1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 BERDASARKAN PERISTIWA NYATA. 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Ayo, bangun. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Bangun. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Waktunya bangun. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Lepaskan aku! Lepaskan! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Jangan berkelahi. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Ayo atur meja. Awas cangkirnya. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Bantu-bantulah. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Tenang sedikit tak ada salahnya. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Bisa geser mejanya sedikit? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 Tidak, kau yang geser. 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Tamu segera datang. Cepatlah. 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,697 Aku tak paham kenapa Ayah meminta mereka datang lebih awal. 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Bukan Ayah ingin mereka datang sepagi ini. Masalahnya, 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,996 Ayah suruh mereka datang lebih awal 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 agar Ayah tak menunggu lama. 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 Apa kita punya mentega? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Benar? 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,380 Apa akan ada banyak tamu hari ini? 20 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 Ini strategi penjualan, Mechita. 21 00:01:54,802 --> 00:01:57,596 Mereka satu-satunya tamuku hari ini. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Cangkirmu. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Sudah habis. 24 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Efrain, pemoles lantai. Aku hampir mematahkan leherku. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Kau tak lihat aku sibuk, Mechita? 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Soremu luang. 27 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Baik, Yang Mulia, Hakim. 28 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Sudah. 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 30 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 - Aku Efrain. Silakan masuk. - Hai. 31 00:02:47,271 --> 00:02:48,439 - Selamat datang. - Halo. 32 00:02:48,522 --> 00:02:50,107 - Hai. - Mau kuambilkan minum? 33 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 - Boleh, terima kasih. - Ya, tolong. 34 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Jika pengantin wanita ingin memperbaiki riasannya, ini tempatnya. 35 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 - Ya. - Lewat sini. 36 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 Omong-omong, kau terlihat menawan. 37 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 - Terima kasih. - Apakah fotonya untuk suvenir? 38 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 Untuk undangan. 39 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Ide bagus. 40 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Manis sekali. 41 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Saat kami menikah, Mechita pikir akan bagus 42 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 jika undangan ditulis tangan. 43 00:03:13,172 --> 00:03:14,548 Separuh tamu tersesat 44 00:03:14,632 --> 00:03:17,551 karena tak bisa menemukan gereja berkat tulisan tangannya. 45 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 Lalu dia masuk sekolah mengetik. 46 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 Kita akan terlambat! Cepat! 47 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 - Bukan salahku! - Apa? Semua adalah salahmu! 48 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Diam, sialan! 49 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín. 50 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 Kulit pengantin pria terlihat sangat kusam. 51 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 - Beri dia lampu pengisi. - Oke. 52 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín. 53 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Perbaiki pemolesnya. 54 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Oke. 55 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Sedikit detail kecil. 56 00:03:42,993 --> 00:03:44,245 - Dah. - Sampai jumpa. 57 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Pengacara memberi tahu kami dia dalam penahanan sementara. 58 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Tapi kami bisa memintanya dibebaskan dengan jaminan. 59 00:04:21,198 --> 00:04:23,993 Akan kulakukan sebisaku, tapi keputusan bukan padaku. 60 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Tunggu sebentar. 61 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 - Siang. - Halo. Ada yang bisa kubantu? 62 00:04:31,583 --> 00:04:34,211 Ada pembunuhan di Jalan Agustinas 1035. 63 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 Dekat Hotel Crillón? 64 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 Di Hotel Crillón. Di ruang minum teh. 65 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 PEMBUNUHAN DI HOTEL CRILLÓN 66 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Terima kasih. 67 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 WANITA DAN PEDAGANG DILARANG MASUK TERIMA KASIH 68 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, tolong. 69 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Terima kasih. 70 00:05:17,379 --> 00:05:20,632 HOTEL CRILLÓN 71 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Yang Mulia! 72 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Mundur. 73 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Tidak. 74 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Tolong! 75 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Nyonya. 76 00:06:10,182 --> 00:06:16,146 IN HER PLACE 77 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, kau belum pernah ke Crillón sebelumnya? 78 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Kemarilah. 79 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Gálvez, berikan laporannya ke Pak Aliro. 80 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Ini, ambil ini. 81 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Ya. Silva menembak lurus ke arahnya dari jarak tak lebih dari satu, dua meter. 83 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 Pistol itu miliknya, 'kan? 84 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Ya. Kau harus melihatnya sebelum dibawa ke forensik. 85 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Oke. 86 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Lihat. 87 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Lihatlah. 88 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 PN Baby buatan Belgia. 89 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Kaliber 6,35. 90 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Cantik. 91 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita. 92 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Lihat si cantik ini. 93 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 - Ya. - Lihat. 94 00:07:20,586 --> 00:07:22,254 Seharusnya masuk kotak perhiasan. 95 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Apa ada informasi tentang istri almarhum? 96 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Sejauh ini kita hanya tahu Silva rekanannya. 97 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Ya, maksudku istrinya. 98 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Tidak, korban tidak memakai cincin, Yang Mulia. 99 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 Mereka bisa bawa mayatnya. 100 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 Gálvez. 101 00:07:36,477 --> 00:07:37,811 Mercedita, duduklah. 102 00:07:37,895 --> 00:07:39,271 Arnés, duduk di sana. 103 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 Rentangkan tanganmu, ambil sendoknya. 104 00:07:43,942 --> 00:07:44,860 Lima tembakan, ya? 105 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Wanita itu pasti sudah sangat murka. 106 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Bukti menunjukkan dia menembak sambil berdiri 107 00:07:50,282 --> 00:07:53,452 karena pistolnya disembunyikan di salah satu saku mantelnya. 108 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 - Mengeluarkannya jadi mudah. - Mercedita, berdiri. 109 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Tinggimu hampir sama dengan wanita ini, bukan? 110 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Lalu, apakah dia menembak sambil berdiri karena lebih mudah 111 00:08:02,044 --> 00:08:04,922 atau karena dia mau menjaga jarak dari korbannya? 112 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Mungkin dia ingin dilihat. 113 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - Bagaimana menurutmu? - Gálvez. 114 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Bawa barang-barang pribadi wanita itu. 115 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Mari periksa. 116 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Catat. 117 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Ini Tuan Roberto Pumarino Valenzuela. 118 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 El Diario! 119 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Pembunuhan di Crillon! 120 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Wanita pembunuh! 121 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 El Diario! 122 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarin! 123 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 124 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 125 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Pembunuhan di Crillón! 126 00:09:37,556 --> 00:09:40,475 Semua orang membahasnya. María Carolina Geel melakukan pembunuhan 127 00:09:40,559 --> 00:09:42,477 di depan banyak orang penting Chili. 128 00:09:42,561 --> 00:09:43,937 Lihat ini. 129 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 Halaman depan, Bos. 130 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Orang terhormat harus masuk koran tiga kali dalam hidup mereka. 131 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 Saat mereka lahir, saat mereka menikah, dan saat mereka mati. 132 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 - Bukankah hakim orang terhormat? - Sudah tidak, Mercedita. Sudah tidak. 133 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Aku tak tahan dengan para wartawan itu. 134 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Orang sakit. 135 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Saat masuk, seorang jurnalis bertanya apakah vampir wanita bersaksi hari ini. 136 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 Vampir wanita? 137 00:10:07,878 --> 00:10:09,463 Ya, Domingo, aku dengar. 138 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Aku sedang buat kopi. Kau mau lagi? 139 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 - Boleh. - Oke. 140 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Bagaimana, Mercedita? 141 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 Lembaga ini telah menyaksikan berabad-abad tradisi hukum 142 00:10:19,222 --> 00:10:21,558 dan masyarakat menganggap ini sirkus warisan Romawi. 143 00:10:21,642 --> 00:10:23,310 Jika aku terbunuh di Crillón, 144 00:10:23,393 --> 00:10:25,687 Aku ingin orang membahas kematianku. 145 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Kau harus ke Crillón dulu. 146 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 KEJAHATAN KARENA HASRAT 147 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Astaga, orang sakit ini akan mencabik-cabik wanita malang ini. 148 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 Aku hampir merasa kasihan padanya. 149 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Pertama, dia menggila dan membunuh kekasihnya. 150 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 Dan sekarang, dia menjadi penjahat abad ini. 151 00:10:43,914 --> 00:10:45,666 Wanita ini sedang ditimpa musibah. 152 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Kita akan terkenal, Mercedes. 153 00:10:50,253 --> 00:10:52,214 Seharusnya aku pakai semacam gel rambut. 154 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Jika Aliro ingin makan siang di restoran, dia harus menggali lubang untuk ke sana. 155 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Dia harus mendakwanya nanti, saat kekacauan ini mereda. 156 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Tidak, Pak Aliro lemah untuk tipe wanita seperti ini. 157 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 158 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! Tolong. 159 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Nona Georgina Silva Jiménez? 160 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 Nama saya María Carolina Geel. 161 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Tidak familier. 162 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Itu nama pena yang digunakan terdakwa sebagai penulis. 163 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 Dan saat dia membunuh Tuan Pumarino, dia Silva atau Geel? 164 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Maaf. 165 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 Orangnya sama. 166 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Saya tak mengerti. 167 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Apa Anda mengaku menembak Tuan Roberto Pumarino Valenzuela lima kali 168 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 pada 14 April di Hotel Crillón? 169 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Yang Mulia, terdakwa berhak untuk tidak menjawab pertanyaan itu. 170 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 - Setidaknya sampai hasil forensik… - Ya. 171 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Saya mengakuinya. 172 00:12:12,127 --> 00:12:15,005 Jadi Anda juga mengaku bahwa Anda membawa 173 00:12:15,088 --> 00:12:17,966 sebuah pistol dengan niat untuk membunuh kekasih Anda? 174 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Dia bukan kekasih saya. 175 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 Jadi apa dia bagi Anda? 176 00:12:24,931 --> 00:12:25,974 Dia bukan milik saya. 177 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Saya tidak mau itu. 178 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Baik, Nona Silva. 179 00:13:05,722 --> 00:13:06,890 Bantu saya membantu Anda. 180 00:13:07,641 --> 00:13:08,975 Ini demi kebaikan Anda. 181 00:13:10,227 --> 00:13:11,895 Apa dia melakukan sesuatu pada Anda? 182 00:13:17,776 --> 00:13:19,986 Montero di luar. Dia ingin bertemu Anda. 183 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Tuan Concha. 184 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Ya, tentu saja. 185 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Kau punya rokok? 186 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Tak boleh merokok di sini. 187 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Pengacaraku merokok. 188 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Apa kau pengacara? 189 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Bukan. 190 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Apa kau pengacara? 191 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Bukan. 192 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 193 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 194 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Layanan Medis Hukum telah menyiapkan semua dokumen. 195 00:14:21,798 --> 00:14:24,175 Tanyakan jadwal untuk pemeriksaan psikologis. 196 00:14:24,259 --> 00:14:25,468 Pemeriksaan psikologis? 197 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Jika diperlukan, aku menerima disiplin ilmu komplementer. 198 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Tapi aku tak di sini untuk memberimu penjelasan, Pak Montero. 199 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 Terdakwa harus hadir di hadapan Layanan Medis Hukum besok. 200 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 Dia akan dikawal untuk wawancara dari sini. 201 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 Wanita malang itu tinggal di kantor polisi 202 00:14:40,275 --> 00:14:43,153 sampai para ahli mengonfirmasi apa yang sudah kita ketahui, 203 00:14:43,236 --> 00:14:45,196 bahwa dia pasien kejiwaan. 204 00:14:45,280 --> 00:14:46,364 Lihatlah. 205 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Lihat. 206 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 "Tuduhan Montero." 207 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 "Si penulis membunuh secara sadar dan dengan niat jahat." 208 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 "Dia pantas dijatuhi hukum sebagai teladan." 209 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Pak Aliro yang malang. 210 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Yang Mulia, terdakwa tak bisa bermalam di kantor polisi. 211 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Anda tahu kondisi mentalnya? 212 00:15:09,846 --> 00:15:11,389 Dia bahkan tak tahu keberadaannya. 213 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Kenapa Anda tak suruh dia pulang? 214 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Begini saja. 215 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 Bawa dia ke Buen Pastor. 216 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Dia akan tidur di sel yang tenang, jauh dari wartawan dan kebisingan. 217 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 Biarawati akan menjaganya. Selesai. 218 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Baik. 219 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Seperti yang bisa Anda bayangkan, 220 00:15:28,448 --> 00:15:29,699 dia bukan wanita… 221 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 yang terbiasa dengan sel penjara. 222 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Anda tahu saya bukan Paus? 223 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Ya, tapi… 224 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Kenapa Anda tak izinkan terdakwa diberi fasilitas mendasar? 225 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Seperti pakaian bersih… - Baik, silakan. 226 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 Anda tahu, adiknya tinggal di Parral. 227 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 Dan, yah… 228 00:15:50,512 --> 00:15:52,138 Seperti Anda bisa bayangkan, 229 00:15:52,222 --> 00:15:54,599 seorang pengacara akan membawa pakaian… 230 00:15:55,684 --> 00:15:58,103 Saya rasa kunci apartemennya 231 00:15:58,186 --> 00:16:00,105 berada dalam tahanan pengadilan. 232 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Begitu? 233 00:16:04,067 --> 00:16:05,068 Perlu saya ambil? 234 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Saya saja. 235 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 Berapa lama kau menahannya di Buen Pastor? 236 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 Sampai jatuh vonis. 237 00:16:15,954 --> 00:16:18,873 Apa gunanya menahannya di sel di tempat dia bisa terkena kudis 238 00:16:18,957 --> 00:16:21,209 dan semua surat kabar menyalahkanku? 239 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 Sampai jumpa. 240 00:16:27,882 --> 00:16:29,426 - Dah. - Sampai jumpa. 241 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 - Aku pernah kudisan. - Domingo. 242 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Memikirkannya saja membuatku gatal. 243 00:20:51,604 --> 00:20:52,814 Dia terlalu mengeksposnya. 244 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Selamat pagi. 245 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Selamat pagi. 246 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Pak Concha. 247 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 - Pengacara dilarang masuk. - Apa? 248 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Ini. Ini barangnya. 249 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 Kau bisa menunggu di sini. 250 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Kau punya rokok? 251 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 Akan ada pemeriksaan forensik untuk menilai kondisi kesehatanmu. 252 00:21:50,079 --> 00:21:51,247 Memeriksa apa aku gila? 253 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Jika kau punya gangguan mental, mereka tak akan memasukkanmu ke penjara. 254 00:21:57,462 --> 00:21:59,130 Aku tak mau masuk rumah sakit jiwa. 255 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Masuklah. 256 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Selamat siang. 257 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Kau masuk? 258 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 Ini pemeriksaan privat. 259 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Pagi. Terima kasih sudah datang. 260 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Tuan Rolando de la Fuente. 261 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Menurut laporan polisi, 262 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 Anda pelayan meja Roberto Pumarino dan Georgina Silva. 263 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Benar, saya pelayan mereka. 264 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 Dan apa yang Anda tahu tentang kejadian yang terjadi di ruang minum teh Crillón? 265 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Itu… Si pria duduk di meja nomor 3. 266 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Dia duduk di kursi yang menghadap ke meja lain. 267 00:22:50,014 --> 00:22:51,682 Lalu saya tanya apa dia mau minum, 268 00:22:51,766 --> 00:22:53,935 tapi katanya dia sedang menunggu seseorang. 269 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Setelah itu, wanita itu tiba. 270 00:22:56,771 --> 00:23:00,024 Bagaimana penampilannya menurut Anda? 271 00:23:00,108 --> 00:23:00,942 Sangat normal. 272 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Tidak ada yang mencolok. 273 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 - Anda lihat mereka saling menyapa? - Semuanya normal. 274 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Yang menarik perhatian saya adalah kursi yang dipilih wanita itu. 275 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Kursi yang tak menghadap ke meja lain? 276 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Benar. 277 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Itu menarik perhatian saya karena… 278 00:23:17,458 --> 00:23:20,753 Para wanita biasanya lebih suka duduk menghadap ruangan. 279 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 Bagaimana sikapnya? 280 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 Saya melihat ekspresi di wajah Pumarino 281 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 berubah getir. 282 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Jangan telepon, kirim surat, atau ke rumahku. 283 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Kau akan menikah? 284 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Saudari saya yang mendengar sesuatu. 285 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Katanya, "Lakukan apa pun yang kau suka." 286 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 - Mereka memesan minuman? - Saya tak suka gosip. Bukan urusan saya. 287 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Tapi saya mendengar sesuatu saat mereka meninggikan suara. 288 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Sesuatu apa? 289 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Lupakan aku. 290 00:23:49,949 --> 00:23:53,703 Hal-hal seperti, "Sudahi saja. Ini sudah berakhir." 291 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 "Sepertinya kau tidak tertarik." 292 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Apa Anda melihat Nona Silva meledak-ledak atau tersulut emosinya 293 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 di tengah kejadian itu? 294 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Tak ada ledakan emosi. Tapi itu memuncak tak lama setelah itu. 295 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Jangan terlalu mencolok! 296 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Saat itulah saya mendengar suara kursi. 297 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 Kursi? 298 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Lalu apa yang terjadi? 299 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Lalu dia berdiri, dan tiba-tiba dia menembaki Tuan Pumarino. 300 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Saya dengar suara tembakan, tentu saja. 301 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Tapi awalnya, saya tak tahu asal suaranya. 302 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Lalu dia meninggalkan pistolnya di meja. 303 00:24:38,122 --> 00:24:40,958 Saya di belakang mereka. Lalu, saya taruh nampan dan ke sana. 304 00:24:41,042 --> 00:24:42,960 Saya tutup pistolnya dengan serbet. 305 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Untuk apa? 306 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Entahlah. 307 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Agar pelanggan tidak takut atau agar dia tidak mengambilnya. 308 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Entahlah. 309 00:24:51,093 --> 00:24:54,096 Apa Anda lihat Nona Silva 310 00:24:54,180 --> 00:24:57,099 mematung sesaat sebelum menembak? Atau langsung terjadi? 311 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Tidak, langsung terjadi. 312 00:24:58,518 --> 00:25:00,520 Dia ambil pistolnya dan mulai menembak. 313 00:25:00,603 --> 00:25:03,022 Dia tepat di sebelahnya, bahkan tak perlu membidik. 314 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 - Apa dia langsung tewas? - Tewas di tempat, mungkin. 315 00:25:06,526 --> 00:25:08,653 Pria malang itu bahkan tak sempat berteriak. 316 00:25:08,736 --> 00:25:10,738 Akhir hayatnya sunyi, seperti pria terhormat. 317 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Anda lihat Nona Silva mencoba bunuh diri atau kabur setelah menembaknya? 318 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Tidak. 319 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Justru sebaliknya. 320 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Dia malah memeluk pria itu dan mencium lukanya. 321 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Tidak! 322 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Lalu dia berlutut. 323 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 Dengan kedua tangannya, seperti berdoa, dia bilang, "Selamatkan dia!" 324 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Selamatkan dia! 325 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Cukup! 326 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Hentikan. 327 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Ke mana mereka mengirim Lucho? 328 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 Ke utara, ke Iquique. 329 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 Untuk menjaga perbatasan. 330 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Benar. 331 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Kau seharusnya masuk wajib militer. 332 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 Apa? Dia ingin menguasai kamar. 333 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Itu tidak benar. 334 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Kau juga harus memikirkan masa depanmu, Gaspar. 335 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Kelak kau akan berada di situasi yang sama dengan kakakmu. 336 00:26:11,674 --> 00:26:12,925 Bagaimana denganmu? 337 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 Kau benar-benar ingin kuliah hukum? 338 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Aku akan menjadi panitera selama setahun, lalu aku akan jadi pengacara. 339 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 Dan dalam dua tahun, aku akan jadi hakim, seperti Ibu. 340 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Ibumu bisa jadi sekretarismu. 341 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …dikenal sebagai María Carolina Geel… 342 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Matikan, Nak. 343 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Tapi kami ingin tahu apa yang terjadi. 344 00:26:36,532 --> 00:26:38,159 Hakimnya sangat tertutup. 345 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 - Kami harus dengar berita di radio. - Matikan. 346 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 El Clarín menerbitkan artikel hari ini. Mistral mengomentari kasus itu. 347 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Dia tak tinggal di Chili. 348 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Dia tak peduli tentang apa yang wanita lakukan di Crillón. 349 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 Tapi dia memenangkan Hadiah Nobel. 350 00:26:50,630 --> 00:26:52,381 Dalam sastra, bukan hukum. 351 00:26:52,465 --> 00:26:53,966 Bukankah ada Hadiah Nobel Hukum? 352 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 Tidak? 353 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Hei, Yang Mulia. 354 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Hentikan. 355 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 Kalian tahu Ibu bukan hakim. 356 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Jika Ibu jadi hakim, kalian semua akan dipenjara. 357 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 - Kenapa? - Durhaka. 358 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín! 359 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 Pemolesnya, Efraín. 360 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Cukup. Hentikan! 361 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Tuan Sergio Pumarino, selamat siang. 362 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Selamat siang, Yang Mulia. 363 00:27:25,498 --> 00:27:26,957 Ceritakan tentang saudara Anda. 364 00:27:27,458 --> 00:27:28,876 Bisa Anda deskripsikan? 365 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Dia saudara terbaik. 366 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Yang terbaik di antara kami semua. 367 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Tak apa, Tuan Walter. 368 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Maaf. 369 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Pelan-pelan saja. 370 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Ceritakan, orang seperti apa saudari Anda, Georgina? 371 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 Dia sangat sensitif. 372 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Agak labil juga. 373 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Meledak-ledak, mungkin? 374 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Bukan begitu. 375 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Tidak. Semua orang menyukainya. 376 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Orang selalu mengajaknya ke acara, ke pesta. 377 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Dia keras kepala. 378 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 Dan labil. 379 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Suatu hari, dia menyuruhnya pergi. Esoknya, dia menelepon sambil menangis. 380 00:28:08,374 --> 00:28:10,334 Roberto mengajaknya menikah berkali-kali. 381 00:28:10,418 --> 00:28:11,585 Empat atau lima kali. 382 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 - Dia selalu menolaknya. - Wanita yang kompleks. 383 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Wanita itu sangat 384 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 independen. 385 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Anda tahu, 386 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 seperti wanita zaman sekarang. 387 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 Lalu dia memohon padanya untuk bertemu. 388 00:28:25,683 --> 00:28:26,600 Jadi dia pergi. 389 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Dia selalu pergi. 390 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Georgina tak suka membahas masalahnya. 391 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Dia tak suka dikasihani. 392 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Dia sangat sabar padanya. 393 00:28:35,901 --> 00:28:37,611 Apa saudara Anda pernah bilang 394 00:28:37,695 --> 00:28:39,530 ingin mengakhiri hubungannya? 395 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Tidak, dia memujanya. 396 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Kami tak tahu kenapa, tapi dia selalu kembali padanya. 397 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 Dan saya lega saat dia akhirnya putus dengannya 398 00:28:49,039 --> 00:28:51,167 dan mulai berkencan dengan gadis lain. 399 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Siapa? 400 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 401 00:28:58,966 --> 00:29:00,134 Kerabat keluarga. 402 00:29:00,217 --> 00:29:03,220 Dia dan Roberto kembali bersama beberapa bulan lalu. 403 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Alicia senang akan menikahi saudaraku. 404 00:29:05,556 --> 00:29:07,057 Dia melihat apa yang kami lihat. 405 00:29:08,684 --> 00:29:09,602 Pria baik-baik. 406 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Beradab. 407 00:29:11,395 --> 00:29:12,772 Bermimpi menjadi ayah. 408 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Agak berantakan dalam urusan hati. 409 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina 410 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 tak pandai menyendiri. 411 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Dia harus selalu ditemani, jika Anda paham maksud saya. 412 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Dia sangat rapuh. 413 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Wanita itu 414 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 jahat. 415 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Tidak normal. 416 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Gagal menjadi wanita pada umumnya. 417 00:29:40,674 --> 00:29:42,885 Pumarino tak mampu mendampingi saudari saya. 418 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Apa Anda pernah membayangkan dia… sanggup membunuh? 419 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 Membunuh? Tentu. 420 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Tapi tidak seperti itu. Berdarah dingin, di depan umum. 421 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 Terakhir kali saya melihat mereka bersama, 422 00:29:55,481 --> 00:29:57,024 dia sangat dingin padanya. 423 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 Dan Georgina tampak lelah. 424 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 Kesalahan saudara saya adalah main-main dengan janda. 425 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Dia bercerai karena suatu alasan, bukan? 426 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Anda sudah lama kenal Nona Silva, bukan? 427 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Ya, saya menikah dengannya selama 13 tahun. 428 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Bagaimana Anda menggambarkan Nona Silva? 429 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Wanita yang baik. 430 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Cerdas. 431 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Juga gelisah. 432 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Merepotkan, mungkin? 433 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Tidak. 434 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Penasaran. 435 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Suka membaca, seru untuk diajak bicara. 436 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 Dan sebagai ibu? 437 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 - Apa hubungannya? - Jawab saya. 438 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 Ibu yang luar biasa. 439 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Sangat berkomitmen. 440 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Sangat penyayang. 441 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Oke, jadi dia tak pernah kasar pada Anda, dan orang yang luar biasa. 442 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Lalu bisakah Anda jelaskan pada saya kenapa dia membunuh Tuan Roberto Pumarino? 443 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Saya tak mengerti. 444 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 Bagi saya sangat jelas. 445 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Dia tak ingin berakhir dengan tangan kosong. 446 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Dia membunuhnya karena cemburu. 447 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Kalau ada yang bilang tidak menyangka, berarti tidak mengenalnya. 448 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Dia mencoba menyesuaikan diri. 449 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Dia menolak saudara saya saat dilamar. 450 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Tapi saat dia ingin menikahi orang lain, dia membunuhnya. 451 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 Itu Georgina Silva. 452 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 MARÍA CAROLINA GEEL DUNIA TIDUR YENIA 453 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 KEJAHATAN TRAGIS AKIBAT CINTA DI PUSAT KOTA SANTIAGO 454 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 PENULIS MARÍA LUISA BOMBAL MENEMBAK EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 455 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Yang Mulia, kami memiliki daftar saksi yang siap bersaksi tentang kejamnya… 456 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Tuan Montero. 457 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Kita suka gosip yang menarik. 458 00:34:39,640 --> 00:34:41,141 Tapi ini gedung pengadilan. 459 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Tolong laporannya. 460 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Terima kasih. 461 00:34:50,818 --> 00:34:53,821 "Terdakwa sedang mengalami menopause…" 462 00:34:53,904 --> 00:34:56,240 - Ada lagi di bawah. - "…faktor besar bagi wanita." 463 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 "Ini telah menyebabkan perubahan perilaku. 464 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Kami merekomendasikan agar pemeriksaan kedua dilakukan." 465 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Saya setuju. 466 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Jangan terlalu bersemangat, Tn. Concha. 467 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 - Yang Mulia, jika boleh… - Permisi, Tuan-Tuan. 468 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Kami akan mengirimkan salinan laporannya ke kantor masing-masing. 469 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Terima kasih. 470 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Aku siap memberikan penilaian. 471 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Tidak layak memohon, menurut para saksi dan sains. 472 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Dengan begitu, wanita ini bisa menghabiskan akhir pekan di rumah. 473 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Terima kasih. 474 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Dan gerombolan tukang gosip ini 475 00:35:39,032 --> 00:35:41,869 dapat meliput berita yang memang lebih penting. 476 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 Dan kita bisa selesai dengan makan siang tertutup memalukan ini. 477 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Tidak seburuk itu. 478 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Tidak seburuk itu? Aku terkunci di kantorku makan acar ayam. 479 00:35:53,422 --> 00:35:55,382 Meskipun, aku tahu aku harus berkorban 480 00:35:55,465 --> 00:35:57,759 saat aku mendedikasikan hidupku untuk keadilan. 481 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Apa yang kau lakukan benar-benar terpuji. 482 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Benar. Bayangkan wajahmu masuk halaman depan setiap hari. 483 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Bukan hanya itu, Domingo. Lebih dari itu. 484 00:36:10,314 --> 00:36:13,233 Komitmenmu pada kebenaran, hukum, sangat mengesankan. 485 00:36:14,359 --> 00:36:16,195 Domingo, ke mana pun kita pergi, 486 00:36:16,278 --> 00:36:19,323 dengan bangga kita katakan bahwa kita bekerja untuk hakim yang adil, 487 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 meskipun faktanya reputasinya dipertaruhkan. 488 00:36:23,952 --> 00:36:26,038 Apa maksudmu? Reputasiku dipertaruhkan? 489 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Kau akan putuskan hukuman yang adil, bukan? 490 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Bahkan jika opini publik tidak setuju denganmu. 491 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Berani sekali, Domingo. 492 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Sangat berani. 493 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Tunggu sebentar. 494 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Mercedita, aku hakim Republik ini. 495 00:36:39,468 --> 00:36:42,095 Manipulasi macam ini mungkin sukses untuk anak-anakmu, 496 00:36:42,179 --> 00:36:43,263 tapi tidak padaku. 497 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Tapi itu benar, Pak Aliro. 498 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Kalau kau membebaskannya, media akan langsung menyerangmu. 499 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 Sungguh? 500 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Kukira mereka akan memberiku selamat. 501 00:36:50,896 --> 00:36:52,856 Aku tak berusaha untuk meyakinkanmu. 502 00:36:52,940 --> 00:36:55,776 Aku hanya menyatakan fakta. Seperti kata Domingo, 503 00:36:55,859 --> 00:36:58,278 jika kau membebaskannya, ini takkan berakhir. 504 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, apa kau menyimpan daftar saksi yang diberikan Montero padamu? 505 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Kau tahu? 506 00:37:13,001 --> 00:37:15,504 Kita akan memanggil beberapa sebelum sidang putusan. 507 00:37:15,587 --> 00:37:16,672 Agar aman. 508 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 - Untuk jaga diri? - Maksudnya? 509 00:37:18,924 --> 00:37:20,926 - Mercedes, tolong. - Ya, maaf. 510 00:37:21,009 --> 00:37:23,136 Seorang hakim Republik tidak seperti itu. 511 00:37:23,220 --> 00:37:25,514 Dia menganalisis kasusnya dari sudut yang berbeda. 512 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Terserah kau saja, Pak. 513 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 MARÍA CAROLINA GEEL IMPIAN DAN CINTA REMAJA LAKI-LAKI 514 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 MARÍA CAROLINA GEEL MUSIM PANAS YANG ANEH 515 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Baru di gedung ini? 516 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Tidak. 517 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 - Tidak. - Kau saudarinya. 518 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 - Benar? - Bukan. 519 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 - Baiklah. Selamat siang. - Selamat siang. 520 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Ini. 521 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Inisial. 522 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 - Tanda tangan lengkap. - Yang Mulia. 523 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Astaga! 524 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Tak ada yang bilang aturan pakaian formal. 525 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Tapi Anda berdandan, Arevalo. 526 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 - Apa karena wartawan? - Tidak. 527 00:39:24,091 --> 00:39:25,384 Ini untuk menunjukkan 528 00:39:25,884 --> 00:39:27,761 rasa hormat pada pengadilan. 529 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Silakan. 530 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Jangan malu saat mereka memujimu, Mercedita. 531 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Apa dia selalu pakai parfum? 532 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Entahlah. 533 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Terima kasih, Domingo. 534 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 535 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Ya? 536 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Parfum apa yang kau pakai? 537 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Ini sabun. 538 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita. 539 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Burung Afrika, kata empat huruf? 540 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ibis. 541 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Terima kasih. 542 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Kantor itu mengeluarkan pernyataan di setiap sudut kota. 543 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Koma sederhana bisa mengubah arti seluruh kalimat. 544 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Itu menarik, Fernando. 545 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Hei, kesampingkan pekerjaan sebentar, 546 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 bagaimana hubungan antara Tuan Pumarino dan Nona Silva? 547 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Astaga! Itu rumit. Sangat rumit. 548 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Terkadang mereka kembali dari makan siang dan ternyata mereka bertengkar. 549 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Mereka bertengkar hebat, sampai-sampai ada tangisan. 550 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Anda bisa tahu dia menangis? 551 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Bukan si wanita, si pria. 552 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - Pumarino? - Ya. 553 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Dan Anda lebih dekat ke korban atau Nona Silva? 554 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 Ke Roberto. 555 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Tentu saja. Dia adalah pria yang sangat baik. 556 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto adalah bos yang hebat. Sungguh. 557 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Selalu perhatian, ya. 558 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 Silva bagaimana? 559 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Saya tak bisa bilang hal yang sama tentangnya. 560 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Artinya berbohong. 561 00:41:25,754 --> 00:41:28,048 Georgina selalu meremehkan kami. 562 00:41:28,131 --> 00:41:29,424 Kami seolah lebih rendah. 563 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Dia hidup di dunianya sendiri. Dia bosan di tempat kerja. 564 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Bagaimana kau tahu dia bosan? 565 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Saat dia sendirian, dia mulai menulis hal-hal lain. 566 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 - Bukunya? - Tepat. 567 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Kami juga pasti senang menulis cerita-cerita dan hal-hal konyol. 568 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Tapi seminggu kemudian kami akan dipecat. 569 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Jadi menurut Anda dia tak mencintainya? 570 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Menurut saya dia memanfaatkannya. 571 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Roberto menghampirinya setiap kali dia menelepon. 572 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Anak itu benar-benar sulit dihadapi. 573 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 - Anak itu? - Georgina. 574 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Begitulah Roberto memanggilnya, "anak." 575 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Saat dia butuh uang, Roberto selalu ada. 576 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Dialah yang selalu membayar. 577 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Dia bukan anak kecil. Dia wanita dewasa. 578 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Yang Georgina lakukan hanya menguras kantong Roberto. 579 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Nama saya Rebeca Vizcaya Pérez. 580 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Saya bekerja di bagian keuangan. 581 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino adalah bos saya. 582 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Apa yang bisa Anda sampaikan, Nona Rebeca? 583 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Apa Anda sudah tahu tentang pemoles lantai? 584 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Tidak. 585 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Tolong beritahu saya. 586 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Entah apa Anda pernah dengar, tapi Roberto memberi Georgina 587 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 salah satu pemoles listrik. 588 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Bukan pel. 589 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 - Maksudnya, yang ada stekernya. - Pemoles? Maksudnya pemoles sungguhan? 590 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 - Mercedes. - Persis, pemoles lantai. 591 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Bisakah Anda percaya wanita itu mengembalikannya? 592 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Kejutan! 593 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Apa itu? 594 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Karena menurut saya, jauh di lubuk hati, 595 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 Tuan Roberto selalu berharap dia lebih seperti wanita rumahan. 596 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Paham maksudnya? 597 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Nona Vizcaya, saya diberitahu Anda akan membawa dokumen. 598 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Benar. 599 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Begini, saya sudah memeriksa lemari arsip Tuan Roberto. 600 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 Dan di laci, di belakang, ada banyak robekan kertas. 601 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Jadi yang saya lakukan 602 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 adalah menyatukannya. 603 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 Dan saya membawa ini. 604 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Apa itu? 605 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Sebuah surat. 606 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 "Roberto, aku sudah memikirkannya dengan sangat serius. 607 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 Dan inilah keputusanku yang kau minta tadi malam. 608 00:43:48,188 --> 00:43:51,691 Pertama, aku menghargai perilakumu, yang, dalam lingkup norma sosial, 609 00:43:51,775 --> 00:43:53,568 dianggap gagah." 610 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 "Aku menghargainya karena aku tahu nilainya. 611 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 Dan jika aku menolak tawaranmu, 612 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 itu karena alasan-alasan yang memperdalam kemungkinan buruk bagi pernikahan kita 613 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 akan sangat banyak." 614 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Wanita mana pun di Chili ingin pemoles! 615 00:44:08,416 --> 00:44:10,460 - Aku bukan wanita biasa! - Kau gila! 616 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 "Roberto, sifatku, 617 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 karakterku, hobiku, 618 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 usiaku, pengalamanku, 619 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 semua menentang pernikahan. 620 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Jika kau tambahkan sensitivitas yang mendalam ke dalam persamaan ini, 621 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 selamanya akan terus-menerus berbenturan, 622 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 juga skeptisisme terhadap kehidupan… 623 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 kau akan mengakui 624 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 tidak ada dalam diriku yang cocok dengan konsep pernikahan. 625 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 Dan aku bukan wanita 626 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 yang kau butuhkan." 627 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Syukurlah aku memberimu jubah yang sangat mewah 628 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 dan bukan pemoles listrik canggih. 629 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 Kalau tidak, mereka sudah mengadakan upacara peringatanku di bar. 630 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 - Aku bukan dia. - Aku tahu. 631 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Tentu saja kau bukan dia. 632 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Karena Mari, Marita-ku, 633 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 di penjara untuk kejahatan terburuk, 634 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 menjadi seorang seniman dan menjadi seorang wanita. 635 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Mari minum. 636 00:46:50,036 --> 00:46:52,247 Marita-ku selalu bilang dia tak suka 637 00:46:52,330 --> 00:46:54,082 ketika aku pulang dalam keadaan mabuk. 638 00:46:57,293 --> 00:46:58,795 Itu mengapa dia memberiku kunci. 639 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Mari-ku. 640 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Dia merawatku bahkan dari penjara. 641 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Apa kau terlalu mabuk untuk pulang? 642 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Tidak. 643 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Aku sepupunya dari La Serena. 644 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Begitu rupanya. 645 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Siapa namamu? 646 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 647 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 Apa yang kau lakukan di apartemen sepupumu? 648 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Merapikan, membersihkan. 649 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 Supaya tidak berdebu. 650 00:47:38,918 --> 00:47:40,545 Begitu rupanya. 651 00:47:42,005 --> 00:47:44,299 Kau datang dari La Serena untuk bersih-bersih? 652 00:47:44,966 --> 00:47:46,217 Memakai jubah. Lucu. 653 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Kau menginterogasiku? 654 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Kau sangat curiga. 655 00:47:54,934 --> 00:47:55,894 Aku menyukainya. 656 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 657 00:48:06,195 --> 00:48:08,197 Membunuh demi cinta bukanlah kejahatan. 658 00:48:09,157 --> 00:48:11,784 Syukurlah tak ada yang mencintaiku seperti itu. 659 00:48:12,911 --> 00:48:15,872 Dia membunuh demi cinta, tapi bukan cinta padanya. 660 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Itu cinta pada seni. 661 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 Itu bukan pembunuhan. Itu adalah penghormatan. 662 00:48:21,753 --> 00:48:23,212 Itu kutipan sastra. 663 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Januari 1941… 664 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 novelis terhebat bangsa kita pernah kalah… 665 00:48:32,639 --> 00:48:33,681 - Mistral. - Bukan. 666 00:48:34,515 --> 00:48:35,934 Novelis, bukan penyair. 667 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 Maria Luisa Bombal mengambil pistol dan menembak kekasihnya. 668 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Kau tahu di mana? 669 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Di sini, di lengannya. 670 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Bukan itu yang penting. Yang penting itu terjadi… 671 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 Hotel Crillón. 672 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Kau sudah tahu? 673 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Tidak, hanya menebak. 674 00:49:00,291 --> 00:49:04,420 Jadi wanita ini akan dipenjara atas kejahatan yang bahkan tak orisinal. 675 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Bagaimana mungkin? 676 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Jangan tak beradab begitu. 677 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Dengar. 678 00:49:12,303 --> 00:49:15,431 Seni hari ini dapat inspirasi dari seni hari kemarin. 679 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Kutipannya terang-terangan, dia bahkan menirukan akhir cerita Bombal. 680 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Itu dia, permohonan maaf. 681 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Permohonan maaf apa? 682 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Bombal diampuni. 683 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Kau tak dapat koran di La Serena? 684 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Kami dapat. 685 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Tapi Bombal adalah novelis terhebat bangsa ini. 686 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Siapa yang mau memaafkan Silva? 687 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Presiden. 688 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Begitu dia dengar suara malaikat manis. 689 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Bukan dari La Serena, tentu saja, tapi dari Vicuña, yang tak jauh dari sini. 690 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Ini cantik. 691 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 Sangat cantik. 692 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 Itu untuk Mari. 693 00:50:13,656 --> 00:50:15,324 - Bukan. Ini milikku. - Ya, Dominga. 694 00:50:15,408 --> 00:50:16,325 - Bukan. - Milikku. 695 00:50:16,409 --> 00:50:19,162 Aku… Dominga, kau tak terlihat seperti Dominga. 696 00:50:20,038 --> 00:50:22,415 Dominique, mungkin, tapi Dominga? Tidak. 697 00:50:24,625 --> 00:50:26,169 Mau dengar cerita lain? 698 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari tak punya kerabat di La Serena. 699 00:50:31,466 --> 00:50:32,759 Tapi jangan khawatir. 700 00:50:33,342 --> 00:50:35,219 Rumah ini seperti kedutaan. 701 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Ini memberi suaka bagi banyak orang. 702 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Namaku René. 703 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Siapa namamu? Nama aslimu. 704 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 705 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Itu dia. 706 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Mercedes. Oke. 707 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 708 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Maaf. 709 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Tak apa. 710 00:51:13,925 --> 00:51:15,635 Besok, aku akan melupakan semua ini. 711 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 Aku penyair dengan ingatan buruk. Itu sebabnya aku belum sukses. 712 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 713 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 Tak apa jika kau bukan sepupunya. 714 00:51:31,275 --> 00:51:35,655 Bagi kita yang bosan jadi diri sendiri butuh tempat untuk jadi bukan siapa-siapa. 715 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Ada apa? 716 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 Ada sisa teh? 717 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 Tidak, tapi kau bisa buat lagi. 718 00:53:37,443 --> 00:53:38,694 Ángela sudah konfirmasi. 719 00:53:39,820 --> 00:53:41,113 Dan mereka tinggal di mana? 720 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Di sini, bersama kita. 721 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Tak ada tempat. 722 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 723 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Apa semalam kau pulang bau alkohol? 724 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Tidak, aku tak bau alkohol. 725 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Kau berbau pisco. 726 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Aneh. Aku tak minum pisco. 727 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Ada pelanggan datang dengan anak-anaknya. 728 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Tidak. 729 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Sial. 730 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Rapatkan kepala kalian. Dan terus menatap ke arahku. 731 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 - Senyum, Sayang. - Oke? Begitu. Senyum. 732 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Sampai jumpa, Ayah. 733 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Sampai jumpa. 734 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Semoga lancar. 735 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Aku punya dua putra juga. 736 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Benarkah? 737 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 Kita harus akur dengan menantu perempuan. 738 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 Jika tidak, tak ada akan merawat kita saat kita tua. 739 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Tentu saja. 740 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Senyum, Sayang. 741 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Ada kaldu dan mechazo. 742 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 - Mechazo. - Enak. 743 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Kami semua pesan kaldu. 744 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 - Ya. - Baik. 745 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 - Terima kasih. - Ya. 746 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Selamat datang. 747 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Ada apa, Mercedita? 748 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 - Apa ada hidangan pembuka baru? - Tapi sudah kupesankan kaldu. 749 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 - Kau sedang diet khusus? - Dia terlihat sedikit lebih kurus. 750 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Mungkin baju baru itu. 751 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 - Entah apa kau sadar, tapi… - Aku harus pergi. 752 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 - Kaldumu bagaimana? - Aku beli sesuatu di jalan. 753 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 Sejak kapan kita mendukung makanan mubazir di negara ini? 754 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 - Jangan sia-siakan. - Apa kita bungkus saja? 755 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Kau makanlah. 756 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Ada apa dengan Mercedes? 757 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Aduh, Montero! 758 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Pak Montero, jangan. Tidak. 759 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Pria ini akan membuatku beruban. 760 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Yang Mulia. - Maaf, Pak Montero. 761 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 Petugas dan aku baru akan pergi. 762 00:56:37,331 --> 00:56:38,999 Keluarga Pumarino dengar desas-desus 763 00:56:39,083 --> 00:56:41,877 bahwa terdakwa dapat perlakuan seperti ratu di Buen Pastor. 764 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Sel pribadi, kamar mandi pribadi, bahkan layanan binatu. 765 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Layaknya tinggal di hotel bintang lima, Pak. 766 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 Buen Pastor bukan hotel bintang lima, Pak Montero. 767 00:56:49,510 --> 00:56:51,554 Itu lembaga yang dikelola biarawati. 768 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 - Bagaimanapun, keluarga Pumarino… - Cukup. 769 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Aku sudah selesai. 770 00:56:55,808 --> 00:56:58,269 Aku harus kembali ke kantorku 771 00:56:58,352 --> 00:57:00,312 untuk menyelesaikan dokumen yang menumpuk. 772 00:57:00,396 --> 00:57:03,149 Dan jika kau melihatku makan siang lagi, 773 00:57:03,232 --> 00:57:05,025 biarkan aku makan siang dengan tenang. 774 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Ya, Pak. 775 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Permisi. 776 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Aku sudah bilang, dia menerobos. 777 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Mercedes? - Ya? 778 00:57:14,618 --> 00:57:16,829 Besok, kau akan pergi ke Buen Pastor 779 00:57:16,912 --> 00:57:19,331 untuk memeriksa kondisi wanita ini. 780 00:57:19,415 --> 00:57:20,583 Lalu beri tahu kami. 781 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Baik, Bos. 782 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 - Apa kau diikuti? - Itu. 783 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Aku akan menang. 784 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 - Hai. - Halo. 785 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Hai, Ibu. 786 00:57:40,936 --> 00:57:41,770 Aku tertahan. 787 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Kami tak sadar. 788 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Wow! 789 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 Hakim tampak bergaya, ya? 790 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 Kami kelaparan, Bu. 791 00:57:51,113 --> 00:57:51,947 Kusiapkan. 792 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 - Giliran Ayah. - Ayah. 793 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Jangan menunda! 794 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Letakkan. 795 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Bagaimana pekerjaan hari ini? 796 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Lancar. 797 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Cukup padat. 798 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Tak ada yang aneh? 799 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Tidak. 800 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Syukurlah. 801 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Kau mau apa dengan kamera itu? 802 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Aku diminta mengambil foto di Buen Pastor. 803 00:58:47,711 --> 00:58:49,922 Kenapa kau harus pergi mengambil foto, Mercedes? 804 00:58:50,005 --> 00:58:51,799 Tak bisakah petugas lain yang pergi? 805 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 Aku petugas pengadilan. 806 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 Kau akan bertemu wanita gila itu? 807 00:58:57,721 --> 00:58:59,306 Menurutku dia tidak gila. 808 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 - Kurasa dia pura-pura. - Tidak adil. 809 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Jika Ibu boleh pakai, kami juga. 810 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Kamera ini milik ayah Ibu. 811 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Tapi semua kamera milik ayah Ibu… 812 00:59:08,857 --> 00:59:10,568 Tapi yang ini diberikan untuk Ibu. 813 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Kamera ini milik Ibu. 814 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 Isinya ada 12 film, jadi kau bisa mencatatnya. 815 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 - Kau harus coba dulu. - Terima kasih, Efrain. 816 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Selamat siang. Aku ingin menjenguk Georgina Silva Jiménez. 817 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Ini surat perintah pengadilannya. 818 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Nona, itu kamera? 819 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Boleh aku mengambil foto? 820 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Tentu saja. 821 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Terima kasih. 822 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Kau jurnalis? 823 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 Bukan. 824 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Aku petugas pengadilan. 825 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Itu yang kucari, orang yang bekerja di pengadilan untuk membantuku. 826 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Tapi aku tak bisa membantumu. Itu tugas pengacara. 827 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Tapi aku tak punya pengacara. 828 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Oke, beri tahu namamu. 829 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa Janequeo Saavedra. 830 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 Kenapa kau di sini? Apa yang kau lakukan? 831 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Aku membunuh menantuku. 832 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 Aku menggorok lehernya seperti anjing. 833 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Jangan takut. 834 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 Aku bukan orang jahat. 835 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Aku harus melakukannya karena dia jahat pada putriku. 836 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Dia menendangnya seperti orang menendang keledai di jalan 837 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 saat dia hamil. 838 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 Apa putrimu baik sekarang? 839 01:01:31,500 --> 01:01:32,418 Dia sehat sekarang. 840 01:01:32,501 --> 01:01:35,003 Dia dan anak itu bisa tidur di malam hari. 841 01:01:35,671 --> 01:01:37,214 Kami aman. 842 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 Dan aku senang di sini. Aku tidur dengan tenang. 843 01:01:42,636 --> 01:01:46,223 - Apa mereka menengokmu? - Setiap Minggu, hujan maupun cerah. 844 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Baguslah. Aku turut senang. 845 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Nona, tolong ikuti aku. 846 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 - Terima kasih. - Dah. 847 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa, Nona. 848 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Semoga harimu baik. 849 01:02:03,615 --> 01:02:04,616 - Jaga diri - Tentu. 850 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Silakan masuk. 851 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 - Yang itu? - Ya. 852 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 - Terima kasih. - Terima kasih. 853 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Boleh? 854 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Silakan masuk. 855 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Selamat siang. 856 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Selamat siang. 857 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Aku Mercedes Arévalo. Kita bertemu di gedung pengadilan. 858 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 Wanita yang punya rokok. 859 01:02:56,835 --> 01:02:58,378 Ini takkan menyita banyak waktumu. 860 01:02:58,462 --> 01:03:00,756 Aku di sini untuk memotret selmu. 861 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Kami melengkapi laporan Layanan Medis Hukum. 862 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 Dalam hal ini, dengan memotret dari kondisi penjara, oke? 863 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 Kau tak perlu membawa kamera. 864 01:03:12,768 --> 01:03:14,061 Biar kusimpulkan untukmu. 865 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Malam di sini sepi. 866 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 Penjaga yang bertugas nyaris tak mengganggu tidur kami. 867 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Dia berkeliling… 868 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 lalu keheningan menyelimuti blok sel lagi. 869 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Namun, siang hari, 870 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 menembus ucapan ringan, 871 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 tawa nyaring, 872 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 ada dusta. 873 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Aku akan mulai sekarang. Maaf. 874 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 MARÍA CAROLINA GEEL - PENJARA WANITA 875 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Apa ini jurnal penjaramu? 876 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Boleh kubaca? 877 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Aku baca tulisan Bombal. 878 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Sungguh? 879 01:04:33,265 --> 01:04:35,475 Kau dan Bombal punya banyak kesamaan. 880 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Boleh? 881 01:05:07,633 --> 01:05:09,051 Kenapa kau melakukannya? 882 01:05:11,678 --> 01:05:13,639 Semua orang ingin tahu alasanmu membunuhnya. 883 01:05:25,651 --> 01:05:27,444 Aku di sini karena perbuatanku. 884 01:05:27,527 --> 01:05:29,655 Terlepas pendapatku tentang itu semua. 885 01:05:30,447 --> 01:05:32,366 Kita belajar membangun kebebasan kita. 886 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Beri hitam, siput. 887 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 Kami memetiknya setiap hari. 888 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Tanah subur, ladang tampak bagus. 889 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 Bagian lainnya adalah mendiang José Dolores. 890 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 José Dolores meninggal? 891 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 - Dia mati karena apa? - Jose meninggal karena usia tua. 892 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Berapa usianya? 893 01:07:37,240 --> 01:07:38,366 Sudah sangat tua. 894 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Mereka berdua mau ikut ke ladang bersamaku. 895 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Bersulang untuk iparku! 896 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 Aku memberi hormat dari dapurnya. 897 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago adalah tempat yang berantakan di mana semua orang hidup seperti ayam. 898 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Sangat tidak sopan! 899 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Maafkan dia, Saudaraku. 900 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Dia hanya merindukanmu dan merengek. 901 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 Di ladang, ada paman yang menyayangimu sepenuh hatinya. 902 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Itu benar, Iparku. 903 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 - Sudah cukup! - Maaf. 904 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Aku punya ide. Anak-Anak, kemari! Ayo buka hadiah kalian! 905 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 Kira-kira apa, ya? 906 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Buka punyaku dulu. 907 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 - Dengan segenap cinta. - Tak perlu repot. 908 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 - Aguardiente! - Ini murni. 909 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Ayo kita coba. 910 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Hadiah yang bagus! 911 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 - Coba lihat. - Ini dia. 912 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Supaya tahu berita, ya? 913 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Bukan, yang ini. Itu. 914 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 "Studio Foto García Arévalo. 915 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Pernikahan, komuni pertama, quinceañera, pembaptisan." 916 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Apa kita akan terkenal? 917 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 - Selamat. - Kau luar biasa. 918 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Lihat! "Garcia." - Lihat. 919 01:08:56,486 --> 01:08:58,822 Aku punya kejutan untukmu, Meche. Tutup matamu. 920 01:08:58,905 --> 01:08:59,906 Jangan mengintip. 921 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Apa? Apa itu? 922 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 - Kira-kira apa? - Mechita, tutup matamu. 923 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Oke, lihat. 924 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 - Sudah kuperbaiki. - Cantik sekali! 925 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Mesinnya dari Amerika. 926 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 - Pernah melihatnya? - Ya, tapi tak pernah pakai. 927 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Aku ingin mencobanya. 928 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Lihat itu! 929 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Hati-hati. Kau bisa terjerat. 930 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Pastikan kau selalu di depan. 931 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Lihat itu! 932 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Ini akan membuat rumah kinclong. 933 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Menghabiskan waktu bersama keluarga menyenangkan, bukan? 934 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Tak ada alasan selalu pulang larut malam. 935 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Jangan emosional. 936 01:09:45,952 --> 01:09:47,495 Kita di sini sekarang. 937 01:09:47,579 --> 01:09:49,164 Hatimu seharusnya ada di sini. 938 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Lihat, aku bisa! 939 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Kita kembali lagi nanti, tapi kita harus pergi… 940 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Mungkin ada orang yang akan mencurinya… 941 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 942 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Ini aku. 943 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Tempat apa ini, Meche? 944 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 Ini apartemen yang kutemukan sendiri. 945 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 Untuk sementara. 946 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Buka. 947 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Tolong. 948 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Apa ini? 949 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 Milik siapa? 950 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Berikan padaku. 951 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Kau sudah sinting? 952 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Apa wanita ini tahu kau di sini? Apa dia tahu? 953 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Wanita itu di penjara. 954 01:14:04,377 --> 01:14:06,087 Ini semacam kesepakatan. 955 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Aku menyirami tanaman. 956 01:14:13,845 --> 01:14:14,971 Mengeluarkan udara. 957 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Rapikan sedikit. 958 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Kau mengambil… 959 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 hidup orang lain. 960 01:14:27,775 --> 01:14:28,818 Seorang pembunuh. 961 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Kau… 962 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Kau menggunakan barang-barangnya, bahkan pakaiannya. 963 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, aku… 964 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Aku bisa mengerti jika kau jatuh cinta pada orang lain, tapi… 965 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 - Tidak. - Lantas ini apa? 966 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 - Meche, apa ini? - Ini kebalikannya. 967 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Apa? 968 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Ini ketenangan. 969 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Ketenangan apa? 970 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Begitu banyak kebisingan. 971 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Sepanjang waktu. 972 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Mungkin aku terlalu lemah, dan aku tak tahan. 973 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Kalian bisa. 974 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Kalian mampu. 975 01:15:22,580 --> 01:15:23,831 Tapi aku sudah lelah. 976 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Apa yang kau lakukan, Meche? 977 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Aku sedang membersihkan karpet karena ada lumpurnya. 978 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Tapi itu bahkan bukan karpetmu. 979 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Jika tak kubersihkan sekarang, besok akan bernoda. 980 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 - Hentikan. - Tak bisa hilang. 981 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Mercedes. 982 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Kau takkan kembali ke sini besok. 983 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 984 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Berpakaianlah, dan ayo pulang. Ini bukan rumahmu. 985 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 986 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 PENJARA WANITA 987 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 "…semua kesalahan atas kejahatan yang dilakukan dengan kekasihnya. 988 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Hukuman panjang di penjara. 989 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Akibatnya, sang pria mencari wanita lain." 990 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Hei, itu tak buruk. - Benar. 991 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Mereka akan melahap kita. 992 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Tentu saja. 993 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Wanita ini menolak bicara dengan siapa pun, tapi dia menulis buku. 994 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Saat semua orang siap untuk menggantungnya di alun-alun. 995 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Tidak. 996 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Cukup. 997 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Aku harus memberikan vonis. 998 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 MARÍA CAROLINA GEEL PENJARA WANITA 999 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 "Di Santiago, pada 11 Juli 1956, 1000 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 menurut Pasal 391 nomor 2 KUHP, 1001 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 Georgina Silva Jiménez dinyatakan bersalah atas pembunuhan." 1002 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 "Dia akan menerima hukuman maksimum 541 hari penjara 1003 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 sebagai pelaku pembunuhan dari Roberto Pumarino Valenzuela, 1004 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 dilakukan pada 14 April 1955." 1005 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Tolong, ini berlebihan. 1006 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Masukkan berkas. 1007 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Ya, Yang Mulia. 1008 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 1009 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Apa pendapatmu tentang hakim yang… 1010 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Selamat pagi. - Pagi. 1011 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 - Apa kabar? - Baik. Apa kabarmu? 1012 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Baik. Semoga harimu lancar. 1013 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Siapa? 1014 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Halo? 1015 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Halo? 1016 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Boleh aku masuk? 1017 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Pak Aliro? 1018 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Ada telepon dari Club de la Union. Seseorang menunggumu di bar. 1019 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Seseorang? 1020 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 Di bar? 1021 01:21:54,221 --> 01:21:55,932 Bisa bantu aku, Mercedita? 1022 01:21:57,391 --> 01:21:59,018 Jemputlah aku dalam satu jam. 1023 01:21:59,101 --> 01:22:00,102 Baiklah. 1024 01:22:00,186 --> 01:22:01,520 Semoga aku diizinkan masuk. 1025 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 PENTING 1026 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Sampai jumpa, Antito. 1027 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Ayo, Mercedita. 1028 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Lucu sekali tempat ini. 1029 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Aku tak diizinkan masuk, dan kau tak diizinkan keluar. 1030 01:22:24,085 --> 01:22:26,170 Ayo kutraktir makan siang di Don Pepe. 1031 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 Kukira kau akan makan siang di klub. 1032 01:22:28,297 --> 01:22:29,507 Andai begitu, Mercedita. 1033 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 Itu penyergapan presiden, Mercedita. 1034 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - Apa Presiden menegurmu? - Tidak. 1035 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Justru dia dengan hormat memperingatkanku. 1036 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 Tentang apa? 1037 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Tentang aku mempermalukan diriku. 1038 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Dari mana kau mempermalukan dirimu sendiri, Pak? 1039 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita… 1040 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 Hakim adalah juru bicara hukum. 1041 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Tapi terkadang, ada orang yang dibebaskan dari hukum. 1042 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 Dan dalam kasus itu, semua ucapan hakim tak ada gunanya. 1043 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 Dan keadilan terbungkam. 1044 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Kami menyela siaran ini dengan berita terbaru. 1045 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Kepala Negara Carlos Ibáñez del Campo 1046 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 telah memberikan pengampunan presiden 1047 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 kepada penulis María Carolina Geel. 1048 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Keputusan ini telah dibuat setelah kampanye advokasi yang gencar 1049 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 yang dipimpin oleh penyair terkenal Gabriela Mistral, 1050 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 yang mengirim surat kepada presiden meminta… 1051 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 MARÍA LUISA BOMBAL POHON DAN CERITA LAINNYA 1052 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 PEMBUNUHAN DI HOTEL CRILLÓN PENULIS MARÍA GEEL MENEMBAK KEKASIH 1053 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 PEMBUNUHAN DAN KEGILAAN DI HOTEL CRILLÓN DIA MEMBUNUH KEKASIHNYA DAN MINUM DARAHNYA 1054 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 CINTA MEMBUATNYA GILA 1055 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 SURAT DARI CAROLINA UNTUK ROBERTO PUMARINO MEMBUKTIKAN BETAPA DIA MENCINTAINYA 1056 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 HANYA 541 HARI DI PENJARA 1057 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 "MUSTAHIL UNTUK MENGABAIKAN PERMOHONAN PENULIS BRILIAN KITA" 1058 01:28:08,554 --> 01:28:10,764 Bapak Presiden yang terhormat, saya mohon kepada Yang Mulia 1059 01:28:10,848 --> 01:28:13,934 untuk memberikan pengampunan, menimbang belas kasih dan kemurahan hati Anda. 1060 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 Kami dengan hormat memohon Yang Mulia untuk memberi pengampunan penuh 1061 01:28:16,687 --> 01:28:19,231 kepada María Carolina Geel, mewakili keinginan wanita Amerika Latin. 1062 01:28:19,315 --> 01:28:20,524 Kami tak akan melupakannya. 1063 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 Hormat kami, Gabriela Mistral 1064 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 DIAMPUNI! MARÍA CAROLINA GEEL 1065 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 DIANGKAT DARI BUKU WHEN WOMEN KILL KARYA ALICIA TRABUCCO 1066 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa