1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 BASIEREND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Aufstehen. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Aufstehen. Aufstehen, los. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Zeit aufzustehen. 5 00:00:54,325 --> 00:00:57,745 -Hör auf! Lass mich in Ruhe! -Streitet nicht. Hört auf. 6 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Deckt den Tisch. Vorsicht mit den Tassen. 7 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Hilf auch mit. 8 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Etwas Ruhe wäre schön. 9 00:01:23,646 --> 00:01:27,191 -Kannst du den Tisch rüberschieben? -Nein, beweg du dich. 10 00:01:27,274 --> 00:01:29,777 Wir erwarten bald Kunden. Also beeilt euch. 11 00:01:30,277 --> 00:01:33,322 Warum hast du sie gebeten, so früh zu kommen? 12 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Ich will eigentlich nicht, dass sie so früh kommen. 13 00:01:38,869 --> 00:01:41,038 Ich sage, sie sollen früh kommen, 14 00:01:41,539 --> 00:01:44,041 damit ich nicht den ganzen Tag warten muss. 15 00:01:44,125 --> 00:01:45,251 Haben wir Butter? 16 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Oder? 17 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 Hast du heute viele Kunden? 18 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 Es ist eine Verkaufsstrategie, Mechita. 19 00:01:54,802 --> 00:01:57,596 Das sind heute meine einzigen Kunden. 20 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Deine Tasse. 21 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Nichts mehr übrig. 22 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Efraín, die Bohnermaschine bricht mir das Genick. 23 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 -Ich bin beschäftigt, Mechita. -Du hast den Nachmittag frei. 24 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Gut, Euer Ehren, Frau Richterin. 25 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Na also. 26 00:02:42,933 --> 00:02:44,602 -Hallo. -Freut mich. 27 00:02:44,685 --> 00:02:47,188 -Ich bin Efraín. Kommen Sie herein. -Hallo. 28 00:02:47,271 --> 00:02:48,439 -Willkommen. -Hallo. 29 00:02:48,522 --> 00:02:50,107 -Hallo. -Ein Glas Wasser? 30 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 -Ja, danke. -Ja, bitte sehr. 31 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Möchte die Braut ihr Make-up auffrischen, dann hier. 32 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 -Ja. -Hierher. 33 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 Sie sehen absolut umwerfend aus. 34 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 -Danke. -Werden das Erinnerungsfotos? 35 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 Für die Einladungen. 36 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Großartige Idee. 37 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Sie werden toll. 38 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Als wir heirateten, hielt Mechita es für eine gute Idee, 39 00:03:11,170 --> 00:03:14,548 Einladungen zu schreiben, sodass die Hälfte der Gäste sich verirrte, 40 00:03:14,632 --> 00:03:17,551 da sie die Kirche aufgrund ihrer Schrift nicht fanden. 41 00:03:17,635 --> 00:03:21,055 -Dann lernte sie Schreibmaschine. -Wir kommen zu spät. Beeilung! 42 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 -Ist nicht meine Schuld! -Es ist immer deine Schuld! 43 00:03:24,433 --> 00:03:25,684 Seid still, verdammt! 44 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín. 45 00:03:27,728 --> 00:03:30,064 Die Haut des Bräutigams sieht übel aus. 46 00:03:30,147 --> 00:03:32,191 -Benutz das Aufhelllicht. -Ja. 47 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín. 48 00:03:33,734 --> 00:03:37,363 -Die Bohnermaschine soll hier weg. -Ja. Ok. Ja. 49 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 Gleich kann es losgehen. 50 00:03:42,993 --> 00:03:44,161 -Tschüs. -Tschüs. 51 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Der Anwalt sagte uns, er sitzt in Untersuchungshaft. 52 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Aber wir können wohl gegen eine Kaution seine Freilassung beantragen. 53 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Ich versuche es, aber kann nichts garantieren. 54 00:04:24,076 --> 00:04:25,286 Einen Moment, bitte. 55 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 -Guten Tag. -Kann ich helfen? 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,336 Es gab einen Mord in der La Agustinas 1035. 57 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 Beim Hotel Crillón? 58 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 Im Hotel Crillón. Im großen Salon. 59 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 MORD IM HOTEL CRILLÓN 60 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Danke. 61 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 KEIN ZUTRITT FÜR FRAUEN UND HÄNDLER DANKE 62 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, bitte. 63 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Danke. 64 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Euer Ehren! 65 00:05:24,053 --> 00:05:25,304 Gehen Sie zurück! 66 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Nein. 67 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Bitte! 68 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Señorita. 69 00:06:09,640 --> 00:06:16,605 AN IHRER STELLE 70 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, waren Sie etwa noch nie im Crillón? 71 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Kommen Sie her. 72 00:06:46,802 --> 00:06:49,221 Gálvez, geben Sie Don Aliro den Bericht. 73 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Hier, bitte. 74 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 75 00:06:54,560 --> 00:06:58,689 Silva erschoss ihn aus kurzer Distanz, nicht mehr als 1 m oder 2 m. 76 00:06:58,772 --> 00:07:00,315 Die Waffe gehörte ihr? 77 00:07:00,399 --> 00:07:02,985 Ja, werfen Sie vor der Ballistik einen Blick drauf. 78 00:07:03,068 --> 00:07:03,902 Gut. 79 00:07:04,403 --> 00:07:05,237 Hier. 80 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Sehen Sie. 81 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 Eine PN Baby, Fabrikat aus Belgien. 82 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Kaliber 6,35. 83 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Ein Prachtstück. 84 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita. 85 00:07:15,539 --> 00:07:16,748 Sehen Sie mal. 86 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 -Ja. -Sehen Sie. 87 00:07:20,586 --> 00:07:22,254 Gehört in eine Schmuckdose. 88 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Was ist mit der Frau des Verstorbenen? 89 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Sie und Silva waren ein Paar. 90 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Ich meine seine Ehefrau. 91 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Das Opfer trug keinen Ring, Euer Ehren. 92 00:07:32,806 --> 00:07:35,058 Schaffen Sie die Leiche weg. Gálvez. 93 00:07:36,477 --> 00:07:39,271 Mercedita, setzen Sie sich. Arnés, Sie dort. 94 00:07:41,940 --> 00:07:45,611 Strecken Sie den Arm aus. Nehmen Sie den Löffel. Fünf Schüsse? 95 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Die Frau muss total verrückt sein. 96 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Sie schoss wahrscheinlich im Stehen, 97 00:07:50,282 --> 00:07:53,327 da die Waffe in ihrer Manteltaschen versteckt war. 98 00:07:53,410 --> 00:07:56,079 -Einfach rauszuziehen. -Mercedita, aufstehen. 99 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Sie sind etwa so groß wie diese Frau? 100 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Aber schoss sie im Stehen, weil es einfacher war 101 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 oder weil sie Abstand zu ihrem Opfer wollte? 102 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Vielleicht gesehen werden. 103 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 -Was meinen Sie? -Gálvez. 104 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 -Die persönlichen Sachen der Frau, bitte. -Gut. 105 00:08:14,056 --> 00:08:15,307 Führen Sie Protokoll. 106 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Es ist Don Roberto Pumarino Valenzuela. 107 00:09:10,070 --> 00:09:13,574 Extrablatt! Mord im Hotel Crillón! 108 00:09:13,657 --> 00:09:15,701 MARÍA CAROLINA ERLEIDET NERVENZUSAMMENBRUCH 109 00:09:15,784 --> 00:09:17,536 TRAGÖDIE DES HOTEL CRILLÓN 110 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 111 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 112 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 113 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Mord im Hotel Crillón! 114 00:09:37,556 --> 00:09:42,477 Alle reden über María Carolina Geels Mord vor den Augen der Aristokratie Chiles. 115 00:09:42,561 --> 00:09:45,105 Sehen Sie mal. Sie sind auf der Titelseite. 116 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Ehrbare Leute sollten dreimal in der Zeitung sein. 117 00:09:48,233 --> 00:09:51,069 Zur Geburt, Heirat und wenn sie gestorben sind. 118 00:09:51,153 --> 00:09:54,656 -Sind Richter nicht ehrbar? -Nicht mehr, Mercedita. Nein. 119 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Ich kann diese Aasgeier nicht ausstehen. 120 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Ein Haufen Irrer. 121 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Als ich kam, fragte mich ein Reporter, ob die Vampirin heute aussagt. 122 00:10:06,918 --> 00:10:10,005 -Die Vampirin? -Ja, Domingo, ich habe Sie gehört. 123 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Ich mache Kaffee. Möchte jemand? 124 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 -Ja. -Ja. 125 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Wie ist das, Mercedita? 126 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 Diese Institution hat eine jahrhundertelange Tradition, 127 00:10:19,222 --> 00:10:21,558 und die Masse hält es für einen Zirkus. 128 00:10:21,642 --> 00:10:25,646 Wäre ich im Crillón ermordet worden, würde ich wollen, dass man Fragen stellt. 129 00:10:25,729 --> 00:10:27,856 Sie müssten erst mal hineingelangen. 130 00:10:27,939 --> 00:10:29,566 VERBRECHEN AUS LEIDENSCHAFT 131 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Mein Gott, diese neugierigen Aasgeier werden diese arme Frau zerfleischen. 132 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 Sie tut mir fast leid. 133 00:10:37,532 --> 00:10:40,577 Erst dreht sie durch und ermordet ihren Geliebten. 134 00:10:41,370 --> 00:10:43,830 Und nun ist sie die Schurkin des Jahrhunderts. 135 00:10:43,914 --> 00:10:45,707 Die Frau geht durch die Hölle. 136 00:10:48,335 --> 00:10:52,214 Wir werden berühmt, Mercedes. Ich hätte Pomade auftragen sollen. 137 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Wenn Aliro im Club essen will, muss er einen Tunnel graben. 138 00:10:56,176 --> 00:10:58,679 Er sollte das Urteil nach dem Chaos fällen. 139 00:10:58,762 --> 00:11:01,598 Aliro hat eine Schwäche für diese Art von Frauen. 140 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 141 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! Bitte. 142 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Señorita Georgina Silva Jiménez? 143 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 Ich heiße María Carolina Geel. 144 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Das sagt mir nichts. 145 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Das ist das Pseudonym meiner Mandantin als Schriftstellerin. 146 00:11:46,935 --> 00:11:50,355 Und als sie Señor Pumarino tötete, war sie Silva oder Geel? 147 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Was? 148 00:11:52,899 --> 00:11:54,276 Es ist dieselbe Person. 149 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Ich verstehe nicht. 150 00:11:56,486 --> 00:12:00,782 Geben Sie zu, fünfmal auf Roberto Pumarino Valenzuela 151 00:12:00,866 --> 00:12:03,243 am 14. April im Crillón geschossen zu haben? 152 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Meine Mandantin behält sich vor, die Frage nicht zu beantworten. 153 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 -Bis zum forensischen Ergebnis… -Ja. 154 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Ich gebe es zu. 155 00:12:12,127 --> 00:12:13,754 Sie geben also zu, 156 00:12:13,837 --> 00:12:17,966 im Besitz einer PN Baby gewesen zu sein, um Ihren Liebhaber zu töten? 157 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Das war er nicht. 158 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 Was war er dann? 159 00:12:24,931 --> 00:12:26,016 Nicht mein. 160 00:12:27,601 --> 00:12:28,852 Das wollte ich nicht. 161 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Gut, Señorita Silva. 162 00:13:05,722 --> 00:13:06,848 Ich möchte helfen. 163 00:13:07,641 --> 00:13:09,017 Es ist zu Ihrem Besten. 164 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Tat er Ihnen etwas an? 165 00:13:17,776 --> 00:13:20,111 Montero ist draußen. Er will Sie sehen. 166 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Señor Concha. 167 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Natürlich. 168 00:13:31,790 --> 00:13:33,291 Haben Sie eine Zigarette? 169 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Rauchen ist verboten. 170 00:13:37,671 --> 00:13:38,880 Mein Anwalt rauchte. 171 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Sind Sie Anwältin? 172 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Nein. 173 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Sind Sie Anwältin? 174 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Nein. 175 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 176 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 177 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Die Gerichtsmedizin hat die Dokumente vorbereitet. 178 00:14:21,798 --> 00:14:25,468 -Fragen Sie nach dem psychiatrischen Test. -Psychiatrischer Test? 179 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Ich bin zur Not offen für andere Fachrichtungen. 180 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Aber nicht für Erklärungen für Sie, Señor Montero. 181 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 Die Beschuldigte muss morgen vor den Gutachtern erscheinen. 182 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 Man bringt sie von hier dorthin. 183 00:14:38,106 --> 00:14:40,317 Die Arme muss auf dem Revier bleiben, 184 00:14:40,400 --> 00:14:43,153 bis Gutachter bestätigen, was wir schon wissen. 185 00:14:43,236 --> 00:14:45,780 -Sie gehört in die Psychiatrie. -Sehen Sie. 186 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Lesen Sie es. 187 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 "Montero klagt an. 188 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 Die Autorin tötete vorsätzlich und böswillig. 189 00:14:59,002 --> 00:15:01,504 An ihr soll ein Exempel statuiert werden." 190 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Armer Don Aliro. 191 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Euer Ehren, die Beschuldigte kann nicht auf dem Revier bleiben. 192 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Sehen Sie nicht, in welcher Verfassung sie ist? 193 00:15:09,846 --> 00:15:11,389 Sie weiß kaum, wo sie ist. 194 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Schicken Sie sie heim. 195 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Ich sage Folgendes: 196 00:15:17,854 --> 00:15:19,272 Bringt sie nach Buen Pastor. 197 00:15:19,356 --> 00:15:22,525 Sie kriegt eine ruhige Zelle, fern von Journalisten und Lärm. 198 00:15:22,609 --> 00:15:25,528 -Die Nonnen kümmern sich um sie. -Sehr gut. 199 00:15:25,612 --> 00:15:27,489 Wie Sie sich vorstellen können, 200 00:15:28,448 --> 00:15:29,699 ist sie keine Frau, 201 00:15:31,618 --> 00:15:33,244 die Gefängniszellen kennt. 202 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Ich bin aber nicht der Papst. 203 00:15:36,873 --> 00:15:38,833 Ja, aber… 204 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Warum gestatten Sie ihr nicht das Notwendigste? 205 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 -Saubere Kleidung… -Gut, ich erlaube es. 206 00:15:45,757 --> 00:15:49,719 Ihre Schwester lebt allerdings in Parral. Und, na ja… 207 00:15:50,512 --> 00:15:54,599 Wie Sie sich vorstellen können, wenn ein Anwalt ihre Kleidung abholt… 208 00:15:55,684 --> 00:15:59,896 Ich glaube, die Schlüssel zu ihrer Wohnung sind in Gerichtsgewahrsam. 209 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Und? 210 00:16:04,067 --> 00:16:05,110 Soll ich gehen? 211 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Ich gehe. 212 00:16:11,366 --> 00:16:13,493 Wie lange bleibt sie in Buen Pastor? 213 00:16:14,202 --> 00:16:15,453 Bis zur Verurteilung. 214 00:16:15,954 --> 00:16:18,873 Was soll sie in einer Zelle, wo sie Krätze kriegt? 215 00:16:18,957 --> 00:16:21,418 Und alle Zeitungen geben mir die Schuld. 216 00:16:26,339 --> 00:16:27,882 Gut. Wir sehen uns später. 217 00:16:27,966 --> 00:16:28,967 -Tschüs. -Tschüs. 218 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 -Ich hatte Krätze. -Ach Domingo. 219 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Es fängt schon an zu jucken. 220 00:20:51,479 --> 00:20:52,897 Er hat es überbelichtet. 221 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Guten Morgen. 222 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Guten Morgen. 223 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Señor Concha. 224 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 -Anwälte dürfen nicht hinein. -Was? 225 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Das sind ihre Sachen. 226 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 Sie können hier warten. 227 00:21:29,017 --> 00:21:30,351 Haben Sie eine Zigarette? 228 00:21:46,284 --> 00:21:49,537 Man wird hier Ihren Gesundheitszustand feststellen. 229 00:21:50,038 --> 00:21:51,247 Ob ich verrückt bin? 230 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Haben Sie mentale Probleme, kommen Sie wenigstens nicht ins Gefängnis. 231 00:21:57,378 --> 00:21:59,005 Ich gehe in kein Irrenhaus. 232 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Herein. 233 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Guten Tag. 234 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Kommen Sie? 235 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 Es ist vertraulich. 236 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Morgen. Danke fürs Kommen. 237 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Señor Rolando de la Fuente. 238 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Laut Polizeibericht 239 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 bedienten Sie Roberto Pumarinos und Georgina Silvas Tisch an jenem Tag. 240 00:22:35,166 --> 00:22:37,877 So ist es. Ich habe die beiden bedient. 241 00:22:37,960 --> 00:22:42,256 Was können Sie darüber sagen, was im Salon des Hotel Crillón stattfand? 242 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Mal sehen… Der Mann saß an Tisch Nummer drei. 243 00:22:47,804 --> 00:22:49,931 Er war dem Raum zugewandt. 244 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 Ich fragte, ob er was trinken wolle. Er sagte, er warte auf jemand. 245 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Danach kam die Frau. 246 00:22:56,771 --> 00:22:59,941 Und wie erschien sie Ihnen? 247 00:23:00,024 --> 00:23:00,942 Absolut normal. 248 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Nicht ungewöhnlich. 249 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 -Wie haben sie sich begrüßt? -Es war völlig normal. 250 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Mir fiel auf, welchen Stuhl die Dame wählte. 251 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Den, der sich von den anderen Tischen abwandte? 252 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Ja. 253 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Es fiel mir auf, weil… 254 00:23:17,458 --> 00:23:20,878 Die Damen haben sonst gern den Überblick über den Raum. 255 00:23:21,796 --> 00:23:24,006 Und wie hat sie sich verhalten? 256 00:23:24,632 --> 00:23:25,466 Ich sah, 257 00:23:25,550 --> 00:23:28,761 wie sich Pumarinos Gesichtsausdruck veränderte. 258 00:23:29,804 --> 00:23:30,805 Er war abweisend. 259 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Ruf nicht an, schreib nicht, komm nicht. 260 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Du heiratest? 261 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Meine Schwester war diejenige, die etwas gehört hat. 262 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Sie sagte: "Tu mit deinem Leben, was du willst." 263 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 -Bestellten sie Drinks? -Ich tratsche nicht, misch mich nicht ein. 264 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Aber ich hörte etwas, als sie lauter wurden. 265 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Und was? 266 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Vergiss mich. 267 00:23:49,949 --> 00:23:55,288 Dinge wie: "Beenden wir es. Es ist vorbei. Du scheinst nicht interessiert." 268 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Sie sahen nicht, wie Señora Silva plötzlich im Laufe des Gesprächs 269 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 die Beherrschung verlor? 270 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Nein, sah ich nicht. Aber dann gab es eine Wendung. 271 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Nicht so auffällig! 272 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Da hörte ich den Stuhl. 273 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 Den Stuhl? 274 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Was geschah dann? 275 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Dann stand sie auf und schoss plötzlich auf Señor Pumarino. 276 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Ich hörte die Schüsse natürlich. 277 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Aber zuerst wusste ich nicht, wo sie herkamen. 278 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Die Señora legte die Waffe hin. 279 00:24:38,122 --> 00:24:40,958 Ich war hinter ihnen. Ich ging also zu ihnen hin. 280 00:24:41,042 --> 00:24:43,377 Ich bedeckte die Waffe mit einer Serviette. 281 00:24:43,961 --> 00:24:46,005 -Warum das? -Ich weiß nicht. 282 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Um Gäste nicht zu erschrecken oder damit sie keiner nimmt. 283 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Ich weiß nicht. 284 00:24:51,093 --> 00:24:54,096 Haben Sie gesehen, ob Señora Silva 285 00:24:54,180 --> 00:24:57,099 zögerte, bevor sie schoss, oder war es plötzlich? 286 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Es ging schnell. 287 00:24:58,518 --> 00:25:03,022 Sie zog die Waffe und schoss. Er saß vor ihr. Sie musste nicht zielen. 288 00:25:03,981 --> 00:25:06,400 -War er sofort tot? -Ja, ich glaube schon. 289 00:25:06,484 --> 00:25:10,738 Der Arme konnte nicht mal schreien. Er starb still, wie ein Kavalier. 290 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Sahen Sie, wie Señora Silva versucht hat, sich umzubringen oder zu fliehen? 291 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Nein… 292 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Im Gegenteil. 293 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Sie hat den Mann umarmt und seine Wunden geküsst. 294 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Nein! 295 00:25:33,094 --> 00:25:34,595 Dann kniete sie sich hin. 296 00:25:34,679 --> 00:25:37,765 Und mit gefalteten Händen sagte sie: "Rettet ihn!" 297 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Rettet ihn! 298 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Das reicht. 299 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Hör auf. 300 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Wo schicken sie Lucho hin? 301 00:25:54,574 --> 00:25:57,326 -Nach Norden, nach Iquique. -Zum Grenzschutz. 302 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Ja. 303 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Du solltest einberufen werden. 304 00:26:00,413 --> 00:26:04,250 -Was? Er will das Zimmer für sich alleine. -Das stimmt nicht. 305 00:26:04,333 --> 00:26:07,003 Mach dir auch Sorgen um deine Zukunft, Gaspar. 306 00:26:07,086 --> 00:26:10,172 Bald bist du in derselben Lage wie dein Bruder. 307 00:26:11,674 --> 00:26:14,885 Und du? Willst du wirklich Jura studieren? 308 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Ich werde ein Jahr lang Gerichtsdiener, dann Anwalt. 309 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 Und in zwei Jahren bin ich Richter, wie Mama. 310 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Sie könnte deine Sekretärin sein. 311 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …bekannt als María Carolina Geel… 312 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Mach das aus. 313 00:26:34,030 --> 00:26:38,159 Wir wollen wissen, was los ist. Der Richter verrät ja nichts. 314 00:26:38,242 --> 00:26:40,494 -Wir müssen Radio hören. -Mach es aus. 315 00:26:40,578 --> 00:26:44,123 El Clarín veröffentlichte einen Artikel mit Mistrals Meinung. 316 00:26:44,206 --> 00:26:45,458 Sie ist nicht in Chile. 317 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Sie interessiert sich nicht für eine Frau im Hotel Crillón. 318 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 Aber sie hat einen Nobelpreis. 319 00:26:50,630 --> 00:26:54,884 -Für Literatur, nicht Jura. -Gibt es einen Jura-Nobelpreis? Nein? 320 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Frau Richterin… 321 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Hör endlich auf damit. 322 00:27:00,848 --> 00:27:04,810 Ich bin keine Richterin. Wäre ich eine, wärt ihr alle im Knast. 323 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 -Warum? -Ungehorsam. 324 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín! 325 00:27:14,236 --> 00:27:15,571 Die Bohnermaschine. 326 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Es reicht. Hört auf! 327 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Señor Sergio Pumarino, guten Tag. 328 00:27:23,829 --> 00:27:26,957 -Guten Tag, Euer Ehren. -Erzählen Sie von Ihrem Bruder. 329 00:27:27,458 --> 00:27:30,670 -Wie würden Sie ihn beschreiben? -Er war der Beste. 330 00:27:31,212 --> 00:27:33,130 Der Beste von uns allen. 331 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Gut, Señor Walter. 332 00:27:37,051 --> 00:27:39,178 -Tut mir leid. -Lassen Sie sich Zeit. 333 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Sagen Sie mir, wie Ihre Schwester Georgina ist. 334 00:27:46,185 --> 00:27:47,520 Sie ist sehr sensibel. 335 00:27:48,270 --> 00:27:50,022 Und etwas unberechenbar. 336 00:27:51,857 --> 00:27:53,442 Aufbrausend vielleicht? 337 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Nein, nichts dergleichen. 338 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Nein, alle mochten sie. 339 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Sie luden sie immer zu Festen ein. 340 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Sie war stur. 341 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 Und launisch. 342 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Oft trennte sie sich von ihm, am nächsten Tag rief sie weinend an. 343 00:28:08,374 --> 00:28:11,752 -Roberto machte ihr Heiratsanträge. -Vier- oder fünfmal. 344 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 -Sie sagte Nein. -Eine komplexe Frau. 345 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Die Frau war sehr 346 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 unabhängig. 347 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Wissen Sie, 348 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 wie Frauen heutzutage. 349 00:28:23,764 --> 00:28:27,226 Sie flehte ihn an, sie zu besuchen. Also ging er zu ihr. 350 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Immer. 351 00:28:29,645 --> 00:28:34,066 Georgina redet nicht über Probleme. Sie mag es nicht, bemitleidet zu werden. 352 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Er duldete es lange. 353 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Erwähnte Ihr Bruder je, dass er sich trennen wollte? 354 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Nein, er betete sie an. 355 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Gott weiß, warum, aber er ging immer zurück. 356 00:28:46,620 --> 00:28:51,167 Ich war erleichtert, als er sie verließ und sich mit einer anderen Frau traf. 357 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Welcher Frau? 358 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 359 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 Eine Familienfreundin, sie und Roberto trafen sich vor ein paar Monaten wieder. 360 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Alicia freute sich über die Verlobung. 361 00:29:05,556 --> 00:29:07,266 Sie sah, was wir alle sahen. 362 00:29:08,684 --> 00:29:09,685 Einen guten Mann. 363 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Rechtschaffen. 364 00:29:11,395 --> 00:29:12,813 Er wollte Vater werden. 365 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Sie hatte Pech in der Liebe. 366 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina 367 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 kann nicht allein sein. 368 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Sie braucht immer Gesellschaft, wenn Sie verstehen. 369 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Als wäre sie wirklich extrem zerbrechlich. 370 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Diese Frau war 371 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 verdorben. 372 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Nicht normal. 373 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Nicht wie andere Frauen. 374 00:29:40,674 --> 00:29:42,760 Pumarino kam mit ihr nicht klar. 375 00:29:43,803 --> 00:29:46,055 Dachten Sie, sie war in der Lage, 376 00:29:46,764 --> 00:29:47,598 zu töten? 377 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 Zu töten? Ja. 378 00:29:50,810 --> 00:29:53,062 Aber nicht so kaltblütig vor allen. 379 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 Als ich sie letztes Mal zusammen sah, 380 00:29:55,481 --> 00:29:57,024 war er sehr kalt zu ihr. 381 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 Und Georgina wirkte müde. 382 00:30:01,987 --> 00:30:04,907 Mein Bruder machte den Fehler, eine Geschiedene zu lieben. 383 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Sie war nicht grundlos geschieden. 384 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Sie kennen Señorita Silva schon lange, nicht wahr? 385 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Ja, wir waren 13 Jahre verheiratet. 386 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Wie würden Sie sie beschreiben? 387 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Eine gute Frau. 388 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Intelligent. 389 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Sehr rastlos. 390 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Schwierig? 391 00:30:25,177 --> 00:30:26,345 Nein. 392 00:30:26,428 --> 00:30:27,263 Nein. 393 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Eher neugierig. 394 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Eine eifrige Leserin, interessante Gesprächspartnerin. 395 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 Und als Mutter? 396 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 -Was hat das damit zu tun? -Antworten Sie, bitte. 397 00:30:41,318 --> 00:30:42,695 Eine exzellente Mutter. 398 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Sehr engagiert. 399 00:30:45,531 --> 00:30:46,448 Sehr liebevoll. 400 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Sie war Ihnen gegenüber nie gewalttätig und ein toller Mensch. 401 00:30:50,286 --> 00:30:54,164 Können Sie dann erklären, warum sie Roberto Pumarino getötet hat? 402 00:30:55,291 --> 00:30:57,793 -Ich weiß es nicht. -Für mich ist es klar. 403 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Sie wollte nicht alleine enden. 404 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Sie tötete ihn aus Eifersucht. 405 00:31:03,966 --> 00:31:06,927 Wer sagt, er sah es nicht kommen, kannte sie nicht. 406 00:31:07,011 --> 00:31:09,221 Sie hat versucht dazuzugehören. 407 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Sie lehnte seinen Heiratsantrag ab. 408 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Aber als er eine andere heiraten wollte, hat sie ihn umgebracht. 409 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 So ist Georgina Silva. 410 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 MARÍA CAROLINA GEEL DIE VERSCHLAFENE WELT VON YENIA 411 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 GABRIELA MISTRAL VERWÜSTUNG 412 00:33:51,008 --> 00:33:53,343 VERBRECHEN AUS LEIDENSCHAFT IN SANTIAGO 413 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 SCHRIFTSTELLERIN MARÍA LUISA BOMBAL ERSCHOSS EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 414 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Wir haben Zeugen, die über die Grausamkeiten aussagen… 415 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Señor Montero. 416 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Alle lieben Klatsch. 417 00:34:39,640 --> 00:34:41,266 Aber dies ist ein Gericht. 418 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Den Bericht, bitte. 419 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Danke. 420 00:34:50,818 --> 00:34:53,821 "Die Untersuchte befindet sich im Klimakterium…" 421 00:34:53,904 --> 00:34:56,156 -Da ist mehr. -"Ein wichtiger Faktor. 422 00:34:57,282 --> 00:35:02,579 Das hat zu Verhaltensänderungen geführt. Wir empfehlen eine zweite Untersuchung." 423 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Ich stimme zu. 424 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Freuen Sie sich noch nicht, Señor Concha. 425 00:35:06,625 --> 00:35:09,336 -Euer Ehren, ich… -Verzeihung, meine Herren. 426 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Wir schicken eine Kopie an Ihre jeweiligen Büros. 427 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Danke. 428 00:35:25,185 --> 00:35:27,396 Ich bin bereit, ein Urteil zu fällen. 429 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Nicht zurechnungsfähig laut Zeugen und Wissenschaft. 430 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Diese Frau kann das Wochenende zu Hause verbringen. 431 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Danke. 432 00:35:37,322 --> 00:35:41,869 Und diese Blutsauger können nun über wichtige Neuigkeiten berichten. 433 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 Dann können wir endlich wieder normal mittagessen. 434 00:35:44,955 --> 00:35:46,456 So schlimm ist es nicht. 435 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Nicht so schlimm? Ich esse im Büro gepökeltes Hühnchen. 436 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Ich wusste, ich muss Opfer bringen, als ich mich entschied, Richter zu werden. 437 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Was Sie tun, ist lobenswert. 438 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Ja, sein Gesicht jeden Tag auf Titelseiten zu sehen. 439 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Nicht nur das, Domingo. Es ist viel mehr. 440 00:36:10,314 --> 00:36:13,233 Ihr Engagement für das Gesetz ist beeindruckend. 441 00:36:14,359 --> 00:36:16,153 Domingo, wohin wir auch gehen, 442 00:36:16,236 --> 00:36:19,406 wir können sagen, wir arbeiten für einen gerechten Richter, 443 00:36:19,489 --> 00:36:21,617 obwohl sein Ruf auf dem Spiel steht. 444 00:36:23,952 --> 00:36:25,454 Er steht auf dem Spiel? 445 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Sie werden gerecht urteilen, oder? 446 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Auch entgegen der öffentlichen Meinung. 447 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Das ist sehr mutig, Domingo. 448 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Sehr mutig. 449 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Moment mal. 450 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Mercedita, ich bin Richter der Republik. 451 00:36:39,468 --> 00:36:42,095 Manipulation wirkt zu Hause bei den Kindern. 452 00:36:42,179 --> 00:36:44,806 -Aber nicht bei mir. -Aber es stimmt. 453 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Lassen Sie sie frei, flippt die Presse aus. 454 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 Wirklich? 455 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Ich dachte, sie jubeln mir zu. 456 00:36:50,896 --> 00:36:52,856 Ich möchte Sie nicht überzeugen. 457 00:36:52,940 --> 00:36:55,734 Ich nenne nur die Fakten, denn wie Domingo sagt: 458 00:36:55,817 --> 00:36:58,320 Lassen Sie sie frei, endet der Zirkus nie. 459 00:37:07,412 --> 00:37:10,832 Haben Sie noch die Liste der Zeugen, die Montero Ihnen gab? 460 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Wissen Sie, was? 461 00:37:13,001 --> 00:37:16,672 Wir rufen einige an, bevor ich entscheide. Um sicher zu sein. 462 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 -Wollen Sie sich rückversichern? -Was? 463 00:37:18,924 --> 00:37:21,134 -Mercedes, bitte. -Ja, Entschuldigung. 464 00:37:21,218 --> 00:37:25,514 Ein Richter muss sich nie rückversichern. Er analysiert seinen Fall umfassend. 465 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Wie Sie meinen. 466 00:38:00,924 --> 00:38:05,512 MARÍA CAROLINA GEEL PERCES JUGENDLICHES TRÄUMEN UND LIEBEN 467 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 MARÍA CAROLINA GEEL EIN MERKWÜRDIGER SOMMER 468 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Sind Sie neu hier? 469 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Nein. 470 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 -Nein. -Dann ihre Schwester. 471 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 -Oder? -Nein. 472 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 -Einen schönen Tag. -Schönen Tag. 473 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Hier. 474 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Ihre Initialen. 475 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 -Unterschrift. -Euer Ehren. 476 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Na so was! 477 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Gehen wir heute zu einer Gala? 478 00:39:18,752 --> 00:39:21,296 Sie sind so schick heute, Arévalo. 479 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 -Wegen der Journalisten? -Nein. 480 00:39:24,091 --> 00:39:25,133 Es ist 481 00:39:25,884 --> 00:39:27,344 Respekt vor dem Gericht. 482 00:39:27,844 --> 00:39:28,804 So. 483 00:39:28,887 --> 00:39:31,807 Sie müssen sich wegen eines Kompliments nicht schämen. 484 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Trägt sie immer Parfüm? 485 00:39:38,563 --> 00:39:39,481 Ich weiß nicht. 486 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Danke, Domingo. 487 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 488 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Ja? 489 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Welches Parfüm ist das? 490 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Es ist Seife. 491 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita? 492 00:40:17,436 --> 00:40:19,104 Afrikanischer Vogel, 4 Buchstaben? 493 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ibis. 494 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Danke. 495 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Aus dem Büro gehen Meldungen und Berichte in alle Stadtteile raus. 496 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Ein Komma kann die Bedeutung eines ganzen Satzes ändern. 497 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Faszinierend, Fernando. 498 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Aber wenn wir die Arbeit mal ganz kurz beiseitelassen… 499 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Wie war die Beziehung zwischen Señor Pumarino und Señora Silva? 500 00:40:45,464 --> 00:40:48,508 Sie war kompliziert, sehr kompliziert. 501 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Manchmal kamen sie vom Essen zurück, und man merkte, sie hatten gestritten. 502 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Eine Auseinandersetzung, mit Tränen und so. 503 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Sie sahen, dass sie geweint hatte? 504 00:40:59,144 --> 00:41:01,062 Nicht sie. Er. 505 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 -Er? -Ja. 506 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Und standen Sie dem Opfer oder Señora Silva näher? 507 00:41:08,862 --> 00:41:09,905 Roberto. 508 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Natürlich. Er war ein sehr guter und gütiger Mann. 509 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto war ein toller Chef. 510 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Immer so… aufmerksam, ja. 511 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 Und sie? 512 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Dasselbe kann ich nicht über sie sagen. 513 00:41:23,960 --> 00:41:25,045 Ich würde lügen. 514 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Georgina hat uns verachtet, als wären wir nicht gut genug. 515 00:41:29,508 --> 00:41:33,595 Sie lebte in ihrer eigenen Welt, langweilte sich bei der Arbeit. 516 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Woher wissen Sie das? 517 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 War sie allein, schrieb sie andere Sachen. 518 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 -Ihre Bücher? -Genau. 519 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Wir hätten auch gern Geschichten und so geschrieben. 520 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Aber man hätte uns sofort gefeuert. 521 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Sie sagen, sie liebte ihn nicht? 522 00:41:50,946 --> 00:41:52,614 Sie hat ihn benutzt. 523 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Roberto rannte sofort zu ihr, wenn sie anrief. 524 00:41:56,076 --> 00:41:58,286 Die Kleine war wirklich schrecklich. 525 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 -Die Kleine? -Georgina. 526 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 So nannte er sie, "Kleine". 527 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Immer wenn sie Geld brauchte, war Roberto zur Stelle. 528 00:42:07,504 --> 00:42:09,339 Er hat immer alles bezahlt. 529 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Die Kleine ist aber eine erwachsene Frau. 530 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Georgina hat Roberto jedenfalls völlig ausgenommen. 531 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Ich heiße Rebeca Vizcaya Pérez. 532 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Ich bin Rezeptionistin der Finanzabteilung. 533 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino war mein Chef. 534 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Was möchten Sie sagen, Señorita Rebeca? 535 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Wissen Sie von der Bohnermaschine? 536 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Nein. 537 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Nein. Bitte erzählen Sie. 538 00:42:36,783 --> 00:42:39,995 Ich weiß nicht, ob Sie das wissen, aber Señor Roberto gab Georgina 539 00:42:40,078 --> 00:42:42,581 eine dieser elektrischen Bohnermaschinen. 540 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Keinen Wischmopp. 541 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 -Die, die Strom brauchen. -Eine richtige Bohnermaschine? 542 00:42:47,252 --> 00:42:50,589 -Mercedes. -Genau, eine Bohnermaschine. 543 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Kaum zu fassen, dass sie sie ihm zurückgegeben hat. 544 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Überraschung! 545 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Was ist das? 546 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Denn ich glaube, dass Señor Roberto tief im Inneren 547 00:43:01,182 --> 00:43:03,310 sich immer wünschte, dass sie… 548 00:43:03,393 --> 00:43:06,187 Ich weiß nicht… Häuslicher wurde. Verstehen Sie? 549 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Mir wurde gesagt, Sie wollten ein Dokument mitbringen. 550 00:43:10,567 --> 00:43:11,610 Oh, ja. 551 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Ich habe Don Robertos Aktenschränke durchsucht. 552 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 Und in einer Schublade war hinten ein Haufen zerrissenes Papier. 553 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Ich habe also Folgendes getan: 554 00:43:25,206 --> 00:43:27,626 Ich habe alles wieder zusammengesetzt. 555 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 Und mitgebracht. 556 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Was ist das? 557 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Ein Brief. 558 00:43:39,888 --> 00:43:40,847 "Roberto, 559 00:43:41,765 --> 00:43:43,850 ich habe lange darüber nachgedacht. 560 00:43:43,933 --> 00:43:46,561 Das ist die Antwort auf deine Frage gestern Abend. 561 00:43:48,188 --> 00:43:53,568 Ich schätze deine ehrenwerte Haltung innerhalb der gesellschaftlichen Norm. 562 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Ich schätze sie, da ich um ihren Wert weiß. 563 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 Und wenn ich dein Angebot ablehne, 564 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 dann deswegen, weil die Gründe für ein Scheitern unserer Ehe 565 00:44:05,121 --> 00:44:06,122 zahlreich sind." 566 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Jede Frau will eine Bohnermaschine! 567 00:44:08,416 --> 00:44:10,460 -Ich nicht! -Du bist verrückt! 568 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 "Roberto, mein Wesen, 569 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 mein Charakter, meine Interessen, 570 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 mein Alter, meine Erfahrung 571 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 sprechen alle gegen eine Heirat. 572 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Fügst du der Gleichung meine tiefe Sensibilität hinzu, 573 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 immer im Konflikt mit Dingen und Wesen, 574 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 absolut skeptisch gegenüber dem Leben… 575 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 …würdest du zugeben, 576 00:44:45,829 --> 00:44:49,082 dass nichts in mir für die Institution der Ehe spricht. 577 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 Ich bin nicht die Frau, 578 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 die deine Situation erfordert." 579 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Gott sei Dank habe ich dir einen Morgenmantel geschenkt 580 00:46:11,080 --> 00:46:14,000 und nicht eine hochmoderne Bohnermaschine. 581 00:46:14,083 --> 00:46:17,212 Sonst würde man meine Trauerfeier in der Bar abhalten. 582 00:46:17,295 --> 00:46:19,339 -Ich bin nicht sie. -Ich weiß. 583 00:46:20,381 --> 00:46:21,633 Offensichtlich nicht. 584 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Weil Mari, meine Marita, 585 00:46:25,386 --> 00:46:28,765 sitzt im Gefängnis und büßt für das schlimmste Verbrechen: 586 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 eine Künstlerin und Frau zu sein. 587 00:46:42,529 --> 00:46:44,113 Wollen wir etwas trinken? 588 00:46:50,036 --> 00:46:54,082 Marita sagte immer, sie mochte es nicht, wenn ich betrunken heimkam. 589 00:46:57,252 --> 00:46:59,003 Deshalb gab sie mir den Schlüssel. 590 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Meine Mari. 591 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Kümmert sich aus dem Gefängnis um mich. 592 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Waren Sie auch zu besoffen, um heimzugehen? 593 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Nein. 594 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Ich bin ihre Cousine aus La Serena. 595 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Ah, verstehe. 596 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Wie heißt du? 597 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 598 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 Und was tust du in der Wohnung deiner Cousine? 599 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Aufräumen, putzen. 600 00:47:37,458 --> 00:47:40,545 -Damit die Wohnung nicht völlig verstaubt. -Verstehe. 601 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 Du kamst aus La Serena dafür her? 602 00:47:44,966 --> 00:47:46,467 Im Morgenmantel. Seltsam. 603 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Ist das etwa ein Verhör? 604 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Du bist misstrauisch. 605 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Gefällt mir. 606 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 607 00:48:06,279 --> 00:48:08,239 Liebesmorde sind kein Verbrechen. 608 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Zum Glück hat mich niemand je so geliebt. 609 00:48:12,911 --> 00:48:15,830 Sie tötete zwar aus Liebe, aber nicht zu ihm. 610 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Aus Liebe zur Kunst. 611 00:48:19,125 --> 00:48:23,212 Es war kein Mord. Es war eine Hommage. Es war ein literarisches Zitat. 612 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Januar 1941… 613 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 Die größte Schriftstellerin Chiles… 614 00:48:32,639 --> 00:48:33,681 -Mistral. -Nein. 615 00:48:34,515 --> 00:48:36,392 Schriftstellerin, nicht Dichterin. 616 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal nahm eine Waffe und schoss ihren Geliebten an. 617 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Weißt du, wohin? 618 00:48:46,611 --> 00:48:48,279 Hier, in seinen Arm. 619 00:48:48,780 --> 00:48:51,866 Das ist unwichtig. Wichtig ist, dass es passierte im… 620 00:48:51,950 --> 00:48:52,951 Hotel Crillón. 621 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Du wusstest es? 622 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Ich dachte es mir. 623 00:49:00,291 --> 00:49:04,420 Die Frau kommt ins Gefängnis, obwohl sie es sich nicht ausgedacht hat. 624 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Wie ist das möglich? 625 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Sei doch nicht so spießig. 626 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Hör zu. 627 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 Die heutige Kunst ist inspiriert von der gestrigen. 628 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Das Zitat hat sie so direkt übernommen, dass sie sogar Bombals Ende kopieren wird. 629 00:49:22,605 --> 00:49:23,564 Die Begnadigung. 630 00:49:25,108 --> 00:49:26,234 Welche Begnadigung? 631 00:49:27,652 --> 00:49:29,654 Bombal wurde begnadigt. 632 00:49:30,154 --> 00:49:34,200 -Gibt es in La Serena keine Zeitungen? -Doch. Wir haben Zeitungen. 633 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Aber Bombal ist die bekannteste Schriftstellerin Chiles. 634 00:49:39,247 --> 00:49:41,249 Wer würde Silva begnadigen wollen? 635 00:49:41,791 --> 00:49:43,167 Der Präsident. 636 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Wenn er eine Engelsstimme hört. 637 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Nicht aus La Serena, sondern aus Vicuña, das in der Nähe ist. 638 00:50:09,485 --> 00:50:11,487 -Das ist hübsch. -Sehr hübsch. 639 00:50:12,613 --> 00:50:13,573 Mari hat es von mir. 640 00:50:13,656 --> 00:50:16,325 -Nein. Es ist meins. -Ja, Dominga. Nein. 641 00:50:16,409 --> 00:50:19,120 Ich… du siehst nicht aus wie eine Dominga. 642 00:50:20,038 --> 00:50:22,123 Dominique ja, aber Dominga? Nein. 643 00:50:24,625 --> 00:50:26,169 Willst du noch was hören? 644 00:50:27,378 --> 00:50:28,421 Mari… 645 00:50:29,047 --> 00:50:30,965 …hat keine Familie in La Serena. 646 00:50:31,466 --> 00:50:32,759 Aber keine Sorge. 647 00:50:33,342 --> 00:50:37,555 Die Wohnung ist wie eine Botschaft. Sie ist eine Zuflucht für viele. 648 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Ich heiße René. 649 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Wie heißt du? Dein echter Name. 650 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 651 00:50:52,487 --> 00:50:53,404 Geht doch. 652 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Mercedes. 653 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 654 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Tut mir leid. 655 00:51:12,465 --> 00:51:15,635 Keine Sorge. Morgen habe ich alles vergessen. 656 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 Ich bin ein vergesslicher Dichter. Also bin ich erfolglos. 657 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 658 00:51:25,520 --> 00:51:27,438 Dann bist du eben nicht die Cousine. 659 00:51:31,275 --> 00:51:35,780 Wir sind gelangweilt von uns selbst und müssen irgendwo niemand sein können. 660 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Was ist los? 661 00:53:32,605 --> 00:53:35,691 -Ist noch Tee da? -Nein, aber du kannst mehr machen. 662 00:53:37,401 --> 00:53:38,736 Ángela kommt übrigens. 663 00:53:39,820 --> 00:53:42,240 -Und wo wohnen sie? -Hier, bei uns. 664 00:53:43,282 --> 00:53:44,659 Wir haben keinen Platz. 665 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 666 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Rochst du nach Schnaps, als du heimkamst? 667 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Nein, tat ich nicht. 668 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Du rochst nach Pisco. 669 00:54:03,719 --> 00:54:05,388 Komisch. Ich trank keinen… 670 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Eine Kundin kommt mit ihren Kindern. 671 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Oh nein. 672 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Mist. 673 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Rückt noch etwas näher zusammen. Und seht mich direkt an. 674 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 -Lächle, Schatz. -Ja? Gut so. Lächeln. 675 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Bis später, Papa. 676 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Bis dann. 677 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Viel Glück. 678 00:54:47,346 --> 00:54:49,849 -Ich habe auch zwei Jungs. -Wirklich? 679 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 Wir müssen nett zu den Schwiegertöchtern sein, 680 00:54:53,227 --> 00:54:55,938 sonst kümmert sich keiner im Alter um uns. 681 00:54:56,022 --> 00:54:56,856 Natürlich. 682 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Lächle, Schatz. 683 00:55:34,769 --> 00:55:36,145 Schmortopf und Mechazo. 684 00:55:36,228 --> 00:55:38,272 -Mechazo. -Wir nehmen Schmortopf. 685 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 -Ja. -Natürlich. 686 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 -Danke. -Danke. 687 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Willkommen. 688 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Was ist, Mercedita? 689 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 -Gibt es neue Vorspeisen? -Ich habe Schmortopf für alle bestellt. 690 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 -Machen Sie eine bestimmte Diät? -Sie sieht dünner aus. 691 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Vielleicht das neue Kleid. 692 00:56:00,252 --> 00:56:02,296 -Ist Ihnen aufgefallen… -Ich muss los. 693 00:56:03,422 --> 00:56:06,133 -Und der Schmortopf? -Ich esse unterwegs etwas. 694 00:56:06,217 --> 00:56:08,177 Seit wann verschwenden wir Essen? 695 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 -Tun Sie das nicht. -Sollen wir es mitbringen? 696 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Essen Sie es. 697 00:56:22,400 --> 00:56:23,984 Was ist mit Mercedes los? 698 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Oh nein, Montero! 699 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Señor Montero, nicht. Nein. 700 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Seinetwegen bekomme ich graue Haare. 701 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 -Euer Ehren. -Ach Señor Montero. 702 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 Er und ich wollten gerade gehen. 703 00:56:37,331 --> 00:56:38,999 Die Pumarino-Familie hat gehört, 704 00:56:39,083 --> 00:56:41,877 die Angeklagte wird wie eine Königin behandelt. 705 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Privatzelle, eigenes Bad und Wäscheservice. 706 00:56:44,547 --> 00:56:49,385 -Als wäre sie in einem Fünf-Sterne-Hotel. -Buen Pastor ist kein Fünf-Sterne-Hotel. 707 00:56:49,468 --> 00:56:51,554 Es ist eine Einrichtung der Nonnen. 708 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 -Die Pumarino-Familie… -Das ist genug! 709 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Das ist genug… 710 00:56:55,808 --> 00:57:00,312 Ich muss zurück in mein Büro, wo noch eine Menge Arbeit auf mich wartet. 711 00:57:00,396 --> 00:57:05,025 Und sehen Sie mich wieder mittagessen, lassen Sie mich in Ruhe essen. 712 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Jawohl. 713 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Verzeihung. 714 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Ich habe es ihm gesagt. 715 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 -Mercedes? -Ja? 716 00:57:14,618 --> 00:57:19,248 Morgen gehen Sie nach Buen Pastor und überprüfen die Unterkunft der Frau. 717 00:57:19,331 --> 00:57:20,583 Dann berichten Sie. 718 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Ja, Chef. 719 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 -Sind sie dir gefolgt? -Bitte. 720 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Ich gewinne. 721 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 -Hallo. -Hallo. 722 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Hallo, Mama. 723 00:57:40,895 --> 00:57:42,229 Ich wurde aufgehalten. 724 00:57:43,439 --> 00:57:44,773 Hab ich nicht bemerkt. 725 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Wow! 726 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 Die Richterin sieht schick aus. 727 00:57:49,111 --> 00:57:51,947 -Wir verhungern, Mama. -Ich kümmere mich darum. 728 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 -Du bist dran. -Papa. 729 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Schinde keine Zeit. 730 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Leg ab. 731 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Wie war die Arbeit heute? 732 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Sie war gut. 733 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Viel zu tun. 734 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Nichts Ungewöhnliches? 735 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Nein. 736 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Gott sei Dank. 737 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Was tust du mit der Kamera? 738 00:58:43,582 --> 00:58:46,961 Sie haben mich gebeten, Fotos in Buen Pastor zu machen. 739 00:58:47,711 --> 00:58:51,799 Warum musst du Fotos machen? Kann nicht jemand vom Gericht gehen? 740 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 Ich arbeite am Gericht. 741 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 Gehst du zur Verrückten? 742 00:58:57,721 --> 00:58:59,306 Sie ist nicht verrückt. 743 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 -Sie tut nur so. -Wie ungerecht. 744 00:59:01,809 --> 00:59:06,313 -Wenn sie sie benutzen kann, können wir's. -Die Kamera gehörte meinem Vater. 745 00:59:06,814 --> 00:59:10,568 -Alle Kameras waren von deinem Vater… -Aber er gab mir diese. 746 00:59:10,651 --> 00:59:11,986 Die Kamera gehört mir. 747 00:59:14,697 --> 00:59:18,951 Auf der Filmrolle sind 12 Fotos. Vergiss also nicht, mitzuzählen. 748 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 -Mach ein Testfoto. -Danke, Efraín. 749 00:59:54,278 --> 00:59:56,989 Guten Tag. Ich möchte zu Georgina Silva Giménez. 750 00:59:57,072 --> 00:59:58,907 Hier ist der Gerichtsbeschluss. 751 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Ist das eine Kamera? 752 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Würden Sie mich fotografieren? 753 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Natürlich. 754 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Danke. 755 01:00:32,858 --> 01:00:35,444 -Sind Sie eine Journalistin? -Nein. 756 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Ich arbeite am Gericht. 757 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Ich suche jemand, der am Gericht arbeitet, damit er mir helfen kann. 758 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Ich kann nicht helfen. Sie brauchen einen Anwalt. 759 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Aber ich habe keinen Anwalt. 760 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Wie ist Ihr Name? 761 01:00:59,802 --> 01:01:00,803 Rosa 762 01:01:01,887 --> 01:01:03,555 Janequeo Saavedra. 763 01:01:07,643 --> 01:01:09,770 Warum sind Sie hier? Was haben Sie getan? 764 01:01:09,853 --> 01:01:11,730 Meinen Schwiegersohn getötet. 765 01:01:12,231 --> 01:01:14,316 Ich schlitzte ihm die Kehle auf. 766 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Haben Sie keine Angst. 767 01:01:17,653 --> 01:01:19,196 Ich bin nicht böse. 768 01:01:19,279 --> 01:01:21,949 Ich musste es tun. Er behandelte meine Tochter übel. 769 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Er hat sie getreten, wie man einen Esel tritt, 770 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 als sie schwanger war. 771 01:01:30,165 --> 01:01:32,418 -Geht es Ihrer Tochter gut? -Sehr gut. 772 01:01:32,501 --> 01:01:35,003 Sie und das Kind können nachts schlafen. 773 01:01:35,671 --> 01:01:37,339 Wir sind sicher. 774 01:01:37,423 --> 01:01:40,718 Und ich bin hier glücklich. Ich schlafe hier ruhig. 775 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 -Besucht sie Sie? -Jeden Sonntag, bei jedem Wetter. 776 01:01:47,349 --> 01:01:48,225 Schön. 777 01:01:49,351 --> 01:01:52,271 -Freut mich. -Señorita? Folgen Sie mir bitte? 778 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 -Danke. -Tschüs. 779 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 -Bis dann. -Bis dann, Señorita. 780 01:02:02,072 --> 01:02:03,532 Alles Gute für Sie. 781 01:02:03,615 --> 01:02:04,825 -Ihnen auch. -Ja. 782 01:02:14,960 --> 01:02:16,462 Gehen Sie da rein. 783 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 -Da? -Ja. 784 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 -Danke. -Gern geschehen. 785 01:02:32,060 --> 01:02:33,020 Darf ich? 786 01:02:36,440 --> 01:02:37,357 Herein. 787 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Guten Tag. 788 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Guten Tag. 789 01:02:50,788 --> 01:02:53,624 Mercedes Arévalo, wir kennen uns vom Gericht. 790 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 Die mit den Zigaretten. 791 01:02:56,835 --> 01:03:00,756 Das wird nicht lange dauern. Ich soll Ihre Zelle fotografieren. 792 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Wir ergänzen den medizinischen Bericht. 793 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 In Ihrem Fall mache ich Fotos der Haftbedingungen, ja? 794 01:03:10,808 --> 01:03:14,061 Die Kamera ist nicht nötig. Ich fasse es zusammen. 795 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Die Nächte sind ruhig. 796 01:03:20,150 --> 01:03:23,570 Der Wachmann stört unseren Schlaf kaum bei seinen Runden. 797 01:03:24,488 --> 01:03:25,823 Er kommt vorbei… 798 01:03:28,742 --> 01:03:31,370 …und dann wird es still in den Zellenblöcken. 799 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Die Tage vergehen 800 01:03:34,915 --> 01:03:36,583 mit zusammenhanglosen Worten, 801 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 lautem Gelächter, 802 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 Ketzerei. 803 01:03:41,255 --> 01:03:42,881 Ich fange an. Verzeihung. 804 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 MARÍA CAROLINA GEEL FRAUENGEFÄNGNIS 805 01:04:16,582 --> 01:04:18,417 Ist das Ihr Gefängnistagebuch? 806 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Darf ich es lesen? 807 01:04:26,008 --> 01:04:27,259 Ich las Bombal. 808 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Ja? 809 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Sie und Bombal haben viel gemeinsam. 810 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Darf ich? 811 01:05:07,633 --> 01:05:08,926 Warum taten Sie es? 812 01:05:11,678 --> 01:05:13,597 Alle fragen, warum Sie ihn töteten. 813 01:05:25,651 --> 01:05:29,655 Ich bin wegen meiner Tat hier. Es ist egal, was ich über sie sage. 814 01:05:30,447 --> 01:05:32,491 Man lernt, Freiheit zu schaffen. 815 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Brombeeren, Schnecken… 816 01:07:23,226 --> 01:07:26,063 Wir pflückten sie praktisch jeden Tag. 817 01:07:26,146 --> 01:07:28,648 Fruchtbare Böden, die Felder sahen gut aus. 818 01:07:28,732 --> 01:07:32,486 -Der Teil war der von José Dolores. -José Dolores ist tot? 819 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 -Woran starb er? -José starb an Altersschwäche. 820 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Wie alt war er? 821 01:07:37,240 --> 01:07:38,366 Er war sehr alt. 822 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Die beiden wollen mit mir aufs Feld. 823 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Auf meinen Schwager! 824 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 Ich grüße ihn aus seiner Küche. 825 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago ist chaotisch, alle leben wie im Hühnerstall. 826 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Wie respektlos! 827 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Vergib ihm, mein lieber Bruder. 828 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Er vermisst dich nur und weint. 829 01:08:05,060 --> 01:08:08,980 Auf dem Feld hast du einen Onkel, der dich von ganzem Herzen liebt. 830 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Stimmt, Schwager. 831 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 -Es reicht! -Tut mir leid. 832 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Ich habe eine Idee. Kinder, kommt her. Macht eure Geschenke auf. 833 01:08:20,283 --> 01:08:22,577 -Was könnte es sein? -Mach meins auf. 834 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 -Mit viel Liebe. -Das war nicht nötig. 835 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 -Aguardiente! -Er ist rein. 836 01:08:31,336 --> 01:08:33,630 -Trinken wir. -Ein tolles Geschenk! 837 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 -Mal sehen. -Bitte. 838 01:08:37,384 --> 01:08:42,180 -Um auf dem Laufenden zu bleiben? -Nein, hier. Da. 839 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 "Fotostudio García Arévalo. 840 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Hochzeiten, Erstkommunionen, Quinceañeras, Taufen." 841 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Werden wir berühmt? 842 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 -Glückwunsch. -Du hast dich selbst übertroffen. 843 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 -Schau! "García". -Schau. 844 01:08:56,486 --> 01:08:59,906 Ich habe eine Überraschung. Augen zu. Nicht gucken. 845 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Was? Was ist es? 846 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 -Was könnte es sein? -Mechita, Augen zu. 847 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Ok, schau. 848 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 -Repariert. -Wie toll! 849 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Ein amerikanischer Motor. 850 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 -Kennt ihr so was? -Ja, aber nie benutzt. 851 01:09:20,093 --> 01:09:22,888 -Ich würde es gern probieren. -Sieh dir das an! 852 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Vorsichtig. Du könntest dich verheddern. 853 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Bleib immer vorne. 854 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Sieh dir das an. 855 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 So bleibt alles blitzsauber. 856 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Zeit mit der Familie zu verbringen, ist schön, oder? 857 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Es gibt keinen Grund, spät nach Hause zu kommen. 858 01:09:43,325 --> 01:09:44,701 Werde nicht emotional. 859 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Wir sind da. 860 01:09:47,579 --> 01:09:49,206 Dein Herz sollte hier sein. 861 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Ich kann das. 862 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Wir kommen später zurück, aber wir müssen los… 863 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Vielleicht stehlen Leute sie… 864 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 865 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Ich bin's. 866 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Was ist das für ein Ort? 867 01:12:14,392 --> 01:12:16,644 Eine Wohnung, die ich mir gesucht hab. 868 01:12:18,313 --> 01:12:19,606 Es ist vorübergehend. 869 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Mach auf. 870 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Bitte. 871 01:13:11,699 --> 01:13:12,617 Was ist das? 872 01:13:13,993 --> 01:13:14,994 Wem gehört die? 873 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Gib her. 874 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Bist du übergeschnappt? 875 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Weiß diese Frau, dass du hier bist? Tut sie das? 876 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Die Frau ist im Gefängnis. 877 01:14:04,377 --> 01:14:06,171 Es ist eine Art Vereinbarung. 878 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Ich gieße die Pflanzen. 879 01:14:13,845 --> 01:14:14,929 Lüfte. 880 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Räume auf. 881 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Du nimmst… 882 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 …das Leben einer anderen an. 883 01:14:27,775 --> 01:14:28,818 Einer Mörderin. 884 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Du… 885 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Du benutzt ihre Sachen, sogar ihre Kleider. 886 01:14:38,161 --> 01:14:39,120 Meche, ich… 887 01:14:40,497 --> 01:14:43,082 Ich verstehe, wenn du verliebt bist, aber… 888 01:14:43,166 --> 01:14:45,001 -Nein. -Aber was ist das? 889 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 -Meche, was ist das? -Im Gegenteil. 890 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Was? 891 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Es ist die Stille. 892 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Welche Stille denn? 893 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 So viel Lärm. 894 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Ständig. 895 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Vielleicht bin ich zu schwach. 896 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Ihr könnt es. 897 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Ihr. 898 01:15:22,580 --> 01:15:23,998 Aber ich habe genug. 899 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Was tust du, Meche? 900 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Ich putze den Teppich, da Schlamm drauf ist. 901 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Es ist nicht dein Teppich. 902 01:17:40,259 --> 01:17:42,637 Mache ich ihn nicht sauber, ist er ruiniert. 903 01:17:42,720 --> 01:17:44,514 -Hör auf. -Es geht nicht raus. 904 01:17:44,597 --> 01:17:45,431 Mercedes. 905 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Du kommst morgen nicht hierher. 906 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 907 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Zieh dich an, gehen wir. Das ist nicht dein Zuhause. 908 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 909 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 FRAUENGEFÄNGNIS 910 01:18:54,625 --> 01:18:58,296 "…die Schuld für ein Verbrechen, das sie an ihrem Mann beging. 911 01:18:58,838 --> 01:19:00,882 Viele Jahre im Gefängnis. 912 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Als Konsequenz suchte sich der Mann eine andere Frau." 913 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 -Nicht schlecht. -Nein. 914 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Sie machen uns fertig. 915 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Natürlich. 916 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Diese Frau weigert sich zu reden, aber schreibt ein Buch. 917 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Obwohl alle sie erhängen wollen. 918 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Nein. 919 01:19:19,275 --> 01:19:21,986 Es reicht. Ich muss ein Urteil fällen. 920 01:19:29,494 --> 01:19:31,746 MARÍA CAROLINA GEEL FRAUENGEFÄNGNIS 921 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 "In Santiago, am 11. Juli 1956, 922 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 gemäß Artikel 391 Absatz 2 des Strafgesetzbuches, 923 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 wird Georgina Silva Jiménez des Totschlags für schuldig befunden. 924 01:19:48,054 --> 01:19:52,433 Sie erhält die Höchststrafe von 541 Tagen Haft, 925 01:19:52,517 --> 01:19:55,812 und zwar wegen Mordes an Roberto Pumarino Valenzuela. 926 01:19:55,895 --> 01:19:59,148 Der Zeitpunkt der Tat war der 14. April 1955." 927 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Bitte, das ist übertrieben. 928 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Archivieren. 929 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Ja, Euer Ehren. 930 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 931 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Was halten Sie von dem Richter, der… 932 01:21:23,816 --> 01:21:25,151 -Guten Morgen. -Morgen. 933 01:21:25,234 --> 01:21:26,944 -Wie geht's? -Gut. Und selbst? 934 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Gut. Schönen Tag noch. 935 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Wer? 936 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Hallo? 937 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Hallo? 938 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Darf ich? 939 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Don Aliro? 940 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Der Club de la Unión hat angerufen. An der Bar wartet jemand auf Sie. 941 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Jemand? 942 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 An der Bar? 943 01:21:54,221 --> 01:21:55,848 Tun Sie mir einen Gefallen? 944 01:21:57,391 --> 01:22:00,102 -Retten Sie mich in einer Stunde. -Alles klar. 945 01:22:00,186 --> 01:22:01,604 Ich hoffe, ich komme rein. 946 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 DRINGEND 947 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Bis dann, Antito. 948 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Los, Mercedita. 949 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Was für ein seltsamer Ort. 950 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Sie lassen mich nicht rein und Sie nicht raus. 951 01:22:24,085 --> 01:22:28,214 -Wir essen jetzt etwas bei Don Pepe. -Ich dachte, Sie essen im Club. 952 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Schön wär's. 953 01:22:36,222 --> 01:22:38,808 Es war ein Hinterhalt des Präsidenten. 954 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 -Hat der Präsident Sie gerügt? -Nein. 955 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Er war so nett, mich zu warnen. 956 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 Weswegen? 957 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Davor, mich lächerlich zu machen. 958 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Warum sollten Sie das denn tun? 959 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita… 960 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 Ein Richter vertritt das Gesetz. 961 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Aber manchmal gibt es Menschen, für die Gesetze nicht gelten. 962 01:22:59,203 --> 01:23:02,331 In den Fällen ist das, was der Richter sagt, sinnlos. 963 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 Und die Gerechtigkeit… verstummt. 964 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Wir unterbrechen die Übertragung für eine wichtige Sondermeldung. 965 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Staatschef Carlos Ibáñez del Campo 966 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 machte von seinem Begnadigungsrecht Gebrauch 967 01:23:20,141 --> 01:23:23,436 und begnadigte die Schriftstellerin María Carolina Geel. 968 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Die Entscheidung fiel nach einer vehementen Kampagne, 969 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 unter der Leitung der berühmten Dichterin Gabriela Mistral, 970 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 die einen Brief an den Präsidenten geschickt hat… 971 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 MARÍA LUISA BOMBAL DER BAUM UND ANDERE GESCHICHTEN 972 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 MORD IM HOTEL CRILLÓN MARÍA GEEL ERSCHIESST LIEBHABER 973 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 MORD UND WAHNSINN IM HOTEL CRILLÓN SIE TÖTETE GELIEBTEN UND TRANK SEIN BLUT 974 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 EINE GESTÖRTE LIEBE KEIN VORSATZ LAUT RICHTER VELOSO 975 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 BRIEF VON CAROLINA GEEL ZEIGT, WIE SEHR SIE IHN LIEBTE 976 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 NIR 541 TAGE IM GEFÄNGNIS 977 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 "MAN KONNTE IHR FLEHEN NICHT MIT ANHÖREN" 978 01:28:08,554 --> 01:28:10,764 Herr Präsident, wir flehen Sie an. 979 01:28:10,848 --> 01:28:13,934 Wir wissen um Ihr Mitgefühl und Ihre Großzügigkeit. 980 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 Wir bitten um die Begnadigung von María Carolina Geel, 981 01:28:16,687 --> 01:28:19,189 die wir lateinamerikanischen Frauen uns wünschen. 982 01:28:19,273 --> 01:28:20,524 Wir vergessen es nie. 983 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 Ihre Ihnen treu ergebene, Gabriela Mistral 984 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 BEGNADIGT! MARÍA CAROLINA GEEL 985 01:29:27,049 --> 01:29:29,301 BASIEREND AUF DEM BUCH 986 01:29:29,385 --> 01:29:31,345 "LAS HOMICIDAS" VON ALIA TRABUCCO