1 00:00:14,910 --> 00:00:21,917 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:36,098 --> 00:00:37,141 Allez, debout. 3 00:00:44,023 --> 00:00:45,066 Levez-vous. 4 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Lâche-moi ! 5 00:00:56,452 --> 00:00:57,787 Pas de chamailleries. 6 00:00:57,870 --> 00:01:00,164 Mettez la table. Attention aux tasses. 7 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Rends-toi utile. 8 00:01:18,516 --> 00:01:20,768 Un peu de silence ne fait pas de mal. 9 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 Tu peux pousser la table ? 10 00:01:25,564 --> 00:01:27,108 T'as qu'à te pousser, toi. 11 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Les clients vont arriver, magnez-vous. 12 00:01:30,277 --> 00:01:33,405 Je comprends pas pourquoi tu les fais venir si tôt. 13 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Je ne le fais pas par plaisir. 14 00:01:38,911 --> 00:01:40,788 Je leur donne rendez-vous tôt 15 00:01:41,539 --> 00:01:44,041 pour ne pas les attendre toute la journée. 16 00:01:44,125 --> 00:01:45,251 Y a du beurre ? 17 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Hein ? 18 00:01:47,378 --> 00:01:49,004 Tu as beaucoup de clients ? 19 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 C'est une stratégie de vente, Mechita. 20 00:01:54,802 --> 00:01:57,721 En vérité, ce sont mes seuls clients aujourd'hui. 21 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Ta tasse. 22 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Il n'y a plus rien. 23 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Efraín, la cireuse. J'ai failli me tuer. 24 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Je suis occupé, Mechita. 25 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Pas cet après-midi. 26 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Très bien, madame le juge. Attends un peu. 27 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Voilà. 28 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 - Bonjour. - Enchanté. 29 00:02:44,727 --> 00:02:46,604 Enchanté. Efraín. Entrez. 30 00:02:47,188 --> 00:02:48,063 Bienvenue. 31 00:02:48,898 --> 00:02:50,107 Un verre d'eau ? 32 00:02:50,191 --> 00:02:52,067 - Oui, merci. - Je vous en prie. 33 00:02:52,151 --> 00:02:56,405 Si la mariée veut retoucher son maquillage, on a tout ce qu'il faut. 34 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 - Oui. - Par ici. 35 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 En tout cas, vous êtes magnifique. 36 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 - Merci. - Des photos souvenirs ? 37 00:03:02,244 --> 00:03:03,454 Pour le faire-part. 38 00:03:03,996 --> 00:03:05,039 Bonne idée. 39 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Ce sera superbe. 40 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Quand on s'est mariés, Mechita a eu l'idée 41 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 d'écrire les invitations à la main. 42 00:03:13,172 --> 00:03:17,551 Les invités se sont perdus. Ils n'ont pas déchiffré son écriture. 43 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 Après, elle a appris la dactylo. 44 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 On est en retard ! Dépêche ! 45 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 - C'est pas ma faute ! - C'est toujours ta faute ! 46 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Silence, putain ! 47 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín. 48 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 Le marié a une vilaine peau. 49 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 - Mets une lumière d'appoint. - Oui. 50 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín. 51 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Répare la cireuse. 52 00:03:35,653 --> 00:03:36,946 Oui, je le ferai. 53 00:03:39,990 --> 00:03:41,742 Plus que quelques détails. 54 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 L'avocat nous a dit qu'il est en détention préventive. 55 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Mais qu'on peut demander sa libération sous caution. 56 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 J'essaierai. Ça ne dépend pas de moi. 57 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Un petit instant. 58 00:04:29,748 --> 00:04:31,542 - Bonjour. - Qu'y a-t-il ? 59 00:04:31,625 --> 00:04:34,211 Un assassinat au 1035 Agustinas. 60 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 Près du Crillón ? 61 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 Au Crillón. Dans le salon de thé. 62 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 ASSASSINAT À L'HÔTEL CRILLÓN 63 00:04:53,981 --> 00:04:54,940 Merci. 64 00:04:58,068 --> 00:05:03,240 ENTRÉE INTERDITE AUX DAMES ET AUX PROFESSIONNELLES - MERCI 65 00:05:10,372 --> 00:05:11,915 Antito, je vous le laisse. 66 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Merci. 67 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Monsieur le juge. 68 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Reculez. 69 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 S'il vous plaît ! 70 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Madame. 71 00:06:09,640 --> 00:06:16,605 À SA PLACE 72 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, vous n'étiez jamais venue au Crillón ? 73 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Venez par ici. 74 00:06:46,844 --> 00:06:49,096 Gálvez, donnez le rapport à don Aliro. 75 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Tenez. Prenez ça. 76 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 77 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Oui. Silva a tiré droit sur lui à un ou deux mètres de distance. 78 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 L'arme était à elle ? 79 00:07:00,524 --> 00:07:02,985 Je voulais vous la montrer avant l'expertise. 80 00:07:03,068 --> 00:07:03,902 Très bien. 81 00:07:04,403 --> 00:07:05,237 Regardez. 82 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Voyez ça. 83 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 PN Baby, fabriqué en Belgique. 84 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Calibre 6,35 mm. 85 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Une merveille. 86 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita. 87 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Voyez cette beauté. 88 00:07:18,834 --> 00:07:19,668 Regardez. 89 00:07:20,586 --> 00:07:22,045 Un vrai bijou. 90 00:07:23,297 --> 00:07:25,090 Que savons-nous de l'épouse ? 91 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Apparemment, Silva était sa compagne. 92 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Je parle de son épouse. 93 00:07:29,928 --> 00:07:32,139 La victime ne portait pas d'alliance. 94 00:07:32,681 --> 00:07:34,141 Qu'on emmène le corps. 95 00:07:34,224 --> 00:07:35,058 Gálvez. 96 00:07:36,477 --> 00:07:39,271 Mercedita, asseyez-vous. Arnès, en face. 97 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 Tendez le bras, avec la cuiller. 98 00:07:43,942 --> 00:07:44,860 Cinq balles ? 99 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 La femme doit être folle à lier. 100 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Tout indique qu'elle ait tiré debout. 101 00:07:50,282 --> 00:07:53,452 L'arme était cachée dans une poche de son manteau. 102 00:07:53,535 --> 00:07:55,913 - Plus aisé pour le sortir. - Levez-vous. 103 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Vous faites à peu près la même taille. 104 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 A-t-elle tiré debout par facilité 105 00:08:02,044 --> 00:08:04,588 ou pour s'éloigner de la victime ? 106 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Elle voulait qu'on la voie. 107 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - Comment ça ? - Gálvez. 108 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Les effets personnels de la dame. 109 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Voyons. 110 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Prenez des notes. 111 00:08:17,100 --> 00:08:21,021 M. Roberto Pumarino Valenzuela… 112 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Le journal ! 113 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Assassinat au Crillón ! 114 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Une meurtrière ! 115 00:09:15,784 --> 00:09:17,536 LA TRAGÉDIE DU CRILLÓN 116 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio ! El Clarín ! 117 00:09:22,457 --> 00:09:23,750 Le journal ! 118 00:09:24,251 --> 00:09:25,085 La Nación ! 119 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País ! 120 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Assassinat au Crillón ! 121 00:09:37,556 --> 00:09:39,016 Tout le monde en parle. 122 00:09:39,099 --> 00:09:42,436 María Carolina Geel tue devant l'aristocratie chilienne. 123 00:09:42,519 --> 00:09:45,105 Regardez. Le patron est à la une. 124 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Une personne respectable passe trois fois dans le journal. 125 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 À sa naissance, à son mariage et à sa mort. 126 00:09:51,069 --> 00:09:54,489 - Un juge n'est-il pas respectable ? - Plus maintenant. 127 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Quel fléau, tous ces vautours… 128 00:09:58,785 --> 00:10:00,287 De la curiosité malsaine. 129 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Un journaliste m'a demandé si la vampiresse venait témoigner. 130 00:10:06,918 --> 00:10:09,588 - La vampiresse. - Oui, Domingo, j'ai entendu. 131 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Je vous rapporte un café ? 132 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 - Bien. - Oui. 133 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Alors, Mercedita ? 134 00:10:15,927 --> 00:10:19,181 Malgré des siècles de tradition juridique, 135 00:10:19,264 --> 00:10:21,391 la populace se croit au cirque. 136 00:10:21,892 --> 00:10:25,687 Si j'avais été tuée au Crillón, j'aimerais qu'on s'interroge. 137 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Il faudrait fréquenter le Crillón. 138 00:10:27,856 --> 00:10:29,608 CRIME PASSIONNEL 139 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Grand Dieu, ces fouineurs morbides vont mettre en pièces cette pauvre femme. 140 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 J'ai presque pitié d'elle. 141 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Elle devient folle, tue son amant 142 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 et passe pour la criminelle du siècle. 143 00:10:43,914 --> 00:10:45,499 Cette femme vit un enfer. 144 00:10:48,335 --> 00:10:52,047 On va être célèbres, Mercedes. J'aurais dû mettre de la gomina. 145 00:10:52,130 --> 00:10:55,801 Si Aliro veut déjeuner au club, il va devoir creuser un tunnel. 146 00:10:56,301 --> 00:10:58,720 Il devrait juger l'affaire plus tard. 147 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Ce genre de femme fait de la peine à don Aliro. 148 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina ! 149 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 S'il vous plaît ! 150 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Mademoiselle Georgina Silva Jiménez. 151 00:11:37,926 --> 00:11:39,511 María Carolina Geel. 152 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Ça ne me dit rien. 153 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 C'est le nom de plume de l'accusée. 154 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 Est-ce Silva ou Geel qui a tué M. Pumarino ? 155 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Pardon ? 156 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 C'est la même personne. 157 00:11:54,359 --> 00:11:55,569 Je ne comprends pas. 158 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Avouez-vous avoir tiré cinq balles sur M. Roberto Pumarino Valenzuela 159 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 le 14 avril à l'hôtel Crillón ? 160 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Monsieur le juge, ma cliente ne souhaite pas répondre. 161 00:12:07,122 --> 00:12:09,249 - Au moins jusqu'à ce que… - Oui. 162 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Je l'avoue. 163 00:12:12,210 --> 00:12:15,005 Vous avouez donc avoir été en possession 164 00:12:15,088 --> 00:12:17,966 d'un PN Baby dans le but de tuer votre fiancé ? 165 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Il n'était pas mon fiancé. 166 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 Qu'était-il pour vous ? 167 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 Rien. 168 00:12:27,601 --> 00:12:28,852 Je n'ai pas voulu ça. 169 00:12:59,966 --> 00:13:01,259 Voyons, Mlle Silva. 170 00:13:05,722 --> 00:13:07,098 Aidez-moi à vous aider. 171 00:13:07,641 --> 00:13:08,892 Je vous le conseille. 172 00:13:10,227 --> 00:13:11,686 Il vous a fait du mal ? 173 00:13:17,776 --> 00:13:19,903 Montero est là. Il veut vous voir. 174 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 M. Concha. 175 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Oui. 176 00:13:31,832 --> 00:13:33,208 Vous avez une cigarette ? 177 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 On ne fume pas ici. 178 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Mon avocat a fumé. 179 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Vous êtes avocate ? 180 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Vous êtes avocate ? 181 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 182 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Le service médico-légal a tous les documents. 183 00:14:21,882 --> 00:14:24,342 Dites-leur quand aura lieu l'évaluation psychologique. 184 00:14:24,426 --> 00:14:25,468 Vous plaisantez ? 185 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Si nécessaire, je fais appel aux disciplines connexes. 186 00:14:28,805 --> 00:14:31,933 Je n'ai pas à me justifier auprès de vous, M. Montero. 187 00:14:32,017 --> 00:14:35,520 L'accusée devra se présenter demain au service médico-légal. 188 00:14:35,604 --> 00:14:37,606 Elle sera escortée jusqu'à là-bas. 189 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 Elle restera au commissariat 190 00:14:40,275 --> 00:14:43,111 jusqu'à ce que les experts confirment l'évidence. 191 00:14:43,194 --> 00:14:44,821 Qu'elle va finir à l'asile. 192 00:14:45,322 --> 00:14:46,364 Regardez. 193 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Lisez. 194 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 "Montero accuse. 195 00:14:51,745 --> 00:14:54,414 "L'écrivaine a tué avec préméditation. 196 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 "Elle mérite une punition exemplaire." 197 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Pauvre don Aliro. 198 00:15:03,214 --> 00:15:06,426 L'accusée ne peut pas rester au commissariat. 199 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Vous imaginez son état psychologique ? 200 00:15:09,846 --> 00:15:11,389 Elle ignore où elle est. 201 00:15:11,890 --> 00:15:13,350 Renvoyez-la chez elle. 202 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Vous savez quoi ? 203 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 Emmenez-la à Buen Pastor. 204 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Elle sera au calme, loin des journalistes et du tumulte. 205 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 Les sœurs s'occuperont d'elle. 206 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Oui. 207 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Comme vous pouvez l'imaginer, 208 00:15:28,448 --> 00:15:29,866 ce n'est pas une femme… 209 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 habituée à la prison. 210 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Je ne suis pas le pape. 211 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Bien sûr, mais… 212 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Pourquoi ne pas lui accorder le minimum vital ? 213 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Des vêtements propres… - D'accord. 214 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 L'ennui, c'est que sa sœur vit à Parral. 215 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 Et, eh bien… 216 00:15:50,512 --> 00:15:51,721 Vous imaginez bien… 217 00:15:52,222 --> 00:15:54,557 Un avocat qui va chercher des vêtements… 218 00:15:55,684 --> 00:15:58,103 Je crois que les clés de son appartement 219 00:15:58,186 --> 00:15:59,896 sont en votre possession. 220 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Oui. 221 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 Moi ? 222 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 J'irai. 223 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 Jusqu'à quand va-t-elle y rester ? 224 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 Jusqu'au jugement. 225 00:16:15,954 --> 00:16:18,957 Dans une cellule collective, elle attraperait la gale 226 00:16:19,040 --> 00:16:21,209 et les journaux m'accableraient. 227 00:16:26,339 --> 00:16:27,424 Au revoir. 228 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 - J'ai déjà eu la gale. - Moi aussi. 229 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Ça démange, rien que d'y penser. 230 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Il l'a surexposée. 231 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Bonjour. 232 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Bonjour. 233 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Monsieur Concha. 234 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 - Les avocats ne sont pas admis. 235 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Tenez. Ses affaires. 236 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 Attendez-la ici. 237 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Vous avez une cigarette ? 238 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 L'examen a pour but d'évaluer votre état de santé. 239 00:21:50,079 --> 00:21:51,164 Si je suis folle ? 240 00:21:51,789 --> 00:21:55,918 Si vous avez un trouble mental, vous n'irez pas en prison. 241 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Je n'irai pas à l'asile. 242 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Entrez. 243 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Bonjour. 244 00:22:10,224 --> 00:22:11,184 Vous venez ? 245 00:22:12,060 --> 00:22:13,353 C'est confidentiel. 246 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Bonjour. Merci d'être venu. 247 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Monsieur Rolando de la Fuente. 248 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 D'après le rapport de police, 249 00:22:29,911 --> 00:22:33,456 vous avez servi la table de M. Roberto Pumarino 250 00:22:33,539 --> 00:22:35,083 et de Mme Georgina Silva. 251 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Exactement, j'étais leur serveur. 252 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 Pouvez-vous me décrire ce qui s'est passé au salon de thé du Crillón ? 253 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Eh bien… Le monsieur s'est assis à la table trois. 254 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Sur la chaise qui était face au salon. 255 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 Je lui ai proposé de commander. Il a dit qu'il attendait quelqu'un. 256 00:22:54,018 --> 00:22:55,520 Puis la dame est arrivée. 257 00:22:56,771 --> 00:23:00,024 Comment était la dame ? 258 00:23:00,108 --> 00:23:00,942 Normale. 259 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Rien d'inhabituel. 260 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 - Vous les avez vus se saluer ? - Tout était normal. 261 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 L'endroit où elle s'est assise a attiré mon attention. 262 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Elle s'est assise dos à la salle ? 263 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Ça m'a interpelé, car… 264 00:23:17,458 --> 00:23:20,920 en général, les dames préfèrent avoir la vue sur le salon. 265 00:23:21,796 --> 00:23:24,090 Comment se comportait-elle ? 266 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 J'ai vu sur le visage de Pumarino, une expression, disons… 267 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 de dégoût. 268 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Ni appels, ni lettres, ni visites. 269 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Tu te maries ? 270 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Mais c'est ma sœur qui a entendu quelque chose. 271 00:23:38,062 --> 00:23:41,399 - Elle a dit : "Fais ce que tu veux." - Ils ont recommandé ? 272 00:23:41,482 --> 00:23:44,485 Je n'aime pas me mêler de ce qui ne me regarde pas, 273 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 mais j'ai entendu quelques phrases. 274 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Par exemple ? 275 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Oublie-moi. 276 00:23:49,949 --> 00:23:53,703 Des choses comme : "On arrête tout", "C'est fini", 277 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 "Je ne veux plus de toi." 278 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Vous n'avez pas vu madame Silva exploser entendant ça ? 279 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 Ou perdre son sang-froid ? 280 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Non, pas d'explosion. Mais la suite est vite arrivée. 281 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Sois discrète. 282 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Et j'ai entendu la chaise. 283 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 La chaise ? 284 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Et alors ? 285 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Elle s'est levée, et d'un coup, elle a tiré sur M. Pumarino. 286 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 J'ai entendu les coups de feu. 287 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Mais au début, j'ignorais d'où ils venaient. 288 00:24:34,243 --> 00:24:36,287 La dame a posé l'arme sur la table. 289 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 J'étais derrière. 290 00:24:39,248 --> 00:24:42,960 J'ai posé mon plateau et je suis allé couvrir le pistolet. 291 00:24:43,961 --> 00:24:45,004 Pourquoi ? 292 00:24:45,505 --> 00:24:46,589 Je ne sais pas. 293 00:24:47,131 --> 00:24:50,092 Pour rassurer les clients ou qu'elle ne le reprenne pas. 294 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Je l'ignore. 295 00:24:51,093 --> 00:24:54,096 Avez-vous vu si madame Silva 296 00:24:54,180 --> 00:24:57,099 a pris son temps ? Ou a-t-elle enchaîné les tirs ? 297 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Ça a été très rapide. 298 00:24:58,518 --> 00:25:00,520 Elle a sorti l'arme et a tiré, 299 00:25:00,603 --> 00:25:02,939 sans même avoir besoin de viser. 300 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 - Il est mort sur le coup ? - Instantanément. 301 00:25:06,526 --> 00:25:08,736 Le pauvre homme n'a même pas crié. 302 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Il est mort en silence, un vrai gentleman. 303 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Mme Silva a essayé de se suicider ou de s'échapper après l'avoir tué ? 304 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Au contraire. 305 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Elle a pris l'homme dans ses bras et a embrassé ses blessures. 306 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Elle s'est agenouillée 307 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 et les mains jointes, a dit : "Sauvez-le !" 308 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Sauvez-le ! 309 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Ça suffit ! 310 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Arrête. 311 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Où est envoyé Lucho ? 312 00:25:54,574 --> 00:25:57,410 - Dans le nord, à Iquique. - Garder la frontière. 313 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Ils devraient t'envoyer, toi. 314 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 Quoi ? Il veut la chambre pour lui tout seul. 315 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 C'est faux. 316 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Tu devrais t'inquiéter. de ton avenir, Gaspar. 317 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Bientôt, tu seras dans la situation de ton frère. 318 00:26:11,632 --> 00:26:12,466 Et toi ? 319 00:26:13,009 --> 00:26:14,677 Tu veux étudier le droit ? 320 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Je serai greffier pendant un an, ensuite, avocat, 321 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 puis deux ans plus tard, juge, comme maman. 322 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Ta mère sera ta secrétaire. 323 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 … connue sous le nom de María Carolina Geel… 324 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Éteins ça. 325 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Mais on veut savoir ce qui se passe. 326 00:26:36,532 --> 00:26:38,326 La juge ne nous dit rien. 327 00:26:38,409 --> 00:26:40,578 - On doit écouter la radio. - Éteins. 328 00:26:40,661 --> 00:26:44,165 El Clarín a publié un article. Mistral a commenté l'affaire. 329 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Elle ne vit pas au Chili. 330 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Pourquoi s'intéresserait-elle à cette affaire ? 331 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 Elle a gagné un prix Nobel. 332 00:26:50,630 --> 00:26:52,381 De littérature, pas de droit. 333 00:26:52,465 --> 00:26:54,884 Il n'y a pas de prix Nobel de droit. 334 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Madame le juge… 335 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Ça suffit. 336 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 Je ne suis pas juge. 337 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Si j'étais juge, vous seriez en prison. 338 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 Pour désobéissance. 339 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín ! 340 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 La cireuse est là. 341 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Ça suffit. Arrêtez ! 342 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 M. Sergio Pumarino, bonjour. 343 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Bonjour, monsieur le juge. 344 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Parlez-moi de votre frère. Comment le décririez-vous ? 345 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Le meilleur frère du monde. 346 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Le meilleur d'entre nous. 347 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Ça va aller, don Walter. 348 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Pardonnez-moi. 349 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Prenez votre temps. 350 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Dites-moi, comment était votre sœur Georgina ? 351 00:27:46,185 --> 00:27:47,561 Elle est très sensible. 352 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Un peu lunatique, aussi. 353 00:27:51,857 --> 00:27:53,442 Explosive, peut-être ? 354 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Non. Ce n'est pas ça. 355 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Tout le monde l'appréciait. 356 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 On l'invitait aux événements, aux fêtes. 357 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Entêtée. 358 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 Et versatile. 359 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Elle l'envoyait paître, et le lendemain, l'appelait en pleurs. 360 00:28:08,374 --> 00:28:10,334 Roberto l'a demandée en mariage. 361 00:28:10,418 --> 00:28:11,711 Quatre ou cinq fois. 362 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 - Elle a toujours refusé. - Une femme complexe. 363 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Cette femme était très… 364 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 indépendante. 365 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Vous savez, 366 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 les femmes de nos jours. 367 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 Elle le suppliait de venir. 368 00:28:25,683 --> 00:28:26,600 Et il y allait. 369 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 À chaque fois. 370 00:28:29,603 --> 00:28:31,939 Georgina ne parle pas de ses problèmes. 371 00:28:32,440 --> 00:28:34,483 Elle refuse la pitié des gens. 372 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Ça a duré trop longtemps. 373 00:28:35,901 --> 00:28:37,611 Votre frère parlait-il 374 00:28:37,695 --> 00:28:39,530 de rompre avec elle ? 375 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Non, il l'adorait. 376 00:28:42,366 --> 00:28:44,994 Dieu sait pourquoi il y retournait toujours. 377 00:28:46,620 --> 00:28:48,873 J'ai été soulagé quand il l'a quittée 378 00:28:48,956 --> 00:28:51,167 pour fréquenter une autre fille. 379 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Qui ça ? 380 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 381 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 Une amie de la famille. Roberto l'a revue il y a quelques mois. 382 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Alicia était ravie d'épouser mon frère. 383 00:29:05,556 --> 00:29:07,433 Elle le voyait comme nous tous. 384 00:29:08,684 --> 00:29:09,810 Comme un homme bon. 385 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Droit. 386 00:29:11,395 --> 00:29:12,688 Désireux d'être père. 387 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Un peu tourmentée en amour. 388 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina… 389 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 ne sait pas être seule. 390 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Elle a besoin d'avoir quelqu'un, vous voyez ? 391 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Comme si elle était extrêmement fragile. 392 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Cette femme était… 393 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 perverse. 394 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Anormale. 395 00:29:37,505 --> 00:29:38,923 Pas comme les autres. 396 00:29:40,674 --> 00:29:42,802 Pumarino ne savait pas s'y prendre. 397 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Vous l'imaginiez capable de tuer ? 398 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 De tuer ? Oui. 399 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Mais pas de sang-froid devant tout le monde. 400 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 La dernière fois que je les ai vus ensemble, 401 00:29:55,481 --> 00:29:57,024 il était froid avec elle. 402 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 Georgina semblait fatiguée. 403 00:30:01,987 --> 00:30:04,782 Mon frère a eu tort de fréquenter une divorcée. 404 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Elle n'était pas divorcée pour rien. 405 00:30:09,036 --> 00:30:11,705 Vous connaissez Mlle Silva depuis longtemps ? 406 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 J'ai été son mari pendant 13 ans. 407 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Comment la décririez-vous ? 408 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Une femme bien. 409 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Intelligente. 410 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Très inquiète. 411 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Difficile ? 412 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Plutôt curieuse. 413 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Une lectrice avide, elle aimait discuter. 414 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 En tant que mère ? 415 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 - Quel rapport ? - Répondez, s'il vous plaît. 416 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 Une excellente mère. 417 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Très dévouée. 418 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Affectueuse. 419 00:30:47,032 --> 00:30:50,244 Elle n'a jamais été violente. C'était quelqu'un de bien. 420 00:30:50,327 --> 00:30:53,956 Alors pourquoi a-t-elle tué M. Roberto Pumarino ? 421 00:30:55,291 --> 00:30:56,667 Je ne le comprends pas. 422 00:30:56,750 --> 00:30:57,793 C'est simple. 423 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Elle ne voulait pas finir sans rien. 424 00:31:01,297 --> 00:31:02,882 Elle l'a tué par jalousie. 425 00:31:03,966 --> 00:31:07,052 Ceux qui ne s'en doutaient pas ne la connaissaient pas. 426 00:31:07,136 --> 00:31:09,221 Elle a essayé de s'adapter. 427 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Elle a refusé d'épouser mon frère, 428 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 mais quand il a voulu se marier avec une autre, elle l'a tué. 429 00:31:18,022 --> 00:31:19,565 Voilà Georgina Silva. 430 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 LE MONDE ENDORMI DE YENIA 431 00:33:50,924 --> 00:33:53,343 CRIME PASSIONNEL TRAGIQUE EN CENTRE-VILLE 432 00:34:03,937 --> 00:34:08,817 L'ÉCRIVAINE MARÍA LUISA BOMBAL A TIRÉ SUR EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 433 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Nous avons une liste de témoins prêts à montrer la cruauté… 434 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Monsieur Montero. 435 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Nous aimons les ragots, 436 00:34:39,640 --> 00:34:41,266 mais ceci est un tribunal. 437 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Le rapport. 438 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Merci. 439 00:34:50,818 --> 00:34:53,987 "La patiente est en période de ménopause, facteur…" 440 00:34:54,071 --> 00:34:55,906 - En bas. - "… pour les femmes." 441 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 "Cela entraîne des changements comportementaux. 442 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 "Nous recommandons un deuxième examen." 443 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Je suis d'accord. 444 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Mesurez votre enthousiasme, M. Concha. 445 00:35:06,625 --> 00:35:09,336 - Monsieur le juge, si je… - Je prends congé. 446 00:35:20,806 --> 00:35:23,559 Nous enverrons à chacun une copie du rapport. 447 00:35:24,059 --> 00:35:25,102 Merci. 448 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Je suis prêt à rendre un jugement. 449 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Irresponsable, selon les témoins et la science. 450 00:35:30,899 --> 00:35:33,819 Ainsi, elle sera chez elle à la fin de la semaine. 451 00:35:34,987 --> 00:35:35,946 Merci beaucoup. 452 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Et cette bande de sangsues… 453 00:35:39,032 --> 00:35:41,869 pourra aller couvrir une affaire plus importante. 454 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 Fini l'humiliation de déjeuner enfermé ici. 455 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Ce n'est pas si mal. 456 00:35:46,957 --> 00:35:50,878 Pas si mal ? Manger du poulet en escabèche coincé dans mon bureau ? 457 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Même si je savais bien qu'être juge exigerait certains sacrifices. 458 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Ce que vous faites est louable. 459 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Oui. Imagine ton visage tous les jours à la une. 460 00:36:07,269 --> 00:36:09,438 Ce n'est pas seulement ça, Domingo. 461 00:36:10,314 --> 00:36:13,650 Votre engagement envers la vérité, la loi, est stupéfiant. 462 00:36:14,359 --> 00:36:19,323 Domingo, on peut dire fièrement qu'on travaille pour un juge vertueux, 463 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 bien qu'il risque sa réputation. 464 00:36:23,952 --> 00:36:25,454 Que voulez-vous dire ? 465 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Vous allez rendre un jugement juste 466 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 en dépit de l'opinion publique. 467 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 C'est très courageux, Domingo. 468 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Très courageux. 469 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Attendez. 470 00:36:36,924 --> 00:36:39,426 Mercedita, je suis juge de la République. 471 00:36:39,509 --> 00:36:42,095 La manipulation fonctionne avec vos fils, 472 00:36:42,179 --> 00:36:43,263 pas avec moi. 473 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 C'est vrai, don Aliro. 474 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Si vous la libérez, la presse vous attaquera. 475 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 Vraiment ? 476 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Je pensais qu'on me féliciterait. 477 00:36:50,896 --> 00:36:52,898 Je n'essaie pas de vous convaincre. 478 00:36:52,981 --> 00:36:55,776 J'énonce seulement les faits, comme Domingo. 479 00:36:55,859 --> 00:36:58,278 Si vous la libérez, le cirque continuera. 480 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, vous avez la liste de témoins de Montero ? 481 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Vous savez quoi ? 482 00:37:13,001 --> 00:37:15,504 Nous allons en interroger quelques-uns. 483 00:37:15,587 --> 00:37:16,672 Pour être sûrs. 484 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 - Vous assurez vos arrières ? - Pardon ? 485 00:37:18,924 --> 00:37:20,926 - Reprenez-vous. - Mes excuses. 486 00:37:21,009 --> 00:37:23,136 Un juge n'assure pas ses arrières. 487 00:37:23,220 --> 00:37:25,514 Il analyse tous les points de vue. 488 00:37:25,597 --> 00:37:26,723 Comme vous voudrez. 489 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 FANTASMES ET AMOUR POUR UN ADOLESCENT 490 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 UN ÉTÉ ÉTRANGE 491 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Une nouvelle voisine ? 492 00:38:56,897 --> 00:38:57,898 La sœur ? 493 00:39:01,193 --> 00:39:03,403 - Bien. Bonne journée. - À vous aussi. 494 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Ici. 495 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Paraphe. 496 00:39:10,118 --> 00:39:11,703 - Signature. - Monsieur le juge. 497 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Dites donc ! 498 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 J'ignorais qu'il fallait s'habiller. 499 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Vous êtes très chic, Arévalo. 500 00:39:21,380 --> 00:39:22,547 Pour la presse ? 501 00:39:24,091 --> 00:39:25,133 C'est… 502 00:39:25,884 --> 00:39:27,344 par respect pour le tribunal. 503 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Là. 504 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Acceptez les compliments, Mercedita. 505 00:39:35,185 --> 00:39:36,895 Elle se parfume, d'habitude ? 506 00:39:38,563 --> 00:39:39,481 Je ne sais pas. 507 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Merci, Domingo. 508 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Quel est votre parfum ? 509 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Du savon. 510 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Oiseau africain, quatre lettres ? 511 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ibis. 512 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Merci. 513 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 L'agence rédige des communiqués pour la ville entière. 514 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Une simple virgule peut changer le sens de toute une phrase. 515 00:40:36,538 --> 00:40:37,831 Fascinant. 516 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Si on met de côté le travail, 517 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 comment était la relation entre M. Pumarino et Mme Silva ? 518 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Eh bien, c'était compliqué. Très compliqué. 519 00:40:48,592 --> 00:40:53,513 Parfois, après le déjeuner, on voyait qu'ils étaient fâchés, 520 00:40:53,597 --> 00:40:56,683 qu'ils s'étaient disputés. Il y avait des larmes. 521 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Ça se voyait qu'elle avait pleuré ? 522 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Pas elle, lui. 523 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - Lui ? - Oui. 524 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Étiez-vous plus proche de la victime ou de Mme Silva ? 525 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 De Roberto. 526 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Bien sûr. C'était un homme bon, très gentil. 527 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto était un bon patron. 528 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Toujours si attentif, oui. 529 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 Et elle ? 530 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Je ne peux pas dire ça d'elle. 531 00:41:23,960 --> 00:41:25,003 Je mentirais. 532 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Georgina nous regardait de haut, comme si nous n'étions rien. 533 00:41:29,508 --> 00:41:33,178 Elle vivait dans son monde, s'ennuyait au travail. 534 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Comment le savez-vous ? 535 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Seule, elle écrivait d'autres choses. 536 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 - Ses livres ? - Oui. 537 00:41:43,355 --> 00:41:46,816 Nous aussi, on aurait aimé écrire des histoires. 538 00:41:46,900 --> 00:41:48,818 Mais on se serait fait renvoyer. 539 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Elle ne l'aimait pas ? 540 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Elle se servait de lui. 541 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Roberto accourait quand elle l'appelait. 542 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Elle était terrible, la petite. 543 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 - La petite ? - Georgina. 544 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Il l'appelait ainsi : "la petite". 545 00:42:03,166 --> 00:42:06,670 Quand elle avait besoin d'argent, Roberto était là. 546 00:42:07,420 --> 00:42:09,339 C'était toujours lui qui payait. 547 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Pourtant, c'était une femme mûre. 548 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Georgina a mis Roberto sur la paille. 549 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Je m'appelle Rebeca Vizcaya Pérez. 550 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Je travaille au service financier. 551 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino était mon supérieur. 552 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Qu'avez-vous à dire, Mlle Rebeca ? 553 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 On vous a parlé de la cireuse ? 554 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Non. Racontez-moi. 555 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Don Roberto avait offert à Georgina 556 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 une cireuse électrique. 557 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Pas une serpillère. 558 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 - Le genre qu'on branche. - Une cireuse lustreuse ? 559 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 - Mercedes. - Exactement, une cireuse lustreuse. 560 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Pouvez-vous imaginer qu'elle l'a refusée ? 561 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Surprise ! 562 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 C'est quoi ? 563 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Je pense qu'au fond, don Roberto 564 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 aurait voulu qu'elle soit davantage une femme d'intérieur. 565 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Vous comprenez ? 566 00:43:07,063 --> 00:43:10,567 Mlle Vizcaya, on m'a dit que vous avez apporté un document. 567 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Voyez-vous, je vérifiais les classeurs de don Roberto. 568 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 Au fond d'un tiroir, il y avait tout un tas de papier déchiqueté. 569 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Alors, je me suis appliquée à… 570 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 recoller les morceaux un par un. 571 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 Je vous ai apporté ceci. 572 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Qu'est-ce donc ? 573 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Une lettre. 574 00:43:39,888 --> 00:43:40,847 "Roberto, 575 00:43:41,806 --> 00:43:43,808 "j'ai longuement réfléchi 576 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 "et voici la réponse à ta proposition d'hier. 577 00:43:48,188 --> 00:43:49,731 "J'aime ta façon d'être. 578 00:43:49,814 --> 00:43:53,568 "Selon les conventions sociales, tu es un vrai gentleman. 579 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 "C'est une qualité des plus rares. 580 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 "Et si je décline ton offre, 581 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 c'est que les raisons qui mettraient notre mariage en échec 582 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 "sont nombreuses." 583 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 N'importe quelle femme en rêverait ! 584 00:44:08,416 --> 00:44:10,502 - Pas moi ! - Tu es folle ! 585 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 "Roberto, ma nature 586 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 "mon caractère, mes intérêts, 587 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 "mon âge, mon expérience 588 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 "sont incompatibles avec le mariage. 589 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 "Si tu ajoutes à cela une immense sensibilité 590 00:44:32,148 --> 00:44:35,151 "en conflit perpétuel avec les choses et les êtres, 591 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 "et un scepticisme total envers la vie… 592 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 "tu admettras que… 593 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 "rien en moi ne correspond à l'institution du mariage. 594 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 "Je ne suis pas la femme 595 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 "qui convient à ta situation." 596 00:46:07,160 --> 00:46:10,538 Heureusement que je t'ai offert une belle robe de chambre 597 00:46:11,080 --> 00:46:14,083 et pas une cireuse électrique dernier cri. 598 00:46:14,167 --> 00:46:17,212 Sinon, le bar du coin organiserait une veillée en mon honneur. 599 00:46:17,295 --> 00:46:19,464 - Je ne suis pas elle. - Je le sais. 600 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 C'est évident. 601 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Parce que Mari, ma Marita, 602 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 est en prison et paie pour le pire des crimes. 603 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 Être une artiste et une femme. 604 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 On boit un pichuncho ? 605 00:46:50,036 --> 00:46:54,082 Ma Marita disait qu'elle n'aimait pas que je rentre chez moi soûl. 606 00:46:57,293 --> 00:46:58,711 Elle m'a donné une clé. 607 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Ma Mari. 608 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Même en prison, elle s'occupe de moi. 609 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Toi aussi tu es trop soûle pour rentrer ? 610 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Je suis sa cousine de La Serena. 611 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Je vois. 612 00:47:21,943 --> 00:47:23,069 Et tu t'appelles ? 613 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 614 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 Que fais-tu dans l'appartement de ta cousine ? 615 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Je range, je nettoie. 616 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 Je fais la poussière. 617 00:47:40,003 --> 00:47:40,879 Je vois. 618 00:47:42,005 --> 00:47:44,132 Tout ce chemin pour faire le ménage. 619 00:47:44,966 --> 00:47:46,384 En robe de chambre. Étrange. 620 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 C'est un interrogatoire ? 621 00:47:51,848 --> 00:47:53,224 Tu es méfiante. 622 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Ça me plaît. 623 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 624 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Tuer par amour n'est pas un crime. 625 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Heureusement, personne ne m'a jamais tant aimée. 626 00:48:12,911 --> 00:48:15,830 Elle a tué par amour, mais pas par amour pour lui. 627 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Par amour de l'art. 628 00:48:19,125 --> 00:48:21,669 Ce n'était pas un homicide, mais un hommage. 629 00:48:21,753 --> 00:48:23,421 Une citation littéraire. 630 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 En janvier 1941… 631 00:48:30,345 --> 00:48:32,597 la plus grande romancière chilienne… 632 00:48:32,680 --> 00:48:33,681 - Mistral. - Non. 633 00:48:34,515 --> 00:48:35,934 Romancière, pas poète. 634 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal a pris une arme et a tiré sur son amant. 635 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Tu sais où ? 636 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Juste là, sur le bras. 637 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Mais le plus important, c'est que ça s'est passé… 638 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 À l'hôtel Crillón. 639 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Tu le savais ? 640 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Non, je l'ai deviné. 641 00:49:00,291 --> 00:49:04,295 Cette femme est en prison pour un crime qu'elle n'a même pas inventé. 642 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 C'est pas possible ! 643 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Ne sois pas si philistine. 644 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Écoute. 645 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 L'art d'aujourd'hui s'inspire de l'art d'hier. 646 00:49:17,433 --> 00:49:19,018 La citation est si directe 647 00:49:19,102 --> 00:49:22,522 qu'elle va copier Bombal jusqu'au dénouement. 648 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Elle sera graciée. 649 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Comment ça ? 650 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Bombal a été graciée. 651 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Les nouvelles n'arrivent pas à La Serena ? 652 00:49:33,408 --> 00:49:34,617 Bien sûr. 653 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Mais Bombal est la plus grande romancière du pays. 654 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Qui voudrait gracier Silva ? 655 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Le président. 656 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Quand il entendra la voix d'un ange. 657 00:49:46,629 --> 00:49:50,174 Pas de La Serena, mais de Vicuña, qui n'est pas loin. 658 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 C'est joli. 659 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 C'est joli. 660 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 Je lui ai offert. 661 00:50:13,656 --> 00:50:15,742 - Il est à moi. - Si. 662 00:50:15,825 --> 00:50:17,076 C'est le mien. 663 00:50:17,160 --> 00:50:18,911 Tu n'es pas une Dominga. 664 00:50:20,038 --> 00:50:22,415 Dominique, peut-être, mais Dominga, non. 665 00:50:24,667 --> 00:50:25,835 Et tu sais quoi ? 666 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari n'a pas de famille à La Serena. 667 00:50:31,507 --> 00:50:32,800 Mais rassure-toi. 668 00:50:33,342 --> 00:50:35,219 Ici, c'est comme une ambassade. 669 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Des tas de gens y ont l'asile. 670 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Je m'appelle René. 671 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Et toi, quel est ton vrai nom ? 672 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 673 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Ça, oui. 674 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Mercedes, oui. 675 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 676 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Pardon. 677 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Rassure-toi. 678 00:51:13,925 --> 00:51:15,593 Demain, j'aurai tout oublié. 679 00:51:17,303 --> 00:51:20,473 Je ne suis qu'un poète raté avec une mauvaise mémoire. 680 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 681 00:51:25,520 --> 00:51:27,230 Peu importe qui tu es. 682 00:51:31,317 --> 00:51:35,655 Quand on en a assez d'être qui on est, on a besoin d'un endroit où se perdre. 683 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Qu'y a-t-il ? 684 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 Il reste du thé ? 685 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 Non, mais je peux t'en refaire. 686 00:53:37,443 --> 00:53:38,527 Ángela a confirmé. 687 00:53:39,820 --> 00:53:41,113 Où vont-ils dormir ? 688 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Ici, avec nous. 689 00:53:43,282 --> 00:53:44,617 Il n'y a pas de place. 690 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 691 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Tu sentais l'alcool hier en rentrant ? 692 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Pas du tout. 693 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Tu sentais le pisco. 694 00:54:03,636 --> 00:54:05,388 Bizarre, je n'en ai pas bu. 695 00:54:07,890 --> 00:54:09,642 Une cliente avec son fils. 696 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Merde. 697 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Les petites têtes un peu plus rapprochées. Et regardez-moi. 698 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 - Souris, chérie. - D'accord ? Voilà. 699 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Au revoir, papa. 700 00:54:43,843 --> 00:54:44,760 À plus tard. 701 00:54:44,844 --> 00:54:45,845 Bonne journée. 702 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Moi aussi, j'ai deux fils. 703 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Ah oui. 704 00:54:50,725 --> 00:54:53,102 Il faudra être gentilles avec nos brus 705 00:54:53,185 --> 00:54:55,813 pour qu'elles s'occupent de nous quand on sera vieilles. 706 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 C'est sûr. 707 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Souris, chéri. 708 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Cazuela ou mechada. 709 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 Mechada. 710 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Trois cazuelas. 711 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 - Oui. - Bien sûr. 712 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 Merci. 713 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Bienvenue. 714 00:55:49,617 --> 00:55:51,118 Qu'y a-t-il, Mercedita ? 715 00:55:51,202 --> 00:55:54,872 - Rien, je regarde les entrées. - On a déjà commandé. 716 00:55:54,955 --> 00:55:58,376 - Vous faites un régime ? - Elle a l'air d'avoir minci. 717 00:55:58,459 --> 00:55:59,794 Ce sont les vêtements. 718 00:56:00,294 --> 00:56:02,296 - Vous avez remarqué… - J'y vais. 719 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 - Et la cazuela ? - Je mangerai en chemin. 720 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 Ça ne se fait pas de gâcher de la nourriture. 721 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 - Je ne gaspille pas. - À emporter ? 722 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Mange ma part. 723 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Qu'est-ce qui lui prend ? 724 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Non, Montero ! 725 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Monsieur Montero, non. 726 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Il me fait faire des cheveux blancs. 727 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Monsieur le juge. - Navré. 728 00:56:34,954 --> 00:56:37,206 Nous allions justement partir. 729 00:56:37,289 --> 00:56:38,999 Les Pumarino ont entendu dire 730 00:56:39,083 --> 00:56:41,794 que l'accusée vit dans le luxe à Buen Pastor. 731 00:56:41,877 --> 00:56:44,505 Cellule privée, salle de bain, blanchisserie. 732 00:56:44,588 --> 00:56:46,799 C'est presque un hôtel cinq étoiles. 733 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 Buen Pastor n'est pas un hôtel cinq étoiles. 734 00:56:49,510 --> 00:56:51,554 C'est un centre de détention. 735 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 - La famille Pumarino… - Ça suffit. 736 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Ça suffit. 737 00:56:55,808 --> 00:56:58,269 Je dois retourner au bureau. 738 00:56:58,352 --> 00:57:00,146 J'ai des affaires en cours. 739 00:57:00,229 --> 00:57:02,773 Et quand je suis en train de déjeuner, 740 00:57:03,274 --> 00:57:05,025 ne me dérangez pas. 741 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Oui, monsieur. 742 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Excusez-moi. 743 00:57:09,738 --> 00:57:11,282 Je n'ai pas pu le retenir. 744 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Mercedes ? - Oui ? 745 00:57:14,618 --> 00:57:19,248 Demain, vous irez voir à Buen Pastor dans quelles conditions vit cette fille. 746 00:57:19,331 --> 00:57:20,583 Vous nous raconterez. 747 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Oui, patron. 748 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Je vais gagner. 749 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 - Bonsoir. - Salut. 750 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Salut, maman. 751 00:57:40,936 --> 00:57:41,812 J'ai été retenue. 752 00:57:43,439 --> 00:57:44,857 On n'avait pas remarqué. 753 00:57:45,357 --> 00:57:46,192 Waouh ! 754 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 Le juge est rudement chic. 755 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 On meurt de faim, maman. 756 00:57:51,113 --> 00:57:51,947 J'y vais. 757 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 À toi, papa. 758 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Allez, joue. 759 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Plus loin. 760 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Ça a été, au tribunal ? 761 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Oui. 762 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Je suis débordée. 763 00:58:17,598 --> 00:58:19,183 Rien d'inhabituel ? 764 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Non. 765 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Dieu merci. 766 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Que fais-tu avec ça ? 767 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Je vais prendre des photographies à Buen Pastor. 768 00:58:47,711 --> 00:58:49,922 Pourquoi ils t'envoient, toi ? 769 00:58:50,005 --> 00:58:51,799 Et pas quelqu'un du tribunal ? 770 00:58:52,299 --> 00:58:53,801 Je travaille au tribunal. 771 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 La folle du Crillón ? 772 00:58:57,721 --> 00:58:59,306 Elle n'est pas folle. 773 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 - Elle fait semblant. - Pas juste. 774 00:59:01,809 --> 00:59:03,936 Si elle peut l'utiliser, nous aussi. 775 00:59:04,019 --> 00:59:06,146 Cet appareil photo était à mon père. 776 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Mais s'ils étaient tous… 777 00:59:08,857 --> 00:59:10,568 Il me l'a offert à moi. 778 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 C'est le mien. 779 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 C'est une pellicule 12 poses, alors tiens le compte. 780 00:59:19,034 --> 00:59:21,120 - Et fais un essai. - Merci, Efraín. 781 00:59:54,278 --> 00:59:56,989 Bonjour. Je viens voir Georgina Silva Jiménez. 782 00:59:57,072 --> 00:59:59,366 Voici le document signé par le juge. 783 01:00:17,801 --> 01:00:19,887 C'est un appareil de photographie ? 784 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Pourriez-vous me prendre en photo ? 785 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Bien sûr. 786 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Merci. 787 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Vous êtes journaliste ? 788 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Je travaille au tribunal. 789 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 C'est ce qu'il me faut, quelqu'un qui travaille au tribunal pour m'aider. 790 01:00:43,327 --> 01:00:45,579 Il vous faudrait plutôt un avocat. 791 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Mais je n'ai pas d'avocat. 792 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Donnez-moi votre nom. 793 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa Janequeo Saavedra. 794 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 Vous êtes là pour quelle raison ? 795 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 J'ai tué mon beau-fils. 796 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 Je lui ai tranché la gorge. 797 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 N'ayez pas peur. 798 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 Je ne suis pas méchante. 799 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Je l'ai fait, car il maltraitait ma fille. 800 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Il la frappait comme on frappe un âne à terre, 801 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 même enceinte. 802 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 Votre fille va bien ? 803 01:01:31,500 --> 01:01:32,418 Oui. 804 01:01:32,501 --> 01:01:35,003 Elle et le gamin dorment en paix. 805 01:01:35,671 --> 01:01:37,214 On est en sécurité. 806 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 Et je suis heureuse ici. Je dors l'esprit tranquille. 807 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 - Ils vous rendent visite ? - Chaque dimanche, sans faute. 808 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Tant mieux. Je suis ravie. 809 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Mademoiselle, suivez-moi, je vous prie. 810 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 - Merci. - Au revoir. 811 01:01:59,778 --> 01:02:02,030 - Au revoir. - Au revoir, mademoiselle. 812 01:02:02,114 --> 01:02:03,073 Bonne journée. 813 01:02:03,615 --> 01:02:04,616 Portez-vous bien. 814 01:02:14,877 --> 01:02:15,961 Par ici. 815 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 Celle-ci ? 816 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 - Merci. - De rien. 817 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Je peux ? 818 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Entrez. 819 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Bonjour. 820 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Bonjour. 821 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Mercedes Arévalo. On s'est vues au tribunal. 822 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 La demoiselle aux cigarettes. 823 01:02:56,835 --> 01:02:58,378 Ce ne sera pas long. 824 01:02:58,462 --> 01:03:00,631 Je dois photographier votre cellule. 825 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Nous allons compléter le rapport médico-légal 826 01:03:05,177 --> 01:03:08,931 avec des photographies illustrant vos conditions de réclusion. 827 01:03:10,808 --> 01:03:13,894 Inutile de prendre des photos, je vais vous raconter. 828 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Les nuits sont silencieuses. 829 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 On entend à peine le garde qui fait sa ronde. 830 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Il passe… 831 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 et le silence retombe sur les cellules. 832 01:03:32,287 --> 01:03:33,831 Les journées, en revanche, 833 01:03:34,915 --> 01:03:36,500 sont faites de bavardages, 834 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 d'éclats de rire, 835 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 d'hérésies. 836 01:03:41,255 --> 01:03:42,756 Je vais commencer. 837 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 PRISON DE FEMMES 838 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Votre journal de réclusion ? 839 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Je peux le lire ? 840 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 J'ai lu Bombal. 841 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Vraiment ? 842 01:04:33,223 --> 01:04:35,559 Vous avez beaucoup en commun avec elle. 843 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Je peux ? 844 01:05:07,633 --> 01:05:09,051 Pourquoi l'avoir tué ? 845 01:05:11,678 --> 01:05:13,513 Tout le monde veut le savoir. 846 01:05:25,651 --> 01:05:29,655 Je ne suis pas ici à cause de ça. Peu importe ce que j'en dis. 847 01:05:30,447 --> 01:05:32,324 La liberté, ça se construit. 848 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Mûres, escargots. 849 01:07:23,226 --> 01:07:26,104 On en ramasse presque tous les jours. 850 01:07:26,188 --> 01:07:28,523 De bonnes terres, les champs… 851 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 Derrière, c'était à José Dolores. 852 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 José Dolores est mort ? 853 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 - De quoi est-il mort ? - De vieillesse. 854 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Quel âge avait-il ? 855 01:07:37,240 --> 01:07:38,492 Il était très vieux. 856 01:07:40,744 --> 01:07:43,121 Ils veulent venir à la campagne avec moi. 857 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 À la santé de mon beau-frère, 858 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 là-bas dans son salon. 859 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago, c'est la misère. Tous parqués comme des moutons. 860 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Quel manque de respect ! 861 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Pardonne-lui, mon frère. 862 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Tu lui manques, il te pleure souvent. 863 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 Là-bas dans les terres, vous êtes attendus par votre tonton. 864 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 C'est vrai, mon beau-frère. 865 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Mes petits, venez ! Venez ouvrir vos cadeaux ! 866 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 C'est quoi ? 867 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Ouvre d'abord le mien. 868 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 - Avec amour. - Vous n'auriez pas dû. 869 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 - De l'eau-de-vie ! - Elle est pure. 870 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Goûtons-la. 871 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Quel beau cadeau ! 872 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 - Voyons voir. - Voilà. 873 01:08:37,384 --> 01:08:39,136 Je serai informé, comme ça. 874 01:08:39,219 --> 01:08:41,471 Non, ici. 875 01:08:41,555 --> 01:08:43,974 "Studio photographique García Arévalo. 876 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 "Mariages, premières communions, anniversaires, baptêmes." 877 01:08:47,853 --> 01:08:49,146 On va être célèbres ? 878 01:08:49,646 --> 01:08:52,691 - Félicitations, mon beau-frère. - C'est trop. 879 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Regarde ! "García." Là. - Regarde. 880 01:08:56,486 --> 01:08:58,989 J'ai une surprise pour toi. Ferme les yeux. 881 01:08:59,072 --> 01:09:00,115 Ne regarde pas. 882 01:09:00,740 --> 01:09:02,534 Qu'est-ce que c'est ? 883 01:09:02,617 --> 01:09:04,578 Mechita, ferme les yeux. 884 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Regarde. 885 01:09:11,835 --> 01:09:13,545 - Je l'ai réparée. - Superbe ! 886 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Un moteur américain. 887 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 - Tu connais ? - Je n'en ai jamais utilisé. 888 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 J'aimerais essayer. 889 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Regarde ça ! 890 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Attention à ne pas t'emmêler. 891 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Reste toujours devant. 892 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Regarde ça ! 893 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Avec ça, c'est toujours propre. 894 01:09:31,813 --> 01:09:34,774 C'est agréable de voir la famille, pas vrai ? 895 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Pas besoin de rentrer si tard tous les soirs. 896 01:09:43,325 --> 01:09:44,659 Tu es à fleur de peau. 897 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Reste avec moi. 898 01:09:47,579 --> 01:09:48,997 Sois ici avec nous. 899 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Regarde, j'y arrive ! 900 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 On va revenir, mais on doit aller… 901 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 On pourrait nous la voler… 902 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 903 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 C'est moi. 904 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Quel est cet endroit ? 905 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 C'est un appartement que j'ai trouvé. 906 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 C'est temporaire. 907 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Ouvre. 908 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 S'il te plaît. 909 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Eh bien ? 910 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 C'est à qui ? 911 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Donne. 912 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Tu as perdu la tête ? 913 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Cette femme sait que tu es là ? Elle le sait ? 914 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Cette femme est en prison. 915 01:14:04,377 --> 01:14:06,129 C'est une sorte d'entente. 916 01:14:11,468 --> 01:14:13,261 J'arrose les plantes, 917 01:14:13,845 --> 01:14:14,929 j'aère, 918 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 je range un peu. 919 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Tu as pris… 920 01:14:25,565 --> 01:14:27,358 la place d'une autre personne, 921 01:14:27,859 --> 01:14:28,860 d'une meurtrière. 922 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Tu… 923 01:14:32,405 --> 01:14:35,200 Tu utilises ses affaires, tu mets ses vêtements. 924 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, je… 925 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Je comprendrais que tu sois amoureuse d'un autre… 926 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 Qu'est-ce que c'est ? 927 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 - Meche ? - C'est l'inverse. 928 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Quoi ? 929 01:14:50,882 --> 01:14:52,258 C'est la tranquillité. 930 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Quelle tranquillité ? 931 01:14:58,890 --> 01:15:00,183 Il y a tant de bruit. 932 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Tout le temps. 933 01:15:07,482 --> 01:15:09,651 Je ne peux plus le supporter. 934 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Vous, vous pouvez. 935 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Vous le supportez. 936 01:15:22,580 --> 01:15:23,957 Moi, je ne peux plus. 937 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Que fais-tu, Meche ? 938 01:17:33,252 --> 01:17:35,588 Je nettoie le tapis. Il y a de la boue. 939 01:17:38,091 --> 01:17:39,676 Ce n'est pas ton tapis. 940 01:17:40,259 --> 01:17:42,637 Si je ne l'enlève pas, ça va marquer. 941 01:17:42,720 --> 01:17:44,472 - Arrête. - Ça ne partira pas. 942 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Mercedes. 943 01:17:46,557 --> 01:17:48,309 Tu ne reviendras pas ici. 944 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 945 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Habille-toi et rentrons. Ce n'est pas chez toi, ici. 946 01:18:07,495 --> 01:18:08,329 Meche. 947 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 PRISON DE FEMMES 948 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 "… la culpabilité d'un crime commis avec son homme. 949 01:18:58,838 --> 01:19:00,882 "De longues années en prison. 950 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 "En conséquence, l'homme s'est trouvé une autre femme." 951 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Ce n'est pas mal. - Non. 952 01:19:08,139 --> 01:19:10,391 - Ils vont nous déchiqueter. - Oui. 953 01:19:11,017 --> 01:19:14,604 Elle refuse de parler à qui que ce soit, mais écrit un livre. 954 01:19:15,104 --> 01:19:18,107 Tout le monde veut la pendre sur la place publique. 955 01:19:19,275 --> 01:19:21,986 Ça suffit. Je dois rendre un jugement. 956 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 Santiago, le 11 juillet 1956, 957 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 en vertu de l'article 391 alinéa 2 du Code pénal, 958 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 Georgina Silva Jiménez est reconnue coupable d'homicide. 959 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 Elle est condamnée à une peine maximale de 541 jours d'emprisonnement 960 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 pour l'homicide de Roberto Pumarino Valenzuela, 961 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 commis le 14 avril 1955. 962 01:20:00,233 --> 01:20:02,109 Je vous en prie. C'est exagéré. 963 01:20:05,822 --> 01:20:07,031 Classez ça. 964 01:20:07,114 --> 01:20:08,199 Oui, monsieur le juge. 965 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina ! 966 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Qu'a dit le juge ? 967 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Bonjour. - Bonjour. 968 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 - Ça va ? - Oui. Et vous ? 969 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Oui. Bonne journée. 970 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Qui ? 971 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Je peux ? 972 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Don Aliro ? 973 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Le club a appelé. Quelqu'un vous attend au bar. 974 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Quelqu'un ? 975 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 Au bar ? 976 01:21:54,221 --> 01:21:55,681 Rendez-moi service. 977 01:21:57,391 --> 01:22:00,102 - Venez me chercher dans une heure. - D'accord. 978 01:22:00,186 --> 01:22:01,562 S'ils me laissent entrer. 979 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 URGENT 980 01:22:13,032 --> 01:22:14,241 Au revoir, Antito. 981 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Allons-y, Mercedita. 982 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Quel drôle d'endroit ! 983 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Je ne peux pas y entrer ni vous en sortir. 984 01:22:24,085 --> 01:22:25,878 Allons déjeuner chez Don Pepe. 985 01:22:26,379 --> 01:22:28,214 Vous ne déjeunez pas au club ? 986 01:22:28,297 --> 01:22:29,799 Si seulement, Mercedita… 987 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 C'était une embuscade présidentielle. 988 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - Le président vous a réprimandé ? - Non. 989 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Il a seulement eu la courtoisie de me prévenir. 990 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 De quoi ? 991 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Que j'allais être ridiculisé. 992 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Pourquoi seriez-vous ridiculisé ? 993 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita… 994 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 Un juge parle au nom de la loi. 995 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Mais il y a des gens à qui la loi ne s'applique pas. 996 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 Dans ce cas, ce que dit le juge ne compte pas. 997 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 Et la justice reste muette. 998 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Nous interrompons notre programme habituel pour un flash d'information. 999 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Le chef d'État, Carlos Ibáñez del Campo, 1000 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 a accordé la grâce présidentielle 1001 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 à l'écrivaine María Carolina Geel. 1002 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Cette décision a été prise après une intense campagne de défense 1003 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 menée par la célèbre poétesse Gabriela Mistral 1004 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 qui a envoyé une lettre au président, demandant… 1005 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 L'ARBRE ET AUTRES CONTES 1006 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 ASSASSINAT AU CRILLÓN GEEL TUE SON AMANT 1007 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 ASSASSINAT ET FOLIE AU CRILLÓN ELLE TUE SON AMANT ET BOIT SON SANG 1008 01:27:54,206 --> 01:27:57,626 L'AMOUR L'A RENDUE FOLLE 1009 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 LA LETTRE DE GEEL À PUMARINO PROUVE QU'ELLE L'A AIMÉ 1010 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 SEULEMENT 541 JOURS DE PRISON 1011 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 IMPOSSIBLE D'IGNORER LE CRI DU CŒUR DE L'AUTEURE 1012 01:28:08,554 --> 01:28:11,557 Monsieur le président, connaissant votre compassion, 1013 01:28:11,640 --> 01:28:13,934 je vous implore d'accorder la grâce. 1014 01:28:14,018 --> 01:28:16,228 Nous demandons un pardon complet, 1015 01:28:16,312 --> 01:28:19,106 selon le souhait des femmes hispano-américaines. 1016 01:28:19,189 --> 01:28:20,524 Ce serait inoubliable. 1017 01:28:20,774 --> 01:28:24,528 Votre servante loyale, Gabriela Mistral. 1018 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 GRACIÉE ! 1019 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 D'APRÈS LE LIVRE "LAS HOMICIDAS" D'ALIA TRABUCCO 1020 01:34:40,237 --> 01:34:43,156 Sous-titres : Audrey Forzy