1 00:00:16,412 --> 00:00:21,876 実話から生まれた物語 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 起きなさい 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,894 ほら 早くして 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,149 時間よ 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 やめろ 離せよ 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 ケンカしないで 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 食卓の用意をお願い 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 お前も手伝え 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,768 静かなのも悪くないでしょ 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 テーブルを寄せろ 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 お前が動かせ 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 お客さんが来るから 早く食べろ 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,614 早朝の予約を 取らなきゃいいのに 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 早朝に 来てほしいわけじゃない 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,913 でも早く来てくれれば 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 一日中 待機せずに済む 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 バターは? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 そうだろ 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 今日は予約が多いの? 20 00:01:51,006 --> 00:01:54,301 うちの営業方針だろ メルセデス 21 00:01:54,802 --> 00:01:58,013 今日の客は彼ら1組だよ 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 カップを 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 残ってない 24 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 床磨き機が邪魔よ 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 今はそれどころじゃない 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 午後は暇でしょ 27 00:02:28,752 --> 00:02:31,589 分かりましたよ 判事殿 28 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 客が来た 29 00:02:42,933 --> 00:02:43,851 こんにちは 30 00:02:43,934 --> 00:02:44,643 よろしく 31 00:02:44,727 --> 00:02:46,604 エフレインです どうぞ 32 00:02:47,188 --> 00:02:47,813 中へ 33 00:02:47,897 --> 00:02:49,023 こんにちは 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,107 お水を? 35 00:02:50,191 --> 00:02:50,858 頂くわ 36 00:02:50,941 --> 00:02:52,484 頼むよ ありがとう 37 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 化粧直しには ここを使ってください 38 00:02:56,989 --> 00:02:57,531 どうぞ 39 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 とてもきれいよ 40 00:02:59,909 --> 00:03:00,618 どうも 41 00:03:00,701 --> 00:03:02,161 参列者に渡す写真? 42 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 招待状用です 43 00:03:03,996 --> 00:03:06,665 いいアイデアね すてきだわ 44 00:03:06,749 --> 00:03:10,294 私たちの時は 手書きの招待状でした 45 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 妻が自分で書いて 46 00:03:13,172 --> 00:03:17,551 招待客の半数が 道に迷ってしまったんですよ 47 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 それでタイピング教室へ 48 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 遅刻だ 急げよ 49 00:03:21,138 --> 00:03:22,348 僕は悪くない 50 00:03:22,431 --> 00:03:24,350 お前が遅いからだ 51 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 静かにしろ 52 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 エフレイン 53 00:03:27,728 --> 00:03:30,731 花婿の肌が荒れてるから フィルインライトを 54 00:03:30,814 --> 00:03:32,191 分かってる 55 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 ねえ 56 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 床磨き機を直してね 57 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 ああ やっておく 58 00:03:40,241 --> 00:03:42,159 少し調整しますよ 59 00:03:42,993 --> 00:03:43,661 では 60 00:03:43,744 --> 00:03:44,411 どうも 61 00:04:10,145 --> 00:04:14,858 弁護士からは 予防拘禁だと言われました 62 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 でも保釈金を払えば 釈放してもらえますよね 63 00:04:21,699 --> 00:04:23,575 最善を尽くします 64 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 お待ちを 65 00:04:29,707 --> 00:04:30,207 どうも 66 00:04:30,291 --> 00:04:31,500 ご用件は? 67 00:04:31,583 --> 00:04:34,378 アグスティナス通り1035で 殺人事件です 68 00:04:34,878 --> 00:04:36,380 クリヨン・ホテル付近? 69 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 ホテル内の喫茶室です 70 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 〝クリヨン・ホテルで 殺人事件〞 71 00:04:53,939 --> 00:04:55,065 お願いします 72 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 “女性と営業マンはお断り” 73 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 片づけてください 74 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 よろしく 75 00:05:17,379 --> 00:05:20,632 “クリヨン・ホテル” 76 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 判事 お話を 77 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 下がって 78 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 ダメです 79 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 下がって 80 00:06:06,970 --> 00:06:07,930 何かひと言 81 00:06:09,640 --> 00:06:16,563 イン・ハー・プレイス 82 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 中に入るのは初めてですか? 83 00:06:44,258 --> 00:06:45,509 こちらへ 84 00:06:46,802 --> 00:06:49,179 アリロ判事に報告書を 85 00:06:50,097 --> 00:06:51,598 これは預けます 86 00:06:52,433 --> 00:06:54,476 ヘオルヒーナ・シルバ 87 00:06:54,560 --> 00:06:58,772 1~2メートルの距離から 撃ちました 88 00:06:58,856 --> 00:07:00,441 彼女の銃ですね? 89 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 押収される前に見てください 90 00:07:03,026 --> 00:07:03,652 はい 91 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 どうぞ 92 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 これです 93 00:07:07,781 --> 00:07:11,452 ベルギー製の小型拳銃で 6.35口径です 94 00:07:11,952 --> 00:07:12,995 実に美しい 95 00:07:13,829 --> 00:07:14,788 メルセデス 96 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 絶世の美女です 97 00:07:18,250 --> 00:07:18,750 ええ 98 00:07:18,834 --> 00:07:19,710 見なさい 99 00:07:20,586 --> 00:07:22,254 宝石箱に入りそう 100 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 故人の妻はどんな人です? 101 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 彼はシルバの恋人です 102 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 妻がいたのでは? 103 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 指輪をしてませんでした 104 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 遺体を運んで 105 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 了解です 106 00:07:36,477 --> 00:07:39,271 向かい合わせに 座ってください 107 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 腕を伸ばしてスプーンを 108 00:07:43,942 --> 00:07:47,905 5発も撃つなんて 正気を失っていたに違いない 109 00:07:47,988 --> 00:07:50,282 立って撃ったようです 110 00:07:50,365 --> 00:07:54,536 コートのポケットに 銃を隠していました 111 00:07:54,620 --> 00:07:56,079 立ってください 112 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 身長は同じくらいですね 113 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 撃ちやすいから立ったのか 114 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 被害者と距離を置くためか 115 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 人に見せるためでは? 116 00:08:08,091 --> 00:08:09,092 どうです? 117 00:08:09,176 --> 00:08:12,179 女性の所持品を 持ってきてください 118 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 それでは 119 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 書いてください 120 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 被害者はロベルト・ プマリノ・バレンズエラ 121 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 新聞はいかが? 〝クリヨン・ホテル 死と乱心〞 122 00:09:11,572 --> 00:09:12,072 〝クリヨン・ホテル 死と乱心〞 123 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 〝クリヨン・ホテル 死と乱心〞 クリヨンの殺人だ 124 00:09:13,657 --> 00:09:14,199 〝安易な文学的栄光は 求めず〞 125 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 〝安易な文学的栄光は 求めず〞 女性殺人鬼だよ 126 00:09:15,784 --> 00:09:16,285 〝クリヨンの悲劇〞 127 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 〝クリヨンの悲劇〞 新聞はいかが? 128 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 メルクリオ新聞 クラリン新聞 129 00:09:22,374 --> 00:09:24,001 新聞はいかが? 130 00:09:24,084 --> 00:09:27,045 ナシオン新聞 パイス新聞 131 00:09:27,129 --> 00:09:29,381 クリヨン・ホテルの殺人だ 132 00:09:37,556 --> 00:09:39,016 大変な騒ぎです 133 00:09:39,099 --> 00:09:42,477 マリア・カロリーナが 高級ホテルで人を殺したと 134 00:09:42,561 --> 00:09:45,105 見てください 判事が一面に 135 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 人格者が新聞に載るのは 人生で3回 136 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 誕生 結婚 そして死亡です 137 00:09:51,069 --> 00:09:52,613 判事は人格者です 138 00:09:52,696 --> 00:09:54,656 今となっては違います 139 00:09:55,490 --> 00:09:58,160 記者たちにはウンザリです 140 00:09:58,785 --> 00:10:00,329 正気じゃない 141 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 女吸血鬼が証言するのかと 入り口で聞かれました 142 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 女吸血鬼です 143 00:10:07,878 --> 00:10:09,588 ドミンゴ 聞こえてます 144 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 コーヒーを飲みますか? 145 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 頼みます 146 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 嘆かわしいですね 147 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 法の伝統を 守り続けた裁判所が 148 00:10:19,222 --> 00:10:21,558 まるでサーカスのようです 149 00:10:21,642 --> 00:10:25,687 私もクリヨンで殺されたら 騒がれたいです 150 00:10:25,771 --> 00:10:27,189 身分が違います 151 00:10:27,272 --> 00:10:29,274 〝情熱の犯罪〞 152 00:10:30,359 --> 00:10:31,360 やれやれ 153 00:10:31,443 --> 00:10:35,072 ゴシップ記事に 苦しめられるとは⸺ 154 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 彼女に同情しますよ 155 00:10:37,532 --> 00:10:40,869 正気を失い 愛する人を殺し 156 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 世紀の大悪党扱いされる 157 00:10:43,914 --> 00:10:45,666 まるで地獄ですね 158 00:10:48,335 --> 00:10:52,214 有名人になるなら 髪をキメてくるべきだった 159 00:10:52,297 --> 00:10:55,676 アリロ判事は 昼食にも出られない 160 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 騒ぎが収まったら有罪宣告だ 161 00:10:58,804 --> 00:11:01,598 いいえ 彼はこの手の女性に甘い 162 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 マリア 163 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 マリア ひと言 164 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 ヘオルヒーナ・ シルバさんですね 165 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 マリア・カロリーナです 166 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 一致しません 167 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 作家としての 被告人のペンネームです 168 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 プマリノ氏を殺したのは シルバ? マリア? 169 00:11:50,856 --> 00:11:52,065 すみませんが 170 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 同じ人物です 171 00:11:54,359 --> 00:11:55,652 分かりません 172 00:11:56,486 --> 00:11:58,947 4月14日に クリヨン・ホテルで 173 00:11:59,030 --> 00:12:03,243 プマリノ氏に対し 5回発砲したと認めますか? 174 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 裁判長 被告には黙秘権があります 175 00:12:07,122 --> 00:12:08,373 鑑識の結果が… 176 00:12:08,457 --> 00:12:09,166 はい 177 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 認めます 178 00:12:12,127 --> 00:12:17,966 恋人の殺害を目的とした 拳銃の所持も認めますか? 179 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 恋人じゃない 180 00:12:21,386 --> 00:12:23,013 彼との関係は? 181 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 関係なんて 182 00:12:27,601 --> 00:12:28,852 望まなかった 183 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 いいですか 184 00:13:05,764 --> 00:13:07,140 協力してください 185 00:13:07,641 --> 00:13:08,975 あなたのためです 186 00:13:10,227 --> 00:13:11,978 彼に何かされましたか? 187 00:13:17,776 --> 00:13:19,986 モンテロが話があると 188 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 コンチャさん 189 00:13:23,281 --> 00:13:24,407 参ります 190 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 タバコは? 191 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 ここは禁煙です 192 00:13:37,712 --> 00:13:39,464 弁護人は吸ってたわ 193 00:13:40,841 --> 00:13:42,050 あなたは弁護士? 194 00:13:44,135 --> 00:13:44,845 いいえ 195 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 あなたは? 196 00:13:52,269 --> 00:13:52,978 違います 197 00:14:08,660 --> 00:14:09,661 メルセデス 198 00:14:17,460 --> 00:14:18,253 来なさい 199 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 法医学機関からの書類です 200 00:14:21,923 --> 00:14:24,175 精神鑑定はいつですか? 201 00:14:24,259 --> 00:14:25,468 何ですと? 202 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 犯罪の性質上 あらゆる情報が必要です 203 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 言うまでもないことでしょう 204 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 明日 医師が来る前に 被告に来てもらい 205 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 診察室に案内します 206 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 専門家に聞かずとも 207 00:14:40,275 --> 00:14:44,779 精神科施設が妥当なのに 留置場は気の毒ですね 208 00:14:45,280 --> 00:14:46,364 これをどうぞ 209 00:14:46,907 --> 00:14:47,699 読んで 210 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 “モンテロが告発” 211 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 “作家による計画的な犯行” 212 00:14:59,002 --> 00:15:01,504 “相応の罰を与えるべきだ” 213 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 判事に不利ね 214 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 彼女を留置場には 泊まらせられません 215 00:15:06,927 --> 00:15:11,389 見てください 今いる所も分かっていない 216 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 家に帰しては? 217 00:15:15,060 --> 00:15:16,394 こうしましょう 218 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 ブエン・パストールで 219 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 記者や野次馬から 遠ざけるのです 220 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 修道女が面倒を見ます 221 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 はい 222 00:15:25,612 --> 00:15:27,656 お分かりと思いますが 223 00:15:28,448 --> 00:15:29,950 彼女は特別です 224 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 犯罪者とは違います 225 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 私も教皇ではない 226 00:15:36,873 --> 00:15:38,833 それはそうですが 227 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 必要な物を 用意してもらえませんか? 228 00:15:42,170 --> 00:15:43,129 服など… 229 00:15:43,213 --> 00:15:44,506 許可します 230 00:15:45,757 --> 00:15:49,719 彼女の姉は パラルに住んでいます 231 00:15:50,512 --> 00:15:54,599 本来は弁護士が取りに 行くべきですが 232 00:15:55,684 --> 00:16:00,105 部屋の鍵は 裁判所で保管されてますよね 233 00:16:01,106 --> 00:16:01,982 どう? 234 00:16:04,067 --> 00:16:05,151 私が? 235 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 行きます 236 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 いつまで ブエン・パストールに? 237 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 判決が出るまで 238 00:16:15,954 --> 00:16:18,790 彼女が独房で ダニに刺されたら 239 00:16:18,873 --> 00:16:21,501 私が新聞に責められます 240 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 行ってきます 241 00:16:27,882 --> 00:16:28,967 またあとで 242 00:16:32,679 --> 00:16:34,055 僕もダニに刺された 243 00:16:34,139 --> 00:16:34,973 やめてよ 244 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 聞いただけでかゆい 245 00:20:51,521 --> 00:20:52,689 露出オーバーね 246 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 おはよう 247 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 どうも 248 00:21:16,671 --> 00:21:19,799 コンチャさん 弁護人は入れません 249 00:21:20,300 --> 00:21:23,594 彼女の荷物です 座ってお待ちください 250 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 タバコを? 251 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 精神鑑定を 受けていただきます 252 00:21:50,079 --> 00:21:51,247 私が異常だと? 253 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 精神疾患があれば 刑務所には送られません 254 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 入院なんて嫌よ 255 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 どうぞ 256 00:22:07,847 --> 00:22:08,931 こんにちは 257 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 あなたも? 258 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 私は入れません 259 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 出廷に感謝します 260 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 ロランド・ デ・ラ・フエンテさん 261 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 警察の報告書によると 262 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 あなたはプマリノ氏と シルバさんの給仕係でしたね 263 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 はい テーブル担当でした 264 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 ホテルの事件について お話しいただけますか? 265 00:22:42,340 --> 00:22:46,219 男性がいたのは 3番テーブルでした 266 00:22:47,804 --> 00:22:49,931 壁側に座っていました 267 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 私が注文を聞くと 待ち合わせだと言われて 268 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 女性が来ました 269 00:22:56,771 --> 00:23:00,149 彼女はどんな様子でしたか? 270 00:23:00,233 --> 00:23:03,277 ごく普通の女性に見えました 271 00:23:03,361 --> 00:23:05,446 彼らはあいさつを? 272 00:23:05,530 --> 00:23:06,489 してました 273 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 気になったのは 彼女が選んだ席です 274 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 他の客に背を向けて座った? 275 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 はい 276 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 変だと思いました 277 00:23:17,458 --> 00:23:21,129 大抵の女性は 壁側の席を好みます 278 00:23:21,796 --> 00:23:24,215 彼女の態度について何か? 279 00:23:24,715 --> 00:23:28,761 プマリノ氏が 表情を変えたんです 280 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 不快な顔に 281 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 もう連絡しないでくれ 282 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 結婚するの? 283 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 妹は会話を聞いていました 284 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 彼女は構わないと言ってる 285 00:23:40,481 --> 00:23:41,315 飲み物は? 286 00:23:41,399 --> 00:23:44,485 うわさ話は 好きではありませんが 287 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 彼らが声を上げたので 聞こえたんです 288 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 例えば? 289 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 僕を忘れて 290 00:23:49,949 --> 00:23:53,244 “この関係は終わりにしよう” 291 00:23:53,327 --> 00:23:55,288 “君は気にしない”など 292 00:23:58,916 --> 00:24:03,921 会話の最中にシルバさんが 感情を爆発させたり 293 00:24:04,005 --> 00:24:05,756 激怒したりは? 294 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 何の予兆もなく 突然のことでした 295 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 聞かれるわよ 296 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 イスの音がしたんです 297 00:24:15,057 --> 00:24:15,850 イス? 298 00:24:17,894 --> 00:24:18,853 それから? 299 00:24:18,936 --> 00:24:22,690 彼女は立ち上がって プマリノ氏を撃ちました 300 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 銃声が聞こえましたが 301 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 どこで音がしたか 分かりませんでした 302 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 女性が銃を置いたので 303 00:24:38,122 --> 00:24:40,958 トレーを置いて 後ろから近づきました 304 00:24:41,042 --> 00:24:42,960 銃を隠すためです 305 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 なぜ隠しました? 306 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 分かりません 307 00:24:47,173 --> 00:24:51,010 彼女がまた銃を持てば 客が怖がると思ったのかも 308 00:24:51,093 --> 00:24:54,096 銃を撃つ前のシルバさんに 309 00:24:54,180 --> 00:24:57,099 ためらう様子などは? 310 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 いいえ 突然です 311 00:24:58,518 --> 00:25:02,355 銃を取り出して 目の前の彼を撃ちました 312 00:25:03,981 --> 00:25:04,649 即死? 313 00:25:04,732 --> 00:25:06,442 そうだと思います 314 00:25:06,526 --> 00:25:10,738 叫ぶ暇もなく 黙って亡くなりました 315 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 シルバさんが自殺か 逃亡しようとした様子は? 316 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 いいえ ありません 317 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 逆です 318 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 男性を抱きしめ 傷口にキスをしていました 319 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 ああ 何てこと 320 00:25:33,094 --> 00:25:37,765 ひざまずいて祈るように 助けを呼びました 321 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 誰か助けて! 322 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 いい加減にしろ 323 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 やめろよ 324 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 ルチョの配属先は? 325 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 北のイキケだ 326 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 国境警備か 327 00:25:57,410 --> 00:25:57,910 ああ 328 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 兄貴も軍に入ればいい 329 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 部屋を独り占めするつもりだ 330 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 違うよ 331 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 お前も将来のことを考えろ 332 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 すぐに兄と同じ状況になるぞ 333 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 それで? 334 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 法学部に行きたい? 335 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 1年間は書記官をして 弁護士になって 336 00:26:19,807 --> 00:26:22,685 2年後はママみたいに 判事になる 337 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 ママを秘書にするか 338 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 作家マリア・カロリーナは… 339 00:26:32,153 --> 00:26:33,404 テレビを消して 340 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 でも事件が気になる 341 00:26:36,532 --> 00:26:38,326 ママ判事が話さないから 342 00:26:38,409 --> 00:26:40,036 ラジオを聞かなきゃ 343 00:26:40,119 --> 00:26:40,661 消して 344 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 ミストラルが 事件の記事を書いてた 345 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 彼女は海外よ 346 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 クリヨンの事件なんて 気にかけない 347 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 ノーベル賞受賞者だ 348 00:26:50,630 --> 00:26:52,381 法じゃなくて文学のね 349 00:26:52,465 --> 00:26:54,884 ノーベル法学賞なんてある? 350 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 ねえ ママ判事 351 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 もうやめて 352 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 私は判事じゃない 353 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 判事なら投獄してやるわ 354 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 反抗の罪よ 355 00:27:11,359 --> 00:27:12,360 エフレイン 356 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 床磨き機を直して 357 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 笑うんじゃない 358 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 セルヒオ・プマリノさん 359 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 よろしくお願いします 360 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 お兄さんは どんな方でしたか? 361 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 最高の兄でした 362 00:27:31,712 --> 00:27:33,255 兄弟の中で一番です 363 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 いいんですよ 364 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 すみません 365 00:27:38,010 --> 00:27:39,553 ゆっくりどうぞ 366 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 妹さんはどんな方でしたか? 367 00:27:46,185 --> 00:27:50,272 とても繊細で 感情的なところがあります 368 00:27:51,857 --> 00:27:53,442 怒りっぽい? 369 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 そうではありません 370 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 誰からも好かれていて 371 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 パーティーに よく誘われる子です 372 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 頑固な女で 373 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 気まぐれです 374 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 別れると言ったかと思えば 泣きついてくる 375 00:28:08,374 --> 00:28:10,334 兄は求婚しました 376 00:28:10,418 --> 00:28:14,171 4~5回 求婚して 断られていました 377 00:28:14,255 --> 00:28:14,880 複雑だ 378 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 あの女はとても 379 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 自立してる 380 00:28:20,052 --> 00:28:20,970 いかにも 381 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 最近の女です 382 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 彼女が呼び出せば 383 00:28:25,683 --> 00:28:27,226 兄は必ず行きます 384 00:28:28,144 --> 00:28:29,145 いつもです 385 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 妹は悩みを話しません 386 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 同情を嫌うんです 387 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 兄は限界でした 388 00:28:35,901 --> 00:28:39,655 彼女と別れたいと 話していましたか? 389 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 崇拝していたので 390 00:28:42,450 --> 00:28:44,994 なぜかいつも ヨリを戻してました 391 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 兄が別の女性と 付き合い始めて 392 00:28:49,039 --> 00:28:51,584 私は安心していました 393 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 女性とは? 394 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 アリシアです 395 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 家族の古い友人で 数ヵ月前に兄と再会し 396 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 結婚を望んでいました 397 00:29:05,556 --> 00:29:07,349 彼女は同意見です 398 00:29:08,684 --> 00:29:12,938 兄はいい人間で 品格があり 子供を欲しがっていた 399 00:29:13,439 --> 00:29:15,733 苦しみを抱えていました 400 00:29:17,193 --> 00:29:21,113 妹は1人でいることが苦手で 401 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 常に誰かを 必要としていました 402 00:29:27,244 --> 00:29:30,122 傷つきやすい性質なのです 403 00:29:31,040 --> 00:29:32,041 あの女は 404 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 悪人です 405 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 異常者で 406 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 普通の女性と違う 407 00:29:40,674 --> 00:29:42,968 妹は彼の手に余ります 408 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 彼女に殺人ができると 思いますか? 409 00:29:48,516 --> 00:29:49,642 思います 410 00:29:50,810 --> 00:29:53,062 でもやり方が残酷すぎる 411 00:29:53,145 --> 00:29:57,274 最後に2人と会った時 彼の態度がとても冷たくて 412 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 妹は疲れていました 413 00:30:01,487 --> 00:30:04,824 離婚した女と関係したのが 兄の過ちです 414 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 離縁されて当然の女です 415 00:30:08,536 --> 00:30:12,039 シルバさんとは 長い付き合いですね? 416 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 13年間 夫婦でした 417 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 どんな女性ですか? 418 00:30:18,379 --> 00:30:19,713 すばらしい人です 419 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 賢くて 420 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 活動的です 421 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 気難しい? 422 00:30:25,177 --> 00:30:27,137 それはありません 423 00:30:27,972 --> 00:30:31,809 好奇心旺盛で 読書好きで話も面白い 424 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 母親としては? 425 00:30:36,605 --> 00:30:37,857 何の関係が? 426 00:30:38,440 --> 00:30:39,900 お答えください 427 00:30:41,318 --> 00:30:42,862 いい母親です 428 00:30:43,779 --> 00:30:46,448 面倒見が良く 愛情深い 429 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 暴力的でもなく すばらしい女性が 430 00:30:50,286 --> 00:30:54,206 なぜプマリノ氏を 殺害したと思いますか? 431 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 分かりません 432 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 明白です 433 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 捨てられるのが嫌で 434 00:31:01,422 --> 00:31:03,132 嫉妬から殺したんです 435 00:31:03,966 --> 00:31:07,011 彼女を知る人なら 予測できます 436 00:31:07,094 --> 00:31:09,221 妹は努力していました 437 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 求婚を断ったくせに 438 00:31:12,016 --> 00:31:15,978 別の人と結婚すると知って 兄を殺したんです 439 00:31:18,022 --> 00:31:19,648 それがシルバです 440 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 “マリア・カロリーナ・G 「イエナの眠りの世界」” 441 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 “ガブリエラ・ミストラル 「タラ」” 442 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 〝情熱が生んだ悲劇〞 443 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 〝作家マリア・ボンバル エウロヒオを殺害〞 444 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 事件について話したいという 証人のリストを… 445 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 モンテロさん 446 00:34:38,180 --> 00:34:41,266 ゴシップは結構ですが ここは法廷です 447 00:34:42,601 --> 00:34:43,936 診断書をここに 448 00:34:48,023 --> 00:34:48,732 よろしく 449 00:34:50,818 --> 00:34:54,113 “被験者は月経中であり 女性にとっては…” 450 00:34:54,196 --> 00:34:55,322 下に記載が 451 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 “言動の変化もあり得るので” 452 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 “再鑑定をお勧めします” 453 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 同意します 454 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 コンチャさん 喜ぶのは早いですよ 455 00:35:06,625 --> 00:35:08,001 裁判長 できれば… 456 00:35:08,085 --> 00:35:09,920 これで失礼します 457 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 診断書のコピーは 事務所へ送ります 458 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 頼みます 459 00:35:25,185 --> 00:35:27,479 判決を出そうと思います 460 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 証言と鑑識の結果で 十分でしょう 461 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 週末には 彼女は自宅に帰れます 462 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 ありがたい 463 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 外の野次馬どもは 464 00:35:39,032 --> 00:35:41,869 もっと重要なニュースを 報道すべきです 465 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 隔離状態の昼食からも 解放される 466 00:35:44,955 --> 00:35:46,456 そう悪くないです 467 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 事務所でチキンを食べるのが 悪くないと? 468 00:35:53,422 --> 00:35:54,756 法曹界にいる以上 犠牲は覚悟してますがね 469 00:35:54,756 --> 00:35:57,759 法曹界にいる以上 犠牲は覚悟してますがね 〝男の命の価値は 法に委ねられた〞 470 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 判事はすばらしい方です 471 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 毎日 新聞の一面に 載ってるしね 472 00:36:07,269 --> 00:36:09,605 それだけじゃない 473 00:36:10,314 --> 00:36:13,567 真実を追及する姿は 尊敬に値します 474 00:36:14,359 --> 00:36:19,114 ドミンゴと私は 公正な判事と働けて光栄です 475 00:36:19,615 --> 00:36:21,617 名声を失う瀬戸際ですが 476 00:36:23,952 --> 00:36:25,454 どういう意味です? 477 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 公平な判決を出されますよね 478 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 世論を敵に回すとしてもです 479 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 勇敢よね ドミンゴ 480 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 とてもです 481 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 いいですか 482 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 私は共和国の判事です 483 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 君の子供のように 操られはしません 484 00:36:43,347 --> 00:36:44,932 しかし事実です 485 00:36:45,015 --> 00:36:47,476 釈放すれば 新聞で批判されます 486 00:36:47,559 --> 00:36:50,812 そうですか? 称賛されると思いますよ 487 00:36:50,896 --> 00:36:52,856 これは意見ではなく 488 00:36:52,940 --> 00:36:55,776 ドミンゴも私も 事実を述べただけです 489 00:36:55,859 --> 00:36:58,278 釈放すれば サーカスは続きます 490 00:37:06,912 --> 00:37:10,832 モンテロから受け取った 証人のリストは? 491 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 判決を下す前に 492 00:37:13,001 --> 00:37:16,672 念のため もう少し証言を 取ろうと思います 493 00:37:16,755 --> 00:37:17,798 保身ですね 494 00:37:17,881 --> 00:37:19,841 言葉に気をつけなさい 495 00:37:20,342 --> 00:37:21,051 はい 496 00:37:21,134 --> 00:37:25,514 保身ではなく 多方面から検討するためです 497 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 分かりました 498 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 “マリア・カロリーナ・G 「青年の夢と愛」” 499 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 〝マリア・カロリーナ・G 「奇妙な夏」〞 500 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 新しい住人ですか? 501 00:38:54,895 --> 00:38:56,897 いえ 違います 502 00:38:56,980 --> 00:38:58,065 お姉さんか 503 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 いいえ 504 00:39:01,193 --> 00:39:02,069 そうですか 505 00:39:02,152 --> 00:39:03,445 ごきげんよう 506 00:39:06,239 --> 00:39:08,700 サインをお願いします 507 00:39:10,619 --> 00:39:11,495 判事 508 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 驚いたな 509 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 今日は正装の日か? 510 00:39:18,752 --> 00:39:21,380 おしゃれしてますね 511 00:39:21,463 --> 00:39:22,672 記者対策? 512 00:39:22,756 --> 00:39:23,298 いいえ 513 00:39:24,091 --> 00:39:27,761 裁判所への 敬意を表してるだけです 514 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 サインを 515 00:39:28,970 --> 00:39:31,890 褒め言葉に 照れなくていいですよ 516 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 いつも香水を? 517 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 知らない 518 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 ご苦労さま 519 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 メルセデス 520 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 はい 521 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 その香水は? 522 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 石けんです 523 00:40:10,303 --> 00:40:11,263 メルセデス 524 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 アフリカの鳥の名は? 525 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 トキコウ 526 00:40:26,319 --> 00:40:27,612 そうでした 527 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 協会は町中で 論説を発行しています 528 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 句読点1つで 文章全体が変わるのです 529 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 興味深いですね 530 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 仕事の話は ひとまず置いておき 531 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 プマリノ氏とシルバさんの 関係については? 532 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 それはもう複雑で ややこしいです 533 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 昼食中にケンカをして 戻ってくることもありました 534 00:40:53,638 --> 00:40:56,766 口論して泣いたのでしょう 535 00:40:56,850 --> 00:40:59,060 彼女が泣いていた? 536 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 いいえ 彼です 537 00:41:01,730 --> 00:41:02,355 彼が? 538 00:41:02,439 --> 00:41:03,148 そうです 539 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 被害者とシルバさんの どちらと親しかったですか? 540 00:41:08,862 --> 00:41:10,030 ロベルトです 541 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 彼はとても親切で 紳士的でした 542 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 ロベルトはいい上司です 543 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 常に気を使ってくれます 544 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 彼女は? 545 00:41:21,541 --> 00:41:25,128 彼と違って いい人とは言えません 546 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 いつも我々を 見下していました 547 00:41:29,508 --> 00:41:33,178 独自の世界観があって 仕事熱心ではありません 548 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 なぜそう思います? 549 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 1人になると 他の書き物をしてます 550 00:41:38,266 --> 00:41:38,767 小説? 551 00:41:38,850 --> 00:41:39,476 はい 552 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 我々も物語を書くのは 好きですが 553 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 それでは仕事になりません 554 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 彼を愛してなかったと? 555 00:41:50,946 --> 00:41:52,614 利用してたんです 556 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 ロベルトは 彼女の誘いを断りません 557 00:41:56,076 --> 00:41:58,495 わがままなお嬢さんです 558 00:41:59,454 --> 00:42:00,372 お嬢さん? 559 00:42:00,455 --> 00:42:03,083 彼がそう呼んでいました 560 00:42:03,166 --> 00:42:06,878 お金に困ると ロベルトを頼ります 561 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 支払いはいつも彼でした 562 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 大人の女性のくせにですよ 563 00:42:12,092 --> 00:42:15,762 彼女はロベルトのお金を 使い尽くしました 564 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 レベッカ・ビスカヤです 565 00:42:20,559 --> 00:42:25,772 財務部で働いていて プマリノ氏は私の上司です 566 00:42:26,273 --> 00:42:27,941 お話したい内容は? 567 00:42:28,024 --> 00:42:30,819 床磨き機の話を 聞きましたか? 568 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 いいえ 569 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 どうぞお話ください 570 00:42:36,783 --> 00:42:42,163 プマリノ氏は彼女に 電動の床磨き機を贈りました 571 00:42:42,664 --> 00:42:45,667 モップではなく 電気で動く物です 572 00:42:45,750 --> 00:42:47,168 家庭用のですか? 573 00:42:47,252 --> 00:42:48,044 控えて 574 00:42:48,128 --> 00:42:50,505 そう 家電の床磨き機です 575 00:42:50,589 --> 00:42:54,217 なんと あの女は つき返したんですよ 576 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 サプライズ! 577 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 何? 578 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 私の考えでは プマリノ氏は心の奥で 579 00:43:01,182 --> 00:43:05,395 家庭的な女性を 求めてたと思うんです 580 00:43:05,478 --> 00:43:06,187 違う? 581 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 書類をご持参いただいたと 聞いています 582 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 はい 583 00:43:12,569 --> 00:43:17,365 プマリノ氏の書類戸棚を 片づけていた時に 584 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 引き出しの奥に 多数の紙きれがありました 585 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 ですので それらを集めて 586 00:43:25,206 --> 00:43:27,667 つなぎ合わせてみたんです 587 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 こちらです 588 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 内容は? 589 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 手紙です 590 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 “ロベルト ずっと考えていたけれど” 591 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 “昨夜のことで決断したわ” 592 00:43:48,188 --> 00:43:50,273 “世間の常識で考えれば” 593 00:43:50,357 --> 00:43:53,568 “あなたの振る舞いは とても紳士的よ” 594 00:43:54,235 --> 00:43:56,488 “だから感謝はしてる” 595 00:43:56,571 --> 00:43:58,865 “でもお断りするのは” 596 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 “結婚による デメリットが多いからよ” 597 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 “とてもね” 598 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 女は床磨き機を欲しがる 599 00:44:08,416 --> 00:44:09,626 一緒にしないで 600 00:44:09,709 --> 00:44:10,752 どうかしてる 601 00:44:14,381 --> 00:44:15,256 “ロベルト” 602 00:44:16,007 --> 00:44:17,175 “私の気質” 603 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 “私の性格や趣味” 604 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 “私の年齢や経験” 605 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 “全てが結婚に向いてない” 606 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 “平等について 深い洞察力があれば” 607 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 “永遠の矛盾を 理解できるはず” 608 00:44:35,235 --> 00:44:37,946 “物や存在 生活に対する懐疑心” 609 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 “分かるでしょう” 610 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 “いわゆる結婚という形式に 私は相いれない” 611 00:44:51,084 --> 00:44:55,714 “あなたが求める妻には なれません” 612 00:46:07,160 --> 00:46:10,580 バスローブを贈って 正解だった 613 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 最新式の床磨き機を 贈ってたら 614 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 今頃は 僕の追悼式が行われてる 615 00:46:17,295 --> 00:46:18,171 別人です 616 00:46:18,254 --> 00:46:19,422 分かってる 617 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 彼女ではない 618 00:46:22,634 --> 00:46:24,803 なぜなら僕のマリアは 619 00:46:25,428 --> 00:46:28,723 重罪を犯して刑務所にいる 620 00:46:29,974 --> 00:46:32,727 芸術家であり女性である罪だ 621 00:46:42,529 --> 00:46:44,155 1杯 飲むかい? 622 00:46:50,036 --> 00:46:54,207 酔った僕を家に帰すのが マリアは嫌いでね 623 00:46:57,293 --> 00:46:58,795 ここの鍵をくれた 624 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 マリア 625 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 堀の中でも僕を心配してる 626 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 君も飲みすぎて 家に帰れない? 627 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 いいえ 628 00:47:15,728 --> 00:47:18,439 ラ・セレナから来たいとこよ 629 00:47:19,148 --> 00:47:20,316 なるほど 630 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 お名前は? 631 00:47:24,904 --> 00:47:25,989 ドミンガです 632 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 いとこの家で何を? 633 00:47:33,705 --> 00:47:36,124 部屋の整理や掃除など 634 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 汚れないように 635 00:47:38,918 --> 00:47:40,628 そういうことか 636 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 ラ・セレナからわざわざね 637 00:47:44,966 --> 00:47:46,426 バスローブ姿で 638 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 取り調べですか? 639 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 疑い深い人だ 640 00:47:54,934 --> 00:47:55,894 気に入った 641 00:47:59,480 --> 00:48:00,440 ドミンガ 642 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 愛が理由なら罪じゃない 643 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 そんなに深い愛を知らない 644 00:48:12,911 --> 00:48:15,955 マリアの場合は 彼への愛ではなく 645 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 芸術への愛だ 646 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 殺人ではなくオマージュだ 647 00:48:21,753 --> 00:48:23,463 文学の引用と同じ 648 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 1941年1月 649 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 我が国の偉大な小説家… 650 00:48:32,639 --> 00:48:33,222 ミストラル 651 00:48:33,306 --> 00:48:36,225 詩人ではなく小説家だよ 652 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 マリア・L・ボンバルが 恋人を銃で撃った 653 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 場所は? 654 00:48:46,819 --> 00:48:48,446 撃ったのは腕だ 655 00:48:48,947 --> 00:48:51,783 だが重要なのは犯行場所だ 656 00:48:51,866 --> 00:48:53,201 クリヨン・ホテル 657 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 知ってたか 658 00:48:56,996 --> 00:48:58,498 そう思っただけ 659 00:49:00,291 --> 00:49:04,212 誰かの模倣で殺人を犯し 刑務所にいるんですね 660 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 あり得ます? 661 00:49:06,339 --> 00:49:08,591 それは俗物的な考えだ 662 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 いいかい 663 00:49:12,303 --> 00:49:15,473 過去からひらめきを得て 芸術は生まれる 664 00:49:17,433 --> 00:49:19,018 彼女も同じく 665 00:49:19,102 --> 00:49:22,522 ボンバルと同じ結末を 迎えるだろう 666 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 つまり恩赦だよ 667 00:49:25,108 --> 00:49:26,192 恩赦って? 668 00:49:27,777 --> 00:49:29,654 ボンバルは釈放された 669 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 ラ・セレナに新聞はない? 670 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 もちろんあります 671 00:49:34,701 --> 00:49:38,579 でもボンバルは 国を代表する作家です 672 00:49:39,247 --> 00:49:41,290 シルバの恩赦を誰が? 673 00:49:41,791 --> 00:49:43,209 大統領が出す 674 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 天使の声を聞けばね 675 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 ラ・セレナは遠いが ビクーニャからなら届く 676 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 すてきだ 677 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 そうね 678 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 僕があげた 679 00:50:13,656 --> 00:50:15,241 いいえ 私の物よ 680 00:50:15,324 --> 00:50:15,908 違う 681 00:50:16,409 --> 00:50:19,120 ドミンガの名は君らしくない 682 00:50:20,038 --> 00:50:22,331 ドミニークならまだいい 683 00:50:24,625 --> 00:50:26,085 もう1つある 684 00:50:27,378 --> 00:50:30,840 ラ・セレナに マリアの親戚はいない 685 00:50:31,466 --> 00:50:32,842 心配しないで 686 00:50:33,342 --> 00:50:37,555 ここは大使館のようなもの 大勢が避難所にしてる 687 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 僕はルネ 688 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 君の本当の名前は? 689 00:50:48,775 --> 00:50:50,026 メルセデス 690 00:50:52,487 --> 00:50:53,654 やはりね 691 00:50:54,405 --> 00:50:55,615 メルセデスか 692 00:51:01,329 --> 00:51:02,413 メルセデス 693 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 すまない 694 00:51:12,465 --> 00:51:15,635 安心してくれ 明日には忘れてる 695 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 記憶力が悪く くすぶってる詩人だ 696 00:51:22,809 --> 00:51:23,893 メルセデス 697 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 いとこじゃなくていい 698 00:51:31,275 --> 00:51:35,655 僕たちには 本当の自分を 捨てられる場所が必要だ 699 00:51:44,956 --> 00:51:45,998 どうした? 700 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 お茶は? 701 00:53:33,814 --> 00:53:35,900 もうない 作ればいい 702 00:53:37,443 --> 00:53:38,736 姉さんが来る 703 00:53:39,820 --> 00:53:41,113 どこに泊まるの? 704 00:53:41,197 --> 00:53:42,448 うちだよ 705 00:53:43,324 --> 00:53:44,492 部屋がない 706 00:53:53,501 --> 00:53:54,460 メルセデス 707 00:53:55,419 --> 00:53:58,130 昨夜 酒を飲んできたのか? 708 00:53:58,214 --> 00:53:59,632 飲んでない 709 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 酒のにおいがした 710 00:54:03,594 --> 00:54:05,263 飲んでないわ 711 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 今日は子供の撮影だ 712 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 ウソ 713 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 イヤだ 714 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 頭を寄せて 私の方を見るんだよ 715 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 2人共 笑ってね 716 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 行ってきます 717 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 あとで 718 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 気をつけて 719 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 私も息子が2人です 720 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 そう? 721 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 将来は嫁に愛想よくしないと 722 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 老後の面倒を 見てもらえませんね 723 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 確かに 724 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 笑って 725 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 スープかメチャドを 726 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 おいしそう 727 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 全員 スープを 728 00:55:38,356 --> 00:55:39,065 そうね 729 00:55:39,148 --> 00:55:40,066 了解です 730 00:55:40,149 --> 00:55:40,775 よろしく 731 00:55:45,279 --> 00:55:45,863 どうぞ 732 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 どうしました? 733 00:55:51,077 --> 00:55:52,745 何か前菜はないかと 734 00:55:52,828 --> 00:55:56,248 全員分 頼みましたよ 食事制限でも? 735 00:55:56,332 --> 00:55:58,501 確かに少し瘦せましたね 736 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 新しい服のせいかな 737 00:56:00,252 --> 00:56:01,670 お気づきで? 738 00:56:01,754 --> 00:56:02,880 先に出ます 739 00:56:03,422 --> 00:56:04,590 スープは? 740 00:56:04,673 --> 00:56:06,175 急用があるので 741 00:56:06,258 --> 00:56:08,177 食べ物を無駄に? 742 00:56:08,969 --> 00:56:09,845 いいえ 743 00:56:09,929 --> 00:56:11,430 持ち帰りにする? 744 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 食べて 745 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 彼女は何か変ですね 746 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 モンテロだ 747 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 モンテロさん ダメです 748 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 彼のせいで一気に老ける 749 00:56:32,785 --> 00:56:33,285 判事 750 00:56:33,369 --> 00:56:37,248 すまないが 私たちはもう出るところです 751 00:56:37,331 --> 00:56:41,877 彼女がブエン・パストールに いると聞きました 752 00:56:41,961 --> 00:56:46,799 浴室付きの個室で 5つ星ホテル並みの生活だと 753 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 ブエン・パストールは ホテルではなく 754 00:56:49,510 --> 00:56:51,554 修道女のいる施設です 755 00:56:51,637 --> 00:56:52,680 プマリノ家は… 756 00:56:52,763 --> 00:56:55,724 やめてください 聞きたくない 757 00:56:55,808 --> 00:57:00,312 事務所に戻れば 保留中の書類が山積みです 758 00:57:00,396 --> 00:57:05,025 次からは食事ぐらい 静かにさせてください 759 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 はい 760 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 失礼します 761 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 止めたのですが 762 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 メルセデス 763 00:57:14,618 --> 00:57:16,829 明日 ブエン・パストールへ行き 764 00:57:16,912 --> 00:57:20,583 彼女の生活環境を確認し 報告してください 765 00:57:21,083 --> 00:57:22,084 分かりました 766 00:57:28,507 --> 00:57:29,175 どうだ? 767 00:57:29,258 --> 00:57:30,217 ほらみろ 768 00:57:33,929 --> 00:57:34,638 勝った 769 00:57:36,015 --> 00:57:37,057 ただいま 770 00:57:37,141 --> 00:57:37,641 ああ 771 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 おかえり 772 00:57:40,936 --> 00:57:41,812 遅くなった 773 00:57:43,439 --> 00:57:44,773 そうだったか 774 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 すごい 775 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 判事はおしゃれだな 776 00:57:49,111 --> 00:57:50,988 もう腹ペコだよ 777 00:57:51,071 --> 00:57:51,947 支度する 778 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 パパの番だ 779 00:57:55,784 --> 00:57:57,119 早くして 780 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 手を置け 781 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 仕事はどうだ? 782 00:58:12,885 --> 00:58:13,802 順調よ 783 00:58:14,303 --> 00:58:15,596 とても忙しい 784 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 変わったことは? 785 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 ないわ 786 00:58:24,438 --> 00:58:25,523 あったのね 787 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 カメラで何を? 788 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 写真を撮りに ブエン・パストールへ行く 789 00:58:47,753 --> 00:58:51,131 裁判所から 誰か行かないのか? 790 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 私が裁判所の者よ 791 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 異常者に会いに? 792 00:58:57,721 --> 00:59:00,849 彼女は異常者の フリをしてるだけ 793 00:59:00,933 --> 00:59:01,725 ズルい 794 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 ママが使うなら僕も 795 00:59:03,978 --> 00:59:06,313 私の父のカメラよ 796 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 他のカメラだってそうだ 797 00:59:08,857 --> 00:59:12,027 これは私にくれたの 私の物よ 798 00:59:14,697 --> 00:59:18,534 12枚撮りフィルム入りで カウントできるから 799 00:59:19,034 --> 00:59:20,160 最初に試せ 800 00:59:20,244 --> 00:59:21,287 ありがとう 801 00:59:54,278 --> 00:59:56,905 ヘオルヒーナ・シルバの 面会で 802 00:59:56,989 --> 00:59:58,907 裁判所から来ました 803 01:00:17,801 --> 01:00:19,887 それはカメラですか? 804 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 私を撮ってくれます? 805 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 もちろん 806 01:00:28,312 --> 01:00:29,605 ありがとう 807 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 記者の方? 808 01:00:34,401 --> 01:00:35,027 いいえ 809 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 裁判所の者です 810 01:00:37,529 --> 01:00:41,700 私を助けてくれる人は 裁判所にいるかしら 811 01:00:43,327 --> 01:00:45,746 私は弁護士ではないので 812 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 私には弁護士がいない 813 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 お名前は? 814 01:00:59,802 --> 01:01:00,844 ローサ 815 01:01:01,845 --> 01:01:03,806 ハネケオ・サベドラです 816 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 どんな罪でここに? 817 01:01:09,853 --> 01:01:11,605 義理の息子を殺した 818 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 のどを切り裂いたの 819 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 怖がらないで 820 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 私は悪人じゃない 821 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 娘への暴力を 止めるためでした 822 01:01:22,574 --> 01:01:27,037 彼はロバのように 妊娠中の娘を蹴り倒したの 823 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 娘さんは? 824 01:01:31,500 --> 01:01:35,170 今は 娘も孫も 夜に眠れるようになり 825 01:01:35,671 --> 01:01:37,339 もう安全です 826 01:01:37,423 --> 01:01:40,801 私もここで安心して眠れます 827 01:01:42,761 --> 01:01:44,054 面会には? 828 01:01:44,138 --> 01:01:46,390 雨でも晴れでも 毎週日曜に 829 01:01:47,349 --> 01:01:48,350 よかった 830 01:01:48,434 --> 01:01:49,059 ええ 831 01:01:49,727 --> 01:01:52,396 こちらへ ご案内します 832 01:01:53,147 --> 01:01:53,731 では 833 01:01:53,814 --> 01:01:54,314 ええ 834 01:01:59,778 --> 01:02:00,696 さようなら 835 01:02:00,779 --> 01:02:03,073 ごきげんよう 836 01:02:03,615 --> 01:02:04,575 お元気で 837 01:02:14,960 --> 01:02:16,044 中へどうぞ 838 01:02:16,545 --> 01:02:17,379 ここ? 839 01:02:18,547 --> 01:02:19,298 どうも 840 01:02:19,381 --> 01:02:19,965 はい 841 01:02:32,060 --> 01:02:33,061 失礼します 842 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 どうぞ 843 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 どうも 844 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 こんにちは 845 01:02:50,788 --> 01:02:53,540 メルセデスです 裁判所で会いました 846 01:02:54,416 --> 01:02:56,084 タバコの人ね 847 01:02:56,835 --> 01:03:00,672 部屋の写真を撮るだけなので すぐ終わります 848 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 法医学機関からの 報告書に追加して 849 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 刑務所の状況を知るための 写真です 850 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 カメラは不要です 851 01:03:12,768 --> 01:03:14,061 私が話すわ 852 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 夜はとても静かで 853 01:03:20,150 --> 01:03:23,612 守衛の巡回も 眠りの妨げにはなりません 854 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 巡回のあとは 855 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 再び静寂に包まれます 856 01:03:32,287 --> 01:03:33,831 だけど日中は 857 01:03:34,915 --> 01:03:36,500 悪口にさらされます 858 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 人に笑われ 859 01:03:39,753 --> 01:03:41,171 異端者と呼ばれる 860 01:03:41,255 --> 01:03:43,006 すみませんが撮ります 861 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 “マリア・カロリーナ・G 「女性刑務所」” 862 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 刑務所の日記を? 863 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 読んでも? 864 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 ボンバルも 865 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 読んだの? 866 01:04:33,265 --> 01:04:35,517 共通点が多いですね 867 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 写真を? 868 01:05:07,633 --> 01:05:09,009 なぜ殺人を? 869 01:05:11,678 --> 01:05:13,597 人々は知りたがってます 870 01:05:25,651 --> 01:05:27,569 行為の代償を受けてる 871 01:05:27,653 --> 01:05:29,655 話すことに意味はない 872 01:05:30,447 --> 01:05:32,532 自由は自分で得るものです 873 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 ブラックベリーと カタツムリだらけよ 874 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 いくら取っても なくならない 875 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 土壌が肥えてる証拠だ 876 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 一部は亡くなったホセの畑だ 877 01:07:30,942 --> 01:07:33,737 亡くなった? 死因は? 878 01:07:33,820 --> 01:07:35,363 老衰だったのよ 879 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 何歳だ? 880 01:07:37,240 --> 01:07:38,533 かなり年寄りだ 881 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 2人共 うちの畑に来るか 882 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 義弟に乾杯! 883 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 キチンと祝おう 884 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 サンティアゴは混んでて 人がチキンみたい 885 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 そりゃ失礼だぞ 886 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 夫を許してあげて 887 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 みんなが恋しくて仕方ない 888 01:08:05,060 --> 01:08:08,980 畑のおじさんは 甥(おい)っ子たちが大好きなのよ 889 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 そうなんだよ 890 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 もう十分だろう 891 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 みんなで プレゼントを開けましょう 892 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 何かな 893 01:08:21,201 --> 01:08:23,370 俺からだ 愛を込めて 894 01:08:23,453 --> 01:08:25,080 いいのに 895 01:08:28,792 --> 01:08:30,252 アグアルディエンテ 896 01:08:30,335 --> 01:08:31,253 蒸留酒よ 897 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 飲もう 898 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 いい贈り物だ 899 01:08:33,713 --> 01:08:34,422 これは? 900 01:08:34,506 --> 01:08:35,048 見て 901 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 最新ニュースを? 902 01:08:39,261 --> 01:08:41,471 違うわ ここを見て 903 01:08:41,555 --> 01:08:43,974 “エフレインの写真館” 904 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 “結婚式 聖体拝領 洗礼式 15歳女子のお祝い(キンセアニェーラ)等” 905 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 有名人だ 906 01:08:49,563 --> 01:08:51,273 おめでとう 907 01:08:51,356 --> 01:08:52,691 すばらしいね 908 01:08:52,774 --> 01:08:54,109 名前が出てる 909 01:08:54,192 --> 01:08:54,776 ああ 910 01:08:54,860 --> 01:08:55,819 すごい 911 01:08:56,486 --> 01:08:58,738 君にも贈り物がある 目を閉じて 912 01:08:58,822 --> 01:08:59,906 見るなよ 913 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 何だろう? 914 01:09:01,825 --> 01:09:02,450 さあ 915 01:09:02,534 --> 01:09:04,578 ほら 目を閉じて 916 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 いいよ 開けて 917 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 ほら 直したぞ 918 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 アメリカ製だよ 919 01:09:17,257 --> 01:09:17,757 どう? 920 01:09:17,841 --> 01:09:19,509 使ったことはない 921 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 やってみたい 922 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 見てくれよ 923 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 コードが絡まるから 気をつけて 924 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 前に動かすんだ 925 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 すごいな 926 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 これで床がピカピカだ 927 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 家族と過ごす時間は いいものだろ 928 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 遅く帰る理由なんてない 929 01:09:43,325 --> 01:09:44,868 泣かないでくれ 930 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 俺たちの家だ 931 01:09:47,579 --> 01:09:49,289 心もここにあるはず 932 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 うまくできた 933 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 あとで戻ってくるよ 934 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 盗む人がいると困るからね 935 01:11:59,127 --> 01:12:00,045 メルセデス 936 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 俺だ 937 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 ここは何だ? 938 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 アパートを見つけたの 939 01:12:18,313 --> 01:12:19,689 一時的によ 940 01:12:26,196 --> 01:12:27,322 開けてくれ 941 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 頼む 942 01:13:11,741 --> 01:13:12,826 ここは? 943 01:13:13,993 --> 01:13:15,036 誰の部屋? 944 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 返して 945 01:13:37,308 --> 01:13:38,935 一体 何してる? 946 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 彼女は知ってるのか? 947 01:13:58,496 --> 01:14:00,415 彼女は刑務所にいる 948 01:14:04,377 --> 01:14:06,421 合意のようなものなの 949 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 植物に水やりをして 950 01:14:13,845 --> 01:14:15,054 換気をする 951 01:14:16,598 --> 01:14:18,016 部屋の片づけも 952 01:14:22,520 --> 01:14:24,105 君がいるのは 953 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 他人の家だぞ 954 01:14:27,775 --> 01:14:29,027 殺人犯の家だ 955 01:14:31,488 --> 01:14:35,200 彼女の物を使い 彼女の服を着てる 956 01:14:38,161 --> 01:14:39,162 メルセデス 957 01:14:40,497 --> 01:14:45,668 他に男ができたなら分かるが これは理解できない 958 01:14:45,752 --> 01:14:47,045 その逆なの 959 01:14:47,545 --> 01:14:48,338 何? 960 01:14:50,882 --> 01:14:52,425 静寂を求めてる 961 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 静寂って? 962 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 家はうるさい 963 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 いつもね 964 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 私には耐えられない 965 01:15:14,447 --> 01:15:15,990 あなたたちは 966 01:15:17,033 --> 01:15:18,451 平気なのでしょう 967 01:15:22,580 --> 01:15:24,123 でも私は限界なの 968 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 何をしてる? 969 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 カーペットの泥を落としてる 970 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 君の物じゃない 971 01:17:40,259 --> 01:17:42,637 取らないと染みになる 972 01:17:42,720 --> 01:17:43,388 やめろ 973 01:17:43,471 --> 01:17:44,472 取れなくなる 974 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 いいか 975 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 もうここに来るな 976 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 なあ 977 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 着替えて帰ろう ここは君の家じゃない 978 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 メルセデス 979 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 “「女性刑務所」” 980 01:18:54,667 --> 01:18:58,337 “女は男のために 犯した罪を背負い” 981 01:18:58,838 --> 01:19:00,882 “ずっと刑務所にいる” 982 01:19:00,965 --> 01:19:04,844 “男が別の女性を 求めた結果だ” 983 01:19:06,262 --> 01:19:07,472 悪くない 984 01:19:07,555 --> 01:19:08,055 ええ 985 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 我々に不利だ 986 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 ですね 987 01:19:11,017 --> 01:19:14,604 あの女は黙秘を通して 本を執筆した 988 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 広場で縛り首にされる前にだ 989 01:19:17,732 --> 01:19:18,399 はい 990 01:19:19,275 --> 01:19:21,986 限界です 判決を下します 991 01:19:29,494 --> 01:19:32,330 “マリア・カロリーナ・G 「女性刑務所」” 992 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 “1956年7月11日 サンティアゴにて” 993 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 “刑法第391条第2項に基づき 判決を下します” 994 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 “ヘオルヒーナ・シルバを 過失致死による有罪とし” 995 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 “刑務所で 541日間の服役と処す” 996 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 “罪状は ロベルト・プマリノの殺害” 997 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 “犯行日は1955年4月14日” 998 01:20:00,233 --> 01:20:02,109 刑が重すぎます 999 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 保管してください 1000 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 はい 1001 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 ヘオルヒーナ 1002 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 判事について どう思われますか? 1003 01:21:23,816 --> 01:21:24,483 どうも 1004 01:21:24,567 --> 01:21:25,234 おはよう 1005 01:21:25,318 --> 01:21:26,027 調子は? 1006 01:21:26,110 --> 01:21:26,944 いいですわ 1007 01:21:27,028 --> 01:21:28,529 よい1日を 1008 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 どなた? 1009 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 もしもし 1010 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 はい? 1011 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 失礼します 1012 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 アリロ判事 1013 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 ある方がクラブで お待ちだそうです 1014 01:21:50,384 --> 01:21:52,553 ある方がクラブで? 1015 01:21:54,221 --> 01:21:55,806 頼みがあります 1016 01:21:57,391 --> 01:21:59,018 1時間で呼び出して 1017 01:21:59,101 --> 01:22:01,520 はい 女性は入れませんけどね 1018 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 “緊急事態” 1019 01:22:13,032 --> 01:22:14,116 ごきげんよう 1020 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 行きましょう 1021 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 変な場所ですね 1022 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 女性は入れず 男性は出してくれない 1023 01:22:24,085 --> 01:22:25,753 昼食を買っていこう 1024 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 クラブでお食事は? 1025 01:22:28,297 --> 01:22:29,715 できませんでした 1026 01:22:36,222 --> 01:22:38,849 大統領からの不意打ちでした 1027 01:22:39,767 --> 01:22:41,227 お叱りを受けた? 1028 01:22:41,310 --> 01:22:42,687 いえ 違います 1029 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 親切心からの 警告というべきですね 1030 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 何を? 1031 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 私が恥をかかないように 1032 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 恥をかくようなことが? 1033 01:22:51,988 --> 01:22:53,072 メルセデス 1034 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 判事は法の代弁者です 1035 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 しかし 時には 法を逃れる人もいて 1036 01:22:59,203 --> 01:23:02,289 その場合 判事の意見など無意味です 1037 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 正義は沈黙するのみです 1038 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 突然ですが 放送を中断して 速報をお届けします 1039 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 カルロス・イバニェス・ デル・カンポ国家元首は 1040 01:23:16,387 --> 01:23:23,019 作家マリア・カロリーナに 大統領恩赦を与えられました 1041 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 積極的な擁護活動により 下された決断です 1042 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 詩人ガブリエラ・ ミストラルが代表として 1043 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 大統領に恩赦を求める手紙を 送りました 1044 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 “マリア・L・ボンバル 「樹木 その他の物語」” 1045 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 〝作家マリアが 恋人を銃殺〞 1046 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 〝恋人を殺し その血を飲んだ〞 1047 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 〝愛が正気を奪う〞 1048 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 〝手紙から見える プマリノ氏への深い愛〞 1049 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 〝判決は 541日の拘禁刑〞 1050 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 〝著名作家からの 嘆願書〞 1051 01:28:08,554 --> 01:28:10,764 〝偉大なる大統領閣下〞 1052 01:28:10,848 --> 01:28:13,934 〝どうか お慈悲を お与えください〞 1053 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 〝あなたの寛大な心に 訴えます〞 1054 01:28:16,687 --> 01:28:20,524 〝ラテンアメリカ女性を 代表して〞 1055 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 〝ガブリエラ・ ミストラルより〞 1056 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 〝マリア・カロリーナに 恩赦〞 1057 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 原作 アリシア・トラブッコ 「女が殺人を犯す時」 1058 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 日本語字幕 八木 真琴