1 00:00:15,494 --> 00:00:21,876 TEMELJENO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,099 Hajde, ustajte. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Idemo. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,149 Morate ustati. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,327 Pusti me! 6 00:00:56,410 --> 00:00:57,745 Prestanite se tući! 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,289 Dođite postaviti stol i pazite na šalice. 8 00:01:04,668 --> 00:01:06,003 Hajde, budi koristan. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,768 Malo tišine nikomu ne bi škodilo. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 Možeš li malo pomaknuti stol? 11 00:01:25,564 --> 00:01:27,066 Ne. Ti ga pomakni. 12 00:01:27,149 --> 00:01:29,735 Uskoro će nam doći klijenti. Požurite se. 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,405 Ne razumijem zašto ste im rekli da dođu ovako rano. 14 00:01:34,281 --> 00:01:37,535 Nije da želim da dođu rano. Zapravo… 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,913 rekao sam im da dođu ovako rano 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,833 da ne moram čekati cijeli dan. 17 00:01:43,916 --> 00:01:45,209 Imamo li maslaca? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,253 Zar nije tako? 19 00:01:47,336 --> 00:01:49,130 Imaš li mnogo klijenata danas? 20 00:01:51,006 --> 00:01:54,009 To je marketinška strategija, Mechita. 21 00:01:54,760 --> 00:01:57,680 Oni su mi zapravo jedini klijenti danas. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Šalica. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Ništa nije ostalo. 24 00:02:22,246 --> 00:02:24,999 Efraíne, čistač podova! Skoro sam slomila vrat. 25 00:02:25,082 --> 00:02:28,669 -Zar ne vidiš da imam posla? -Imaš slobodno poslijepodne. 26 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 U redu, gđo sutkinjo. 27 00:02:32,715 --> 00:02:33,591 Eto ga. 28 00:02:42,933 --> 00:02:44,560 -Dobar dan. -Dobar dan. 29 00:02:44,643 --> 00:02:46,604 -Ja sam Efraín, uđite. -Dobar dan. 30 00:02:46,687 --> 00:02:48,480 -Dobro došli. -Dobar dan. 31 00:02:48,564 --> 00:02:50,107 -'Dan. -Želite li vode? 32 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 -Može, hvala vam. -Izvolite. 33 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Ako mladenka želi popraviti šminku, ovdje je mjesto za to. 34 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 -Da. -Ovuda. 35 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 Izgledate sjajno. 36 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 -Hvala. -Fotografije su za zahvalnicu? 37 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 Za pozivnicu. 38 00:03:03,996 --> 00:03:05,080 Sjajna ideja! 39 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Bit će divne. 40 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Kad smo mi imali svadbu, Mechita je imala sjajnu ideju 41 00:03:11,045 --> 00:03:13,172 da šaljemo ručno ispisane pozivnice. 42 00:03:13,255 --> 00:03:17,384 Pola se gostiju izgubilo jer nije moglo pročitati njezin rukopis. 43 00:03:17,468 --> 00:03:19,386 Onda je završila daktilografiju. 44 00:03:19,470 --> 00:03:21,055 Zakasnit ćemo! Požuri se! 45 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 -Nisam ja kriv! -Molim? Uvijek si ti kriv! 46 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Ušutite više! 47 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraíne. 48 00:03:27,728 --> 00:03:29,855 Mladoženjina koža izgleda loše. 49 00:03:29,939 --> 00:03:32,149 -Stavi dodatno svjetlo. -Hoću. 50 00:03:32,233 --> 00:03:33,108 Efraíne. 51 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Popravi čistač podova. 52 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Dobro. 53 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Samo nekoliko sitnica… 54 00:03:42,993 --> 00:03:44,161 -Doviđenja. -'Đenja. 55 00:04:10,145 --> 00:04:14,566 Odvjetnik nam je rekao da je u preventivnom pritvoru. 56 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Ali da možemo zatražiti da ga puste uz jamčevinu. 57 00:04:21,198 --> 00:04:23,993 Učinit ću što mogu, ali to ne ovisi o meni. 58 00:04:24,076 --> 00:04:25,327 Pričekajte trenutak. 59 00:04:29,748 --> 00:04:31,458 -Dobar dan. -'Dan. Izvolite? 60 00:04:31,542 --> 00:04:34,336 Dogodilo se ubojstvo u ulici Agustinas br. 1035. 61 00:04:34,837 --> 00:04:36,338 Blizu hotela Crillón? 62 00:04:36,422 --> 00:04:38,507 U hotelu Crillón. U čajani. 63 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 UBOJSTVO U HOTELU CRILLÓN 64 00:04:53,897 --> 00:04:54,815 Hvala. 65 00:04:57,609 --> 00:05:03,240 ZABRANJEN ULAZ DAMAMA I PRODAVAČIMA 66 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, uzmite ovo. 67 00:05:14,460 --> 00:05:15,336 Hvala. 68 00:05:21,633 --> 00:05:23,427 Suče! 69 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Maknite se. 70 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Ne, ne. 71 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Molim vas! 72 00:06:06,929 --> 00:06:07,846 Gospođo… 73 00:06:09,848 --> 00:06:16,563 USPOREDNI ŽIVOTI 74 00:06:41,213 --> 00:06:43,757 Mercedita, nikad niste bili u Crillónu? 75 00:06:44,258 --> 00:06:45,300 Dođite. 76 00:06:46,760 --> 00:06:49,012 Gálvez, dajte izvješće g. Aliru. 77 00:06:50,055 --> 00:06:51,432 Evo, uzmite ovo. 78 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 79 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Silva je pucala ravno u njega s udaljenosti od metar ili dva. 80 00:06:58,730 --> 00:07:00,399 Pištolj je njezin, zar ne? 81 00:07:00,482 --> 00:07:02,943 Da. Pregledajte ga prije negoli ga uzmu. 82 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 U redu. 83 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Pogledajte. 84 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Evo. 85 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 Baby Browning iz Belgije. 86 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Kalibar 6.35. 87 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Čudo. 88 00:07:13,829 --> 00:07:14,705 Mercedita. 89 00:07:15,539 --> 00:07:16,915 Pogledajte ovu divotu. 90 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 -O, da. -Pogledajte. 91 00:07:20,586 --> 00:07:22,463 Trebao bi stajati među nakitom. 92 00:07:23,297 --> 00:07:25,549 Znamo li išta o supruzi pokojnika? 93 00:07:25,632 --> 00:07:28,010 Znamo da mu je Silva bila partnerica. 94 00:07:28,093 --> 00:07:29,803 Da, ali mislim na ženu. 95 00:07:29,887 --> 00:07:32,222 Ne, žrtva nije nosila prsten, suče. 96 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 Neka odnesu tijelo. 97 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 Gálvez. 98 00:07:36,435 --> 00:07:39,271 Mercedita, sjednite ovdje, a Arnés, vi ovdje. 99 00:07:41,857 --> 00:07:43,859 Ispružite ruku i uzmite žlicu. 100 00:07:43,942 --> 00:07:44,860 Pet hitaca, ha? 101 00:07:45,652 --> 00:07:47,905 Ta je žena sigurno luda kao šiba. 102 00:07:47,988 --> 00:07:53,452 Sve ukazuje na to da je pucala stojeći jer je pištolj bio skriven u džepu kaputa. 103 00:07:53,535 --> 00:07:55,913 -Lakše bi ga izvukla. -Ustanite. 104 00:07:56,455 --> 00:07:58,832 Otprilike ste iste visine kao i ta žena. 105 00:07:58,916 --> 00:08:01,960 No je li pucala stojeći jer joj je tako bilo lakše 106 00:08:02,044 --> 00:08:04,588 ili je htjela biti udaljenija od žrtve? 107 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Možda je htjela da je vide. 108 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 -Što mislite? -Gálvez. 109 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Donesite ženine osobne predmete. 110 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Da vidimo. 111 00:08:14,056 --> 00:08:15,307 Zapisujte. 112 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Dakle, g. Roberto Pumarino Valenzuela… 113 00:09:10,070 --> 00:09:10,946 Novine! 114 00:09:11,029 --> 00:09:12,281 SMRT I LUDILO 115 00:09:12,364 --> 00:09:13,574 Ubojstvo u Crillónu! 116 00:09:13,657 --> 00:09:14,783 NIJE UBILA RADI SLAVE 117 00:09:14,866 --> 00:09:15,701 Žena ubojica! 118 00:09:15,784 --> 00:09:17,035 TRAGEDIJA U CRILLÓNU 119 00:09:17,119 --> 00:09:18,120 Novine! 120 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 121 00:09:22,332 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 122 00:09:25,669 --> 00:09:27,045 El País! 123 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Ubojstvo u Crillónu! 124 00:09:37,431 --> 00:09:40,684 Svi govore kako je María Carolina Geel počinila ubojstvo 125 00:09:40,767 --> 00:09:43,937 pred čileanskom aristokracijom. Pogledajte ovo. 126 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 Naslovnica, šefe. 127 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Ugledna osoba u novinama treba biti samo tri puta. 128 00:09:48,233 --> 00:09:50,944 Kad se rodi, kad se vjenča i kad umre. 129 00:09:51,028 --> 00:09:54,531 -Vi niste ugledna osoba? -Više nisam, Mercedita. 130 00:09:55,449 --> 00:09:57,868 Ne mogu podnijeti sve te lešinare. 131 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Hrpa bolesnika. 132 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Kad sam dolazio, novinar me pitao svjedoči li danas vampirica. 133 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 Vampirica? 134 00:10:07,878 --> 00:10:09,463 Da, Domingo, čuo sam vas. 135 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Kuham kavu. Želite li još jednu? 136 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 -Može. -U redu. 137 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Što kažete, Mercedita? 138 00:10:15,927 --> 00:10:21,516 Ova je institucija svjedočila stoljećima pravne tradicije, a sad je rimski cirkus. 139 00:10:21,600 --> 00:10:25,646 Da su me ubili u Crillónu, htjela bih da ljudi znaju što je bilo. 140 00:10:25,729 --> 00:10:27,814 Za to biste morali biti u Crillónu. 141 00:10:27,898 --> 00:10:29,274 ZLOČIN IZ STRASTI 142 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Bože, ti će radoznali bolesnici rastrgati tu nesretnu ženu. 143 00:10:35,155 --> 00:10:36,740 Gotovo je žalim. 144 00:10:37,491 --> 00:10:40,577 Najprije poludi i ubije ljubavnika, 145 00:10:41,370 --> 00:10:43,789 a sad je postala zlikovka stoljeća. 146 00:10:43,872 --> 00:10:45,666 Ta žena prolazi pravi pakao. 147 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Bit ćemo slavni, Mercedes. 148 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 Trebao sam staviti gel u kosu. 149 00:10:52,214 --> 00:10:56,093 Ako g. Aliro bude htio na ručak, morat će iskopati rupu da prođe. 150 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Neka je osudi kad ovaj kaos zamre. 151 00:10:58,804 --> 00:11:01,515 Ne, g. Aliro slab je na takve žene. 152 00:11:07,813 --> 00:11:08,939 María Carolina! 153 00:11:10,732 --> 00:11:12,442 María Carolina! Molim vas! 154 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Gđica Georgina Silva Jiménez? 155 00:11:37,884 --> 00:11:39,761 Zovem se María Carolina Geel. 156 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Ne zvuči mi poznato. 157 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 To je pseudonim koji moja klijentica rabi kao spisateljica. 158 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 A kad je ubila g. Pumarina, je li bila Silva ili Geel? 159 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Oprostite. 160 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 To je ista osoba. 161 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Ne razumijem. 162 00:11:56,445 --> 00:12:00,907 Priznajete li da ste pet puta pucali u g. Roberta Pumarina Valenzuelu 163 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 14. travnja u hotelu Crillón? 164 00:12:03,326 --> 00:12:06,955 Časni sude, optuženica odbija odgovoriti na to pitanje. 165 00:12:07,038 --> 00:12:09,374 -Barem do forenzičke analize… -Da. 166 00:12:10,459 --> 00:12:11,543 Priznajem. 167 00:12:12,127 --> 00:12:17,966 Priznajete li i da ste imali Baby Browning s namjerom ubojstva svog partnera? 168 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 Nije mi bio partner. 169 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 A što vam je bio? 170 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 Nije bio moj. 171 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Nisam to htjela. 172 00:12:59,966 --> 00:13:01,259 U redu, gđo Silva. 173 00:13:05,639 --> 00:13:08,767 Pomozite mi da vam pomognem. To vam je u interesu. 174 00:13:10,185 --> 00:13:11,728 Je li vam on što učinio? 175 00:13:17,776 --> 00:13:19,945 Montero je vani. Želi vas vidjeti. 176 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 G. Concha. 177 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Da, naravno. 178 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Imate li cigaretu? 179 00:13:35,210 --> 00:13:36,628 Pušenje nije dopušteno. 180 00:13:37,712 --> 00:13:39,464 Moj je odvjetnik pušio. 181 00:13:40,715 --> 00:13:42,050 Jeste li vi odvjetnik? 182 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Nisam. 183 00:13:48,473 --> 00:13:50,016 Jeste li vi odvjetnik? 184 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Nisam. 185 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 186 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 187 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Zavod za sudsku medicinu pripremio je dokumente. 188 00:14:21,798 --> 00:14:24,175 Kad će obaviti psihološku procjenu? 189 00:14:24,259 --> 00:14:25,468 Psihološku procjenu? 190 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Ako slučaj to zahtijeva, uvažavam i druge discipline. 191 00:14:28,805 --> 00:14:31,933 No nisam ovdje da vam dajem objašnjenja, g. Montero. 192 00:14:32,017 --> 00:14:35,437 Optuženica će sutra morati ići na Zavod za sudsku medicinu. 193 00:14:35,520 --> 00:14:37,564 Odavde će je odvesti na razgovor. 194 00:14:38,106 --> 00:14:43,111 Sirotica će ostati u postaji dok stručnjaci ne potvrde što već znamo. 195 00:14:43,194 --> 00:14:45,196 Da mora u psihijatrijsku bolnicu. 196 00:14:45,280 --> 00:14:46,364 Pogledajte. 197 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Eto. 198 00:14:50,201 --> 00:14:54,539 „Monterova optužba. Spisateljica je ubila s namjerom i predumišljajem. 199 00:14:59,002 --> 00:15:01,254 Zaslužuje najoštriju kaznu.” 200 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Jadni g. Aliro. 201 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Suče, optuženica ne može provesti noć u policijskoj postaji. 202 00:15:06,927 --> 00:15:09,721 Jeste li svjesni njezina psihičkog stanja? 203 00:15:09,804 --> 00:15:11,389 Jedva zna gdje je. 204 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Zašto je ne pošaljete kući? 205 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Znate što ćemo? 206 00:15:17,812 --> 00:15:22,525 Odvedite je u crkvu Buen Pastor. Imat će mirnu ćeliju podalje od novinara i buke. 207 00:15:22,609 --> 00:15:24,444 Časne će se pobrinuti za nju. 208 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Da. 209 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Kao što možete zamisliti, 210 00:15:28,406 --> 00:15:29,699 ona nije… 211 00:15:31,576 --> 00:15:33,244 navikla na zatvorske ćelije. 212 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Shvaćate li da ja nisam papa? 213 00:15:36,790 --> 00:15:38,416 Da, ali… 214 00:15:38,917 --> 00:15:42,003 Možete li dopustiti optuženici najnužnije stvari? 215 00:15:42,087 --> 00:15:44,506 -Čista odjeća… -U redu, dopustit ću to. 216 00:15:45,674 --> 00:15:48,218 Problem je što joj sestra živi u Parralu. 217 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 I… 218 00:15:50,512 --> 00:15:54,391 Kao što možete zamisliti, ako odvjetnik ide po odjeću… 219 00:15:55,684 --> 00:15:59,896 Mislim da su ključevi njezina stana u posjedu suda. 220 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Da? 221 00:16:04,067 --> 00:16:05,110 Da ja odem? 222 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Otići ću. 223 00:16:11,241 --> 00:16:13,243 Dokad će biti u Buen Pastoru? 224 00:16:14,244 --> 00:16:15,412 Do presude. 225 00:16:15,954 --> 00:16:21,209 Kakva korist od zatvora ako dobije šugu i sve novine okrive mene? 226 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 Vidimo se. 227 00:16:27,882 --> 00:16:29,050 -Doviđenja. -'Đenja. 228 00:16:32,595 --> 00:16:34,973 -Ja sam jednom imao šugu. -Jao, Domingo. 229 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Sve me svrbi od samog spomena. 230 00:20:51,521 --> 00:20:52,730 Previše ekspozicije. 231 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Dobar dan. 232 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Dobar dan. 233 00:21:16,671 --> 00:21:17,755 G. Concha. 234 00:21:17,839 --> 00:21:20,216 -Znate da odvjetnici ne smiju ući. -Što? 235 00:21:20,300 --> 00:21:22,093 Uzmite. To su njezine stvari. 236 00:21:22,176 --> 00:21:23,511 Pričekajte je ovdje. 237 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Imate li cigaretu? 238 00:21:46,284 --> 00:21:49,620 Provest će ispitivanje da utvrde vaše zdravstveno stanje. 239 00:21:50,121 --> 00:21:51,247 Da vide jesam luda? 240 00:21:51,748 --> 00:21:55,918 Ako imate psihički poremećaj, neće vas poslati u zatvor. 241 00:21:57,378 --> 00:21:58,838 Neću u ludnicu. 242 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Uđite. 243 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Dobar dan. 244 00:22:10,224 --> 00:22:11,184 Ulazite li? 245 00:22:12,018 --> 00:22:13,519 Pregled je privatan. 246 00:22:20,943 --> 00:22:22,779 Dobar dan, hvala što ste došli. 247 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 G. Rolando de la Fuente. 248 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Prema policijskom izvješću, 249 00:22:29,911 --> 00:22:35,041 posluživali ste Roberta Pumarina i Georginu Silvu. 250 00:22:35,124 --> 00:22:37,960 Tako je, bio sam im konobar. 251 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 Što mi možete reći o događajima u čajani hotela Crillón? 252 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Ovako… Gospodin je sjeo za stol broj tri. 253 00:22:47,637 --> 00:22:50,014 Sjeo je na stolac okrenut prema dvorani. 254 00:22:50,098 --> 00:22:53,935 Pitao sam ga želi li što popiti i rekao je da nekoga čeka. 255 00:22:54,018 --> 00:22:55,770 Nakon toga stigla je gospođa. 256 00:22:56,687 --> 00:23:00,942 -I kako vam je izgledala? -Posve normalno. 257 00:23:01,526 --> 00:23:03,236 Ništa neuobičajeno. 258 00:23:03,319 --> 00:23:06,489 -Jeste li vidjeli pozdrav? -Sve je bilo normalno. 259 00:23:07,156 --> 00:23:10,284 No primijetio sam stolac koji je gospođa odabrala. 260 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Bila je leđima okrenuta drugim stolovima? 261 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Da. 262 00:23:15,748 --> 00:23:20,753 Primijetio sam to jer žene obično vole biti licem okrenute prema dvorani. 263 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 I kako se ponašala? 264 00:23:24,674 --> 00:23:28,469 Primijetila sam da je Pumarinov izraz lica iskazivao 265 00:23:29,762 --> 00:23:30,805 odbojnost. 266 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Ne zovi me, ne piši i ne dolazi. 267 00:23:33,015 --> 00:23:34,183 Vjenčat ćeš se? 268 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Moja je sestra nešto načula. 269 00:23:38,062 --> 00:23:41,399 -Rekla je: „Radi što želiš.” -Tražili su piće? 270 00:23:41,482 --> 00:23:44,485 Nisam tračerica. Ne miješam se. 271 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Ali čula sam nešto kad su počeli vikati. 272 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Što to? 273 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Zaboravi me. 274 00:23:49,949 --> 00:23:55,288 Čula sam: „Prekinimo ovo, gotovo je. Više nema želje.” 275 00:23:58,875 --> 00:24:03,963 Je li gđa Silva imala ispad usred svega toga 276 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 ili je izgubila kontrolu? 277 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Ne, nije bilo ispada, ali onda je uslijedio kaos. 278 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Ne budi očita! 279 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Tad sam čula stolac. 280 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 Stolac? 281 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Što se onda dogodilo? 282 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Onda je ustala i počela pucati u g. Pumarina. 283 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Čuo sam pucnjeve, naravno. 284 00:24:29,405 --> 00:24:32,200 No isprva nisam znao odakle dolaze. 285 00:24:34,285 --> 00:24:36,871 A onda je gospođa ostavila pištolj na stolu. 286 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Bio sam iza njih. 287 00:24:39,248 --> 00:24:42,877 Ostavio sam pladanj, otišao onamo i pokrio pištolj ubrusom. 288 00:24:43,961 --> 00:24:45,296 Zašto ste to učinili? 289 00:24:45,379 --> 00:24:46,589 Nisam siguran. 290 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Da se gosti ne uplaše ili da ga ona ne uzme. 291 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Ne znam. 292 00:24:51,093 --> 00:24:57,099 Je li gđa Silva ustuknula prije pucnjeve ili se sve brzo odigralo? 293 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Brzo se odigralo. 294 00:24:58,518 --> 00:25:00,603 Izvukla je pištolj i počela pucati. 295 00:25:00,686 --> 00:25:03,022 Bio je uz nju, nije ni morala ciljati. 296 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 -Je li odmah umro? -Mislim da jest. 297 00:25:06,526 --> 00:25:08,736 Nije imao vremena ni viknuti. 298 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Umro je u tišini, kao gospodin. 299 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Je li gđa Silva nakon toga pokušala ubiti sebe ili pobjeći? 300 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Ne. 301 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Upravo suprotno. 302 00:25:22,875 --> 00:25:27,630 Samo ga je zagrlila i poljubila mu rane. 303 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Ne! 304 00:25:33,094 --> 00:25:37,765 Zatim je kleknula, sklopila ruke kao u molitvi, i rekla: „Spasite ga!” 305 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Spasite ga! 306 00:25:48,985 --> 00:25:50,528 Dosta! 307 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Prestani. 308 00:25:52,863 --> 00:25:54,490 Kamo šalju Lucha? 309 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 Na sjever, u Iquique. 310 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 Aha, da čuva granicu. 311 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Da. 312 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Trebali bi te pozvati u vojsku. 313 00:26:00,413 --> 00:26:03,124 Što? Želi sobu samo za sebe. 314 00:26:03,207 --> 00:26:04,250 Nije istina. 315 00:26:04,333 --> 00:26:07,253 I ti bi trebao misliti na svoju budućnost, Gaspar. 316 00:26:07,336 --> 00:26:10,172 Uskoro ćeš biti u istoj situaciji kao i brat. 317 00:26:11,591 --> 00:26:12,508 A ti? 318 00:26:13,009 --> 00:26:14,844 Zaista želiš studirati pravo? 319 00:26:16,012 --> 00:26:19,223 Bit ću sudski službenik jednu godinu, a onda odvjetnik. 320 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 I za dvije godine bit ću sudac kao i mama. 321 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Mama bi ti mogla biti tajnica. 322 00:26:28,357 --> 00:26:31,569 …znana kao María Carolina Geel… 323 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Isključi to, sine. 324 00:26:34,030 --> 00:26:38,075 Ali želimo znati što se događa. Sutkinja je vrlo tajnovita. 325 00:26:38,159 --> 00:26:40,536 -Moramo saznati preko radija. -Ugasi ga. 326 00:26:40,620 --> 00:26:44,165 El Clarín danas je objavio da je Mistral komentirala slučaj. 327 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Ali ne živi u Čileu. 328 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Ne zanima je što je neka žena učinila u Crillónu. 329 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 No dobila je Nobelovu nagradu. 330 00:26:50,630 --> 00:26:53,966 -Za književnost, ne za pravo. -Zar ne postoji i za pravo? 331 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 Ne? 332 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Gospođo sutkinjo… 333 00:26:58,763 --> 00:27:00,723 Prestanite. 334 00:27:00,806 --> 00:27:02,350 Znate da nisam sutkinja. 335 00:27:02,433 --> 00:27:04,810 Da jesam, svi biste bili u zatvoru. 336 00:27:04,894 --> 00:27:06,562 -Zašto? -Zbog nepoštovanja. 337 00:27:11,359 --> 00:27:12,318 Jao, Efraíne! 338 00:27:14,153 --> 00:27:15,571 Čistač podova, Efraíne. 339 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Dosta. Prestanite! 340 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 G. Sergio Pumarino, dobar dan. 341 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Dobar dan, časni suče. 342 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Recite mi nešto o svom bratu. Kako biste ga vi opisali? 343 00:27:28,959 --> 00:27:31,128 Bio je najbolji brat na svijetu. 344 00:27:31,212 --> 00:27:33,047 Najbolji od nas. 345 00:27:35,341 --> 00:27:37,885 -U redu je, g. Waltere. -Oprostite. 346 00:27:37,968 --> 00:27:39,261 Samo polako. 347 00:27:42,890 --> 00:27:46,060 Recite mi kakva je vaša sestra Georgina? 348 00:27:46,143 --> 00:27:47,436 Veoma je osjetljiva. 349 00:27:48,229 --> 00:27:49,980 I pomalo nestabilna. 350 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Eksplozivna? 351 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Ne, ne na taj način. 352 00:27:55,361 --> 00:27:57,571 Svi su je voljeli. 353 00:27:57,655 --> 00:28:00,282 Uvijek su je zvali na okupljanja i zabave. 354 00:28:00,366 --> 00:28:01,826 Bila je tvrdoglava. 355 00:28:02,868 --> 00:28:04,078 I ćudljiva. 356 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Rekla bi mu da nastane, a sljedećeg ga dana zvala plačući. 357 00:28:07,873 --> 00:28:10,292 Roberto ju je mnogo puta zaprosio. 358 00:28:10,376 --> 00:28:11,711 Četiri ili pet puta. 359 00:28:12,545 --> 00:28:14,880 -Uvijek je odbijala. -Komplicirana žena. 360 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Uvijek je bila veoma… 361 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 neovisna. 362 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Znate… 363 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 kao današnje žene. 364 00:28:23,764 --> 00:28:26,600 A onda ga je molila da je posjeti i otišao bi. 365 00:28:28,102 --> 00:28:29,103 Uvijek bi otišao. 366 00:28:29,603 --> 00:28:31,939 Georgina ne govori o svojim problemima. 367 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Ne voli kad je drugi žale. 368 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Predugo ju je trpio. 369 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Je li vam brat ikada spomenuo da želi prekinuti s njom? 370 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Ne, obožavao ju je. 371 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Bog zna zašto, ali uvijek bi joj se vraćao. 372 00:28:46,620 --> 00:28:51,167 Zato mi je laknulo kad ju je ostavio i počeo izlaziti s drugom djevojkom. 373 00:28:55,337 --> 00:28:56,380 Kojom djevojkom? 374 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicijom Castro. 375 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 Obiteljskom prijateljicom. Počeli su se viđati prije nekoliko mjeseci. 376 00:29:03,304 --> 00:29:07,057 Bila je presretna što će se udati za njega. Vidjela je što i mi. 377 00:29:08,642 --> 00:29:09,643 Dobrog čovjeka. 378 00:29:10,311 --> 00:29:11,312 Pristojnog. 379 00:29:11,395 --> 00:29:13,147 Koji je želio postati ocem. 380 00:29:13,230 --> 00:29:15,149 Ljubav ju je izmučila. 381 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina 382 00:29:19,612 --> 00:29:21,071 ne zna biti sama. 383 00:29:22,364 --> 00:29:25,409 Uvijek treba nekoga pored sebe, ako me razumijete. 384 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Kao da je iznimno krhka. 385 00:29:30,998 --> 00:29:32,458 Ta je žena bila… 386 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 zlobna. 387 00:29:35,211 --> 00:29:36,378 Nenormalna. 388 00:29:37,171 --> 00:29:38,923 Nije mogla biti kao druge. 389 00:29:40,633 --> 00:29:42,968 Pumarino se nije mogao nositi s njom. 390 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Jeste li mogli zamisliti da bi ona bila sposobna za ubojstvo? 391 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 Za ubojstvo? Da. 392 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Ali ne tako hladnokrvno, pred svima. 393 00:29:53,145 --> 00:29:57,024 Posljednji put kad sam ih vidjela bio je veoma hladan prema njoj. 394 00:29:58,400 --> 00:30:00,110 A ona je izgledala umorno. 395 00:30:01,487 --> 00:30:04,907 Bratova je greška bila spetljati se s razvedenom ženskom. 396 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Razvedena je s razlogom, zar ne? 397 00:30:08,536 --> 00:30:11,831 Već dugo poznajete gđu Silvu, zar ne? 398 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Da, bili smo u braku 13 godina. 399 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Kako biste opisali gđu Silvu? 400 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Dobra žena. 401 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Pametna. 402 00:30:22,299 --> 00:30:23,425 I veoma nemirna. 403 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Konfliktna? 404 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Ne. 405 00:30:27,888 --> 00:30:31,809 Znatiželjna. Strastvena čitačica, zanimljiva sugovornica. 406 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 A kao majka? 407 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 -Kakve to veze ima? -Molim vas, odgovorite. 408 00:30:41,318 --> 00:30:42,486 Sjajna majka. 409 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Veoma predana. 410 00:30:45,531 --> 00:30:46,448 Puna ljubavi. 411 00:30:46,532 --> 00:30:50,202 Dakle, nije bila nasilna prema vama i bila je sjajna osoba. 412 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Objasnite mi onda zašto je ubila g. Roberta Pumarina? 413 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Ne mogu to shvatiti. 414 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 Meni je sve jasno. 415 00:30:58,377 --> 00:31:00,462 Nije htjela završiti praznih ruku. 416 00:31:01,255 --> 00:31:02,923 Ubila ga je iz ljubomore. 417 00:31:03,924 --> 00:31:06,844 Ako netko to nije predviđao, nije je poznavao. 418 00:31:06,927 --> 00:31:09,221 Pokušala se uklopiti. 419 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Odbila je prosidbu mog brata. 420 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 No kad se htio oženiti drugom, ubila ga je. 421 00:31:17,980 --> 00:31:19,481 To je Georgina Silva. 422 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 YENIJIN USPAVANI SVIJET 423 00:33:51,050 --> 00:33:53,343 ZLOČIN IZ STRASTI U CENTRU SANTIAGA 424 00:34:04,188 --> 00:34:08,817 SPISATELJICA MARÍA LUISA BOMBAL UBILA EULOGIJA SÁNCHEZA ERRÁZURIZA. 425 00:34:31,882 --> 00:34:35,636 Suče, imamo popis svjedoka koji žele svjedočiti o okrutnosti… 426 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 G. Montero. 427 00:34:38,097 --> 00:34:39,556 Svi vole sočne tračeve. 428 00:34:39,640 --> 00:34:41,141 Ali ovo je sudnica. 429 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Izvješće, molim. 430 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Hvala. 431 00:34:50,734 --> 00:34:53,779 „Ispitanica trenutno prolazi menopauzu…” 432 00:34:53,862 --> 00:34:56,156 -I ovdje. -„…važan čimbenik za žene.” 433 00:34:57,282 --> 00:35:02,538 „To je izazvalo promjene u ponašanju. Preporučujemo još jednu procjenu.” 434 00:35:02,621 --> 00:35:03,956 Slažem se. 435 00:35:04,039 --> 00:35:06,500 Ne uzbuđujte se, g. Concha. 436 00:35:06,583 --> 00:35:09,920 -Časni sude, ako mi dopustite… -Ispričavam se. 437 00:35:20,806 --> 00:35:23,851 Poslat ćemo kopiju izvješća u vaše urede. 438 00:35:23,934 --> 00:35:25,102 Hvala vam. 439 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Spreman sam donijeti presudu. 440 00:35:27,938 --> 00:35:30,816 Prema utvrđenom, nije sposobna za izjašnjavanje. 441 00:35:30,899 --> 00:35:33,610 Tako će moći provoditi vikende kod kuće. 442 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Hvala. 443 00:35:37,322 --> 00:35:41,827 Ova hrpa lešinara moći će ponovno izvještavati o važnim vijestima, 444 00:35:41,910 --> 00:35:44,872 a mi nećemo morati ručati ovdje kao u zatvoru. 445 00:35:44,955 --> 00:35:46,290 Nije tako loše. 446 00:35:46,957 --> 00:35:50,752 Nije tako loše? Zatvoren sam u uredu i jedem ukiseljenu piletinu. 447 00:35:53,422 --> 00:35:56,300 Znao sam da je žrtva posvetiti svoj život pravdi. 448 00:35:56,383 --> 00:35:57,759 CIJENA ŽIVOTA ČOVJEKA 449 00:36:01,638 --> 00:36:03,473 Vaš je rad zaista za pohvalu. 450 00:36:03,974 --> 00:36:07,269 Da. Zamisli da svaki dan gledaš svoje lice u novinama. 451 00:36:07,352 --> 00:36:09,605 No nije riječ samo o tome, Domingo. 452 00:36:10,314 --> 00:36:13,358 Vaša je predanost istini i pravu zaista impresivna. 453 00:36:14,359 --> 00:36:19,156 Domingo, mi zaista možemo reći da smo radili za pravednog suca, 454 00:36:19,239 --> 00:36:21,617 unatoč činjenici da mu je ugled ugrožen. 455 00:36:23,952 --> 00:36:25,454 Kako to mislite? 456 00:36:27,289 --> 00:36:29,833 Donijet ćete poštenu presudu, zar ne? 457 00:36:29,917 --> 00:36:32,377 Čak iako se javnost ne slaže s vama. 458 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 To je veoma hrabro, Domingo. 459 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Veoma hrabro. 460 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Samo malo. 461 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Mercedita, ja sam sudac Republike. 462 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 Ova manipulacija možda djeluje na vašoj djeci, ali ne i na meni. 463 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Ali to je istina. 464 00:36:44,890 --> 00:36:47,434 Ako je pustite, novine će vas napasti. 465 00:36:47,517 --> 00:36:50,771 Stvarno? Mislio sam da će mi čestitati. 466 00:36:50,854 --> 00:36:54,399 Nisam vas ni u što pokušavala uvjeriti. Samo govorim istinu. 467 00:36:54,483 --> 00:36:58,237 Kao što Domingo kaže, ako je pustite, cirkusu neće biti kraja. 468 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, imate li popis svjedoka koji je donio g. Montero? 469 00:37:11,708 --> 00:37:15,462 Trebali bismo ih nekoliko pozvati prije izricanja presude. 470 00:37:15,545 --> 00:37:16,672 Da budemo sigurni. 471 00:37:16,755 --> 00:37:19,758 -Čuvate si leđa? -Kako to razgovarate, Mercedes? 472 00:37:19,841 --> 00:37:23,178 -Ispričavam se. -Sudac ne mora čuvati leđa. 473 00:37:23,262 --> 00:37:26,640 -Mora analizirati sva gledišta. -Kako vi kažete. 474 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 MARÍA CAROLINA GEEL PERCES, TINEJDŽER KOJI JE SANJAO I VOLIO 475 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 ČUDNO LJETO 476 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 O, vi ste novi u zgradi? 477 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Nisam. 478 00:38:56,396 --> 00:38:57,981 -Ne. -Aha, vi ste sestra. 479 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 -Zar ne? -Nisam. 480 00:39:01,193 --> 00:39:03,320 -U redu, doviđenja. -Doviđenja. 481 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Ovdje. 482 00:39:07,657 --> 00:39:08,575 Inicijali. 483 00:39:10,118 --> 00:39:11,578 -Potpis. -Časni suče. 484 00:39:12,954 --> 00:39:14,206 Jao! 485 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Nisam znao da se sređujemo. 486 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Baš si se dotjerala, Arévalo. 487 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 -Zbog novinara? -Ne. 488 00:39:24,091 --> 00:39:25,133 Tako iskazujem 489 00:39:25,884 --> 00:39:27,761 poštovanje prema sudnici. 490 00:39:27,844 --> 00:39:28,845 Evo. 491 00:39:28,929 --> 00:39:32,015 Ne morate biti sramežljivi kad vam daju kompliment. 492 00:39:35,185 --> 00:39:36,770 Nosi li ona uvijek parfem? 493 00:39:38,522 --> 00:39:39,398 Ne znam. 494 00:39:40,690 --> 00:39:41,858 Hvala, Domingo. 495 00:39:52,160 --> 00:39:52,994 Mercedita? 496 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Izvolite? 497 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Koji parfem nosite? 498 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 To je sapun. 499 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita. 500 00:40:17,352 --> 00:40:19,104 Afrička ptica, četiri slova? 501 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ibis. 502 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Hvala. 503 00:40:27,696 --> 00:40:31,575 Taj ured piše izjave za svaki kutak ovog grada. 504 00:40:31,658 --> 00:40:35,412 Jedan zarez može promijeniti značenje cijele rečenice. 505 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Fascinantno, Fernando. 506 00:40:37,914 --> 00:40:41,334 Ostavimo postrani vaš posao, 507 00:40:41,418 --> 00:40:44,838 kakav je bio odnos između g. Pumarina i gđe Silve? 508 00:40:44,921 --> 00:40:48,508 Jao, bio je veoma kompliciran. 509 00:40:48,592 --> 00:40:53,513 Ponekad bi se vratili s ručka i vidjelo se da su se svađali. 510 00:40:53,597 --> 00:40:56,641 Da je bilo rasprave, suza i ostalog. 511 00:40:56,725 --> 00:40:59,060 Vidjelo bi se da je plakala? 512 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Ne ona, nego on. 513 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 -On? -Da. 514 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 A jeste li bili bliži žrtvi ili gđi Silvi? 515 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 Robertu. 516 00:41:10,489 --> 00:41:13,408 Naravno. Bio je dobar i ljubazan čovjek. 517 00:41:13,492 --> 00:41:15,577 Bio je sjajan šef. Zaista jest. 518 00:41:15,660 --> 00:41:19,039 Veoma pažljiv, da. 519 00:41:19,122 --> 00:41:20,123 A ona? 520 00:41:21,500 --> 00:41:23,877 Ne bih isto mogla reći i za nju. 521 00:41:23,960 --> 00:41:25,003 Lagala bih. 522 00:41:25,712 --> 00:41:29,424 Uvijek nas je gledala svisoka. Kao da nismo dovoljno dobri. 523 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Živjela je u svom svijetu, bilo joj je dosadno na poslu. 524 00:41:33,678 --> 00:41:35,305 Kako to znate? 525 00:41:35,388 --> 00:41:38,183 Čim bi ostala sama, počela bi pisati. 526 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 -Knjige? -Da. 527 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 I mi bismo voljeli pisati priče i ostale gluposti. 528 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Ali odmah bismo izgubili posao. 529 00:41:48,902 --> 00:41:52,572 -Rekli ste da ga nije voljela? -Mislim da ga je iskorištavala. 530 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Roberto bi otrčao k njoj kad god bi nazvala. 531 00:41:56,076 --> 00:41:58,245 Bila je užasna djevojčica. 532 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 -Djevojčica? -Georgina. 533 00:42:01,039 --> 00:42:03,041 Tako ju je zvao. „Djevojčica”. 534 00:42:03,124 --> 00:42:06,628 Kad je trebala novac, Roberto bi uvijek uskočio. 535 00:42:07,337 --> 00:42:09,339 On je sve plaćao. 536 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Ali nije djevojčica, odrasla je žena. 537 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Georgina je ispraznila Robertove džepove. 538 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Ja sam Rebeca Vizcaya Pérez. 539 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Radim u financijama. 540 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino bio mi je šef. 541 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Što mi želite reći, gđice Rebeca? 542 00:42:28,525 --> 00:42:31,069 Jesu vam spomenuli stroj za čišćenje podova? 543 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Nisu. 544 00:42:34,322 --> 00:42:36,700 Molim vas, izvolite. 545 00:42:36,783 --> 00:42:39,995 Ne znam jeste li čuli, ali g. Roberto dao je Georgini 546 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 električni čistač podova. 547 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Ne metlu. 548 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 -Mislim na onaj koji priključite. -Stroj za poliranje? 549 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 -Mercedes. -Tako je da, stroj. 550 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Možete li vjerovati da mu ga je vratila? 551 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Iznenađenje! 552 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Što je to? 553 00:42:57,804 --> 00:43:01,099 Mislim da je duboko u sebi g. Roberto 554 00:43:01,182 --> 00:43:06,187 htio da postane kućanica. Razumijete? 555 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Gđo Vizcaya, rekli su mi da ćete donijeti dokument. 556 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 A, da. 557 00:43:12,527 --> 00:43:17,032 Pregledavala sam ormariće za spise g. Roberta. 558 00:43:17,824 --> 00:43:21,661 U stražnjem dijelu jedne ladice našla sam mnogo poderanog papira. 559 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Pa sam onda… 560 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 spojila sve te dijelove. 561 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 I donijela sam ovo. 562 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Što je to? 563 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Pismo. 564 00:43:39,846 --> 00:43:43,767 „Roberto, dugo sam razmišljala o tome 565 00:43:43,850 --> 00:43:46,561 i evo odluke koju si tražio da sinoć donesem. 566 00:43:48,146 --> 00:43:53,568 Moram reći da cijenim tvoje ponašanje koje društvo smatra džentlmenskim. 567 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Znam koja je vrijednost toga, 568 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 i ako odbijem tvoju ponudu, 569 00:43:59,449 --> 00:44:03,703 činim to zato što su čimbenici za negativan ishod braka 570 00:44:04,954 --> 00:44:06,081 zaista brojni.” 571 00:44:06,164 --> 00:44:08,416 Svaka žena u Čileu želi čistač podova! 572 00:44:08,500 --> 00:44:10,543 -Nisam bilo koja žena! -Luda si! 573 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 „Roberto, moja narav, 574 00:44:17,676 --> 00:44:20,845 moj karakter, moji hobiji, 575 00:44:21,554 --> 00:44:24,099 moje godine, moje iskustvo, 576 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 protive se vjenčanju. 577 00:44:28,269 --> 00:44:31,564 Ako svemu tomu dodaš i duboku osjećajnost 578 00:44:32,148 --> 00:44:35,068 koja je zauvijek u sukobu sa stvarima i bićima, 579 00:44:35,151 --> 00:44:37,821 a i potpuni skepticizam prema životu… 580 00:44:43,284 --> 00:44:44,744 morao bi priznati 581 00:44:45,453 --> 00:44:49,082 da se ništa u meni ne poklapa s takozvanom institucijom braka. 582 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 I ja nisam žena 583 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 kakvu tvoja situacija zahtijeva.” 584 00:46:07,118 --> 00:46:10,497 Hvala Bogu da sam ti kupio otmjeni ogrtač, 585 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 a ne suvremeni stroj za čišćenje podova 586 00:46:14,209 --> 00:46:17,128 jer bi sad održavali komemoraciju za mene u baru. 587 00:46:17,212 --> 00:46:19,255 -Ja nisam ona. -Znam da nisi. 588 00:46:20,381 --> 00:46:22,091 Naravno da nisi. 589 00:46:22,634 --> 00:46:24,552 Jer Mari, moja Marita, 590 00:46:25,345 --> 00:46:28,515 u zatvoru plaća za najgori zločin. 591 00:46:29,933 --> 00:46:32,352 Za to što je umjetnica i žena. 592 00:46:42,529 --> 00:46:43,988 Želiš li popiti piće? 593 00:46:50,036 --> 00:46:54,082 Marita mi je uvijek govorila da ne voli kad idem kući pijan. 594 00:46:57,293 --> 00:46:58,753 Zato mi je dala ključ. 595 00:47:02,048 --> 00:47:02,966 Moja Mari. 596 00:47:04,634 --> 00:47:06,719 Brine se za mene čak i iz zatvora. 597 00:47:10,098 --> 00:47:12,809 I ti si bila prepijana da ideš kući? 598 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Nisam. 599 00:47:15,687 --> 00:47:18,231 Ja sam njezina sestrična iz La Serene. 600 00:47:19,065 --> 00:47:20,316 Aha. 601 00:47:21,901 --> 00:47:22,861 Kako se zoveš? 602 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 603 00:47:29,284 --> 00:47:31,828 A što radiš u stanu svoje sestrične? 604 00:47:33,705 --> 00:47:35,790 Pospremam, čistim. 605 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 Da se ne skupi prašina. 606 00:47:38,918 --> 00:47:40,545 Aha. 607 00:47:42,005 --> 00:47:43,923 Došla si iz La Serene čistiti? 608 00:47:44,966 --> 00:47:46,509 I to u ogrtaču. Čudno. 609 00:47:48,928 --> 00:47:50,471 Ispitujete me? 610 00:47:51,848 --> 00:47:53,266 Baš si nepovjerljiva. 611 00:47:54,893 --> 00:47:55,852 Sviđa mi se to. 612 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 613 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Nije zločin ubiti iz ljubavi. 614 00:48:09,115 --> 00:48:11,618 Hvala Bogu da me nitko nije tako volio. 615 00:48:12,827 --> 00:48:15,788 Ubila je iz ljubavi, ali ne iz ljubavi prema njemu. 616 00:48:16,706 --> 00:48:18,082 Nego prema umjetnosti. 617 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 To nije bilo ubojstvo, nego hommage. 618 00:48:21,753 --> 00:48:23,338 Bio je to književni citat. 619 00:48:26,424 --> 00:48:28,384 U siječnju 1941… 620 00:48:30,261 --> 00:48:32,597 najveća spisateljica koju smo izgubili… 621 00:48:32,680 --> 00:48:33,681 -Mistral. -Ne. 622 00:48:34,474 --> 00:48:36,267 Spisateljica, ne pjesnikinja. 623 00:48:37,602 --> 00:48:41,397 María Luisa Bombal uzela je pištolj i upucala ljubavnika. 624 00:48:41,481 --> 00:48:42,565 Znaš li gdje? 625 00:48:46,694 --> 00:48:48,237 Ovdje, u ruku. 626 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 No nije to važno, važno je da se odvilo u… 627 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 Hotelu Crillón. 628 00:48:54,494 --> 00:48:55,578 Već si znala? 629 00:48:56,955 --> 00:48:58,247 Ne, zaključila sam. 630 00:49:00,249 --> 00:49:04,128 Ta žena ide u zatvor zbog zločina koji ni nije sama osmislila. 631 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Kako je to moguće? 632 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Ne budi takva malograđanka, ženo. 633 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Dobro, gle. 634 00:49:12,303 --> 00:49:15,640 Današnja umjetnost nadahnuta je jučerašnjom umjetnosti. 635 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Citat je toliko izravan, da će čak kopirati i Bombalin kraj. 636 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 To jest, pomilovanje. 637 00:49:25,108 --> 00:49:26,359 Kakvo pomilovanje? 638 00:49:27,610 --> 00:49:29,529 Bombal je pomilovana. 639 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Nemate novine u La Sereni? 640 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Da, imamo ih. 641 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Ali Bombal je najveća spisateljica koju ova zemlja ima. 642 00:49:39,205 --> 00:49:41,040 Tko bi pomilovao Silvu? 643 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Predsjednik. 644 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Kad čuje glas jednog anđelka. 645 00:49:46,587 --> 00:49:50,258 Ne iz La Serene, naravno, nego iz Vicuñe koja je blizu. 646 00:50:09,485 --> 00:50:10,486 Baš je lijepa. 647 00:50:10,570 --> 00:50:11,487 Vrlo lijepa. 648 00:50:12,613 --> 00:50:13,573 Dao sam je Mari. 649 00:50:13,656 --> 00:50:15,366 -Ne, moja je. -Nije, Dominga. 650 00:50:15,450 --> 00:50:16,409 -Nije. -Moja je. 651 00:50:16,492 --> 00:50:18,911 Dominga… Ne izgledaš kao Dominga. 652 00:50:19,996 --> 00:50:22,123 Dominique, možda, ali Dominga? Ne. 653 00:50:24,625 --> 00:50:26,127 Želiš čuti još nešto? 654 00:50:27,336 --> 00:50:30,631 Mari nema rodbine u La Sereni. 655 00:50:31,466 --> 00:50:32,675 Ali ne brini se. 656 00:50:33,342 --> 00:50:35,303 Ova je kuća poput ambasade. 657 00:50:35,386 --> 00:50:37,513 Mnogima pruža azil. 658 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Zovem se René. 659 00:50:43,561 --> 00:50:45,521 A ti? Kako se stvarno zoveš? 660 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 661 00:50:52,487 --> 00:50:53,488 Eto ga. 662 00:50:54,405 --> 00:50:55,448 Mercedes. Dobro. 663 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 664 00:51:09,128 --> 00:51:10,004 Žao mi je. 665 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Ne brini se. 666 00:51:13,925 --> 00:51:15,676 Sutra se ničega neću sjećati. 667 00:51:17,261 --> 00:51:20,681 Ja sam pjesnik lošeg pamćenja. Zato ništa i nisam postigao. 668 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 669 00:51:25,436 --> 00:51:27,313 Nije važno što joj nisi u rodu. 670 00:51:31,192 --> 00:51:35,696 Mi, kojima je dosadilo biti što jesmo, trebamo mjesto gdje možemo biti nitko. 671 00:51:44,956 --> 00:51:45,873 Što je bilo? 672 00:53:32,605 --> 00:53:33,689 Ima li još čaja? 673 00:53:33,773 --> 00:53:35,691 Ne, ali možeš skuhati još. 674 00:53:37,443 --> 00:53:38,736 Ángela je potvrdila. 675 00:53:39,820 --> 00:53:41,072 Gdje će odsjesti? 676 00:53:41,155 --> 00:53:42,240 Ovdje, s nama. 677 00:53:43,324 --> 00:53:44,575 Nema dovoljno mjesta. 678 00:53:53,459 --> 00:53:54,377 Mercedes… 679 00:53:55,378 --> 00:53:58,005 Jesi li sinoć došla smrdeći na alkohol? 680 00:53:58,089 --> 00:53:59,632 Ne, nisam pila. 681 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Smrdjela si na rakiju. 682 00:54:03,594 --> 00:54:05,304 Čudno, nisam je pila. 683 00:54:07,848 --> 00:54:10,226 Klijentica dolazi s djecom. 684 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Ne. 685 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Sranje. 686 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Približite malo glave i nastavite me gledati. 687 00:54:40,006 --> 00:54:42,466 -Nasmiješite se. -Dobro? Tako. Osmijeh. 688 00:54:42,550 --> 00:54:43,759 Vidimo se, tata. 689 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Vidimo se. 690 00:54:44,760 --> 00:54:45,803 Sretno. 691 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 I ja imam dvojicu sinova. 692 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 A da? 693 00:54:50,683 --> 00:54:53,144 Morat ćemo biti dobre prema snahama. 694 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 Tko će se inače brinuti o nama kad ostarimo? 695 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Naravno. 696 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Nasmiješite se. 697 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Imamo juhu i mechazo. 698 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 Mechazo. 699 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Svi ćemo juhu. 700 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 -Da. -Naravno. 701 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 -Hvala. -Hvala. 702 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Dobro došli. 703 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Što je, Mercedita? 704 00:55:51,077 --> 00:55:54,914 -Gledam imaju li nova predjela. -Ali naručili smo juhe. 705 00:55:54,997 --> 00:55:58,459 -Jeste li na kakvoj dijeti? -Izgleda mršavije. 706 00:55:58,542 --> 00:56:00,169 Možda zbog nove haljine. 707 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 -Ne znam jeste li primijetili… -Moram ići. 708 00:56:03,422 --> 00:56:06,050 -A juha? -Pojest ću nešto usput. 709 00:56:06,133 --> 00:56:08,177 Otkad se u ovoj zemlji baca hrana? 710 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 -Nemojte je baciti. -Da je ponesemo? 711 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Ti je pojedi. 712 00:56:22,191 --> 00:56:23,943 Što se događa s Mercedes? 713 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 O, ne, Montero! 714 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 G. Montero, nemojte. Ne. 715 00:56:29,156 --> 00:56:31,325 Osijedjet ću od tog čovjeka. 716 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 -Suče. -Oprostite, g. Montero. 717 00:56:34,954 --> 00:56:37,123 Službenik i ja baš odlazimo. 718 00:56:37,206 --> 00:56:39,125 Obitelj Pumarino čula je glasine 719 00:56:39,208 --> 00:56:41,919 da optuženica živi kao kraljica u Buen Pastoru. 720 00:56:42,002 --> 00:56:46,799 Privatna ćelija, kupaonica, pranje rublja… Kao da je u hotelu s pet zvjezdica. 721 00:56:46,882 --> 00:56:51,554 Buen Pastor nije hotel, g. Montero. To je ustanova koju vode redovnice. 722 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 -Ali obitelj Pumarino… -Dosta. 723 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Gotovo. 724 00:56:55,808 --> 00:57:00,229 Moram se vratiti u ured i završiti neke važne poslove. 725 00:57:00,312 --> 00:57:02,606 A ako me ikad opet vidite na ručku, 726 00:57:03,232 --> 00:57:05,067 pustit ćete me da u miru jedem. 727 00:57:05,151 --> 00:57:06,026 U redu. 728 00:57:06,652 --> 00:57:07,528 Ispričavam se. 729 00:57:09,655 --> 00:57:11,657 Rekla sam mu, ali provukao se. 730 00:57:11,740 --> 00:57:12,908 -Mercedes? -Da? 731 00:57:14,618 --> 00:57:19,331 Sutra ćete otići u Buen Pastor, provjeriti u kakvim uvjetima živi 732 00:57:19,415 --> 00:57:20,583 i obavijestiti nas. 733 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 U redu, šefe. 734 00:57:28,507 --> 00:57:30,176 -Jesu li te pratili? -Izvoli. 735 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Pobijedit ću. 736 00:57:35,973 --> 00:57:37,641 -Bok. -Zdravo. 737 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Bok, mama. 738 00:57:40,895 --> 00:57:41,812 Zadržali su me. 739 00:57:43,439 --> 00:57:44,565 Nismo primijetili. 740 00:57:45,274 --> 00:57:48,068 Opa! Sutkinja je baš otmjena! 741 00:57:49,111 --> 00:57:50,946 Umiremo od gladi, mama. 742 00:57:51,030 --> 00:57:51,947 Evo sad ću. 743 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 -Na redu si. -Tata. 744 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Ne odugovlači! 745 00:58:06,754 --> 00:58:07,755 Polako. 746 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Kako je bilo na poslu? 747 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Bilo je dobro. 748 00:58:14,303 --> 00:58:15,429 Imamo mnogo posla. 749 00:58:17,556 --> 00:58:19,266 Sve je po starom? 750 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Da. 751 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Hvala Bogu. 752 00:58:41,747 --> 00:58:43,499 Što radiš s tim fotoaparatom? 753 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Zatražili su nekoliko fotografija iz Buen Pastora. 754 00:58:47,711 --> 00:58:51,131 Zašto ti moraš ići, Mercedes? Ne može li netko iz sudnice? 755 00:58:52,258 --> 00:58:53,801 Ja sam netko iz sudnice. 756 00:58:56,136 --> 00:59:00,808 -Vidjet ćeš luđakinju iz Crillóna? -Mislim da nije luda, nego da se pretvara. 757 00:59:00,891 --> 00:59:03,894 Nije pošteno. Ako ga ona rabi, možemo i mi. 758 00:59:03,978 --> 00:59:06,230 Ovaj je aparat pripadao mom ocu. 759 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Svi su bili njegovi… 760 00:59:08,857 --> 00:59:10,484 Ovaj je dao meni. 761 00:59:10,568 --> 00:59:11,860 Ovaj je moj. 762 00:59:14,613 --> 00:59:18,492 Ima film za 12 fotografija. 763 00:59:19,034 --> 00:59:21,161 -I moraš napraviti probnu. -Hvala ti. 764 00:59:54,278 --> 00:59:57,156 'Dan. Došla sam vidjeti Georginu Silvu Jiménez. 765 00:59:57,239 --> 00:59:58,866 Evo sudskog naloga. 766 01:00:17,718 --> 01:00:19,720 Gospođo, je li to fotoaparat? 767 01:00:20,596 --> 01:00:22,765 Hoćete li me fotografirati? 768 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Naravno. 769 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Hvala. 770 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Jeste li novinarka? 771 01:00:34,401 --> 01:00:35,402 Ne. 772 01:00:35,486 --> 01:00:36,945 Radim u sudnici. 773 01:00:37,529 --> 01:00:41,700 Upravo to i tražim. Nekoga tko mi može pomoći u sudnici. 774 01:00:43,327 --> 01:00:45,829 Ne mogu vam pomoći, to je posao odvjetnika. 775 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Ali nemam odvjetnika. 776 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Recite mi svoje ime. 777 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa… Janequeo Saavedra. 778 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 Zašto ste ovdje? Što ste učinili? 779 01:01:09,853 --> 01:01:11,313 Ubila sam zeta. 780 01:01:12,147 --> 01:01:14,316 Prerezala sam mu vrat kao psu. 781 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Nemojte se bojati. 782 01:01:17,653 --> 01:01:21,949 Nisam loša osoba. Učinila sam to jer se užasno ponašao prema mojoj kćeri. 783 01:01:22,574 --> 01:01:26,995 Udarao ju je dok je bila trudna kao što tuku magarca na tlu. 784 01:01:30,165 --> 01:01:32,418 -Je li kći sad dobro? -Sad je sjajno. 785 01:01:32,501 --> 01:01:35,087 Ona i mali mogu mirno spavati. 786 01:01:35,671 --> 01:01:37,172 Sigurni smo. 787 01:01:37,256 --> 01:01:40,759 I sretna sam ovdje. Spavam mirno. 788 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 -Posjećuju li vas? -Svake nedjelje, bez obzira na vrijeme. 789 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Lijepo. Drago mi je. 790 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Gospođo, pođite za mnom. 791 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 -Hvala. -'Đenja. 792 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 -Vidimo se. -Vidimo se, gospođo. 793 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Ugodan dan. 794 01:02:03,615 --> 01:02:04,700 -Čuvajte se. -Hoću. 795 01:02:14,960 --> 01:02:16,044 Uđite, molim vas. 796 01:02:16,545 --> 01:02:17,546 -Ova vrata? -Da. 797 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 -Hvala. -Nema na čemu. 798 01:02:32,019 --> 01:02:32,936 Mogu li? 799 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Uđite. 800 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Dobar dan. 801 01:02:49,703 --> 01:02:53,415 Dobar dan. Ja sam Mercedes Arévalo. Upoznale smo se u sudnici. 802 01:02:54,416 --> 01:02:56,001 Žena s cigaretama. 803 01:02:56,835 --> 01:03:00,672 Neću vam oduzeti mnogo vremena. Došla sam fotografirati ćeliju. 804 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Proširit ćemo izvješće Zavoda za sudsku medicinu. 805 01:03:05,177 --> 01:03:08,764 Potrebne su nam fotografije zatvorskih uvjeta. 806 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 Niste morali nositi fotoaparat. 807 01:03:12,768 --> 01:03:14,019 Opisat ću vam ih. 808 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Noći su mirne. 809 01:03:20,108 --> 01:03:23,403 Stražar koji nas obilazi jedva da nam remeti san. 810 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 On prođe… 811 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 a onda tišina ponovno preuzme ćelije. 812 01:03:32,287 --> 01:03:33,580 A dani su ispunjeni… 813 01:03:34,915 --> 01:03:36,416 ispraznim razgovorom, 814 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 glasnim smijehom 815 01:03:39,711 --> 01:03:40,754 i krivovjerjem. 816 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Sad ću početi. Oprostite. 817 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 ŽENSKI ZATVOR 818 01:04:16,582 --> 01:04:18,584 Je li ovo vaš zatvorski dnevnik? 819 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Mogu li ga pročitati? 820 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Čitala sam Bombal. 821 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 A da? 822 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Imate sličan stil pisanja. 823 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Mogu li? 824 01:05:07,633 --> 01:05:09,051 Zašto ste to učinili? 825 01:05:11,678 --> 01:05:13,680 Svi žele znati zašto ste ga ubili. 826 01:05:25,651 --> 01:05:27,402 Ovdje sam zbog svojih djela. 827 01:05:27,486 --> 01:05:29,237 Nije važno što kažem o njima. 828 01:05:30,447 --> 01:05:32,449 Sami učimo graditi svoju slobodu. 829 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Kupine, puževi… 830 01:07:23,226 --> 01:07:26,229 Skupljamo ih svaki dan. 831 01:07:26,313 --> 01:07:28,523 Tlo je plodno, polja dobro izgledaju. 832 01:07:28,607 --> 01:07:32,486 -Drugi dio pripada pokojnom José Doloresu. -Umro je? 833 01:07:32,569 --> 01:07:35,322 -Od čega je umro? -Od starosti. 834 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 Koliko je imao godina? 835 01:07:37,240 --> 01:07:38,408 Bio je jako star. 836 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Ovi dvoje žele sa mnom u polje. 837 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Živio moj šogor! 838 01:07:48,210 --> 01:07:50,212 Pozdravljam ga iz njegove kuhinje. 839 01:07:50,295 --> 01:07:53,882 Santiago je neuredan i svi žive k'o sardine! 840 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Kakva nepristojnost! 841 01:08:00,347 --> 01:08:02,099 Oprosti mu, brate moj. 842 01:08:02,599 --> 01:08:04,935 Nedostaješ mu, pa plače. 843 01:08:05,018 --> 01:08:08,772 Na selu te čeka ujak tvoj, na spomen tvoj od sreće skače. 844 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Istina je, šogoru. 845 01:08:14,152 --> 01:08:16,154 -Dosta više! -Oprosti. 846 01:08:16,238 --> 01:08:20,117 Imam ideju. Djeco, dođite! Otvorit ćemo darove! 847 01:08:20,200 --> 01:08:21,118 Što je to? 848 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Najprije otvori moj. 849 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 -S ljubavlju. -Nisi trebao. 850 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 -Aguardiente! -Čisti. 851 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Probajmo ga. 852 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Kakav sjajan dar! 853 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 -Da vidimo. -Izvoli. 854 01:08:37,384 --> 01:08:39,136 Da mogu pratiti vijesti? 855 01:08:39,219 --> 01:08:42,139 Ne, ne. Pogledaj ovo. 856 01:08:42,222 --> 01:08:46,059 „Fotografski studio García Arévalo. Vjenčanja, prve pričesti, 857 01:08:46,143 --> 01:08:47,769 rođendani, krštenja.” 858 01:08:47,853 --> 01:08:49,020 Bit ćemo slavni? 859 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 -Čestitam. -Nadmašili ste sami sebe. 860 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 -Pogledaj! „García.” -Vidi ti to. 861 01:08:56,486 --> 01:09:00,031 Imam iznenađenje za tebe, Meche. Zatvori oči. Nema gledanja. 862 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Što? Što je? 863 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 -Što bi moglo biti? -Mechita, zatvori oči. 864 01:09:09,499 --> 01:09:10,917 Pogledaj! 865 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 -Popravio sam ga! -Sjajan je. 866 01:09:14,254 --> 01:09:15,755 Ima američki motor. 867 01:09:16,756 --> 01:09:19,509 -Vidjela si ga? -Da, no nisam ga rabila. 868 01:09:20,093 --> 01:09:21,344 Želim probati. 869 01:09:21,428 --> 01:09:22,554 Pogledaj ga! 870 01:09:24,014 --> 01:09:26,349 Oprezno, možeš se zapetljati! 871 01:09:26,433 --> 01:09:28,393 Uvijek moraš biti ispred. 872 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Vidi ti to! 873 01:09:29,853 --> 01:09:31,646 Podovi će se sjajiti. 874 01:09:31,730 --> 01:09:34,733 Lijepo je provoditi vrijeme s obitelji, zar ne? 875 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Nema razloga dolaziti kasno kući. 876 01:09:43,325 --> 01:09:44,618 Nemoj se uzrujavati. 877 01:09:45,952 --> 01:09:49,247 Sad smo ovdje. Srce bi ti trebalo biti ovdje. 878 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Vidi, mogu ja to! 879 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Vratit ćemo se, ali moramo ići… 880 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Možda će ga netko ukrasti… 881 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 882 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Ja sam. 883 01:12:08,762 --> 01:12:10,388 Kakvo je ovo mjesto, Meche? 884 01:12:14,392 --> 01:12:16,561 Stan koji sam pronašla za sebe. 885 01:12:18,313 --> 01:12:19,522 Ovo je privremeno. 886 01:12:26,196 --> 01:12:27,072 Otvori. 887 01:12:29,449 --> 01:12:30,325 Molim te. 888 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Što je ovo? 889 01:13:13,952 --> 01:13:14,869 Čiji je? 890 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Daj mi to. 891 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Jesi li poludjela? 892 01:13:41,312 --> 01:13:43,982 Zna li ta žena da si ovdje? Zna li? 893 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Ta je žena u zatvoru. 894 01:14:04,335 --> 01:14:06,171 Imamo dogovor. 895 01:14:11,468 --> 01:14:13,303 Zalijevam joj biljke. 896 01:14:13,845 --> 01:14:15,263 Provjetravam prostor. 897 01:14:16,556 --> 01:14:17,807 Pospremam. 898 01:14:22,520 --> 01:14:23,605 Preuzimaš… 899 01:14:25,523 --> 01:14:27,233 tuđe mjesto. 900 01:14:27,775 --> 01:14:28,776 Ubojičino. 901 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Ti… 902 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Uzimaš njezine stvari, čak i odjeću. 903 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, ja… 904 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Razumio bih da si se u nekoga zaljubila, ali ovo… 905 01:14:43,416 --> 01:14:44,959 -Ne. -Što je ovo? 906 01:14:45,043 --> 01:14:47,378 -Meche, što je ovo? -Upravo je suprotno. 907 01:14:47,462 --> 01:14:48,421 Što? 908 01:14:50,882 --> 01:14:52,217 Riječ je o miru. 909 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Kakvom miru? 910 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Toliko je buke. 911 01:15:02,519 --> 01:15:03,645 Stalno. 912 01:15:07,440 --> 01:15:09,984 Možda sam preslaba i ne mogu to podnijeti. 913 01:15:14,447 --> 01:15:15,532 Vi možete. 914 01:15:16,950 --> 01:15:18,243 Vi to činite. 915 01:15:22,497 --> 01:15:23,831 Ali meni je dosta. 916 01:17:30,917 --> 01:17:32,543 Što radiš, Meche? 917 01:17:33,252 --> 01:17:35,463 Čistim tepih, pun je blata. 918 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 To čak nije ni tvoj tepih. 919 01:17:39,759 --> 01:17:42,679 Ako sad to ne skinem, do sutra će se skoriti. 920 01:17:42,762 --> 01:17:44,472 -Prestani. -Neće se skinuti. 921 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Mercedes. 922 01:17:46,557 --> 01:17:48,267 Nećeš biti ovdje sutra. 923 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 924 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Odjeni se i idemo kući. Ovo nije tvoj dom. 925 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 926 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 ŽENSKI ZATVOR 927 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 „…sva krivica za zločin počinjen s muškarcem. 928 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Duge godine zatvora. 929 01:19:00,965 --> 01:19:04,594 A posljedica je to da muškarac traži drugu.” 930 01:19:06,179 --> 01:19:08,055 -Pa ne piše loše. -Ne. 931 01:19:08,139 --> 01:19:09,432 Pojest će nas žive. 932 01:19:09,515 --> 01:19:10,391 Naravno. 933 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Odbija razgovarati s bilo kim, ali piše knjigu. 934 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 A svi je žele objesiti na glavnom trgu. 935 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Ne. 936 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Dosta je bilo. 937 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Moram izreći presudu. 938 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 ŽENSKI ZATVOR 939 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 „U Santiagu, 11. srpnja 1956., 940 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 u skladu s člankom 391., stavkom 2. Kaznenog zakona, 941 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 proglašavam Georginu Silvu Jiménez krivom za ubojstvo iz nehaja. 942 01:19:48,054 --> 01:19:52,517 Izričem maksimalnu kaznu od 541 dana zatvora 943 01:19:52,600 --> 01:19:55,561 za ubojstvo Roberta Pumarina Valenzuele 944 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 počinjenog 14. travnja 1955.” 945 01:20:00,149 --> 01:20:02,026 Molim vas, kazna je pretjerana. 946 01:20:05,822 --> 01:20:07,031 Arhivirajte ovo. 947 01:20:07,114 --> 01:20:08,074 Da, časni suče. 948 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 949 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Što mislite o sucu koji… 950 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 -Dobar dan. -'Dan. 951 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 -Kako ste? -Dobro, a vi? 952 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Dobro. Ugodan dan. 953 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Tko? 954 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Halo? 955 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Halo? 956 01:21:43,336 --> 01:21:44,295 Mogu li ući? 957 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 G. Aliro? 958 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Zvali su iz Club de la Unióna. Netko vas čeka u baru. 959 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Netko? 960 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 U baru? 961 01:21:54,221 --> 01:21:55,890 Možete li mi učiniti uslugu? 962 01:21:57,391 --> 01:22:00,019 -Dođite me spasiti za sat. -U redu. 963 01:22:00,102 --> 01:22:01,479 Valjda ću moći ući. 964 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 HITNO 965 01:22:13,032 --> 01:22:14,116 Vidimo se, Antito. 966 01:22:16,077 --> 01:22:17,370 Idemo, Mercedita. 967 01:22:19,372 --> 01:22:21,082 Kakvo čudno mjesto. 968 01:22:21,165 --> 01:22:23,918 Mene ne puštaju unutra, a vas van. 969 01:22:24,001 --> 01:22:26,128 Vodim vas na ručak u Don Pepe. 970 01:22:26,212 --> 01:22:29,590 -Mislila sam da ćete ručati u klubu. -Da bar, Mercedita. 971 01:22:36,180 --> 01:22:38,641 Bila je to predsjednička zasjeda. 972 01:22:39,725 --> 01:22:42,103 -Predsjednik vas je prekorio? -Nije. 973 01:22:42,186 --> 01:22:45,523 -Nije? -Samo me upozorio. 974 01:22:45,606 --> 01:22:46,482 Na što? 975 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Na to da pravim budalu od sebe. 976 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 A kako pravite budalu od sebe? 977 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita… 978 01:22:53,614 --> 01:22:55,366 Sudac je glas zakona. 979 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 No postoje ljudi za koje zakon ne vrijedi. 980 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 U tim slučajevima, sudac uzalud govori. 981 01:23:03,457 --> 01:23:04,667 A pravda… 982 01:23:05,376 --> 01:23:06,335 utihne. 983 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Prekidamo prijenos zbog izvanrednih vijesti. 984 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Predsjednik države Carlos Ibáñez del Campo 985 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 odobrio je pomilovanje 986 01:23:20,141 --> 01:23:22,893 spisateljici Maríji Carolini Geel. 987 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Odluka je donesena zbog snažne javne podrške 988 01:23:28,441 --> 01:23:32,445 predvođene poznatom pjesnikinjom Gabrielom Mistral 989 01:23:32,528 --> 01:23:36,157 koja je predsjedniku uputila pismo tražeći… 990 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 STABLO I DRUGE PRIČE 991 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 UBOJSTVO SPISATELJICA GEEL UBILA LJUBAVNIKA 992 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 LUDILO U HOTELU CRILLÓN UBILA LJUBAVNIKA I NAPILA MU SE KRVI 993 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 LJUBAV JE IZLUDJELA 994 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 CAROLININO PISMO PUMARINU DOKAZUJE NJEZINU LJUBAV 995 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 SAMO 541 DAN ZATVORA 996 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 „NEMOGUĆE IGNORIRATI MOLBU SJAJNE PJESNIKINJE” 997 01:28:08,554 --> 01:28:11,223 POŠTOVANI PREDSJEDNIČE, MOLIM VAS ZA POMILOVANJE 998 01:28:11,307 --> 01:28:13,934 POZNAVAJUĆI VAŠU SUOSJEĆANJE I VELIKODUŠNOST. 999 01:28:14,018 --> 01:28:17,521 S POŠTOVANJEM MOLIMO VAŠU UZVIŠENOST POMILOVANJE GĐE GEEL, 1000 01:28:17,604 --> 01:28:20,524 U IME LATINOAMERIKANKI. NEĆEMO TO ZABORAVITI. 1001 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 S POŠTOVANJEM, GABRIELA MISTRAL 1002 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 POMILOVANA! 1003 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 PREMA KNJIZI „WHEN WOMEN KILL” ALIJE TRABUCCO 1004 01:34:40,362 --> 01:34:43,365 Prijevod titlova: Iva Matuško