1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Keljetek fel! 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Ébresztő! 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Ideje felkelni. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Hagyj békén! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Ne verekedjetek! 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Terítsetek meg! Vigyázzatok a bögrékre! 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Te is csináld! 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Nem ártana egy kis csend. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Arrébb húznád az asztalt? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 Nem! Menj arrébb! 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Kuncsaftokat várunk, szóval siessetek! 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,322 Nem értem, miért hívtad őket ilyen koránra. 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Én sem vágyom rá, de az a helyzet, 15 00:01:38,911 --> 00:01:41,038 hogy ha ilyenkorra hívom őket, 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 nem kell egész nap várnom rájuk. 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 Van vajunk? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Na? 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 Sok kuncsaftot vársz mára? 20 00:01:51,006 --> 00:01:54,301 Ez csak egy trükk, Mechita. 21 00:01:54,802 --> 00:01:57,888 Valójában csak ők vannak mára. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 A bögrédet. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Minden elfogyott. 24 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Efraín, majdnem kitörtem a nyakam. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Nem látod, hogy dolgom van? 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Szabad a délutánod. 27 00:02:28,752 --> 00:02:31,422 Igen, tisztelt bírónő. 28 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Így ni. 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 - Jó reggelt! - Örvendek! 30 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 - Efraín vagyok. Tessék! - Jó reggelt! 31 00:02:47,271 --> 00:02:48,480 - Üdvözlöm! - Jó reggelt! 32 00:02:48,564 --> 00:02:50,107 - Jó reggelt! - Egy kis vizet? 33 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 - Kérek. Köszönöm. - Tessék! 34 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Ha szeretne igazítani a sminkjén, itt megteheti. 35 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 - Jó. - Erre! 36 00:02:57,615 --> 00:02:59,867 Gyönyörűen néz ki. 37 00:02:59,950 --> 00:03:02,161 - Köszönöm! - Emlékbe lesznek a képek? 38 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 A meghívóhoz. 39 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Kiváló ötlet. 40 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Csodásak lesznek. 41 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Amikor mi esküdtünk, Mechitának az az ötlete támadt, 42 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 hogy kézzel írja a meghívókat. 43 00:03:13,172 --> 00:03:17,551 A násznép fele nem talált oda, mert olyan csúnyán ír. 44 00:03:17,635 --> 00:03:19,345 Aztán inkább gépírást tanult. 45 00:03:19,428 --> 00:03:21,055 El fogunk késni. Siess már! 46 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 - Nem az én hibám. - Mi? Mindig te tehetsz róla. 47 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Hallgassatok már el! 48 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín! 49 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 A vőlegény bőre nagyon csúnya. 50 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 - Derítőfény kell neki. - Jól van. 51 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín! 52 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Javítsd meg a padlófényesítőt! 53 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Jó. 54 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Még pár apróság. 55 00:03:42,993 --> 00:03:44,411 - Viszlát! - Viszlát! 56 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Az ügyvéd azt mondta, hogy előzetes letartóztatásban van, 57 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 de kérhetjük, hogy óvadék ellenében bocsássák szabadlábra. 58 00:04:21,699 --> 00:04:25,244 Megteszem, amit tudok, de nem rajtam múlik. Egy pillanat. 59 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 - Jó napot! - Miben segíthetek? 60 00:04:31,583 --> 00:04:34,336 Gyilkosság történt az Agustinas út 1035. alatt. 61 00:04:34,837 --> 00:04:36,380 A Crillón Hotel közelében? 62 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 A hotelben, a teaszalonban. 63 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 GYILKOSSÁG A CRILLÓN HOTELBEN 64 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Köszönöm. 65 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 NŐKNEK ÉS ÜGYNÖKÖKNEK TILOS A BELÉPÉS KÖSZÖNJÜK 66 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, elvenné, kérem? 67 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Köszönöm. 68 00:05:17,379 --> 00:05:20,632 CRILLÓN HOTEL 69 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Bíró úr! 70 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Vissza! 71 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Ne! 72 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Kérem! 73 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Hölgyem! 74 00:06:10,182 --> 00:06:16,605 PÁRHUZAMOS ÉLETEK 75 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, még sosem járt a Crillónban? 76 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Jöjjön ide! 77 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Gálvez, adja oda a jelentést! 78 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Tessék! Vegye el! 79 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 80 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Igen. Silva egyenesen rálőtt legfeljebb egy-két méter távolságról. 81 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 Szóval a nő pisztolya volt? 82 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Igen. Nézze meg, mielőtt beküldjük! 83 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Rendben. 84 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Itt van. 85 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Nézze! 86 00:07:07,781 --> 00:07:11,452 Egy belga PN Baby, .25 kaliberes. 87 00:07:11,952 --> 00:07:13,078 Gyönyörű darab. 88 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita! 89 00:07:15,539 --> 00:07:16,874 Nézze ezt a szépséget! 90 00:07:18,333 --> 00:07:19,585 - Tényleg az. - Nézze! 91 00:07:20,586 --> 00:07:22,296 Ékszerdobozban lenne a helye. 92 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Tudunk valamit az elhunyt nejéről? 93 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Úgy tudjuk, hogy együtt voltak Silvával. 94 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Én a feleségére gondoltam. 95 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Az áldozaton nem volt gyűrű, bíró úr. 96 00:07:32,806 --> 00:07:35,017 Elvihetik a holttestet, Gálvez. 97 00:07:36,477 --> 00:07:37,811 Mercedita, üljön ide! 98 00:07:37,895 --> 00:07:39,271 Arnés, maga meg oda! 99 00:07:41,940 --> 00:07:44,860 Nyújtsa ki a kezét! Fogja meg a kanalat! Öt lövés. 100 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 A nő szörnyen dühös lehetett. 101 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Minden bizonnyal állva lőtt, 102 00:07:50,282 --> 00:07:53,410 mert a pisztolyt a kabátzsebében rejtegette. 103 00:07:53,494 --> 00:07:56,079 - Úgy könnyebb volt előhúzni. - Álljon fel! 104 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Körülbelül egymagasak a nővel, igaz? 105 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Vajon azért lőtt állva, mert úgy könnyebb volt, 106 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 vagy mert távolabb akart kerülni az áldozattól? 107 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Talán azt akarta, hogy lássák. 108 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - Mit gondol? - Gálvez! 109 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Kérem, hozza ide a nő holmiját! 110 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Lássuk! 111 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Jegyzeteljen! 112 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Tehát Don Roberto Pumarino Valenzuela. 113 00:09:10,070 --> 00:09:11,405 Újságot tessék! 114 00:09:11,488 --> 00:09:13,031 MEGITTA A SZERETŐJE VÉRÉT 115 00:09:13,115 --> 00:09:15,701 Gyilkosság a Crillónban! Egy nő a tettes! 116 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Újságot tessék! 117 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 118 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 119 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 120 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Gyilkosság a Crillónban! 121 00:09:37,556 --> 00:09:39,016 Mindenki erről beszél. 122 00:09:39,099 --> 00:09:43,937 María Carolina Geel a chilei arisztokrácia szeme láttára ölt meg valakit. Nézze! 123 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 A címlapon van. 124 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Egy tisztességes ember három okból kerül be az újságba. 125 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 A születése, az esküvője és a halála miatt. 126 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 - Egy bíró nem számít annak? - Már nem, Mercedita. 127 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Ki nem állhatom ezeket a hiénákat. 128 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Elment az eszük. 129 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Befelé jövet egy újságíró azt kérdezte, ma hallgatják-e ki a vámpirellát. 130 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 Vámpirella? 131 00:10:07,878 --> 00:10:09,588 Igen, Domingo. Hallottam. 132 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Főzök kávét. Kér még egyet? 133 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 - Igen. - Jó. 134 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Mit szól hozzá, Mercedita? 135 00:10:15,927 --> 00:10:21,558 Évszázados jogi hagyományaink vannak, a plebsznek meg csak a cirkusz kell. 136 00:10:21,642 --> 00:10:25,771 Ha engem öltek volna meg a Crillónban, örülnék, hogy tudni akarják, mi történt. 137 00:10:25,854 --> 00:10:27,773 Előbb be kellene jutnia oda. 138 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 ERŐS FELINDULÁS 139 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Istenem! Ezek a levakarhatatlan hiénák darabokra fogják szedni a nőt. 140 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 Szinte már kezdem sajnálni. 141 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Előbb megőrül, és megöli a szeretőjét, 142 00:10:41,411 --> 00:10:43,789 most meg az évszázad bűnözőjévé válik. 143 00:10:43,872 --> 00:10:45,707 Ez a nő a poklok poklát éli át. 144 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Híresek leszünk, Mercedes. 145 00:10:50,253 --> 00:10:52,214 Pomádét kellett volna használnom. 146 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Ha Aliro az Uniónban akar ebédelni, alagutat kell ásnia odáig. 147 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 El kellene halasztania az ítélethozatalt. 148 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Señor Aliro együttérez az ilyen nőkkel. 149 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 150 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! Kérem! 151 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Señorita Georgina Silva Jiménez? 152 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 A nevem María Carolina Geel. 153 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Nem ismerős. 154 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Ez a védencem írói álneve. 155 00:11:47,060 --> 00:11:50,772 És amikor megölte Señor Pumarinót, akkor Silva vagy Geel volt? 156 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Elnézést! 157 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 A két ember ugyanaz. 158 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Nem értem. 159 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Beismeri, hogy öt lövést adott le Señor Roberto Pumarino Valenzuelára 160 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 április 14-én, a Crillón Hotelben? 161 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Bíró úr, a védencem élne a hallgatás jogával. 162 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 - Legalább addig, amíg… - Igen. 163 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Beismerem. 164 00:12:12,127 --> 00:12:16,006 Tehát azt is beismeri, hogy magával vitt egy PN Baby pisztolyt, 165 00:12:16,089 --> 00:12:17,966 hogy megölje a párját? 166 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Nem volt a párom. 167 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 Akkor mije volt önnek? 168 00:12:24,931 --> 00:12:26,016 Nem volt az enyém. 169 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Nem akartam ezt. 170 00:12:59,841 --> 00:13:01,259 Jól van, Señorita Silva. 171 00:13:05,722 --> 00:13:07,057 Hagyja, hogy segítsek! 172 00:13:07,641 --> 00:13:08,975 Önnek is ez az érdeke. 173 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Csinált valamit önnel? 174 00:13:17,776 --> 00:13:20,028 Montero odakint van. Látni akarja önt. 175 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Concha úr! 176 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Természetesen. 177 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Dohányzik? 178 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Itt tilos dohányozni. 179 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Az ügyvédem dohányzott. 180 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Maga ügyvéd? 181 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Nem. 182 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 És maga? 183 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Nem. 184 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes! 185 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes! 186 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Az Orvosszakértői Intézet mindent előkészített. 187 00:14:21,798 --> 00:14:25,468 - Elmeorvosi vizsgálat kell. - Elmeorvosi vizsgálat? 188 00:14:25,552 --> 00:14:28,805 Ha a bűncselekmény jellege indokolja, nyitott vagyok rá, 189 00:14:28,889 --> 00:14:31,850 de nem tartozom magyarázattal önnek, Señor Montero. 190 00:14:31,933 --> 00:14:35,562 A vádlottnak holnap meg kell jelennie az orvosszakértők előtt. 191 00:14:35,645 --> 00:14:37,606 Innen kísérik át a vizsgálatra. 192 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 Szegény nő a fogdában marad, 193 00:14:40,275 --> 00:14:43,153 amíg a szakértők megerősítik, amit már tudunk. 194 00:14:43,236 --> 00:14:46,364 - Hogy elmegyógyintézetben a helye. - Nézze! 195 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Nézze meg! 196 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 „Montero vádja szerint 197 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 előre megfontolt szándékkal elkövetett emberölés. 198 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 Példát kell statuálni vele.” 199 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Szegény Don Aliro. 200 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Bíró úr, a vádlott nem töltheti a fogdában az éjszakát. 201 00:15:06,927 --> 00:15:11,389 Tisztában van az elmeállapotával? Szinte azt sem tudja, hogy hol van. 202 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Miért nem küldi haza? 203 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Van egy ötletem. 204 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 Vigyük a Buen Pastorba! 205 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Kap egy csendes cellát távol az újságíróktól. 206 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 Az apácák gondoskodnak róla. 207 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Rendben. 208 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Nos, mint láthatja, 209 00:15:28,448 --> 00:15:33,244 ő nem olyan nő, aki hozzászokott a cellákhoz. 210 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Tudja, hogy nem a pápa vagyok? 211 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Igen, de… 212 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 miért nem engedélyezi neki a legalapvetőbb dolgokat? 213 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Tudja, tiszta ruhák… - Engedélyezem. 214 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 A testvére Parralban él. 215 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 És… 216 00:15:50,512 --> 00:15:54,391 gondoljon bele, egy ügyvéd menjen ruhákért… 217 00:15:55,684 --> 00:16:00,021 Azt hiszem, a lakáskulcsa a bíróságnál van. 218 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Igen? 219 00:16:04,067 --> 00:16:05,151 Menjek én? 220 00:16:06,945 --> 00:16:08,071 Elintézem. 221 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 Meddig tartja a Buen Pastorban? 222 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 Az ítélethozatalig. 223 00:16:15,954 --> 00:16:18,873 Mi értelme börtönbe zárni, ahol csak rühes lesz, 224 00:16:18,957 --> 00:16:21,209 aztán majd a sajtó minket okol érte? 225 00:16:26,339 --> 00:16:27,757 Viszontlátásra! 226 00:16:27,841 --> 00:16:29,050 - Viszlát! - Viszlát! 227 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 - Egyszer voltam rühes. - Jaj, Domingo! 228 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 A gondolatától is viszketek. 229 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Túlexponálta. 230 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Jó reggelt! 231 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Jó reggelt! 232 00:21:16,671 --> 00:21:19,924 Señor Concha! Tudja, hogy ügyvédek nem jöhetnek be. 233 00:21:20,008 --> 00:21:21,676 - Mi? - Tessék. A ruhák. 234 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 Itt várhat. 235 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Van egy cigarettája? 236 00:21:46,284 --> 00:21:49,537 Szakértői vizsgálatot végeznek az elmeállapotáról. 237 00:21:50,038 --> 00:21:51,247 Hogy őrült vagyok-e? 238 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Ha elmezavara van, akkor nem börtönbe küldik. 239 00:21:57,378 --> 00:21:58,921 Nem megyek bolondokházába. 240 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Szabad! 241 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Jó napot! 242 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Nem jön be? 243 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 Ez egy privát vizsgálat. 244 00:22:21,194 --> 00:22:27,492 Jó reggelt. Köszönöm, hogy eljött, Señor Don Rolando de la Fuente. 245 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 A rendőrségi jelentés szerint 246 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 ön szolgált fel Don Roberto Pumarino és Señorita Georgina Silva asztalánál. 247 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Így van. Én voltam a pincérük. 248 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 Rendben. Mit tud mondani a Crillón teaszalonjában történtekről? 249 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Lássuk csak! Az úr a hármas asztalnál ült. 250 00:22:47,637 --> 00:22:49,889 A helyiség közepe felé néző széken. 251 00:22:49,972 --> 00:22:53,935 Kérdeztem, hogy kér-e valami italt, és azt mondta, hogy vár valakit. 252 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Aztán megérkezett a hölgy. 253 00:22:56,771 --> 00:23:00,024 Ön szerint hogy nézett ki? 254 00:23:00,108 --> 00:23:00,942 Normálisan. 255 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Semmi szokatlan nem tűnt fel. 256 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 - Hogy köszöntek egymásnak? - Teljesen normálisan. 257 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Az viszont feltűnt, hogy melyik széket választotta. 258 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Azt, amelyik háttal volt a többinek? 259 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Igen. 260 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Azért tűnt fel… 261 00:23:17,458 --> 00:23:20,753 mert a hölgyek általában a többiekkel szembe ülnek. 262 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 És milyen volt a viselkedése? 263 00:23:24,715 --> 00:23:28,678 Láttam, hogy Pumarino arca 264 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 elkomorodott. 265 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Ne keress, és ne gyere a házamhoz! 266 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Megnősülsz? 267 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 A nővérem hallott meg pár dolgot. 268 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Azt mondta: „Csinálj, amit akarsz!” 269 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 - Rendeltek italt? - Nem pletykálok. Nem tartozik rám. 270 00:23:44,569 --> 00:23:47,530 De hallottam ezt-azt, amikor hangosabban beszéltek. 271 00:23:47,613 --> 00:23:48,614 Miket? 272 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Felejts el engem! 273 00:23:49,949 --> 00:23:55,288 Olyanokat, hogy: „Fejezzük be! Ennek vége. Már nem érdekellek téged.” 274 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Nem látta, hogy Señora Silva elvesztette az önuralmát, 275 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 vagy dühöngeni kezdett volna? 276 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Nem, semmi ilyesmit, de utána minden gyorsan történt. 277 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Ne ilyen feltűnően! 278 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Aztán meghallottam a széket. 279 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 A széket? 280 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Utána mi történt? 281 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Aztán a nő felállt, és hirtelen lőni kezdett Señor Pumarinóra. 282 00:24:26,736 --> 00:24:28,863 Természetesen hallottam a lövéseket, 283 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 de először nem tudtam, hogy honnan jönnek. 284 00:24:34,160 --> 00:24:36,287 Aztán a hölgy letette a pisztolyt. 285 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Mögöttük voltam. 286 00:24:39,248 --> 00:24:43,377 Odamentem az asztalukhoz, és letakartam a pisztolyt egy szalvétával. 287 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Miért csinálta ezt? 288 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Nem tudom. 289 00:24:47,089 --> 00:24:50,092 Hogy a vendégek ne féljenek, vagy hogy ne tudja újra felvenni. 290 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Nem tudom. 291 00:24:51,093 --> 00:24:57,058 Látta esetleg, hogy Señora Silva várt-e a lövés előtt? Vagy hirtelen történt? 292 00:24:57,141 --> 00:24:58,434 Nem, gyorsan történt. 293 00:24:58,518 --> 00:25:00,520 Előhúzta, és lőni kezdett. 294 00:25:00,603 --> 00:25:03,105 A férfi előtte volt. Céloznia sem kellett. 295 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 - Azonnal meghalt? - Szerintem igen. 296 00:25:06,526 --> 00:25:08,736 Szegény ember kiáltani sem tudott. 297 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Csendben halt meg, úriemberként. 298 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Señora Silva elmenekült utána, vagy megpróbált öngyilkosságot elkövetni? 299 00:25:17,245 --> 00:25:19,205 Nem. 300 00:25:19,288 --> 00:25:20,289 Épp ellenkezőleg. 301 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Csak ölelgette a férfit, és a sebeit csókolgatta. 302 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Ne! 303 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Aztán feltérdelt. 304 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 És összekulcsolt kézzel azt mondta: „Mentsék meg!” 305 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Mentsék meg! 306 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Elég már! 307 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Hagyd abba! 308 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Hova küldik Luchót? 309 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 Északra, Iquique-be. 310 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 Ja, őrizni a határt. 311 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Igen. 312 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Téged is besorozhattak volna. 313 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 Mi? Magának akarja a szobát. 314 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Ez nem igaz. 315 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Kezdj el gondolkodni a jövődön, Gaspar! 316 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Hamarosan te is ebben a helyzetben leszel. 317 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 Mi van veled? 318 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 Tényleg jogra akarsz járni? 319 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Bírósági fogalmazó leszek egy évig, aztán meg ügyvéd. 320 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 Két évvel később bíró lesz belőlem, anya. 321 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Az anyád lehetne a titkárnőd. 322 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …María Carolina Geel néven ismert… 323 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Kapcsold ki, fiam! 324 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Tudni akarjuk, mi történik. 325 00:26:36,532 --> 00:26:38,159 A bírónő nagyon titkolózik. 326 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 - Hallanunk kell a híreket. - Kapcsold ki! 327 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 Volt gy cikk az El Clarínban. Mistral kommentálta az ügyet. 328 00:26:44,248 --> 00:26:48,628 Ő nem Chilében él. Nem érdekli, mit csinált egy nő a Crillónban. 329 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 De Nobel-díjat nyert. 330 00:26:50,630 --> 00:26:52,381 Irodalomból, nem jogból. 331 00:26:52,465 --> 00:26:53,966 Nincs jogi Nobel-díj? 332 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 Nincs? 333 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Hé, bírónő! 334 00:26:58,763 --> 00:27:02,391 Hagyjátok abba! Tudjátok, hogy nem vagyok bíró. 335 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Ha az lennék, mind börtönben ülnétek. 336 00:27:04,894 --> 00:27:06,562 - Miért? - Engedetlenségért. 337 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín! 338 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 A padlófényesítő. 339 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Elég! 340 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Señor Sergio Pumarino, jó napot! 341 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Jó napot, bíró úr! 342 00:27:25,498 --> 00:27:26,957 Meséljen a bátyjáról! 343 00:27:27,458 --> 00:27:28,876 Milyen embernek írná le? 344 00:27:28,959 --> 00:27:31,128 A lehető legjobb testvér volt. 345 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Fantasztikus ember volt. 346 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Nyugodjon meg! 347 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Elnézést! 348 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Ráérünk. 349 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Mondja, milyen volt a testvére, Georgina? 350 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 Nagyon érzékeny volt. 351 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Egy kicsit szeszélyes is. 352 00:27:51,816 --> 00:27:53,025 Esetleg lobbanékony? 353 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Nem, semmi ilyesmi. 354 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Mindenki kedvelte őt. 355 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Folyton rendezvényekre, partikra hívták. 356 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Makacs volt. 357 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 És hangulatember. 358 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Egyik nap elhajtotta a bátyámat. A másik nap sírva hívta fel. 359 00:28:08,374 --> 00:28:11,794 Roberto többször megkérte a kezét. Négyszer vagy ötször. 360 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 - Folyton kikosarazta. - Bonyolult nő. 361 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Azt mondanám, hogy nagyon 362 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 független. 363 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Tudja, 364 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 mint a mai nők. 365 00:28:23,764 --> 00:28:26,600 Könyörgött, hogy találkozzanak. Úgyhogy belement. 366 00:28:28,144 --> 00:28:29,145 Mindig belement. 367 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Georgina nem beszél a gondjairól. 368 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Nem szereti, ha sajnálják. 369 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Túl sokáig elviselte. 370 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Említette valaha is a bátyja, hogy szakítani akart volna vele? 371 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Nem. Imádta őt. 372 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Isten tudja, miért, de mindig újra összejöttek. 373 00:28:46,620 --> 00:28:51,167 Ezért is örültem, amikor végre szakított vele, és mással kezdett járni. 374 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Kivel? 375 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castróval. 376 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 A családunk egyik barátjával. Pár hónapja találkoztak újra Robertóval. 377 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Örömmel mondott igent a bátyámnak. 378 00:29:05,556 --> 00:29:07,224 Azt látta benne, amit mi is. 379 00:29:08,684 --> 00:29:12,813 Egy jó embert. Aki becsületes, és alig várja, hogy apa lehessen. 380 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Szerencsétlen a szívügyekben. 381 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina 382 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 nem bír egyedül lenni. 383 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Folyton szüksége van valakire, ha érti, mire gondolok. 384 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Mintha különösen gyenge lenne. 385 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Az a nő 386 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 gonosz volt. 387 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Abnormális. 388 00:29:37,463 --> 00:29:38,923 Folyton különcködött. 389 00:29:40,674 --> 00:29:42,760 Pumarino nem tudta kezelni őt. 390 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Gondolta volna, hogy képes megölni valakit? 391 00:29:48,390 --> 00:29:49,683 Megölni? Igen. 392 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 De nem így, hidegvérrel, mások előtt. 393 00:29:53,145 --> 00:29:57,274 Amikor legutóbb együtt láttam őket, Pumarino fagyosan viselkedett vele. 394 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 És Georgina fáradtnak tűnt. 395 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 Hiba volt kikezdenie egy elvált nővel. 396 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Elvégre nem véletlenül vált el. 397 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Ugye régóta ismeri Señorita Silvát? 398 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Igen, 13 évig házasok voltunk. 399 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Milyen embernek írná le? 400 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Rendes nő. 401 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Intelligens. 402 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Nagyon türelmetlen. 403 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Esetleg problémás? 404 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Nem. 405 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Inkább kíváncsi. 406 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Imád olvasni, érdekes beszélgetőpartner. 407 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 És anyaként? 408 00:30:36,605 --> 00:30:39,900 - Mi köze ennek az ügyhöz? - Kérem, válaszoljon! 409 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 Kiváló anya. 410 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Nagyon odaadó. 411 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Szerető. 412 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Tehát sosem volt erőszakos, és kiváló anya volt. 413 00:30:50,286 --> 00:30:54,206 Akkor meg tudja magyarázni, miért ölte meg Señor Roberto Pumarinót? 414 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Én sem értem. 415 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 Egyértelmű. 416 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Nem akart pofára esni. 417 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Féltékenységből ölte meg. 418 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Aki azt állítja, hogy nem számított rá, azt nem ismerte. 419 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Próbált beilleszkedni. 420 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Kikosarazta a bátyámat, 421 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 de amikor más akart elvenni, megölte őt. 422 00:31:18,022 --> 00:31:19,648 Ilyen ember Georgina Silva. 423 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 MARÍA CAROLINA GEEL YENA ALVÓ VILÁGA 424 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 GABRIELA MISTRAL PUSZTÍTÁS 425 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 TRAGIKUS ESEMÉNY SANTIAGO BELVÁROSÁBAN 426 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 MARÍA LUISA BOMBAL, AZ ÍRÓNŐ LELŐTTE EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZT 427 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Bíró úr, több tanúnk is van arra, hogy milyen kegyetlenül… 428 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Señor Montero! 429 00:34:38,180 --> 00:34:41,683 Mindenki imádja a szaftos pletykákat, de ez itt a bíróság. 430 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Kérem a jelentést. 431 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Köszönöm! 432 00:34:50,818 --> 00:34:53,821 „A vizsgált személy most esik át a menopauzán…” 433 00:34:53,904 --> 00:34:55,989 - Lejjebb is van. - „…ami jelentős a nőknél. 434 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 Emiatt változott meg a viselkedése. 435 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Újabb vizsgálatot javasolunk.” 436 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Egyetértek. 437 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Lassan a testtel, Señor Concha! 438 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 - Bíró úr, ha megengedi… - Bocsássanak meg, uraim! 439 00:35:20,806 --> 00:35:23,934 Küldünk majd másolatot a jelentésből az irodájukba. 440 00:35:24,017 --> 00:35:25,102 Köszönöm! 441 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Kész vagyok ítéletet hozni. 442 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 A hallottak alapján vádemelésre alkalmatlan. 443 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Így a nő a hétvégét már otthon töltheti. 444 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Köszönöm. 445 00:35:37,322 --> 00:35:41,869 Ezek a vérszívók meg mehetnek valódi hírekről tudósítani. 446 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 És vége a megalázó zártkörű ebédjeinknek. 447 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Nem olyan rossz ez. 448 00:35:46,957 --> 00:35:50,878 Nem olyan rossz? Kénytelen vagyok hideg csirkét enni az irodámban. 449 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Tudtam, hogy áldozatokat kell hoznom, amikor a jognak szenteltem az életemet. 450 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Igazán dicséretes, amit tesz. 451 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Igen. Képzeld el, hogy mindennap címlapon vagy! 452 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Ennél sokkal többről van szó, Domingo. 453 00:36:10,314 --> 00:36:13,442 Az igazság és a jog iránti elkötelezettsége lenyűgöző. 454 00:36:14,359 --> 00:36:19,323 Akárhova megyünk, büszkén mondhatjuk, hogy egy igazságos bírónak dolgozunk, 455 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 még ha a jó hírnevét kockáztatja is. 456 00:36:23,952 --> 00:36:25,454 Ezt meg hogy érti? 457 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Igazságos ítéletet fog hozni. 458 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Még ha a közvélemény másképp is gondolja. 459 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Ez bátor tett, Domingo. 460 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Nagyon bátor. 461 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Várjon csak! 462 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Mercedita, én bíró vagyok. 463 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 A gyerekeinél talán beválik az ilyen manipuláció, de nálam nem. 464 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 De ez az igazság, uram. 465 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Ha elengedi a nőt, az újságok önnek ugranak. 466 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 Csakugyan? 467 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Azt hittem, gratulálni fognak. 468 00:36:50,896 --> 00:36:52,856 Nem próbálom meggyőzni önt. 469 00:36:52,940 --> 00:36:58,278 Ezek tények. Ahogy Domingo mondja, ha elengedi a nőt, a cirkusz folytatódik. 470 00:37:06,912 --> 00:37:10,832 Mercedita, megőrizte a tanúk listáját, amit Montero adott magának? 471 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Tudja, mit? 472 00:37:13,001 --> 00:37:16,672 Hívjuk be néhányukat a döntés előtt! Biztos, ami biztos. 473 00:37:16,755 --> 00:37:19,883 - Bevédi magát? - Mi ez a szemtelenség? Mercedes! 474 00:37:20,384 --> 00:37:23,136 - Elnézést. - Egy bíró nem védi be magát. 475 00:37:23,220 --> 00:37:26,807 - Többféle szemszögből vizsgálja az ügyet. - Ahogy mondja. 476 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 MARÍA CAROLINA GEEL EGY TINÉDZSER ÁLMA ÉS SZERELME 477 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 MARÍA CAROLINA GEEL KÜLÖNÖS NYÁR 478 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Még új a házban? 479 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Nem. 480 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 - Nem. - Ja, ön a húga. 481 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 - Ugye? - Nem. 482 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 - Na mindegy. Szép napot! - Önnek is. 483 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Itt 484 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Szignót. 485 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 - Aláírást. - Bíró úr! 486 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Azta! 487 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Senki nem szólt, hogy ki kell öltözni. 488 00:39:18,752 --> 00:39:21,296 Te viszont kitettél magadért, Arévalo. 489 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 - Az újságírók miatt? - Nem. 490 00:39:24,091 --> 00:39:27,344 Csak azért, hogy megtiszteljem a bíróságot. 491 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Tessék. 492 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Ne szégyenlősködjön, ha bókot kap, Mercedita! 493 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Máskor is használ parfümöt? 494 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Nem tudom. 495 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Köszönöm, Domingo! 496 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 497 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Igen? 498 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Mi ez a parfüm? 499 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Csak szappan. 500 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita! 501 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Afrikai madár, öt betű. 502 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Íbisz. 503 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Köszönöm! 504 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Onnan küldik ki a város összes közleményét. 505 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Egyetlen vessző megváltoztathatja a mondat jelentését. 506 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Érdekes, Fernando. 507 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Tegyük félre egy kicsit a munkát! 508 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Milyen volt Señor Pumarino és Señora Silva kapcsolata? 509 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Jaj! Bonyolult volt. Nagyon bonyolult. 510 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Néha, amikor visszajöttek ebéd után, látni lehetett, hogy összezördültek. 511 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Veszekedés, sírás, meg minden. 512 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Látta a hölgyön, hogy sírt? 513 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Nem, Pumarinón. 514 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - Rajta? - Igen. 515 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Az áldozathoz állt közelebb, vagy Señora Silvához? 516 00:41:08,862 --> 00:41:10,030 Robertóhoz. 517 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Természetesen. Nagyon jó, kedves ember volt. 518 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto nagyszerű főnök volt. 519 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Mindig figyelmes volt. 520 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 És Silva? 521 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Róla nem mondhatnám el ugyanezt, uram. 522 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Akkor hazudnék. 523 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Mindig lenézett minket. Mintha nem lettünk volna elég jók. 524 00:41:29,508 --> 00:41:33,595 Elvolt a saját kis világában. Untatta a munka. 525 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Honnan tudja, hogy untatta? 526 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Amint egyedül maradt, azonnal írni kezdett. 527 00:41:38,266 --> 00:41:39,976 - A könyveit? - Így van. 528 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Mi is szívesen írogattunk volna buta történeteket, 529 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 de azonnal repültünk volna. 530 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Szóval nem szerette az urat? 531 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Szerintem kihasználta. 532 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Roberto azonnal ugrott, amint hívta őt. 533 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Borzalmas volt a gyermek. 534 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 - A gyermek? - Georgina. 535 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Roberto így hívta: a „gyermek”. 536 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Ha pénzre volt szüksége, Roberto mindig kisegítette. 537 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Mindig mindent ő fizetett. 538 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Persze ő már nem gyermek. Felnőtt nő. 539 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Georgina teljesen megkopasztotta Robertót. 540 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 A nevem Rebeca Vizcaya Pérez. 541 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 A pénzügyi osztályon dolgoztam. 542 00:42:23,186 --> 00:42:25,689 Roberto Pumarino volt a főnököm. 543 00:42:25,772 --> 00:42:28,441 Mit szeretne mondani Señorita Rebeca? 544 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Meséltek már önnek a padlófényesítőről? 545 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Nem. 546 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Nem. Kérem, meséljen róla! 547 00:42:36,783 --> 00:42:39,995 Nem tudom, hallotta-e, de Don Roberto adott Georginának 548 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 egy elektromos padlófényesítőt. 549 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Nem felmosót. 550 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 - Konnektorba dughatót. - Szóval egy padlófényesítőt? 551 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 - Mercedes! - Pontosan, padlófényesítőt. 552 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 El tudja képzelni, hogy a nő visszaadta neki? 553 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Meglepetés! 554 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Mi az? 555 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Szerintem Don Roberto a lelke mélyén 556 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 mindig is azt akarta, hogy háziasabb legyen. 557 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Ugye érti? 558 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Señorita Vizcaya, úgy tudom, hozott valamilyen iratot. 559 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Ja, igen. 560 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Tudja, átnéztem Don Roberto irattartó szekrényét, 561 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 és az egyik fiók hátuljában rengeteg papírfecnit találtam. 562 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Úgyhogy 563 00:43:25,206 --> 00:43:27,584 összeraktam a darabkákat. 564 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 És elhoztam. 565 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Mi az? 566 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Egy levél. 567 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 „Roberto, rengeteget gondolkodtam rajta, 568 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 és meghoztam a döntést, amit éjjel kértél. 569 00:43:48,188 --> 00:43:51,733 Először is, őszintén értékelem a társadalmi konvenciók által 570 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 udvariasnak tartott gesztust. 571 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Hálás vagyok, mert tudom, mennyit ér, 572 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 és ha visszautasítom, 573 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 azt azért teszem, mert számos jel mutat arra, hogy a házasságunk 574 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 rossz ötlet lenne.” 575 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Bármelyik chilei nő örülne neki! 576 00:44:08,416 --> 00:44:10,460 - Én más vagyok! - Elment az eszed! 577 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 „Roberto, a természetem, 578 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 a jellemem, a hobbijaim, 579 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 a korom, a tapasztalatom, 580 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 mind a házasság ellen szól. 581 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Ha figyelembe veszed, hogy milyen érzékeny vagyok, 582 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 folyton ellenkezek mindennel és mindenkivel, 583 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 és milyen szkeptikusan állok az élethez… 584 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 el kell ismerned, 585 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 hogy a lehető legtávolabb állok a házasság intézményétől. 586 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 És nem az a nő vagyok, 587 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 akire neked szükséged van.” 588 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Hála istennek tőlem egy puccost köntöst kaptál, 589 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 és nem egy csúcstechnológiás padlófényesítőt, 590 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 különben már engem búcsúztatnának a bárban. 591 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 - Nem ő vagyok. - Tudom. 592 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Nyilvánvaló. 593 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Mert Mari, az én Maritám 594 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 börtönben ül a legfőbb bűn miatt. 595 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 Mert művész és mert nő. 596 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Iszunk egy koktélt? 597 00:46:50,036 --> 00:46:54,332 Az én Maritám mindig azt mondta, hogy nem szereti, ha részegen jövök haza. 598 00:46:57,293 --> 00:46:58,795 Ezért adta a kulcsot. 599 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Az én Marim. 600 00:47:04,634 --> 00:47:06,845 Még a börtönből is gondoskodik rólam. 601 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Te is túl sokat ittál ahhoz, hogy hazamenj? 602 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Nem. 603 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Az unokatestvére vagyok La Serenából. 604 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Ja, értem. 605 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Mi a neved? 606 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 607 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 És mit keresel az unokatestvéred lakásában? 608 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Rendet csinálok, takarítok. 609 00:47:37,458 --> 00:47:40,545 - Hogy ne legyen nagy por. - Ja, értem. 610 00:47:42,005 --> 00:47:44,215 Eljöttél ide La Serenából takarítani? 611 00:47:44,966 --> 00:47:46,342 Köntösben. Különös. 612 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Most kihallgat engem? 613 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Bizalmatlan vagy. 614 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Ez tetszik. 615 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 616 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Szerelem miatt ölni nem bűn. 617 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Hála istennek soha senki nem szeretett így. 618 00:48:12,911 --> 00:48:15,830 A szerelem miatt ölt, de nem őt szerette. 619 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Hanem a művészetet. 620 00:48:19,125 --> 00:48:21,669 Nem emberölés volt, hanem tisztelgés. 621 00:48:21,753 --> 00:48:23,212 Egy irodalmi idézet. 622 00:48:26,507 --> 00:48:28,468 1941 januárjában… 623 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 nemzetünk legnagyobb novellistája… 624 00:48:32,639 --> 00:48:33,681 - Mistral. - Nem. 625 00:48:34,515 --> 00:48:35,934 Novellista, nem költő. 626 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal pisztoly ragadott, és meglőtte a szeretőjét. 627 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Tudod, hogy hol? 628 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Itt, a karján. 629 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 De nem ez a lényeg, hanem az, hogy hol történt. 630 00:48:51,866 --> 00:48:52,992 A Crillón Hotelben. 631 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Tudtál róla? 632 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Nem, csak kitaláltam. 633 00:49:00,249 --> 00:49:04,420 Szóval egy olyan bűntettért kerül börtönbe, amit nem is ő talált ki. 634 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Hogy lehet ez? 635 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Ne legyél már ilyen nyárspolgári! 636 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Na jó. Figyelj! 637 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 Napjaink művészete a múltból merít ihletet. 638 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Az idézet olyan pontos, hogy még Bombal sorsát is lemásolja. 639 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 A kegyelmet. 640 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Milyen kegyelmet? 641 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Bombal kegyelmet kapott. 642 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Nincsenek újságok La Serenában? 643 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Vannak. 644 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 De Bombal a nemzet legnagyobb novellistája. 645 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Ki adna kegyelmet Silvának? 646 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Az elnök. 647 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Amint valaki a fülébe duruzsol. 648 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Persze nem La Serenából, hanem Vicuñából, ami nincs messze. 649 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Ez szép. 650 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 Nagyon szép. 651 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 Mari tőlem kapta. 652 00:50:13,656 --> 00:50:15,324 - Nem. Ez az enyém. - De. 653 00:50:15,408 --> 00:50:16,409 - Nem. - Az enyém. 654 00:50:16,492 --> 00:50:18,911 Dominga, nem nézel ki Domingának. 655 00:50:20,038 --> 00:50:22,123 Dominique, talán. De Dominga? Nem. 656 00:50:24,625 --> 00:50:26,169 Mondjak még valamit? 657 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Marinak nincsenek rokonai La Serenában. 658 00:50:31,466 --> 00:50:32,675 De ne aggódj! 659 00:50:33,342 --> 00:50:37,555 Ez a ház olyan, mint egy nagykövetség. Sokaknak menedéket nyújt. 660 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 René vagyok. 661 00:50:43,603 --> 00:50:45,354 Neked mi az igazi neved? 662 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 663 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Ez a beszéd. 664 00:50:54,405 --> 00:50:55,490 Mercedes. Jól van. 665 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 666 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Bocsánat. 667 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Ne aggódj! 668 00:51:13,925 --> 00:51:15,635 Holnapra mindent elfelejtek. 669 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 Költő vagyok rémes memóriával. Ezért nem vittem semmire. 670 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes! 671 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 Nem baj, ha nem vagy a rokona. 672 00:51:31,275 --> 00:51:35,655 Unjuk az életünket. Kell egy hely, ahol mások lehetünk. 673 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Mi a baj? 674 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 Maradt még tea? 675 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 Nem, de főzhetnél még. 676 00:53:37,443 --> 00:53:38,694 Ángela visszajelzett. 677 00:53:39,820 --> 00:53:41,113 Hol fognak aludni? 678 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Itt, nálunk. 679 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Nincs elég helyünk. 680 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes! 681 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Tegnap éjjel alkoholszagod volt? 682 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Nem volt alkoholszagom. 683 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Pisco szagát éreztem. 684 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Az fura. Nem ittam piscót. 685 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Jön ma egy kuncsaftom a gyerekeivel. 686 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Ne! 687 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 A picsába! 688 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Hajoljatok közelebb egymáshoz! És nézzetek felém! 689 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 - Mosolyogjatok! - Ez az. Mosolyt kérek! 690 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Szia, apa! 691 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Szia! 692 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Sok sikert! 693 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Nekem is két fiam van. 694 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Tényleg? 695 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 Kedvesnek kell lennünk a menyeinkkel, 696 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 különben magunkra maradunk öregkorunkban. 697 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Hát persze. 698 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Mosolyogj! 699 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Van húsleves és mechazo. 700 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 Mechazót. 701 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Húslevest kérünk. 702 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 - Igen. - Máris. 703 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 Köszönjük! 704 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Jó napot! 705 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Mi a gond, Mercedita? 706 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 - Azt nézem, van-e új előétel. - Már rendeltem húslevest. 707 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 - Különleges diétát tart? - Mintha soványabb lenne. 708 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Talán az új ruha miatt. 709 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 - Nem tudom, észrevette-e, de… - Mennem kell. 710 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 - És a leves? - Eszem valamit útközben. 711 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 Mióta szorgalmazzuk az ételpazarlást? 712 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 - Nem kell elpazarolni. - Kérjük elvitelre? 713 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Edd meg! 714 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Mi van Mercedesszel? 715 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Jaj, ne! Montero. 716 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Señor Montero, ne! 717 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Meg fogok őszülni tőle. 718 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Bíró úr! - Elnézést, Señor Montero. 719 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 A kollégámmal épp indulni készültünk. 720 00:56:37,331 --> 00:56:38,999 Pumarinóék úgy hallották, 721 00:56:39,083 --> 00:56:41,877 hogy a vádlott királynőként él a Buen Pastorban. 722 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Külön zárka, saját fürdő, és még mosnak is rá. 723 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Mint egy ötcsillagos szállodában. 724 00:56:46,882 --> 00:56:51,554 A Buen Pastor nem egy luxusszálloda. Apácák által üzemeltetett intézmény. 725 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 - Pumarinóék akkor is… - Elég volt! 726 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Végeztem. 727 00:56:55,808 --> 00:56:58,269 Vissza kell mennem az irodámba, 728 00:56:58,352 --> 00:57:00,312 hogy befejezzek néhány iratot. 729 00:57:00,396 --> 00:57:05,025 És ha még egyszer meglát ebéd közben, hagyja, hogy békében megebédeljek! 730 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Igen, uram. 731 00:57:06,694 --> 00:57:07,653 Bocsássanak meg! 732 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Próbáltam visszatartani. 733 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Mercedes! - Igen? 734 00:57:14,618 --> 00:57:16,829 Holnap menjen el a Buen Pastorba, 735 00:57:16,912 --> 00:57:19,331 és nézze meg, hogy él ott ez a nő! 736 00:57:19,415 --> 00:57:20,583 Aztán számoljon be! 737 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Igen, uram! 738 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 - Követtek? - Tessék. 739 00:57:33,721 --> 00:57:34,638 Nyerésre állok. 740 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 - Sziasztok! - Szia! 741 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Szia, anya! 742 00:57:40,936 --> 00:57:41,770 Feltartottak. 743 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Észre sem vettük. 744 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Ejha! 745 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 A bírónő kicsípte magát! 746 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 Éhen halunk, anya. 747 00:57:51,113 --> 00:57:51,947 Máris. 748 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 - Te jössz, apa. - Apa! 749 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Ne húzd az időt! 750 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Tedd le! 751 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Milyen volt a munka? 752 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Jó. 753 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Sok dolgom volt. 754 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Semmi szokatlan nem történt? 755 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Nem. 756 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Hála istennek! 757 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Mit csinálsz a fényképezőgéppel? 758 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Fotóznom kell a Buen Pastorban. 759 00:58:47,711 --> 00:58:51,799 Miért neked kell fotóznod? Nem mehet oda egy bírósági dolgozó? 760 00:58:52,299 --> 00:58:53,759 Én is az vagyok. 761 00:58:56,095 --> 00:58:57,638 Az őrült nővel találkozol? 762 00:58:57,721 --> 00:58:59,306 Szerintem nem őrült. 763 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 - Csak megjátssza. - Ez nem ér. 764 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Ha ő használhatja, akkor mi is. 765 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Ez a fényképezőgép az apámé volt. 766 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Mindegyik az apádé volt… 767 00:59:08,857 --> 00:59:10,568 Ezt nekem adta. 768 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Ez az enyém! 769 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 Tizenkét kockás tekercs van benne, így könnyebb számon tartani. 770 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 - Előbb próbáld ki! - Kösz, Efraín! 771 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Jó napot! Georgina Silva Jiménezhez jöttem. 772 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Itt a bírósági végzés. 773 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Az egy fényképezőgép? 774 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Lefotózna engem? 775 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Persze. 776 01:00:28,312 --> 01:00:29,563 Köszönöm! 777 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Maga újságíró? 778 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 Nem. 779 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 A bíróságon dolgozom. 780 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Pont olyat keresek, aki ott dolgozik, és segít nekem. 781 01:00:43,327 --> 01:00:45,788 Én nem segíthetek. Az az ügyvédek dolga. 782 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 De nincs ügyvédem. 783 01:00:57,549 --> 01:00:59,301 Jól van. Mondja a nevét! 784 01:00:59,802 --> 01:01:00,719 Rosa… 785 01:01:01,845 --> 01:01:03,681 Janequero Saavedra. 786 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 És miért van itt? Mit követett el? 787 01:01:09,853 --> 01:01:11,563 Megöltem a vejemet. 788 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 Elvágtam a torkát. 789 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Ne féljen! 790 01:01:17,653 --> 01:01:21,949 Nem vagyok rossz ember. Muszáj volt, mert szörnyen bánt a lányommal. 791 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Ütötte-verte, mint egy szamarat, 792 01:01:25,369 --> 01:01:27,037 miközben terhes volt. 793 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 A lánya jól van? 794 01:01:31,500 --> 01:01:32,418 Nagyszerűen. 795 01:01:32,501 --> 01:01:35,212 A gyerekével most már nyugodtan alhatnak. 796 01:01:35,713 --> 01:01:37,214 Biztonságban vagyunk. 797 01:01:37,297 --> 01:01:40,926 És boldog vagyok itt. Teljes lelki nyugalommal alszom. 798 01:01:42,720 --> 01:01:46,140 - Látogatják önt? - Minden vasárnap. Ha esik, ha fúj. 799 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Az jó. Nagyon örülök. 800 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Señorita! Jöjjön, kérem! 801 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 - Köszönöm! - Viszlát! 802 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 - Viszontlátásra! - Viszontlátásra! 803 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Szép napot! 804 01:02:03,615 --> 01:02:04,825 - Minden jót! - Kösz! 805 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Fáradjon be! 806 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 - Ide? - Igen. 807 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 - Köszönöm! - Szívesen! 808 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Szabad? 809 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Tessék! 810 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Jó napot! 811 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Jó napot! 812 01:02:50,788 --> 01:02:53,707 Mercedes Arévalo vagyok. Találkoztunk a bíróságon. 813 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 A cigarettás nő. 814 01:02:56,919 --> 01:03:00,589 Nem rabolom sokáig az idejét. Csak le kell fotóznom a celláját. 815 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Kiegészítjük a szakértői jelentést. 816 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 A fogsága körülményeiről készített fényképekkel, rendben? 817 01:03:10,808 --> 01:03:14,061 Felesleges volt a fényképezőgép. Összefoglalom önnek. 818 01:03:17,439 --> 01:03:19,149 Az éjszakák csendesek. 819 01:03:20,192 --> 01:03:23,403 Az őr, aki körbejár, alig zavar minket álmunkban. 820 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Bejárja a helyet… 821 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 aztán újra csend honol mindenütt. 822 01:03:32,287 --> 01:03:33,664 A napok azonban 823 01:03:34,915 --> 01:03:36,500 laza beszélgetésekkel telnek, 824 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 hangos nevetéssel 825 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 és eretnekséggel. 826 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Hozzákezdenék. Elnézést! 827 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 MARÍA CAROLINA GEEL NŐI BÖRTÖN 828 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Ez a börtönnaplója? 829 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Elolvashatom? 830 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Most Bombaltól olvasok. 831 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Csakugyan? 832 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Sok közös van magukban. 833 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Megengedi? 834 01:05:07,633 --> 01:05:08,717 Miért tette? 835 01:05:11,678 --> 01:05:13,597 Mindenki ezt akarja tudni. 836 01:05:25,651 --> 01:05:27,444 A tetteim miatt vagyok itt. 837 01:05:27,527 --> 01:05:29,655 Nem számít, mit mondok róluk. 838 01:05:30,447 --> 01:05:32,449 Az ember rájön, hogy váljon szabaddá. 839 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Szedret, csigát. 840 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 Szinte mindennap szedjük őket. 841 01:07:26,354 --> 01:07:28,482 Termékeny talaj. Jó föld. 842 01:07:28,565 --> 01:07:30,984 A másik része a néhai José Doloresé volt. 843 01:07:31,068 --> 01:07:32,486 José Dolores meghalt? 844 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 - Mi történt? - Csak nagyon öreg volt. 845 01:07:35,447 --> 01:07:37,157 Hány éves volt? 846 01:07:37,240 --> 01:07:38,408 Nagyon öreg. 847 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Ők ketten kijönnének velem a földre. 848 01:07:45,415 --> 01:07:47,709 Emelem poharam a sógoromra! 849 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 A vendégszeretetét élvezve. 850 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago városa otromba. Az emberek tyúkokként élnek. 851 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Ez udvariatlanság! 852 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Nézd el neki, kérlek! 853 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Mert sokat gondol rád. 854 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 Nagyon szeret téged a földeken a bácsikád. 855 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Így van, sógor. 856 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 - Elég már! - Bocsánat! 857 01:08:16,279 --> 01:08:20,117 Van egy ötletem. Gyertek, gyerekek! Bontsátok ki az ajándékokat! 858 01:08:20,200 --> 01:08:21,118 Mi lehet benne? 859 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Az enyémmel kezdd! 860 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 - Sok szeretettel. - Nem kellett volna. 861 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 - Ez aguardiente! - Jófajta! 862 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Kóstoljuk meg! 863 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Micsoda ajándék! 864 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 - Lássuk! - Ez az. 865 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Hogy képben legyek a hírekkel? 866 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Nem. Itt van. 867 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 „García és Arévalo Műterme. 868 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Esküvők, elsőáldozások, quinceañerák, keresztelők.” 869 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Híresek leszünk? 870 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 - Gratulálok! - Kitettél magadért. 871 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Nézd! „García.” - Nézd! 872 01:08:56,486 --> 01:08:59,906 Van egy meglepetésem. Csukd be a szemed! Ne leskelődj! 873 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Mi? Mi az? 874 01:09:01,825 --> 01:09:04,619 - Vajon mi lehet? - Mechita, takard el a szemed! 875 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Idenézhetsz. 876 01:09:11,835 --> 01:09:13,545 - Megjavítottam. - Csoda szép! 877 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Amerikai motorja van. 878 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 - Láttál már ilyet? - Igen, de nem használtam. 879 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Ki kell próbálnom. 880 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Nézzétek! 881 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Óvatosan! Bele ne akadj! 882 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Mindig mögötted legyen! 883 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Nézd meg! 884 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Minden kristálytiszta lesz. 885 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Jó a családdal lenni egy kicsit, nem? 886 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Miért értelme folyton késő estig dolgozni? 887 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Ne sírj már! 888 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Mind itt vagyunk. 889 01:09:47,746 --> 01:09:49,122 Neked is itt a helyed. 890 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Nézd, tudom használni! 891 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Később visszajövünk, de mennünk kell… 892 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Biztos vannak, akik ellopnák… 893 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche! 894 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Én vagyok az. 895 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Mi ez a hely, Meche? 896 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 Egy lakás, amit találtam magamnak. 897 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 Ideiglenesen. 898 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Nyisd ki! 899 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Kérlek! 900 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Mi ez? 901 01:13:13,993 --> 01:13:14,911 Kinek a lakása? 902 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Add ide! 903 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Észnél vagy? 904 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Tudja ez a nő, hogy itt vagy? Tud róla? 905 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Ez a nő börtönben van. 906 01:14:04,377 --> 01:14:06,087 Megegyeztem vele. 907 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Öntözöm a virágait. 908 01:14:13,845 --> 01:14:14,929 Szellőztetek. 909 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Takarítok. 910 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Ez a lakás… 911 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 valaki másé. 912 01:14:27,775 --> 01:14:28,651 Egy gyilkosé. 913 01:14:31,488 --> 01:14:35,074 Te meg használod a holmiját. Még a ruháit is. 914 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, ez… 915 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Megérteném, ha szeretőd lenne, de… 916 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 - Nem! - De mi ez? 917 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 - Meche, mi ez? - Épp ellenkezőleg. 918 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Mi? 919 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Nyugalom kell. 920 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Milyen nyugalom? 921 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Hatalmas a zaj. 922 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Állandóan. 923 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Talán túl gyenge vagyok, és nem bírom. 924 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Te igen. 925 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Te bírod. 926 01:15:22,580 --> 01:15:23,831 De én besokalltam. 927 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Mit csinálsz, Meche? 928 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Kitakarítom a szőnyeget, mert sáros lett. 929 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Ez nem is a te szőnyeged. 930 01:17:39,759 --> 01:17:42,637 Ha most nem szedem ki, bele fog száradni. 931 01:17:42,720 --> 01:17:44,555 - Hagyd abba! - Nem fog kijönni. 932 01:17:44,639 --> 01:17:45,515 Mercedes! 933 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Holnap nem jössz vissza ide. 934 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche! 935 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Öltözz fel, és menjünk haza! Ez nem a te otthonod. 936 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche! 937 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 NŐI BÖRTÖN 938 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 „…ő bűnhődött azért, amit a férfival követett el. 939 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 És amíg börtönben volt, 940 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 a férfi másik nőt keresett magának.” 941 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Nem is rossz. - Nem. 942 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Nekünk annyi. 943 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Hát persze. 944 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Senkivel sem hajlandó beszélni, de ír egy könyvet. 945 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Amikor mindenki felakasztaná a főtéren. 946 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Nem. 947 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Elég volt. 948 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Ítéletet kell hoznom. 949 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 MARÍA CAROLINA GEEL NŐI BÖRTÖN 950 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 „1956. július 11. napján, Santiagóban, 951 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 a Büntető Törvénykönyv 391. cikk második pontja alapján a vádlottat 952 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 bűnösnek találom erős felindulásból elkövetett emberölés bűntettében. 953 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 Georgina Silva Jiménezt legfeljebb 541 nap börtönbüntetésre ítélem 954 01:19:52,642 --> 01:19:59,148 Roberto Pumarino Valenzuela 1955. április 14-én történt megöléséért.” 955 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Kérem, ez túlzás. 956 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Iktassa! 957 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Igen, bíró úr! 958 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 959 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Mit gondol a bíróról, aki… 960 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Jó reggelt! - Önnek is! 961 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 - Hogy van? - Jól. És ön? 962 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Jól. Szép napot! 963 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Ki? 964 01:21:35,995 --> 01:21:38,164 Halló! 965 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Bejöhetek? 966 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Don Aliro? 967 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Az Unión Klubból keresték. Valaki vár önre a bárban. 968 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Valaki? 969 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 A bárban? 970 01:21:54,221 --> 01:21:55,932 Megtenne valamit, Mercedita? 971 01:21:57,391 --> 01:21:59,018 Mentsen ki egy óra múlva! 972 01:21:59,101 --> 01:22:00,102 Rendben. 973 01:22:00,186 --> 01:22:01,520 Remélem, beengednek. 974 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 SÜRGŐS 975 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Viszlát, Antito! 976 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Menjünk, Mercedita! 977 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Különös hely ez. 978 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Engem nem engednek be, önt meg nem engedik ki. 979 01:22:24,085 --> 01:22:28,214 - Meghívom ebédre a Don Pepébe. - Azt hittem, itt ebédelt. 980 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Bár úgy lenne! 981 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 Elnöki beszélgetésre hívtak, Mercedita. 982 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - Leszidta önt az elnök? - Nem. 983 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Inkább csak figyelmeztetett. 984 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 Mire? 985 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Hogy bolondot csinálok magamból. 986 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Miért csinálna bolondot magából? 987 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita! 988 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 Egy bíró a törvény hangja, 989 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 de néha vannak, akikre nem vonatkoznak a törvények, 990 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 és olyankor a bíró hiába beszél. 991 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 És az igazság elnémul. 992 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Rendkívüli hírekkel szakítjuk meg adásunkat. 993 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Carlos Ibáñez del Campo, az államfő 994 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 elnöki kegyelemben részesítette 995 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 María Carolina Geel írónőt. 996 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 A döntés meghozatala érdekében élénken lobbizott 997 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 a híres költőnő, Gabriela Mistral, 998 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 aki levélben kérte az elnököt… 999 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 MARÍA LUISA BOMBAL A FA ÉS EGYÉB TÖRTÉNETEK 1000 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 GYILKOSSÁG A CRILLÓN HOTELBEN 1001 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 TÉBOLY A CRILLÓN HOTELBEN LELŐTTE A SZERETŐJÉT, ÉS MEGITTA A VÉRÉT 1002 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 MEGŐRJÍTETTE A SZERELEM 1003 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 CAROLINA LEVELE BIZONYÍTJA, MENNYIRE SZERETTE A FÉRFIT 1004 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 CSAK 541 NAPOS BÖRTÖNBÜNTETÉST KAPOTT 1005 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 „NEM LEHET FIGYELMEN KÍVÜL HAGYNI A KÉRÉSÉT” 1006 01:28:08,554 --> 01:28:11,056 Tisztelt Elnök Úr! Kéréssel fordulok önhöz, 1007 01:28:11,140 --> 01:28:13,934 ismerve megértő és nagylelkű természetét. 1008 01:28:14,018 --> 01:28:16,812 A latin-amerikai nők nevében tisztelettel kérem, 1009 01:28:16,895 --> 01:28:19,732 hogy részesítse kegyelemben María Carolina Geelt. 1010 01:28:19,815 --> 01:28:24,528 Örökké hálásak leszünk érte. Tisztelettel: Gabriela Mistral. 1011 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 MARÍA CAROLINA GEEL KEGYELMET KAPOTT 1012 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 ALICIA TRABUCCO „LAS HOMICIDIAS” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 1013 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 A feliratot fordította: Szűcs Imre