1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 ISPIRATO A FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Forza, sveglia. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Su, in piedi. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Alzatevi. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Lasciami stare. Lasciami! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Non litigate. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Apparecchiate. Attenti alle tazze. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Impegnati un po'. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Un po' di silenzio non ci farà male. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Puoi spostare un po' il tavolo? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 No, spostati tu. 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Stanno per arrivare dei clienti, sbrigatevi. 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,322 Ma perché li fa venire così presto? 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Non li faccio venire così presto, ma… 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,788 dico loro di venire a quest'ora 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 così non devo aspettare tutto il giorno. 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 C'è del burro? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Giusto? 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 Hai molti clienti oggi? 20 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 È una strategia di vendita, Mechita. 21 00:01:54,802 --> 00:01:57,596 A dire il vero, sono gli unici che ho, oggi. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Tazza. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Non è rimasto niente. 24 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Efraín, la lucidatrice. Stavo per cadere. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Non vedi che ho da fare, Mechita? 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Hai il pomeriggio libero. 27 00:02:28,752 --> 00:02:30,588 Va bene, signora giudice. 28 00:02:30,671 --> 00:02:31,881 Aspetta, vediamo. 29 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Ecco qua. 30 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 - Salve. - Salve, piacere. 31 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 - Sono Efraín. Prego. - Buongiorno. 32 00:02:47,271 --> 00:02:48,480 - Benvenuti. - Salve. 33 00:02:48,564 --> 00:02:50,107 - Salve. - Un po' d'acqua? 34 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 - Sì, grazie. - Ah, prego, 35 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 se la sposa vuole ritoccarsi il trucco, ecco un posto speciale. 36 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 - Sì. - Di qua. 37 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 Ad ogni modo, è splendida. 38 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 - Grazie. - Le foto sono per ricordo? 39 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 Sono per gli inviti. 40 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Ottima idea. 41 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Saranno belli. 42 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Quando ci siamo sposati, Mechita ha pensato 43 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 di scrivere a mano gli inviti 44 00:03:13,172 --> 00:03:17,551 e metà degli ospiti si è persa: non capivano l'indirizzo della chiesa. 45 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 Poi ha studiato dattilografia. 46 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 Faremo tardi! Sbrigati! 47 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 - Non è colpa mia! - Cosa? È sempre colpa tua! 48 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Zitti, cazzo. 49 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín. 50 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 La pelle dello sposo è brutta. 51 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 - Usa una luce di riempimento. - Ok. 52 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín. 53 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Ripara la lucidatrice. 54 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Ok. 55 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Solo un paio di dettagli. 56 00:03:42,993 --> 00:03:44,411 - A presto. - A presto. 57 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 L'avvocato ha detto che è in custodia cautelare. 58 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Ma che possiamo chiedere che venga rilasciato su cauzione. 59 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Farò il possibile, ma non dipende da me. 60 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Aspetti un attimo. 61 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 - Buonasera. - Buonasera. Dica. 62 00:04:31,583 --> 00:04:34,295 C'è stato un omicidio al 1035 di via Agustinas. 63 00:04:34,920 --> 00:04:36,422 Vicino all'Hotel Crillón? 64 00:04:36,505 --> 00:04:38,507 Dentro l'hotel, nel salone. 65 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 ASSASSINIO ALL'HOTEL CRILLÓN 66 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Grazie. 67 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 INGRESSO VIETATO ALLE DONNE E AI VENDITORI 68 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, per favore. 69 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Grazie. 70 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Giudice! 71 00:05:24,053 --> 00:05:25,971 Lasciatelo stare. No. 72 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Per favore! 73 00:06:06,720 --> 00:06:08,555 Può rispondere, per favore? 74 00:06:10,182 --> 00:06:14,645 DUE VITE PARALLELE 75 00:06:14,728 --> 00:06:16,146 DUE VITE PARALLELE 76 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, non l'avevano mai portata al Crillón? 77 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Venga qui. 78 00:06:46,802 --> 00:06:49,221 Gálvez, dia il rapporto al signor Aliro. 79 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Tenga, lo porti via. 80 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 81 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Sì. Silva gli ha sparato di fronte da uno o due metri di distanza. 82 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 L'arma apparteneva a lei, vero? 83 00:07:00,524 --> 00:07:03,068 Sì. Voglio che la veda prima della perizia. 84 00:07:03,152 --> 00:07:04,153 Vediamo. 85 00:07:04,236 --> 00:07:05,195 Guardi. 86 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Veda. 87 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 PN Baby fatta in Belgio. 88 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Calibro 6.35. 89 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Una bellezza. 90 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita. 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,874 Guardi che meraviglia. 92 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 - Sì. - Guardi. 93 00:07:20,586 --> 00:07:22,296 La metterei in un portagioie. 94 00:07:23,255 --> 00:07:25,591 Si sa qualcosa della moglie del defunto? 95 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 A quanto pare, Silva era la sua compagna. 96 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Sì, ma intendo sua moglie. 97 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 La vittima non aveva la fede, giudice. 98 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 Che portino via il corpo. 99 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 Gálvez. 100 00:07:36,477 --> 00:07:37,811 Mercedita, si sieda. 101 00:07:37,895 --> 00:07:39,271 Arnés, lei là. 102 00:07:41,940 --> 00:07:44,860 Allunghi il braccio. Prenda il cucchiaio. Cinque colpi. 103 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Dev'essere matta come un cavallo. 104 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Tutto indica che ha sparato in piedi 105 00:07:50,282 --> 00:07:53,452 e che l'arma era nascosta nella tasca del cappotto. 106 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 - Più facile da estrarre. - Mercedes, si alzi. 107 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 È alta più o meno uguale, no? 108 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Ma gli ha sparato in piedi perché era più facile, 109 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 o perché voleva allontanarsi dalla vittima? 110 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Forse voleva essere vista. 111 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - Cosa dice? - Gálvez. 112 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Porti gli oggetti personali della signora. 113 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Vediamo. 114 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Prenda nota. 115 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Signor Roberto Pumarino Valenzuela… 116 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Il giornale! 117 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Assassinio al Crillón! 118 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Donna assassina! 119 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Leggete il giornale! 120 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 121 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 122 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 123 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Assassinio al Crillón! 124 00:09:37,514 --> 00:09:40,434 Tutti dicono lo stesso: María Carolina Geel ha ucciso 125 00:09:40,559 --> 00:09:42,477 davanti all'aristocrazia cilena. 126 00:09:42,561 --> 00:09:45,105 Guardi qui. Prima pagina, capo. 127 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 La gente per bene dovrebbe finire tre volte sul giornale: 128 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 quando nasce, quando si sposa e quando muore. 129 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 - Un giudice non è per bene? - Non più, Mercedita. Non più. 130 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Che disastro tutti quei piranha. 131 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Pura morbosità. 132 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Prima un giornalista mi ha chiesto se "la vampira" verrà a testimoniare. 133 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 "La vampira"! 134 00:10:07,878 --> 00:10:09,463 Sì, Domingo, ho sentito. 135 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Preparo il caffè. Ne vuole un altro? 136 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 - Sì. - Ok. 137 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Che ne pensa, Mercedita? 138 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 Secoli di tradizione giuridica di questa istituzione 139 00:10:19,222 --> 00:10:21,558 e il popolino crede che sia un circo romano. 140 00:10:21,642 --> 00:10:23,310 Se mi uccidessero al Crillón, 141 00:10:23,393 --> 00:10:25,687 vorrei che si chiedessero cosa mi è successo. 142 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Prima bisogna andare al Crillón. 143 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 DELITTO PASSIONALE 144 00:10:31,443 --> 00:10:35,072 Questi pennivendoli morbosi la faranno a pezzi. 145 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 Giuro che mi fa quasi pena. 146 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Prima impazzisce, uccide il suo amante, 147 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 e ora è la cattiva del secolo. 148 00:10:43,914 --> 00:10:45,666 Sta vivendo un inferno. 149 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Diventeremo famosi, Mercedes. 150 00:10:50,253 --> 00:10:52,214 Avrei dovuto sistemare i capelli. 151 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Se Aliro vuole pranzare al club, dovrà scavare una buca per arrivarci. 152 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Dovrebbe condannarla quando si saranno placati. 153 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 No, prova pena per questo tipo di donna. 154 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 155 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! Per favore. 156 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Signorina Georgina Silva Jiménez? 157 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 Mi chiamo María Carolina Geel. 158 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Non mi risulta. 159 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 È lo pseudonimo che la mia assistita usa come scrittrice. 160 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 E quando ha ucciso il signor Pumarino era Silva o Geel? 161 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Scusi? 162 00:11:52,983 --> 00:11:55,485 Sono la stessa persona. Non capisco. 163 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Ammette di aver sparato cinque colpi a Roberto Pumarino Valenzuela 164 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 il 14 aprile all'Hotel Crillón? 165 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 La mia assistita si avvale del diritto di non rispondere. 166 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 - Almeno finché la scientifica… - Sì. 167 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Lo ammetto. 168 00:12:12,127 --> 00:12:15,005 Quindi ammette anche di aver portato con sé 169 00:12:15,088 --> 00:12:17,966 una PN Baby per uccidere il suo fidanzato? 170 00:12:19,384 --> 00:12:20,886 Non era il mio fidanzato. 171 00:12:21,386 --> 00:12:22,888 Allora, era il suo… cosa? 172 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 Non era mio. 173 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Non volevo quello. 174 00:12:59,925 --> 00:13:01,259 Bene, signorina Silva. 175 00:13:05,722 --> 00:13:06,973 Mi aiuti ad aiutarla. 176 00:13:07,641 --> 00:13:08,975 Le conviene, mi creda. 177 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Lui le ha fatto qualcosa? 178 00:13:17,776 --> 00:13:19,986 Montero è fuori. La vuole vedere. 179 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Signor Concha. 180 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Sì, certo. 181 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Ha una sigaretta? 182 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Qui non si può fumare. 183 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Il mio avvocato fumava. 184 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Lei è avvocato? 185 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 No. 186 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Lei è avvocato? 187 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 No. 188 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 189 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 190 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Il Servizio Medico Legale ha i documenti pronti. 191 00:14:21,798 --> 00:14:24,175 Chieda quando faranno la perizia psichiatrica. 192 00:14:24,259 --> 00:14:25,468 Perizia psichiatrica? 193 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Se necessario, sono aperto a discipline complementari. 194 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Ma non sono disposto a darle spiegazioni, signor Montero. 195 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 L'imputata è attesa domani presso il Servizio Medico Legale. 196 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 La scorteranno da qui fino a là. 197 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 Quella poveretta resta al commissariato 198 00:14:40,275 --> 00:14:43,153 fino alla conferma di quello che tutti sappiamo. 199 00:14:43,236 --> 00:14:45,196 Che deve andare in manicomio. 200 00:14:45,280 --> 00:14:47,782 Qui, guardi. Legga. 201 00:14:50,201 --> 00:14:54,623 "Montero accusa. La scrittrice ha ucciso volontariamente e con premeditazione. 202 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 Merita una punizione esemplare." 203 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Povero signor Aliro. 204 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 L'imputata non può dormire in commissariato. 205 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Si è reso conto del suo stato mentale? 206 00:15:09,846 --> 00:15:11,389 Sa a stento dove si trova. 207 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Perché non la manda a casa? 208 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Sa cosa faremo? 209 00:15:17,854 --> 00:15:19,272 Che vada al Buen Pastor. 210 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Avrà una cella tranquilla, lontano dai giornalisti e dal caos. 211 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 Le suore baderanno a lei. Fine. 212 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Sì. 213 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Beh, lei capisce che… 214 00:15:28,448 --> 00:15:29,699 non è una donna… 215 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 abituata alle celle. 216 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 E lei capisce che non sono il Papa? 217 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Sì, ma… 218 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Perché non permette che le diano l'essenziale? 219 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Abiti puliti… - Va bene, lo permetto. 220 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 Il fatto è che sua sorella vive a Parral. 221 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 E beh… 222 00:15:50,512 --> 00:15:51,721 Come può immaginare, 223 00:15:52,222 --> 00:15:54,599 un avvocato che va a prendere i vestiti… 224 00:15:55,684 --> 00:15:58,103 Ma mi risulta che le chiavi di casa sua 225 00:15:58,186 --> 00:15:59,896 siano custodite in tribunale. 226 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Sì? 227 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 Vado io? 228 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Vado io. 229 00:16:11,366 --> 00:16:13,618 Per quanto tempo starà al Buen Pastor? 230 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 Fino alla sentenza. 231 00:16:15,954 --> 00:16:18,873 In una cella comune prenderebbe la scabbia 232 00:16:18,957 --> 00:16:21,209 e i giornali me ne incolperebbero. 233 00:16:26,339 --> 00:16:27,757 A dopo, signori. 234 00:16:27,841 --> 00:16:29,092 - A dopo. - Buonasera. 235 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 - Una volta ho avuto la scabbia. - Oh, Domingo. 236 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Lo dice e mi viene il prurito. 237 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 L'ha sovraesposta. 238 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Buongiorno. 239 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Buongiorno. 240 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Signor Concha. 241 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 - Gli avvocati non possono entrare. - Cosa? 242 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Ecco. Sono le sue cose. 243 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 La può aspettare qui. 244 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Ha una sigaretta? 245 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 Le faranno una perizia per valutare il suo stato di salute. 246 00:21:50,079 --> 00:21:51,247 Se sono pazza? 247 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Se risultasse che ha qualche disturbo, non andrebbe in prigione. 248 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Non andrò in manicomio. 249 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Avanti. 250 00:22:07,847 --> 00:22:08,806 Buon pomeriggio. 251 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Entra? 252 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 È un esame riservato. 253 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Buongiorno. Grazie per essere qui. 254 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Signor Rolando de la Fuente. 255 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Il rapporto della polizia 256 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 dice che lei serviva il tavolo di Roberto Pumarino e Georgina Silva. 257 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Sì, esatto, li ho serviti io. 258 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 E cosa mi può dire di ciò che è accaduto nella sala da tè del Crillón? 259 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Allora… il signore si è seduto al tavolo numero tre. 260 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Nella sedia rivolta alla sala. 261 00:22:50,014 --> 00:22:51,682 Gli ho chiesto cosa bevesse, 262 00:22:51,766 --> 00:22:53,935 ma ha detto di aspettare qualcuno. 263 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Poi è arrivata la signora. 264 00:22:56,771 --> 00:23:00,024 E che impressione le ha fatto? 265 00:23:00,108 --> 00:23:00,942 Molto normale. 266 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Non aveva niente di strano. 267 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 - Come si sono salutati? - Molto normalmente. 268 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Ma mi ha stupito la sedia scelta dalla signora. 269 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 La sedia di spalle agli altri tavoli? 270 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Sì. 271 00:23:15,832 --> 00:23:20,753 Mi ha stupito perché di solito le signore preferiscono vedere la sala. 272 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 E come si comportava? 273 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 Ho visto Pumarino manifestare, diciamo… 274 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 fastidio. 275 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Non chiamare, non scrivere, non venire. 276 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Ti sposi? 277 00:23:34,851 --> 00:23:37,979 Ma mia sorella a quanto pare ha sentito qualcosa. 278 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Ha detto: "Fa' ciò che vuoi della tua vita". 279 00:23:40,481 --> 00:23:42,775 - Hanno chiesto da bere? - Non sono una pettegola. 280 00:23:42,859 --> 00:23:44,485 Mi faccio gli affari miei, 281 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 ma ho sentito qualcosa quando hanno alzato la voce. 282 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Cosa? 283 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Non cercarmi più. 284 00:23:49,949 --> 00:23:53,661 Per esempio: "Dobbiamo chiudere qui", "È finita", 285 00:23:53,744 --> 00:23:55,288 "Non c'è alcun interesse"… 286 00:23:58,916 --> 00:24:00,626 Non ha visto la signora Silva 287 00:24:00,710 --> 00:24:05,756 esplodere o perdere le staffe in qualche modo, sentendo questo? 288 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 No, non è esplosa, ma ben presto tutto è precipitato. 289 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Non farti notare! 290 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 E allora ho sentito la sedia. 291 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 La sedia? 292 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 E poi? 293 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Poi si è alzata e all'improvviso ha sparato al signor Pumarino. 294 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Ho sentito gli spari, certo. 295 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Ma all'inizio non sapevo da dove arrivassero. 296 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Poi ha lasciato la pistola sul tavolo. 297 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Io ero dietro. 298 00:24:39,248 --> 00:24:42,960 Ho lasciato il vassoio e ho coperto l'arma con un tovagliolo. 299 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Perché l'ha fatto? 300 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Non lo so. 301 00:24:47,173 --> 00:24:51,010 Per non spaventare i clienti o evitare che lei la prendesse. Non lo so. 302 00:24:51,093 --> 00:24:56,015 Ha visto se la signora Silva ha esitato prima di sparare 303 00:24:56,098 --> 00:24:58,434 - oppure no? - No, è stato tutto veloce. 304 00:24:58,518 --> 00:25:03,022 Ha preso la pistola e ha sparato. Lui era accanto a lei, non serviva mirare. 305 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 - È morto subito? - All'istante, credo. 306 00:25:06,526 --> 00:25:10,738 Il poveretto non ha nemmeno urlato. È morto in silenzio, come un gentiluomo. 307 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Ha visto la signora tentare di uccidersi o di scappare, dopo gli spari? 308 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 No. 309 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Al contrario. 310 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Non faceva che abbracciarlo e baciargli le ferite. 311 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 No! 312 00:25:33,094 --> 00:25:37,765 Poi si è inginocchiata, a mani giunte, come in preghiera, dicendo: "Salvatelo!" 313 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Salvatelo! 314 00:25:48,985 --> 00:25:49,902 Basta. 315 00:25:49,986 --> 00:25:51,654 - Basta! - Smettila! 316 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 E dov'è che mandano Lucho? 317 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 A nord, a Iquique. 318 00:25:55,908 --> 00:25:58,327 - A sorvegliare il confine. - Sì. 319 00:25:58,411 --> 00:26:03,207 - Dovresti andarci tu a fare il soldato. - Cosa? Vuole la stanza tutta per sé. 320 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Non è vero. 321 00:26:04,333 --> 00:26:06,961 Anche tu dovresti pensare al futuro, Gaspar. 322 00:26:07,044 --> 00:26:10,172 Presto sarai nella stessa situazione di tuo fratello. 323 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 E tu? 324 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 Vuoi davvero studiare legge? 325 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Sarò un cancelliere per un anno, poi avvocato, 326 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 e in due anni sarò giudice, come la mamma. 327 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Potrebbe farti da segretaria. 328 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …conosciuta come María Carolina Geel… 329 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Spegni, figliolo. 330 00:26:34,030 --> 00:26:38,159 Ma vogliamo sapere cosa sta succedendo. La giudice non ci dice nulla. 331 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 - Ci informiamo alla radio. - Spegnila. 332 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 Oggi, sul Clarín, la Mistral ha scritto sul caso. 333 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Ma non vive in Cile. 334 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Non le importa di ciò che fa una donna al Crillón. 335 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 Ma ha vinto un premio Nobel. 336 00:26:50,630 --> 00:26:54,884 - Per la letteratura, non per la legge. - Non esiste per la legge? No? 337 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Senta, signora giudice. 338 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Basta. 339 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 Sapete che non sono giudice. 340 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Se lo fossi, sareste tutti in prigione. 341 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 Per disobbedienza. 342 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Oh, Efraín! 343 00:27:14,195 --> 00:27:15,571 La lucidatrice, Efraín. 344 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Basta. Finitela! 345 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Signor Sergio Pumarino, buonasera. 346 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Buonasera, signor giudice. 347 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Mi parli di suo fratello. Come lo descriverebbe? 348 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Il migliore dei fratelli. 349 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Il migliore di tutti noi. 350 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Si calmi, Walter. 351 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Mi scusi. 352 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Faccia con calma. 353 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Mi dica, com'è sua sorella Georgina? 354 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 È molto sensibile. 355 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Anche un po' instabile. 356 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Collerica, forse? 357 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 No, niente del genere. 358 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 No, era simpatica a tutti. 359 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 La invitavano sempre alle feste, ovunque. 360 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Era testarda. 361 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 E volubile. 362 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Un giorno lo mandava a quel paese, poi lo chiamava in lacrime. 363 00:28:08,374 --> 00:28:10,334 Le ha chiesto di sposarlo più volte. 364 00:28:10,418 --> 00:28:11,585 Quattro o cinque volte. 365 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 - Lo ha sempre respinto. - Una donna complessa. 366 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Questa signora era molto… 367 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 indipendente. 368 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Lei capisce. 369 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 Come le donne di oggi. 370 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 E poi lo cercava piangendo. 371 00:28:25,683 --> 00:28:26,642 E lui ci andava. 372 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Sempre. 373 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Georgina non parla dei suoi problemi. 374 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Non vuole essere compatita. 375 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 L'ha tollerata troppo. 376 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Suo fratello le ha mai riferito di volerla lasciare? 377 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 No, la adorava. 378 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Non capiamo perché, ma tornava sempre da lei. 379 00:28:46,620 --> 00:28:51,167 È stato un sollievo quando l'ha lasciata per fidanzarsi con un'altra ragazza. 380 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Con chi? 381 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 382 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 Un'amica di famiglia. Lei e Roberto si sono ritrovati un paio di mesi fa. 383 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Alicia era felice di sposarlo. 384 00:29:05,556 --> 00:29:07,349 Vedeva ciò che vedevamo tutti. 385 00:29:08,684 --> 00:29:09,602 Un uomo buono. 386 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Per bene. 387 00:29:11,395 --> 00:29:12,688 Che voleva dei figli. 388 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Un po' tormentata in amore. 389 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina… 390 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 non sa stare da sola. 391 00:29:22,406 --> 00:29:25,409 Ha bisogno di avere qualcuno accanto, per così dire. 392 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Come se fosse estremamente fragile. 393 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Quella donna era… 394 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 malvagia. 395 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Anormale. 396 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Incapace di essere come le altre. 397 00:29:40,674 --> 00:29:42,760 Lui non sapeva gestire mia sorella. 398 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Lei immaginava che fosse… capace di uccidere? 399 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 Di uccidere, sì. 400 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Ma non così, a sangue freddo, davanti a tutti. 401 00:29:53,145 --> 00:29:57,024 L'ultima volta che li ho visti insieme, era molto freddo con lei. 402 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 E Georgina sembrava stanca. 403 00:30:01,987 --> 00:30:04,907 L'errore di mio fratello è che lei era divorziata. 404 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Se era divorziata c'era un perché, no? 405 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Conosce la signora Silva da tanto tempo, non è vero? 406 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Sì, è stata mia moglie per 13 anni. 407 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 E come la descriverebbe? 408 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Una brava donna. 409 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Intelligente. 410 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Anche molto inquieta. 411 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Conflittuale, forse? 412 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 No. 413 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Curiosa, direi. 414 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Un'avida lettrice, una brava conversatrice. 415 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 E come madre? 416 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 - Cosa c'entra? - Mi risponda, per favore. 417 00:30:41,318 --> 00:30:42,570 Una madre eccellente. 418 00:30:43,779 --> 00:30:46,448 Molto attenta. Molto affettuosa. 419 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Ok, non era violenta con lei ed era un'eccellente persona. 420 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Allora mi può spiegare perché ha ucciso Roberto Pumarino? 421 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Non me lo spiego. 422 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 Mi sembra chiaro. 423 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Non voleva restare a mani vuote. 424 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 L'ha ucciso per gelosia. 425 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Chi dice che non se l'aspettava non la conosceva. 426 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Ha cercato di adattarsi. 427 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Ha rifiutato di sposarlo, 428 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 ma quando lui ha voluto sposare un'altra, lo ha ucciso. 429 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 Questa è Georgina Silva. 430 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 GABRIELA MISTRAL TALA - TAGLIO DI ALBERI DI UN BOSCO 431 00:33:50,924 --> 00:33:53,343 TRAGEDIA PASSIONALE NEL CENTRO DI SANTIAGO 432 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 LA SCRITTRICE MARÍA LUISA BOMBAL HA SPARATO A EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ 433 00:34:31,840 --> 00:34:35,636 Giudice, molti testimoni sono disposti a testimoniare la crudeltà 434 00:34:35,719 --> 00:34:37,513 - con cui… - Signor Montero. 435 00:34:38,180 --> 00:34:41,266 Tutti amiamo i pettegolezzi. Ma questo è un tribunale. 436 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Il rapporto, prego. 437 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Grazie. 438 00:34:50,818 --> 00:34:53,946 "La perizianda è in climaterio, di enorme importanza…" 439 00:34:54,029 --> 00:34:56,156 - Continua qui. - "…nel sesso femm… 440 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 Ciò ha causato alterazioni comportamentali. 441 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Si consiglia una seconda perizia." 442 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Giustissimo. 443 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Non si entusiasmi troppo, signor Concha. 444 00:35:06,625 --> 00:35:09,336 - Giudice, se posso… - Scusatemi, signori. 445 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 I vostri uffici riceveranno una copia del rapporto. 446 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Grazie. 447 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Sono pronto a emettere la sentenza. 448 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Non imputabile, dicono i testimoni e la scienza. 449 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 E così, potrà passare il fine settimana a casa sua. 450 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Grazie mille. 451 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 E queste sanguisughe… 452 00:35:39,032 --> 00:35:41,869 che vadano a scrivere di cose davvero importanti. 453 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 Così finirà l'umiliazione di pranzare rinchiuso. 454 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Non è così tremendo. 455 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Certo che è tremendo mangiare pollo in scapece chiuso in ufficio. 456 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Ma sapevo che mi aspettavano dei sacrifici quando mi sono votato alla giustizia. 457 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Ciò che fa è davvero encomiabile. 458 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Sì. Con la faccia in prima pagina ogni giorno. 459 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Ma non è solo questo, Domingo. È molto di più. 460 00:36:10,314 --> 00:36:13,525 La sua devozione verso la verità, la legge, è notevole. 461 00:36:14,359 --> 00:36:16,195 Domingo, ovunque andiamo, 462 00:36:16,278 --> 00:36:19,323 possiamo dire di lavorare con un giudice tutto d'un pezzo. 463 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 Anche se è in gioco la sua reputazione. 464 00:36:23,952 --> 00:36:26,038 In gioco? Cosa vuoi dire? 465 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Emetterà una sentenza giusta, non è vero? 466 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Anche se l'opinione pubblica non è d'accordo. 467 00:36:32,461 --> 00:36:35,380 È molto coraggioso, Domingo. Molto coraggioso. 468 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Aspetti. 469 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Mercedita, sono un giudice della Repubblica. 470 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 Potrà manipolare i suoi figli, a casa, ma con me non funziona. 471 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Ma è vero, signor Aliro. 472 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Se la lascerà andare, i giornali la attaccheranno. 473 00:36:47,601 --> 00:36:50,812 Davvero? E io che mi aspettavo che si complimentassero. 474 00:36:50,896 --> 00:36:55,776 Non cerco di convincerla di niente. È solo la verità, come dice Domingo. 475 00:36:55,859 --> 00:36:58,362 Se la lascerà andare, il circo non finirà. 476 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, ha la lista dei testimoni che le ha dato Montero? 477 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Sa cosa le dico? 478 00:37:13,001 --> 00:37:15,504 Ne chiameremo un paio prima della sentenza. 479 00:37:15,587 --> 00:37:16,672 Per sicurezza. 480 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 - Si coprirà le spalle? - Che insolente. 481 00:37:18,924 --> 00:37:21,009 - Mercedes, per favore. - Sì, scusi. 482 00:37:21,093 --> 00:37:25,514 Un giudice non si copre le spalle, ma analizza i casi da più angolazioni. 483 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Certamente. 484 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Oh, una nuova vicina? 485 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 No. 486 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 - No. - È sua sorella? 487 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 - No? - No. 488 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 - Va bene. Buonasera. - Buonasera. 489 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Qua. 490 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Iniziali. 491 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 - Firma estesa. - Giudice. 492 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Cavolo! 493 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Dovevamo vestirci eleganti? 494 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 È molto chic, Arévalo. 495 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 - È per i giornalisti? - No. 496 00:39:24,091 --> 00:39:25,133 È perché… 497 00:39:25,884 --> 00:39:27,344 rispetto il tribunale. 498 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Lì. 499 00:39:28,970 --> 00:39:31,681 Non si vergogni per un complimento, Mercedita. 500 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Ha sempre usato il profumo? 501 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Non lo so. 502 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Grazie, Domingo. 503 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 504 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Avanti! 505 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Che profumo indossa? 506 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 È sapone. 507 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita. 508 00:40:17,394 --> 00:40:19,104 Uccello africano, quattro lettere? 509 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ibis. 510 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Grazie. 511 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Da quell'ufficio partono i comunicati per tutta la città. 512 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Una virgola può cambiare il significato di un'intera frase. 513 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 È affascinante, Fernando. 514 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Mettiamo un attimo da parte il lavoro. 515 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Com'era il rapporto tra Pumarino e la signora Silva? 516 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Beh, era complicato. Molto complicato. 517 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 A volte tornavano dal pranzo e si capiva che avevano litigato, 518 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 discusso, con tanto di lacrime. 519 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Lei mostrava segni di aver pianto? 520 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Non lei, lui. 521 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - Lui? - Sì. 522 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 E in questo senso, lei era più vicina alla vittima o alla signora Silva? 523 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 A Roberto. 524 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Naturalmente. Era un uomo molto buono e gentile. 525 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto era un buon capo. Davvero. 526 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Sempre così gentile. 527 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 E lei? 528 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Non potrei dire lo stesso di lei. 529 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Mentirei. 530 00:41:25,712 --> 00:41:29,424 Lei ci guardava dall'alto in basso, come se non valessimo nulla. 531 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Viveva nel suo mondo, al lavoro si annoiava. 532 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 E come sa che si annoiava? 533 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Appena restava da sola scriveva altre cose. 534 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 - I suoi libri? - Sì. 535 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Anche noi avremmo voluto scrivere storie e altre sciocchezze, 536 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 ma ci avrebbero licenziati subito. 537 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Io direi che lei non lo amava. 538 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Io direi che lei lo usava. 539 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Roberto correva ogni volta che lei lo chiamava. 540 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Era davvero terribile, la bimba. 541 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 - La bimba? - Georgina. 542 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Lui la chiamava così: "La bimba". 543 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Quando lei aveva bisogno di soldi, Roberto c'era sempre. 544 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Era lui a pagare. 545 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Anche se non è affatto una bimba, è grandicella. 546 00:42:12,092 --> 00:42:15,512 Quello che Georgina ha fatto con Roberto è stato spremerlo. 547 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Mi chiamo Rebeca Vizcaya Pérez. 548 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Lavoro all'ufficio finanziario. 549 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino era il mio capo diretto. 550 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Cosa vuole dirmi, signorina Rebeca? 551 00:42:28,525 --> 00:42:30,860 Le hanno già parlato della lucidatrice? 552 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 No. 553 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 No. Prego, dica pure. 554 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Il signor Roberto ha regalato a Georgina 555 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 una lucidatrice elettrica. 556 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Non uno spazzolone. 557 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 - Questa va nella presa. - Una lucidatrice? Davvero? 558 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 - Mercedes. - Esatto, una lucidatrice. 559 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Potete credere che gliel'ha restituita? 560 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Sorpresa! 561 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Cos'è? 562 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Perché penso che il signor Roberto, in fondo, 563 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 abbia sempre voluto che lei fosse, come dire? Più casalinga. 564 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Mi spiego? 565 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Signorina, mi hanno detto che lei ha anche un documento. 566 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Ah, sì. 567 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Stavo controllando gli schedari del signor Roberto 568 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 e in fondo a un cassetto c'erano dei pezzetti di carta. 569 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 E allora… 570 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 ho incollato tutti i pezzi. 571 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 E ho portato questo. 572 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Cos'è? 573 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Una lettera. 574 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 "Roberto, ho meditato a lungo, 575 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 ed ecco cosa ho deciso riguardo alla tua proposta. 576 00:43:48,188 --> 00:43:50,940 Sappi che apprezzo il tuo comportamento, 577 00:43:51,024 --> 00:43:53,568 convenzionalmente considerato galante. 578 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Lo stimo, perché questo si usa. 579 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 E se rifiuto la tua proposta 580 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 è perché le ragioni contrarie a un esito positivo delle nostre nozze 581 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 sono molte." 582 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Qualsiasi donna vorrebbe una lucidatrice! 583 00:44:08,416 --> 00:44:10,585 - Non sono una donna qualsiasi! - Pazza! 584 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 "Roberto, la mia natura, 585 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 il mio carattere, i miei hobby, 586 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 la mia età, la mia esperienza, 587 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 sono contrari al matrimonio. 588 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Se a tutto questo aggiungi una sensibilità gigantesca, 589 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 sempre in conflitto con cose ed esseri, 590 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 e un totale scetticismo sulla vita… 591 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 ammetterai che… 592 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 nulla in me corrisponde alla cosiddetta istituzione del matrimonio. 593 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 E non sono io la donna 594 00:44:53,461 --> 00:44:55,547 di cui hai bisogno." 595 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Per fortuna ti ho regalato una vestaglia molto elegante 596 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 e non una lucidatrice elettrica all'avanguardia, 597 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 o ci sarebbe la mia veglia funebre al bar qui sotto. 598 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 - Non sono lei. - Lo so. 599 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 È ovvio. 600 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Perché Mari, la mia Marita, 601 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 è in prigione e paga per il peggiore dei delitti. 602 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 Essere un'artista ed essere donna. 603 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Beviamo un pichuncho? 604 00:46:50,036 --> 00:46:54,249 La mia Marita diceva che non le piaceva che tornassi ubriaco a casa mia. 605 00:46:57,293 --> 00:46:58,795 Ecco perché ho la chiave. 606 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 La mia Mari. 607 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Bada a me anche dalla prigione. 608 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Anche tu eri troppo ubriaca per tornare a casa? 609 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 No. 610 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Sono sua cugina, da La Serena. 611 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Ah, ma senti. 612 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Come ti chiami? 613 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 614 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 E che ci fai nell'appartamento di tua cugina? 615 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Riordino, pulisco. 616 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 Spolvero. 617 00:47:38,918 --> 00:47:40,545 Ah, pensa un po'. 618 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 Sei venuta da La Serena a pulire. 619 00:47:44,966 --> 00:47:46,301 In vestaglia. Curioso. 620 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Mi sta interrogando? 621 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Come sei diffidente! 622 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Mi piace. 623 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 624 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Uccidere per amore non è un crimine. 625 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Meno male che non mi hanno mai amata così. 626 00:48:12,911 --> 00:48:15,872 Cioè, ha ucciso per amore, ma non per lui. 627 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Per amore dell'arte. 628 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 Non è stato un omicidio, ma un omaggio. 629 00:48:21,753 --> 00:48:23,254 Una citazione letteraria. 630 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Nel gennaio del '41 631 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 la migliore romanziera che ha perso questo Paese… 632 00:48:32,639 --> 00:48:33,681 - Mistral. - No. 633 00:48:34,515 --> 00:48:36,017 Romanziera, non poetessa. 634 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal prese una pistola e sparò al suo amante. 635 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Sai dove? 636 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Nel braccio. 637 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Ma non è questo che conta. L'importante è che accadde… 638 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 All'Hotel Crillón. 639 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Ah, lo sapevi già. 640 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 No, mi è venuto così. 641 00:49:00,291 --> 00:49:04,420 Quindi andrà in prigione per un delitto che non ha nemmeno inventato. 642 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Come è possibile? 643 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Non essere così filistea, donna. 644 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Ok, guarda. 645 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 L'arte di oggi trae ispirazione dall'arte di ieri. 646 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 La citazione è così diretta, che copierà anche il finale della Bombal. 647 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Cioè, la grazia. 648 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Quale grazia? 649 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 La Bombal è stata graziata. 650 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Non arrivano le notizie a La Serena? 651 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Sì, arrivano. 652 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Ma la Bombal è la migliore romanziera del Paese. 653 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Chi vorrà graziare la Silva? 654 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Il presidente, 655 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 quando sentirà la voce di un angioletto. 656 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Non de La Serena, ovviamente. ma di Vicuña, che è qui vicino. 657 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Com'è bello. 658 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 È bello! 659 00:50:12,655 --> 00:50:14,282 - L'ho dato io a Mari. - No. 660 00:50:14,365 --> 00:50:16,325 - È mio. - Sì, Dominga. No. 661 00:50:16,409 --> 00:50:18,911 Dominga, non hai la faccia da Dominga. 662 00:50:20,038 --> 00:50:22,123 Dominique, forse, ma Dominga? No. 663 00:50:24,625 --> 00:50:26,169 E sai una cosa? 664 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari non ha parenti a La Serena. 665 00:50:31,466 --> 00:50:32,675 Ma non preoccuparti. 666 00:50:33,342 --> 00:50:37,555 Questa casa è come un'ambasciata. Dà asilo a molte persone. 667 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Mi chiamo René. 668 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Tu come ti chiami? Ma veramente. 669 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 670 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Ora sì. 671 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Mercedes, sì. 672 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 673 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Scusa. 674 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Tranquilla. 675 00:51:13,925 --> 00:51:15,635 Domani non ricorderò nulla. 676 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 Sono un poeta con una pessima memoria, per questo non ho successo. 677 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 678 00:51:25,436 --> 00:51:27,313 Non importa se non sei sua cugina. 679 00:51:31,275 --> 00:51:33,111 Siamo stanchi di essere chi siamo 680 00:51:33,194 --> 00:51:35,655 e vogliamo un posto dove non essere nessuno. 681 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Cosa c'è? 682 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 C'è del tè? 683 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 No, ma puoi fartene ancora. 684 00:53:37,443 --> 00:53:38,694 Ángela ha confermato. 685 00:53:39,820 --> 00:53:41,113 E dove alloggeranno? 686 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Qui, con noi. 687 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Non c'è posto. 688 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 689 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Puzzavi d'alcol quando sei tornata? 690 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 No, non puzzavo d'alcol. 691 00:54:01,384 --> 00:54:02,760 Sentivo odore di pisco. 692 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 È strano. Non ho bevuto pisco. 693 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Viene una cliente con i figli. 694 00:54:32,957 --> 00:54:35,126 No. Merda. 695 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Avvicinate un po' le testoline. E continuate a guardare qui. 696 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 - Sorridi, tesoro. - Sì? Così. 697 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Ciao, papà. 698 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Ciao. 699 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Ci vediamo. 700 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Anch'io ho due maschi. 701 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Davvero? 702 00:54:50,641 --> 00:54:53,144 Dovremo essere gentili con le nostre nuore, 703 00:54:53,227 --> 00:54:55,855 o nessuno baderà a noi quando saremo vecchie. 704 00:54:55,938 --> 00:54:56,772 Certo. 705 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Sorridi, gioia. 706 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Ci sono stufato e mechazo. 707 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 - Mechada. - Buono. 708 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Stufato per tutti. 709 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 - Sì. - Certo. 710 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 Grazie. 711 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Benvenuto. 712 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Cosa c'è, Mercedita? 713 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 - Vedo se ci sono degli antipasti nuovi. - Ma ho ordinato per tutti. 714 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 - Sta seguendo una dieta? - Sembra un po' più magra. 715 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Forse è il vestito nuovo. 716 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 - Non so se avete visto, ma… - Devo andare. 717 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 - E lo stufato? - Prendo qualcosa per strada. 718 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 Da quando buttiamo il cibo, in questo Paese? 719 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 - Non lo buttate. - Lo facciamo confezionare? 720 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Mangialo tu. 721 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Cosa succede a Mercedes? 722 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Oh, no, Montero! 723 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Signor Montero, no. No. 724 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Mi farà venire i capelli bianchi. 725 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Giudice. - Mi spiace, signor Montero. 726 00:56:34,954 --> 00:56:36,497 Stavamo per andare via. 727 00:56:37,331 --> 00:56:38,999 La famiglia Pumarino ha saputo 728 00:56:39,083 --> 00:56:41,877 che l'imputata vive come una regina nel Buen Pastor. 729 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Cella privata con bagno, servizio di lavanderia. 730 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Si direbbe un hotel a cinque stelle. 731 00:56:46,882 --> 00:56:49,510 Il Buen Pastor non è un hotel a cinque stelle. 732 00:56:49,593 --> 00:56:51,554 È un istituto gestito da suore. 733 00:56:51,637 --> 00:56:55,724 - Tuttavia, la famiglia Pumarino… - Sa cosa le dico? Basta. 734 00:56:55,808 --> 00:57:00,312 Devo tornare in ufficio per finire delle pratiche. 735 00:57:00,396 --> 00:57:02,731 E se lei in futuro mi vedrà pranzare, 736 00:57:03,232 --> 00:57:05,025 mi lascerà pranzare in pace. 737 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Sì, signore. 738 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Con permesso. 739 00:57:09,655 --> 00:57:11,699 Gliel'ho detto, ma mi è sfuggito. 740 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Mercedes? - Sì? 741 00:57:14,618 --> 00:57:16,787 Domani andrà al Buen Pastor 742 00:57:16,871 --> 00:57:20,583 a vedere in quali condizioni vive questa donna e ce lo riferirà. 743 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Sì, capo. 744 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 - Avete deciso? - Ecco qua. 745 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Vincerò io. 746 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 - Ciao. - Ciao. 747 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Ciao, mamma. 748 00:57:40,895 --> 00:57:41,812 Ho fatto tardi. 749 00:57:43,439 --> 00:57:44,773 Non ce ne siamo accorti. 750 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Oh! 751 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 Com'è elegante la giudice! 752 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 Stiamo morendo di fame, mamma. 753 00:57:51,113 --> 00:57:51,947 Vado. 754 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 - Dai, papà. - Pa'. 755 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 - Veloce. - Sì. 756 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Da questa parte. 757 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Com'è andata in tribunale? 758 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Bene. 759 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 C'è molto lavoro. 760 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Niente di inusuale? 761 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 No. 762 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Grazie a Dio. 763 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Che ci fai con quella fotocamera? 764 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Vogliono che faccia delle foto al Buen Pastor. 765 00:58:47,711 --> 00:58:51,799 Perché ci vai tu, Mercedes? Non ci può andare qualcuno del tribunale? 766 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 Io sono del tribunale. 767 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 Vai dalla pazza del Crillón? 768 00:58:57,721 --> 00:58:59,306 Non credo sia pazza. 769 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 - Credo che finga. - Non è giusto. 770 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Se può usarla lei, possiamo anche noi. 771 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Questa fotocamera era di mio padre. 772 00:59:06,814 --> 00:59:10,568 - Tutte le fotocamere che erano di… - Questa l'ha regalata a me. 773 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Questa è mia. 774 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 Il rullino è da 12 foto, così tieni il conto. 775 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 - E devi fare una… - Grazie, Efraín. 776 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Buonasera. Devo vedere Georgina Silva Jiménez. 777 00:59:57,281 --> 00:59:58,949 Ecco l'ordine del tribunale. 778 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Signorina, è una fotocamera? 779 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Mi potrebbe fare una foto? 780 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Certo. 781 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Grazie. 782 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 È una giornalista? 783 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 No. 784 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Lavoro in tribunale. 785 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 È quello che cerco, qualcuno che lavora in tribunale che mi aiuti. 786 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Io non la posso aiutare, ci vuole un avvocato. 787 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Ma non ho un avvocato. 788 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Mi dica il suo nome. 789 01:00:59,802 --> 01:01:00,886 Rosa… 790 01:01:01,887 --> 01:01:03,555 Janequeo Saavedra. 791 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 E perché è qui? Cos'ha fatto? 792 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Ho ucciso mio genero. 793 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 L'ho sgozzato come un cane. 794 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Non abbia paura. 795 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 Non sono cattiva. 796 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Ho dovuto, era molto cattivo con mia figlia. 797 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 La prendeva a calci come si calcia un asino, 798 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 mentre era incinta. 799 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 E lei ora sta bene? 800 01:01:31,500 --> 01:01:35,003 Ora sta molto bene, lei e il bambino dormono tranquilli. 801 01:01:35,671 --> 01:01:37,214 Siamo al sicuro. 802 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 E io qui sono felice, dormo tranquillamente. 803 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 - E vengono a trovarla? - Ogni domenica, anche se piove. 804 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Che bello. 805 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Signorina, mi segua, per favore. 806 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 - Grazie. - Ciao. 807 01:01:59,778 --> 01:02:03,073 - Arrivederci. - Arrivederci, signorina. Buona giornata. 808 01:02:03,615 --> 01:02:04,616 - Auguri. - Sì. 809 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Entri, prego. 810 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 - Lì? - Sì. 811 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 - Grazie. - Prego. 812 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 È permesso? 813 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Avanti. 814 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Buongiorno. 815 01:02:49,703 --> 01:02:53,582 Buongiorno. Sono Mercedes Arévalo, ci siamo viste in tribunale. 816 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 La signorina delle sigarette. 817 01:02:56,835 --> 01:02:58,378 Non le ruberò molto tempo. 818 01:02:58,462 --> 01:03:00,756 Devo fotografare la sua cella. 819 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 È per completare il rapporto del medico legale. 820 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 In questo caso, scattando foto dello stato della sua reclusione. 821 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 Non serviva la fotocamera. 822 01:03:12,768 --> 01:03:14,061 Glielo riassumo. 823 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Le notti sono silenziose. 824 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 A stento mi interrompe il sonno il guardiano notturno. 825 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Passa… 826 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 e poi i padiglioni ripiombano nel silenzio. 827 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 I giorni, invece, 828 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 sono fatti di parole, 829 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 risate, 830 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 assurdità. 831 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Ora inizio. Con permesso. 832 01:04:16,582 --> 01:04:18,542 È il diario della sua reclusione? 833 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Posso leggerlo? 834 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Ho letto Bombal. 835 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Ah, sì? 836 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Avete molto in comune, lei e Bombal. 837 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Posso? 838 01:05:07,633 --> 01:05:08,717 Perché l'ha fatto? 839 01:05:11,678 --> 01:05:13,472 Lo vogliono sapere tutti. 840 01:05:25,651 --> 01:05:27,361 Sono qui per le mie azioni. 841 01:05:27,444 --> 01:05:29,655 Ciò che dico al riguardo non importa. 842 01:05:30,447 --> 01:05:32,616 Impariamo a costruire la nostra libertà. 843 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 - No. - Le more, le lumache… 844 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 Le raccogliamo ogni giorno. 845 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Terra buona, i campi continuavano… 846 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 La parte dietro era del povero José Dolores. 847 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 José Dolores è morto? 848 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 - Di cosa è morto? - Sì, è morto di vecchiaia. 849 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Quanti anni aveva? 850 01:07:37,240 --> 01:07:38,366 Era molto vecchio. 851 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Questi due vogliono venire in campagna con me. 852 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Un brindisi per mio cognato, 853 01:07:48,210 --> 01:07:49,836 qua nella sua cucina! 854 01:07:50,337 --> 01:07:53,882 Santiago è una città piena di gente che vive come le galline. 855 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Che mancanza di rispetto! 856 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Perdonalo, fratello. 857 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 È solo che gli manchi tanto. 858 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 In campagna avete uno zio che vi aspetta e vi vuole bene. 859 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 È vero, cognato. 860 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 - Basta! - Zitto. 861 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Ho un'idea. Ragazzi, venite qui! Apriamo i regali! 862 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 Cosa sarà mai? 863 01:08:21,201 --> 01:08:22,536 Prima apri il mio. 864 01:08:22,619 --> 01:08:25,080 - Con tutto il nostro affetto. - Non dovevi. 865 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 - Acquavite! - È pura. 866 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Assaggiamola. 867 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Che bel regalo! 868 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 - Vediamo. - Ecco qua. 869 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Per aggiornarmi. 870 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 No, qui. Qui. 871 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 "Studio fotografico García Arévalo. 872 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Matrimoni, comunioni, compleanni, battesimi." 873 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Diventeremo famosi? 874 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 - Congratulazioni. - Che regali magnifici. 875 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Guarda! "García…" - Guarda. 876 01:08:56,486 --> 01:08:58,822 C'è una sorpresa, Mechi. Chiudi gli occhi. 877 01:08:58,905 --> 01:09:00,115 Non deve guardare. 878 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Che c'è? 879 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 - Cosa sarà? - Mechita, copriti gli occhi. 880 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Guarda. 881 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 - L'ho riparata. - Che bello. 882 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Ha un motore americano. 883 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 - La conoscete? - Non l'ho mai provata. 884 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Non fa per me. 885 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 - Lo rifacciamo? - No. 886 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Attenta. Ti puoi impigliare. 887 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 La corrente mi fa paura. 888 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Guarda! 889 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Resterà tutto bello pulito. 890 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Si sta proprio bene in famiglia, vero? 891 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Perché tornare a casa sempre tardi? 892 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Non ti commuovere. 893 01:09:45,952 --> 01:09:49,164 Bisogna essere presenti. Bisogna saper essere presenti. 894 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Guarda, la so già usare! 895 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Polvere siamo e polvere ritorneremo. 896 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 C'è chi se la porterebbe via… 897 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 898 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Sono io. 899 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Cos'è questo posto, Meche? 900 01:12:14,392 --> 01:12:16,770 È un appartamento che mi sono procurata. 901 01:12:18,313 --> 01:12:19,647 È solo per un po'. 902 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Aprimi. 903 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Ti prego. 904 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 E questo? 905 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 Di chi è? 906 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Da' qua. 907 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Sei impazzita? 908 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Questa signora sa che sei qui? Lo sa? 909 01:13:58,496 --> 01:14:00,206 Quella signora è in prigione. 910 01:14:04,377 --> 01:14:06,087 È una specie di accordo. 911 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Io innaffio le piante, 912 01:14:13,845 --> 01:14:14,971 arieggio le stanze, 913 01:14:16,598 --> 01:14:17,974 metto un po' in ordine. 914 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Stai occupando… 915 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 il posto di un'altra persona, 916 01:14:27,775 --> 01:14:28,735 di un'assassina. 917 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Stai… 918 01:14:32,405 --> 01:14:35,200 stai usando le sue cose, persino i suoi vestiti. 919 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, io… 920 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 potrei capire se ti innamorassi di un altro, ma… 921 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 - No. - Ma questo cos'è? 922 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 - Meche, cos'è? - È l'opposto. 923 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Cosa? 924 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 È la tranquillità. 925 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Quale tranquillità? 926 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 C'è tanto rumore. 927 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Sempre. 928 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Forse sono troppo debole e non resisto. 929 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Voi potete. 930 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Voi ce la fate. 931 01:15:22,580 --> 01:15:23,957 Ma io mi sono stancata. 932 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Cosa fai, Meche? 933 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Pulisco il tappeto perché c'è del fango. 934 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Ma non è il tuo tappeto. 935 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Se non lo tolgo ora, domani sarà secco. 936 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 - Basta. - Non andrà via. 937 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Mercedes. 938 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Tu domani non tornerai qui. 939 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 940 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Vestiti e andiamo a casa nostra. Questa non è tua. 941 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 942 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 "Tutta la colpa di un delitto consumato con il suo uomo. 943 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Lunghi anni in prigione. 944 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Come conseguenza, lui ha cercato un'altra donna." 945 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Beh, non scrive male. - No. 946 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Ci mangeranno vivi. 947 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Certo. 948 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Questa donna non parla con nessuno, ma scrive un libro. 949 01:19:15,104 --> 01:19:18,566 Mentre tutti la vorrebbero impiccare in piazza. No. 950 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Basta. 951 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Devo emettere la sentenza. 952 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 "A Santiago, l'11 luglio 1956, 953 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 ai sensi dell'articolo 391 numero 2 del Codice penale, 954 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 Georgina Silva Jiménez è giudicata colpevole di omicidio 955 01:19:48,054 --> 01:19:52,433 e condannata a una pena di 541 giorni di reclusione 956 01:19:52,517 --> 01:19:55,895 come autrice dell'omicidio di Roberto Pumarino Valenzuela, 957 01:19:55,978 --> 01:19:59,148 commesso il 14 aprile 1955." 958 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Ma per favore, è un abuso. 959 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Lo archivi. 960 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Sì, giudice. 961 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 962 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Cosa dice il giudice? 963 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Buongiorno. - Buongiorno. 964 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 - Come sta? - Bene. E lei? 965 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Bene. Buona giornata. 966 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Chi? 967 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Pronto? 968 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Pronto? 969 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Con permesso. 970 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Signor Aliro? 971 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Hanno chiamato dal Club de la Unión. Qualcuno l'aspetta al bar. 972 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Qualcuno? 973 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 Al bar? 974 01:21:54,221 --> 01:21:55,890 Mi fa un favore, Mercedita? 975 01:21:57,391 --> 01:21:59,060 Venga a salvarmi tra un'ora. 976 01:21:59,143 --> 01:22:01,520 Va bene. Spero che mi facciano entrare. 977 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 A presto, Antito. 978 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Andiamo, Mercedita. 979 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Che posto strano. 980 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Non fanno entrare me e non fanno uscire lei. 981 01:22:24,085 --> 01:22:25,753 Pranziamo al Don Pepe. 982 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 Pensavo avesse pranzato al club. 983 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Magari, Mercedita. 984 01:22:36,222 --> 01:22:38,724 Era un'imboscata presidenziale, Mercedita. 985 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - Il presidente l'ha rimproverata? - No. 986 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Mi ha fatto la cortesia di avvertirmi. 987 01:22:45,648 --> 01:22:48,776 - Cosa le ha detto? - Che farò la figura dell'idiota. 988 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 E perché mai, signor Alí? 989 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita, 990 01:22:53,656 --> 01:22:59,078 un giudice è la bocca della legge. Ma alcune persone sono immuni alla legge. 991 01:22:59,161 --> 01:23:02,248 E allora tutto ciò che ha detto il giudice è inutile. 992 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 E la giustizia… resta muta. 993 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Interrompiamo la programmazione abituale per darvi una notizia dell'ultima ora. 994 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Il capo dello Stato, Carlos Ibáñez del Campo, 995 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 ha concesso la grazia presidenziale 996 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 alla scrittrice María Carolina Geel. 997 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 La decisione segue un'intensa campagna di sostegno 998 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 guidata dalla famosa poetessa Gabriela Mistral, 999 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 che ha inviato una lettera al presidente chiedendo… 1000 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 ASSASSINIO ALL'HOTEL CRILLÓN MARÍA GEEL SPARA ALL'AMANTE 1001 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 ASSASSINIO E FOLLIA ALL'HOTEL CRILLÓN UCCIDE L'AMANTE E NE BEVE IL SANGUE 1002 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 IMPAZZITA PER AMORE NON C'È PREMEDITAZIONE: LA REA È ANORMALE 1003 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 LETTERA DI CAROLINA GEEL A PUMARINO DIMOSTRA QUANTO LO AMAVA 1004 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 SOLO 541 GIORNI DI PRIGIONE 1005 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 LA SUPPLICA DELLA POETESSA AL PRESIDENTE 1006 01:28:08,554 --> 01:28:13,934 Signor Presidente: prego Sua Eccellenza, in nome della sua pietà e magnanimità, 1007 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 di concedere la grazia a María Carolina Geel, 1008 01:28:16,687 --> 01:28:19,231 come desideriamo noi donne ispano-americane. 1009 01:28:19,315 --> 01:28:20,524 Non lo dimenticheremo. 1010 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 Sua leale servitrice, Gabriela Mistral. 1011 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 GRAZIATA! MARÍA CAROLINA GEEL 1012 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 BASATO SUL LIBRO "LAS HOMICIDAS" DI ALIA TRABUCCO 1013 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa