [voces de vecinos] 869 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 ¿Hay té? 870 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 No, pero te puedes preparar más. 871 00:53:36,192 --> 00:53:37,026 [Mercedes] Mmm. 872 00:53:37,526 --> 00:53:38,402 Ángela confirmó. 873 00:53:39,862 --> 00:53:41,113 ¿Y dónde se van a quedar? 874 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Acá con nosotros. 875 00:53:43,324 --> 00:53:44,158 No cabemos. 876 00:53:46,911 --> 00:53:50,373 - [continúa martilleo] - [gritos de vecinos] 877 00:53:53,501 --> 00:53:55,378 - [Efraín] Mercedes. - ¿Mmm? 878 00:53:55,461 --> 00:53:57,964 ¿Llegaste con olor a trago anoche? 879 00:53:58,047 --> 00:53:59,632 No, no llegué con olor a trago. 880 00:54:01,509 --> 00:54:02,760 Te sentí olor a pisco. 881 00:54:03,719 --> 00:54:05,680 - Qué extraño, no tomé pisco. - [timbre] 882 00:54:07,932 --> 00:54:09,642 Viene una clienta con su hijo. 883 00:54:20,778 --> 00:54:22,154 [bebé llora a la distancia] 884 00:54:28,452 --> 00:54:30,830 - [continúa llanto de bebé] - [vocerío distante] 885 00:54:33,082 --> 00:54:34,875 No, no. Mierda. 886 00:54:36,294 --> 00:54:38,587 Las cabecitas un poquito más juntitas. 887 00:54:38,671 --> 00:54:40,006 Ahí, siempre mirando aquí. 888 00:54:40,089 --> 00:54:41,799 - [mujer] Sonrisa, mi amor. - Eso. 889 00:54:42,508 --> 00:54:43,759 [Gaspar] Nos vemos, papá. 890 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Nos vemos. 891 00:54:44,760 --> 00:54:46,137 [Efraín] Que les vaya bien. 892 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Yo también tengo dos niños. 893 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Ah, mire. 894 00:54:50,558 --> 00:54:53,394 Vamos a tener que hacernos las dijes con nuestras nueras. 895 00:54:53,477 --> 00:54:55,813 Si no, nadie nos cuidará cuando seamos viejas. 896 00:54:55,896 --> 00:54:57,940 - Claro. - [continúa llanto de bebé] 897 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Sonría, mi amor. 898 00:55:34,685 --> 00:55:36,145 [mozo] Hay cazuela y mechada. 899 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 Mechada. 900 00:55:37,146 --> 00:55:39,857 - Cazuela para todos, por favor. - [mozo] Cómo no. 901 00:55:39,940 --> 00:55:40,775 [todos] Gracias. 902 00:55:45,446 --> 00:55:46,447 Bienvenido. 903 00:55:49,658 --> 00:55:50,910 ¿Qué le pasa, Mercedita? 904 00:55:50,993 --> 00:55:53,329 Nada, estoy viendo si hay alguna entrada nueva. 905 00:55:53,412 --> 00:55:54,955 Pero si encargué cazuela para todos. 906 00:55:55,039 --> 00:55:58,542 - ¿Qué, está haciendo régimen especial? - La noto un poquito más flaca. 907 00:55:58,626 --> 00:56:01,754 - [Aliro] Quizás el vestido nuevo. - No sé si se fijaron, pero… 908 00:56:01,837 --> 00:56:02,880 Me tengo que ir. 909 00:56:03,547 --> 00:56:04,590 ¿Y su cazuela? 910 00:56:04,673 --> 00:56:06,050 Me comeré algo a la pasada. 911 00:56:06,133 --> 00:56:08,803 ¿Desde cuándo se bota la comida en este país? 912 00:56:08,886 --> 00:56:11,430 - No la boten. - ¿Le llevamos una vianda? 913 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Cómetela tú. 914 00:56:22,316 --> 00:56:24,110 [Aliro] ¿Qué le pasa a Mercedes? 915 00:56:25,861 --> 00:56:27,071 Ay, no, Montero. 916 00:56:27,154 --> 00:56:29,073 [Mercedes a lo lejos] Montero, no, no. 917 00:56:29,156 --> 00:56:31,158 Me va a sacar canas verdes este hombre. 918 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Señor juez. - Lo siento, señor Montero. 919 00:56:34,954 --> 00:56:37,081 Con el actuario estamos a punto de irnos. 920 00:56:37,164 --> 00:56:38,958 A la familia Pumarino le llegaron rumores 921 00:56:39,041 --> 00:56:41,919 de que la imputada está a cuerpo de rey en el Buen Pastor. 922 00:56:42,002 --> 00:56:44,505 Celda privada, baño personal, hasta servicio de lavandería. 923 00:56:44,588 --> 00:56:46,757 Parece un hotel 5 estrellas, caballero. 924 00:56:46,841 --> 00:56:49,385 El Buen Pastor no es ningún hotel 5 estrellas. 925 00:56:49,468 --> 00:56:51,595 Es una institución dirigida por las monjas. 926 00:56:51,679 --> 00:56:53,931 - De todas maneras… - ¿Sabe qué? Ya, se acabó. 927 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Se acabó. Se acabó. 928 00:56:55,808 --> 00:56:58,185 Yo voy a tener que volver a la oficina 929 00:56:58,269 --> 00:57:00,312 a terminar unos trámites pendientes. 930 00:57:00,396 --> 00:57:02,440 Y si usted alguna vez me ve almorzando, 931 00:57:03,232 --> 00:57:05,025 me va a dejar almorzar en paz. 932 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Sí, señor. 933 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Permiso. 934 00:57:09,738 --> 00:57:11,282 Le dije, pero se me escapó. 935 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Mercedes. - ¿Sí? 936 00:57:14,702 --> 00:57:16,787 Usted mañana va a ir al Buen Pastor 937 00:57:16,871 --> 00:57:19,248 y va a ver en qué condiciones vive esta fulana, 938 00:57:19,331 --> 00:57:20,332 y después nos dice. 939 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Sí, jefe. 940 00:57:28,507 --> 00:57:30,134 [diálogos indistintos de chicos] 941 00:57:33,554 --> 00:57:34,638 [Samuel] Voy a ganar. 942 00:57:36,015 --> 00:57:37,057 Hola. 943 00:57:37,141 --> 00:57:38,350 [chicos] Hola, mamá. 944 00:57:40,936 --> 00:57:41,770 Me atrasé. 945 00:57:43,481 --> 00:57:44,607 No nos dimos cuenta. 946 00:57:45,316 --> 00:57:46,192 [Gaspar] ¡Bah! 947 00:57:46,692 --> 00:57:47,943 ¡Qué elegante la jueza! 948 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 [Samuel] Nos morimos de hambre, mamá. 949 00:57:51,113 --> 00:57:52,031 [Mercedes] Voy. 950 00:57:52,114 --> 00:57:54,408 [vocerío de vecinos] 951 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 - Te toca, papá. - Pa. 952 00:57:55,784 --> 00:57:56,952 [Gaspar] ¡Juega rápido! 953 00:58:06,670 --> 00:58:08,297 [Gaspar] Pásame otra aquí abajo. 954 00:58:08,380 --> 00:58:10,007 [Efraín] ¿Cómo te fue en el tribunal hoy? 955 00:58:11,467 --> 00:58:12,301 [Mercedes] Mmm. 956 00:58:12,843 --> 00:58:13,761 Me fue bien. 957 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Estuvo ajetreado. 958 00:58:17,598 --> 00:58:18,974 ¿Nada fuera de lo normal? 959 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 [Mercedes] No. 960 00:58:24,438 --> 00:58:25,272 Gracias a Dios. 961 00:58:30,903 --> 00:58:32,488 [llanto de bebé a la distancia] 962 00:58:41,789 --> 00:58:43,541 ¿Qué estás haciendo con esa cámara? 963 00:58:43,624 --> 00:58:46,961 Me pidieron que fuera a sacar unas fotografías al Buen Pastor. 964 00:58:47,711 --> 00:58:51,715 ¿Por qué tienes que ir tú a sacar fotos? ¿No puede ir alguien del tribunal? 965 00:58:52,299 --> 00:58:53,717 Yo soy alguien del tribunal. 966 00:58:55,970 --> 00:58:57,638 ¿Vas a ver a la loca del Crillón? 967 00:58:57,721 --> 00:58:59,098 No me parece que sea loca. 968 00:58:59,765 --> 00:59:00,766 Yo creo que se hace. 969 00:59:00,849 --> 00:59:03,978 [Gaspar] Qué injusto. Si ella la puede sacar, nosotros también. 970 00:59:04,061 --> 00:59:06,146 Esta cámara era de mi papá. 971 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Pero todas las cámaras eran del papá… 972 00:59:08,857 --> 00:59:10,276 Pero esta me la regaló a mí. 973 00:59:10,776 --> 00:59:11,735 Esta cámara es mía. 974 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 El rollo que tiene es para 12 fotos, para que lleves la cuenta. 975 00:59:19,034 --> 00:59:21,203 - Y tienes que hacer una… - Gracias, Efraín. 976 00:59:29,712 --> 00:59:31,880 [traqueteo de cámara] 977 00:59:31,964 --> 00:59:35,551 [música intrigante suave] 978 00:59:44,977 --> 00:59:48,314 [zumbido mecánico] 979 00:59:50,482 --> 00:59:52,109 [campanadas acompasadas] 980 00:59:52,192 --> 00:59:54,278 - [Mercedes] Hola. - Señorita, ¿cómo está? 981 00:59:54,361 --> 00:59:57,197 Buenas tardes. Vengo a visitar a Georgina Silva Jiménez. 982 00:59:57,281 --> 00:59:58,949 Ahí está la orden y la sentencia. 983 00:59:59,450 --> 01:00:02,995 [diálogos indistintos] 984 01:00:17,801 --> 01:00:19,511 Patroncita, ¿es una cámara? 985 01:00:20,638 --> 01:00:22,348 ¿Usted me podría tomar una foto? 986 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Claro. 987 01:00:27,811 --> 01:00:29,271 - Clic. - Gracias. 988 01:00:32,900 --> 01:00:34,318 ¿Usted es periodista? 989 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 No. 990 01:00:35,527 --> 01:00:36,945 Yo trabajo en tribunales. 991 01:00:37,029 --> 01:00:38,697 Ah, eso es lo que yo busco, 992 01:00:38,781 --> 01:00:41,700 alguien que trabaje en tribunales para que me ayude. 993 01:00:43,452 --> 01:00:45,871 Yo no la puedo ayudar, eso lo hacen los abogados. 994 01:00:46,372 --> 01:00:47,623 Ah. 995 01:00:47,706 --> 01:00:49,333 Pero yo no tengo abogado. 996 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 A ver, dícteme su nombre. 997 01:00:59,802 --> 01:01:00,886 Rosa… 998 01:01:01,929 --> 01:01:03,555 Janequeo Saavedra. 999 01:01:07,726 --> 01:01:09,770 ¿Y por qué está acá? ¿Qué hizo? 1000 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Maté a mi yerno. 1001 01:01:12,231 --> 01:01:13,774 Lo degollé como a un perro. 1002 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 No se asuste. 1003 01:01:17,653 --> 01:01:18,821 Yo no soy gente mala. 1004 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Había que hacerlo porque él era muy malo con mi hija. 1005 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 La pateaba como quien patea un burro en el suelo, 1006 01:01:25,369 --> 01:01:26,912 y estando embarazada. 1007 01:01:30,207 --> 01:01:31,417 ¿Y ella está bien ahora? 1008 01:01:31,500 --> 01:01:35,003 Ahora está muy bien. Ella y el cabro chico duermen tranquilos. 1009 01:01:35,671 --> 01:01:36,547 Estamos a salvo. 1010 01:01:37,423 --> 01:01:40,759 Y yo estoy feliz aquí, duermo tranquilamente. 1011 01:01:42,803 --> 01:01:44,054 ¿Y la vienen a visitar? 1012 01:01:44,138 --> 01:01:46,014 Todos los domingos, llueva o truene. 1013 01:01:47,307 --> 01:01:49,643 Qué bueno. Me alegra. 1014 01:01:49,727 --> 01:01:50,728 [mujer] Señorita. 1015 01:01:51,270 --> 01:01:52,187 Sígame, por favor. 1016 01:01:53,188 --> 01:01:54,314 - Gracias. - Chau. 1017 01:01:59,862 --> 01:02:01,989 - Hasta luego. - Hasta luego, señorita. 1018 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Que tenga buen día. 1019 01:02:03,615 --> 01:02:04,825 - Que le vaya bien. - Ya. 1020 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Adelante, por favor. 1021 01:02:16,545 --> 01:02:17,379 - ¿Esa? - Sí. 1022 01:02:18,630 --> 01:02:19,798 - Gracias. - De nada. 1023 01:02:24,136 --> 01:02:27,681 [repiqueteo de máquina de escribir] 1024 01:02:32,102 --> 01:02:32,936 Permiso. 1025 01:02:36,440 --> 01:02:37,566 [María Carolina] Pase. 1026 01:02:38,567 --> 01:02:42,946 [máquina de escribir continúa] 1027 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Buenos días. 1028 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Buenos días. 1029 01:02:50,788 --> 01:02:53,248 Soy Mercedes Arévalo, nos conocimos en el juzgado. 1030 01:02:54,458 --> 01:02:55,876 La señorita de los cigarros. 1031 01:02:56,919 --> 01:03:00,380 No le voy a quitar mucho tiempo. Vine a tomar fotografías de su celda. 1032 01:03:02,132 --> 01:03:05,093 Vamos a complementar el informe del Servicio Médico Legal. 1033 01:03:05,177 --> 01:03:08,639 En este caso, tomando fotografías del estado de su reclusión, ¿sí? 1034 01:03:10,849 --> 01:03:12,726 No hacía falta traer la cámara. 1035 01:03:12,810 --> 01:03:13,644 Se lo resumo. 1036 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Las noches son silenciosas. 1037 01:03:20,150 --> 01:03:23,612 Apenas interrumpe el sueño el vigilante que hace la ronda nocturna. 1038 01:03:24,613 --> 01:03:25,781 Él pasa… 1039 01:03:28,826 --> 01:03:31,370 y la quietud cae otra vez sobre los pabellones. 1040 01:03:32,287 --> 01:03:33,372 Los días, en cambio, 1041 01:03:34,915 --> 01:03:36,250 son de palabras sueltas, 1042 01:03:38,085 --> 01:03:39,086 carcajadas, 1043 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 herejías. 1044 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Voy a comenzar. Permiso. 1045 01:03:45,884 --> 01:03:51,223 [música melancólica suave] 1046 01:04:16,623 --> 01:04:18,125 ¿Es el diario de su reclusión? 1047 01:04:19,001 --> 01:04:19,835 ¿Lo puedo leer? 1048 01:04:26,049 --> 01:04:26,967 Leí a Bombal. 1049 01:04:29,511 --> 01:04:30,345 ¿Ah, sí? 1050 01:04:33,265 --> 01:04:35,267 Tienen harto en común usted y la Bombal. 1051 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 ¿Puedo? 1052 01:04:51,742 --> 01:04:52,701 [clic de obturador] 1053 01:05:07,633 --> 01:05:08,884 ¿Y por qué lo hizo? 1054 01:05:08,967 --> 01:05:11,595 [continúa música melancólica] 1055 01:05:11,678 --> 01:05:13,722 Todos quieren saber por qué lo mató. 1056 01:05:25,651 --> 01:05:29,029 Yo estoy aquí por mis acciones. Lo que diga sobre ellas no importa. 1057 01:05:30,447 --> 01:05:32,282 Uno aprende a construir su libertad. 1058 01:05:33,033 --> 01:05:35,035 [charlas de reclusas afuera] 1059 01:05:39,831 --> 01:05:43,460 [continúa música melancólica] 1060 01:05:45,170 --> 01:05:48,048 [reclusas charlan animadamente] 1061 01:06:07,025 --> 01:06:09,403 [diálogos indistintos] 1062 01:06:10,153 --> 01:06:11,113 [clic de obturador] 1063 01:07:10,088 --> 01:07:15,260 [continúa música melancólica] 1064 01:07:19,514 --> 01:07:20,599 [música finaliza] 1065 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 [Ángela] La zarzamora, el caracol… 1066 01:07:23,226 --> 01:07:26,354 [diálogos indistintos de comensales] 1067 01:07:26,438 --> 01:07:28,523 Buena tierra, el campo seguía para allá. 1068 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 La parte de atrás era del finado José Dolores. 1069 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 ¿Se murió José Dolores? 1070 01:07:32,569 --> 01:07:35,405 - ¿De qué murió ese hombre? - [Ángela] Se murió de viejo. 1071 01:07:35,489 --> 01:07:38,450 [hombre] ¿Cuánto animal tenía ahí? Tendría harto chancho. 1072 01:07:38,533 --> 01:07:40,285 [ríen y hablan al unísono] 1073 01:07:40,368 --> 01:07:43,121 [Efraín] Acá los dos quieren irse conmigo para el campo. 1074 01:07:43,205 --> 01:07:44,206 ¡Ay! 1075 01:07:45,415 --> 01:07:47,709 [hombre] Brindo por mi cuñado, 1076 01:07:48,210 --> 01:07:49,753 acá desde su cocina. 1077 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago es harto embromado, ¡y viven como gallinas! 1078 01:07:53,965 --> 01:07:55,383 - ¡Oh! - [todos ríen] 1079 01:07:55,467 --> 01:07:57,511 - ¡Y sin respeto, oiga! - [ríen] 1080 01:08:00,180 --> 01:08:02,516 [Ángela] Discúlpelo, hermano mío, 1081 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 es que lo extraña y lo llora. 1082 01:08:05,060 --> 01:08:08,647 En el campo tienen un tío que los espera y los adora. 1083 01:08:08,730 --> 01:08:10,190 [todos exclaman enternecidos] 1084 01:08:10,273 --> 01:08:12,400 [hombre] Sí, es verdad. Es verdad, cuñado. 1085 01:08:12,901 --> 01:08:13,860 [inhala temblorosa] 1086 01:08:14,402 --> 01:08:17,572 - [hombre] Ya, vamos a ver los regalitos. - [Ángela] Buena idea. 1087 01:08:17,656 --> 01:08:20,325 [Ángela] ¡Chiquillos, vengan! Van a abrir los regalos. 1088 01:08:20,408 --> 01:08:21,785 [diálogos indistintos] 1089 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 - [hombre] Con harto cariño. - No era necesario. 1090 01:08:25,163 --> 01:08:27,290 ¡Guau! 1091 01:08:27,374 --> 01:08:28,208 Oh. 1092 01:08:28,834 --> 01:08:31,253 - ¡Aguardiente! - Esa es pura, ¿eh? 1093 01:08:31,336 --> 01:08:32,587 Probémoslo. 1094 01:08:32,671 --> 01:08:34,464 - [hombre 2] Un último regalo. - Ah. 1095 01:08:37,425 --> 01:08:39,094 Para estar informado, ¿eh? [ríe] 1096 01:08:39,177 --> 01:08:41,471 [ríe] No. No, aquí, aquí. 1097 01:08:41,555 --> 01:08:43,974 "Estudio fotográfico García Arévalo. 1098 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Matrimonios, primeras comuniones, quinceañeros, bautismos". 1099 01:08:47,853 --> 01:08:49,521 ¡Nos vamos a hacer famosos! [ríe] 1100 01:08:49,604 --> 01:08:52,691 - Felicitaciones, cuñadito. - Te pasaste. 1101 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Mira, "García…". - Mire. 1102 01:08:56,528 --> 01:08:58,947 Te tengo una sorpresa, Mechi. Cierra los ojos. 1103 01:08:59,030 --> 01:09:00,073 Que no mire. 1104 01:09:01,408 --> 01:09:04,786 - ¿Qué? ¿Qué será? - [Ángela] Mechita, tápate los ojos. 1105 01:09:07,330 --> 01:09:09,082 [zumbido de motor] 1106 01:09:09,166 --> 01:09:10,792 Oh. ¡Ahí está! Mira. 1107 01:09:10,876 --> 01:09:11,793 [todos exclaman] 1108 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 [Efraín] ¡La arreglé! 1109 01:09:14,254 --> 01:09:15,755 Esta tiene un motor americano. 1110 01:09:16,756 --> 01:09:19,509 - ¿La conocen? - [Ángela] Nunca la había probado, a ver. 1111 01:09:20,760 --> 01:09:22,971 - [zumbido continúa] - [diálogos indistintos] 1112 01:09:26,433 --> 01:09:28,393 [hombre] Le tengo miedo a la corriente. 1113 01:09:31,855 --> 01:09:34,482 Qué bien se pasa cuando uno está en familia, ¿cierto? 1114 01:09:35,442 --> 01:09:38,778 No hay para qué andar llegando tan tarde a la casa todos los días. 1115 01:09:38,862 --> 01:09:41,656 - [solloza] - [Efraín] Ey, ey. 1116 01:09:43,200 --> 01:09:44,618 No hay que emocionarse. 1117 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Hay que estar. 1118 01:09:47,621 --> 01:09:48,622 Hay que saber estar. 1119 01:09:50,040 --> 01:09:50,999 [se sorbe la nariz] 1120 01:09:54,002 --> 01:09:55,420 [Ángela] ¡Ya la dominé! 1121 01:09:56,713 --> 01:10:02,302 [diálogos indistintos] 1122 01:10:05,889 --> 01:10:07,891 [trueno] 1123 01:10:13,521 --> 01:10:15,523 [continúa trueno a la distancia] 1124 01:10:21,655 --> 01:10:25,116 [respira temblorosa] 1125 01:10:31,164 --> 01:10:33,166 [retumbo de trueno] 1126 01:10:34,125 --> 01:10:37,587 [música etérea] 1127 01:10:38,546 --> 01:10:40,548 [tictac de reloj] 1128 01:11:00,193 --> 01:11:03,071 [tictac se intensifica] 1129 01:11:21,881 --> 01:11:24,342 [truenos retumban] 1130 01:11:37,063 --> 01:11:38,023 [golpean la puerta] 1131 01:11:49,617 --> 01:11:50,702 [golpes] 1132 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 [Efraín] Meche. 1133 01:12:03,590 --> 01:12:04,424 Soy yo. 1134 01:12:08,803 --> 01:12:10,180 ¿Qué es este lugar, Meche? 1135 01:12:14,434 --> 01:12:16,311 Es un departamento que me conseguí. 1136 01:12:18,355 --> 01:12:19,439 Es por un tiempo. 1137 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Ábreme. 1138 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Por favor. 1139 01:12:58,478 --> 01:13:01,272 [música dramática suave] 1140 01:13:11,741 --> 01:13:12,826 ¿Y esto? 1141 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 ¿De quién es? 1142 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Dame. 1143 01:13:37,308 --> 01:13:38,810 ¿Te volviste loca? 1144 01:13:41,312 --> 01:13:43,731 ¿Esta señora sabe que tú estás acá? ¿Sabe? 1145 01:13:44,774 --> 01:13:45,692 ¿Eh? 1146 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Esta señora está en la cárcel. 1147 01:14:04,419 --> 01:14:06,087 Es como una especie de acuerdo. 1148 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Yo riego las plantas, 1149 01:14:13,845 --> 01:14:14,929 ventilo, 1150 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 ordeno un poco. 1151 01:14:22,604 --> 01:14:23,855 Estás ocupando el… 1152 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 el lugar de otra persona. 1153 01:14:27,817 --> 01:14:28,693 De una asesina. 1154 01:14:31,529 --> 01:14:32,363 Estás oc… 1155 01:14:32,447 --> 01:14:34,949 Estás ocupando sus cosas, hasta la ropa de ella. 1156 01:14:35,033 --> 01:14:38,077 [continúa música dramática] 1157 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, yo… 1158 01:14:40,413 --> 01:14:43,249 Meche, yo podría entender si te enamoras de otra persona… 1159 01:14:43,333 --> 01:14:45,168 - No, no… - Pero ¿esto? ¿Qué es esto? 1160 01:14:45,251 --> 01:14:47,253 - Meche, ¿qué es esto? - Es lo contrario. 1161 01:14:47,754 --> 01:14:48,630 ¿Qué? 1162 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Es la tranquilidad. 1163 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 ¿Qué tranquilidad? ¿De qué? 1164 01:14:57,055 --> 01:14:58,806 [trueno] 1165 01:14:58,890 --> 01:15:00,058 Hay mucho ruido. 1166 01:15:02,602 --> 01:15:03,811 Todo el tiempo. 1167 01:15:07,482 --> 01:15:09,442 Quizás yo soy muy débil y no aguanto. 1168 01:15:14,447 --> 01:15:15,448 Ustedes pueden. 1169 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Ustedes lo hacen. 1170 01:15:22,664 --> 01:15:23,831 Pero yo me cansé. 1171 01:15:32,131 --> 01:15:33,508 [continúa música dramática] 1172 01:15:57,657 --> 01:16:02,829 [música se torna contemplativa] 1173 01:16:09,919 --> 01:16:14,966 [tintineo etéreo] 1174 01:16:34,861 --> 01:16:37,905 [continúa música contemplativa] 1175 01:17:00,595 --> 01:17:03,014 - [música se desvanece] - [ronquidos estridentes] 1176 01:17:13,441 --> 01:17:16,235 [ronquidos continúan] 1177 01:17:25,119 --> 01:17:26,329 [se acercan pasos] 1178 01:17:31,167 --> 01:17:32,585 ¿Qué estás haciendo, Meche? 1179 01:17:33,294 --> 01:17:35,630 Estoy limpiando la alfombra porque tiene barro. 1180 01:17:38,049 --> 01:17:39,676 Pero ni siquiera es tu alfombra. 1181 01:17:39,759 --> 01:17:42,637 Es que si no la saco ahora, mañana esto va a pegarse. 1182 01:17:42,720 --> 01:17:44,514 - Basta. - No van a salir. 1183 01:17:44,597 --> 01:17:45,473 Mercedes. 1184 01:17:46,557 --> 01:17:48,226 Tú no vas a volver mañana acá. 1185 01:17:58,778 --> 01:17:59,612 Meche. 1186 01:18:01,280 --> 01:18:04,033 Vístete y vámonos a nuestra casa. Esta no es la tuya. 1187 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 1188 01:18:14,043 --> 01:18:15,461 [pasos de Efraín se acercan] 1189 01:18:26,848 --> 01:18:27,765 [puerta se cierra] 1190 01:18:32,854 --> 01:18:37,775 [música jazz intrigante] 1191 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 "Toda la culpa de un delito consumado con su hombre. 1192 01:18:58,838 --> 01:19:00,798 Largos años de cárcel. 1193 01:19:00,882 --> 01:19:04,635 Como consecuencia, el hombre buscó a otra". 1194 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Oye, no escribe mal. - No. 1195 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Nos van a comer vivos. 1196 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Claro. 1197 01:19:11,017 --> 01:19:13,144 Esta tipa no habla con nadie, 1198 01:19:13,227 --> 01:19:14,395 pero escribe un libro. 1199 01:19:15,062 --> 01:19:17,648 Cuando todos la quieren colgar en la plaza de armas. 1200 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 No. 1201 01:19:19,275 --> 01:19:20,401 Se acabó. 1202 01:19:20,485 --> 01:19:21,986 Yo tengo que dictar sentencia. 1203 01:19:24,322 --> 01:19:26,783 [bullicio afuera] 1204 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 [Aliro] "En Santiago, el 11 de julio de 1956, 1205 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 considerando el artículo 391 número 2 del Código Penal, 1206 01:19:43,674 --> 01:19:46,260 corresponde sancionar como autora de homicidio 1207 01:19:46,344 --> 01:19:47,970 a Georgina Silva Jiménez, 1208 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 condenada a pena de 541 días de presidio menor en el grado máximo, 1209 01:19:52,642 --> 01:19:55,812 como autora del homicidio de Roberto Pumarino Valenzuela, 1210 01:19:55,895 --> 01:19:59,148 cometido el 14 de abril de 1955". 1211 01:20:00,233 --> 01:20:01,901 Por favor, esto es un abuso. 1212 01:20:02,610 --> 01:20:04,737 [música de tensión] 1213 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Archive esto. 1214 01:20:07,156 --> 01:20:08,032 Sí, señor juez. 1215 01:20:13,412 --> 01:20:16,541 - [reportero 1] ¡Georgina! - [reportero 2] ¿Qué dice el juez? 1216 01:20:16,624 --> 01:20:18,376 [vocerío frenético] 1217 01:20:27,426 --> 01:20:30,596 [música emotiva suave] 1218 01:20:42,149 --> 01:20:43,150 [clic de obturador] 1219 01:20:51,200 --> 01:20:52,159 [clic de obturador] 1220 01:20:54,453 --> 01:20:57,874 [continúa música emotiva] 1221 01:20:57,957 --> 01:20:58,916 [clic de obturador] 1222 01:21:04,797 --> 01:21:05,756 [clic] 1223 01:21:06,507 --> 01:21:07,884 [zumbido mecánico] 1224 01:21:07,967 --> 01:21:10,469 [música emotiva se intensifica] 1225 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Buenos días. - Buenos días. 1226 01:21:25,318 --> 01:21:26,986 - ¿Cómo le va? - Bien, ¿y a usted? 1227 01:21:27,069 --> 01:21:28,446 Bien. Que le vaya bien. 1228 01:21:32,742 --> 01:21:34,327 [música se desvanece] 1229 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 ¿Quién? 1230 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 ¿Aló? 1231 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 ¿Aló? 1232 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Permiso. 1233 01:21:44,795 --> 01:21:46,297 - ¿Don Aliro? - ¿Mmm? 1234 01:21:46,380 --> 01:21:47,924 Llamaron del Club de la Unión. 1235 01:21:48,007 --> 01:21:50,343 Alguien lo espera en el bar. No dijo quién. 1236 01:21:50,426 --> 01:21:52,553 ¿Alguien? ¿En el bar? 1237 01:21:53,137 --> 01:21:54,138 Mmm. 1238 01:21:54,221 --> 01:21:55,806 ¿Le pido un favor, Mercedita? 1239 01:21:57,350 --> 01:21:59,060 Vaya a rescatarme en una hora más. 1240 01:21:59,143 --> 01:22:00,102 Bueno. 1241 01:22:00,186 --> 01:22:01,312 Ojalá me dejen entrar. 1242 01:22:13,032 --> 01:22:14,158 Hasta luego, don Tito. 1243 01:22:16,118 --> 01:22:17,036 Vamos, Mercedita. 1244 01:22:19,455 --> 01:22:20,748 Bien extraño este lugar. 1245 01:22:21,290 --> 01:22:24,001 A mí no me dejan entrar y a usted no lo dejan salir. 1246 01:22:24,085 --> 01:22:25,753 Te invito a almorzar al Don Pepe. 1247 01:22:26,337 --> 01:22:28,214 Pensé que usted almorzaba en el club. 1248 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Ojalá, Mercedita. 1249 01:22:36,222 --> 01:22:38,557 Era una emboscada presidencial, Mercedita. 1250 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - ¿El presidente lo retó por algo? - No. No. 1251 01:22:42,770 --> 01:22:45,606 Más bien tuvo la delicadeza de avisarme. 1252 01:22:45,690 --> 01:22:46,524 ¿Qué cosa? 1253 01:22:46,607 --> 01:22:48,401 Que iba a quedar como un huevón. 1254 01:22:48,943 --> 01:22:51,278 ¿Por qué va a quedar como un huevón, don Aliro? 1255 01:22:51,988 --> 01:22:55,366 Mercedita… un juez es la boca de la ley. 1256 01:22:55,449 --> 01:22:59,161 Pero, a veces, aparecen personas a las cuales la ley no aplica. 1257 01:22:59,245 --> 01:23:01,872 Entonces, todo lo que dijo el juez fue en vano. 1258 01:23:03,457 --> 01:23:05,918 Y la justicia… queda muda. 1259 01:23:06,002 --> 01:23:08,254 [locutor] Interrumpimos nuestra programación 1260 01:23:08,337 --> 01:23:12,675 para darles una noticia de último minuto. 1261 01:23:12,758 --> 01:23:16,303 El primer mandatario, Carlos Ibáñez del Campo, 1262 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 ha concedido un indulto presidencial 1263 01:23:20,141 --> 01:23:23,019 a la escritora María Carolina Geel. 1264 01:23:23,519 --> 01:23:28,607 La decisión se produce tras una intensa campaña de apoyo 1265 01:23:28,691 --> 01:23:32,486 liderada por la célebre poeta Gabriela Mistral, 1266 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 que le envió una carta al presidente solicitando… 1267 01:23:36,240 --> 01:23:41,454 [retumbo con eco] 1268 01:23:47,084 --> 01:23:48,753 [tintineo etéreo] 1269 01:24:05,728 --> 01:24:08,773 [continúa tintineo etéreo] 1270 01:24:53,400 --> 01:24:56,403 [música melancólica suave] 1271 01:24:57,655 --> 01:24:58,739 [clic de obturador] 1272 01:25:16,257 --> 01:25:17,091 [clic] 1273 01:25:39,196 --> 01:25:42,616 [continúa música melancólica] 1274 01:26:01,802 --> 01:26:02,720 [música cesa] 1275 01:26:21,864 --> 01:26:26,118 [música jazz suave] 1276 01:26:53,270 --> 01:26:55,606 [diálogos indistintos] 1277 01:26:55,689 --> 01:26:58,234 [continúa música jazz] 1278 01:27:05,616 --> 01:27:08,244 [diálogos indistintos] 1279 01:27:27,471 --> 01:27:30,307 [continúa música jazz suave] 1280 01:28:35,205 --> 01:28:36,498 [continúa música jazz] 1281 01:29:50,280 --> 01:29:51,490 [música finaliza] 1282 01:29:51,573 --> 01:29:53,575 [música jazz animada] 1283 01:33:02,222 --> 01:33:03,557 [música finaliza] 1284 01:33:04,683 --> 01:33:06,685 [música jazz intrigante] 1285 01:34:42,030 --> 01:34:42,906 [música finaliza]