1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 BASERT PÅ SANNE HENDELSER 2 00:00:36,057 --> 00:00:39,685 Kom igjen, stå opp. Opp med dere. 3 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 På tide å stå opp. 4 00:00:54,325 --> 00:00:57,745 -Slipp meg! Slipp! -Slutt å krangle! 5 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Kom og dekk bordet. Forsiktig med koppene. 6 00:01:04,752 --> 00:01:06,170 Gjør litt nytte for deg. 7 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Litt stillhet skader ikke. 8 00:01:23,646 --> 00:01:27,108 -Kan du flytte bordet litt? -Nei, flytt deg, du! 9 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Kundene kommer straks, så vær raske. 10 00:01:30,277 --> 00:01:33,322 Jeg skjønner ikke hvorfor du ba dem komme så tidlig. 11 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Det er ikke at jeg vil ha dem her tidlig. Greia er… 12 00:01:38,911 --> 00:01:43,916 Jeg ber dem komme så tidlig, så jeg slipper å vente her hele dagen. 13 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 Har vi smør? 14 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Ikke sant? 15 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 Har du mange kunder i dag? 16 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 Det er en salgsstrategi, Mechita. 17 00:01:54,802 --> 00:01:57,721 De er faktisk mine eneste kunder i dag. 18 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Koppen din. 19 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Tomt. 20 00:02:22,329 --> 00:02:27,209 -Gulvvaskeren! Jeg brakk nesten nakken. -Ser du ikke at jeg er opptatt? 21 00:02:27,293 --> 00:02:31,297 -Du har ettermiddagen fri. -Ok, fru dommer. 22 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Sånn. 23 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 -Hallo. -Hei, hyggelig. 24 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 -Efrain. Kom inn. -Hei. 25 00:02:47,271 --> 00:02:48,439 -Velkommen. -Hallo. 26 00:02:48,522 --> 00:02:50,107 -Hei. -Vil du ha litt vann? 27 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 -Ja takk. -Ja, flott. 28 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Hvis bruden vil fikse sminken, har vi en krok for det her. 29 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 -Ja. -Denne vei. 30 00:02:57,615 --> 00:03:00,826 -Du ser fantastisk ut. -Tusen takk. 31 00:03:00,910 --> 00:03:03,913 -Er bildene til en suvenir? -Til invitasjonene. 32 00:03:03,996 --> 00:03:06,665 For en god idé. Det blir nok flott. 33 00:03:06,749 --> 00:03:13,088 Da vi giftet oss, ville Mechita sende håndskrevne invitasjoner. 34 00:03:13,172 --> 00:03:17,551 Halvpartene av gjestene fant ikke kirken takket være håndskriften hennes. 35 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 Nå kan hun maskinskriving. 36 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 Vi blir sene! Skynd deg! 37 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 -Det er ikke min feil! -Det er alltid din feil! 38 00:03:24,433 --> 00:03:25,684 Stille, for pokker! 39 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín. 40 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 Brudgommen har dårlig hud. 41 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 -Bruk et fyllys. -Greit. 42 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín. 43 00:03:33,734 --> 00:03:37,363 -Fiks gulvvaskeren. -Greit. 44 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Bare et par detaljer. 45 00:03:42,993 --> 00:03:44,161 -Ha det. -Farvel. 46 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Advokaten sier at han sitter i varetekt. 47 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Men at vi kan be om å få ham løslatt mot kausjon. 48 00:04:21,699 --> 00:04:25,244 Jeg skal prøve, men det er ikke opp til meg. Et øyeblikk. 49 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 -Hallo. -Kan jeg hjelpe deg? 50 00:04:31,583 --> 00:04:34,253 Det har vært et drap i 1035 Augustina-gaten. 51 00:04:34,920 --> 00:04:38,507 -Nær Hotel Crillón? -På hotellet. I tesalongen. 52 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 DRAP PÅ HOTEL CRILLÓN 53 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Takk. 54 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 KVINNER OG SELGERE INGEN ADGANG 55 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Kan du, Anito? 56 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Takk. 57 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Herr dommer! 58 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Trekk unna. 59 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Nei. 60 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Vær så snill! 61 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Frue! 62 00:06:10,182 --> 00:06:16,146 I HENNES STED 63 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, har du aldri vært på Hotel Crillón før? 64 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Kom. 65 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Gálvez, gi herr Aliro rapporten. 66 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Her, ta disse. 67 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 68 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Ja, Silva skjøt rett på ham fra under to meters avstand. 69 00:06:58,730 --> 00:07:02,943 -Og våpenet var hennes? -Ja. Du bør se på det før det sendes inn. 70 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Greit. 71 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Se. 72 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Ta en titt. 73 00:07:07,781 --> 00:07:11,452 PN Baby, produsert i Belgia. 6,35 kaliber. 74 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 En skjønnhet. 75 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita. 76 00:07:15,539 --> 00:07:16,957 Se på denne skjønnheten. 77 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 -Ja. -Se. 78 00:07:20,586 --> 00:07:22,254 Den passer i et smykkeskrin. 79 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Vet vi noe om den avdødes kone? 80 00:07:25,674 --> 00:07:29,845 -Vi vet at Silva var partneren hans. -Ja, men jeg mener kona. 81 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Nei, offeret hadde ingen ring, dommer. 82 00:07:32,806 --> 00:07:35,017 -De kan ta liket. -Gálvez. 83 00:07:36,477 --> 00:07:39,271 Sett deg her, Mercedita. Arnés, du her. 84 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 Strekk ut armen. Ta skjeen. 85 00:07:43,942 --> 00:07:44,860 Fem skudd. 86 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Kvinnen må ha vært splitter pine gal. 87 00:07:47,988 --> 00:07:53,452 Alt tyder på at hun stod oppreist. Pistolen var gjemt i en av jakkelommene. 88 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 -Lettere å få den ut. -Reis deg. 89 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Du er cirka like høy som kvinnen? 90 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Men, skjøt hun stående fordi det var lettere, 91 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 eller fordi hun ønsket å få avstand fra offeret? 92 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Kanskje hun ville bli sett. 93 00:08:08,091 --> 00:08:12,179 -Hva tror du? -Gálvez. Hent kvinnens eiendeler. 94 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Ok. 95 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Ta notater. 96 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Herr Roberto Pumarino Valenzuela. 97 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Kjøp avis! 98 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Drap på Crillón! 99 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Morderkvinnen! 100 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Kjøp avis! 101 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 102 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 103 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 104 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Mord på Crillón! 105 00:09:37,556 --> 00:09:39,016 Alle snakker om det. 106 00:09:39,099 --> 00:09:42,477 María Geel begikk mord foran hele Chiles overklasse. 107 00:09:42,561 --> 00:09:45,105 Se her. Forsiden, sjef. 108 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 En respektabel person bør være i avisen tre ganger. 109 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 Når de fødes, gifter seg og når de dør. 110 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 -Er ikke en dommer en respektabel person? -Ikke nå lenger. 111 00:09:55,490 --> 00:09:59,953 Jeg orker ikke disse gribbene. En gjeng avskum. 112 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Da jeg gikk inn, spurte en om vampyrinnen skal vitne i dag. 113 00:10:06,918 --> 00:10:09,463 -Vampyrinnen! -Ja, jeg hørte deg, Domingo. 114 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Jeg lager kaffe. Vil du ha en til? 115 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 -Greit. -Ok. 116 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Hva skal man si? 117 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 En institusjon med mange hundre års juridisk tradisjon, 118 00:10:19,222 --> 00:10:21,642 og massene tar den for et romersk sirkus. 119 00:10:21,725 --> 00:10:25,687 Var det meg, hadde jeg ønsket at folk skulle lure på hva som hendte. 120 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Da måtte du først vært på Crillón. 121 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Disse nysgjerrige udyrene kommer til å rive den stakkars kvinnen i filler. 122 00:10:35,155 --> 00:10:40,452 Jeg syns nesten synd på henne. Først blir hun gal og dreper elskeren sin. 123 00:10:41,411 --> 00:10:45,666 Og nå er hun blitt århundrets kjeltring. Hun går gjennom et helvete. 124 00:10:48,335 --> 00:10:52,214 Vi kommer til å bli berømte. Jeg burde brukt hårgelé eller noe. 125 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Hvis Aliro vil spise på klubben, må han grave seg en tunnel. 126 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Han burde vente med dommen til det roer seg. 127 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Nei, herr Aliro er svak for slike kvinner. 128 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 129 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! 130 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Fru Georgina Silva Jiménez? 131 00:11:37,926 --> 00:11:39,886 Mitt navn er María Carolina Geel. 132 00:11:41,263 --> 00:11:46,101 -Det ringer ingen bjeller. -Det er forfatterpseudonymet. 133 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 Når hun drepte herr Pumarino, var det Silva eller Geel? 134 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Unnskyld? 135 00:11:52,983 --> 00:11:55,485 De er samme person. Jeg forstår ikke. 136 00:11:56,486 --> 00:12:03,243 Tilstår du å ha skutt Roberto Pumarino Valenzuela fem ganger den 14. april? 137 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Herr dommer, min klient forbeholder seg retten til å ikke svare. 138 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 -Frem til rettsmedisinske rapport… -Ja. 139 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Jeg tilstår. 140 00:12:12,127 --> 00:12:17,966 Så du innrømmer også å ha båret våpen med hensikt om å drepe kjæresten din? 141 00:12:19,384 --> 00:12:22,804 -Han var ikke kjæresten min. -Så han var din…? 142 00:12:24,931 --> 00:12:25,974 Han var ikke min. 143 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Jeg ville ikke det. 144 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Greit, fru Silva. 145 00:13:05,722 --> 00:13:08,975 Hjelp meg å hjelpe deg. Det er til ditt beste. 146 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Gjorde han noe mot deg? 147 00:13:17,776 --> 00:13:20,111 Montero er utenfor. Han vil treffe deg. 148 00:13:22,364 --> 00:13:24,199 -Herr Concha. -Klart. 149 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Har du en sigarett? 150 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Røyking er forbudt. 151 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Min advokat røykte. 152 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Er du advokat? 153 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Nei. 154 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Er du advokat? 155 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Nei. 156 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 157 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 158 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Rettspsykiatrisk råd har gjort klart dokumentene. 159 00:14:21,798 --> 00:14:25,468 -Og den rettspsykiatriske evalueringen? -Hva? 160 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Om nødvendig er jeg åpen for alternative disipliner. 161 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Jeg trenger ikke å forklare meg for deg, herr Montero. 162 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 Den tiltalte må møte rettspsykiatrisk råd i morgen. 163 00:14:35,562 --> 00:14:38,023 Hun tas med til undersøkelsen derfra. 164 00:14:38,106 --> 00:14:43,153 Stakkaren holdes på stasjonen til ekspertene fastslår det vi alt vet. 165 00:14:43,236 --> 00:14:46,364 -At hun hører hjemme på sinnssykehus. -Her. 166 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Ta en titt. 167 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 "Monteros anklage. 168 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 Forfatteren drepte med hensikt og overlegg. 169 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 Hun fortjener en avskrekkende straff." 170 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Stakkars Aliro. 171 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Herr dommer, tiltalte kan ikke overnatte på politistasjonen. 172 00:15:06,927 --> 00:15:11,389 Er du klar over hennes mentale tilstand? Hun vet så vidt hvem hun er. 173 00:15:11,890 --> 00:15:13,683 Hvorfor ikke sende henne hjem? 174 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Nå skal du høre. 175 00:15:17,896 --> 00:15:22,442 På Buen Pastor kan hun få en rolig celle langt unna alt bråket. 176 00:15:22,525 --> 00:15:25,528 -Nonnene vil ta vare på henne. -Ja. 177 00:15:25,612 --> 00:15:29,699 Som du kan forestille deg er hun ikke en kvinne… 178 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 …vant til fengselsceller. 179 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Jeg er ikke paven, du vet det? 180 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Ja, men… 181 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Hvorfor ikke la den tiltale få det mest grunnleggende? 182 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 -Rene klær… -Greit, jeg tillater det. 183 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 Greia er, søsteren hennes bor i Parral. 184 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 Og… 185 00:15:50,512 --> 00:15:54,391 Og som du kan forestille deg, en advokat som henter klær… 186 00:15:55,684 --> 00:15:59,896 Jeg tror nøklene til leiligheten hennes er tatt i beslag av retten. 187 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Ja? 188 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 Skal jeg dra? 189 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Jeg kan dra. 190 00:16:11,408 --> 00:16:15,453 -Hvor lenge skal hun bli på Buen Pastor? -Frem til dommen. 191 00:16:15,954 --> 00:16:21,209 Bedre enn at hun får skabb på en celle, og avisene klandrer meg. 192 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 Vi ses senere. 193 00:16:27,882 --> 00:16:29,092 -Farvel. -På gjensyn. 194 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 -Jeg har hatt skabb. -Å, Domingo. 195 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Bare ordet får meg til å klø. 196 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Overeksponert. 197 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 God morgen. 198 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 God morgen. 199 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Herr Concha. 200 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 -Advokater har ingen adgang. -Hva? 201 00:21:20,300 --> 00:21:23,594 Her. Sakene hennes. Du kan vente på henne her. 202 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Har du en sigarett? 203 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 De ønsker å vurdere din helsetilstand. 204 00:21:50,079 --> 00:21:51,247 Om jeg er gal? 205 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Hvis du har en psykisk lidelse, sender de deg ikke i fengsel. 206 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Jeg vil ikke på galehus. 207 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Kom inn. 208 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 God dag. 209 00:22:10,224 --> 00:22:13,478 -Kommer du? -Undersøkelsen er privat. 210 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Takk for at du kom. 211 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Herr Rolando de la Fuente. 212 00:22:28,076 --> 00:22:35,083 Ifølge politirapporten serverte du Roberto Pumarino og Georgina Silva. 213 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Ja, jeg var kelneren deres. 214 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 Hva kan du fortelle meg om hendelsene som fant sted i Crillóns tesalong? 215 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 La meg se… Mannen satt ved bord nummer tre. 216 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Han satt vendt ut mot rommet. 217 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 Jeg spurte om han ville ha en drink, og han sa han ventet på noen. 218 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Etter det ankom kvinnen. 219 00:22:56,771 --> 00:23:00,942 -Og hvordan virket hun på deg? -Helt normal. 220 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Ingenting utenom det vanlige. 221 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 -Så du dem hilse på hverandre? -Det var helt normalt. 222 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Det eneste jeg la merke til var stolen kvinnen valgte. 223 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Stolen som vendte bort fra de andre bordene? 224 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Ja. 225 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Jeg merket meg det fordi… 226 00:23:17,458 --> 00:23:20,753 Kvinner foretrekker vanligvis å se utover rommet. 227 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 Hvordan oppførte hun seg? 228 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 Jeg så ansiktsuttrykket til Pumarino… 229 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 snu til misnøye. 230 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Ikke ring, skriv eller besøk meg. 231 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Skal du gifte deg? 232 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Men det var søsteren min som overhørte noe. 233 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Hun sa: "Det er ditt liv." 234 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 -Bestilte de drikke? -Jeg driver ikke med sladder. 235 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Men jeg overhørte ting da de hevet stemmene. 236 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Hvilke ting? 237 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Glem meg. 238 00:23:49,949 --> 00:23:55,288 Ting som: "Vi gir oss nå. Det er over. Du virker ikke interessert." 239 00:23:58,916 --> 00:24:05,756 Du så ikke fru Silva bli opprørt eller miste besinnelsen på noe tidspunkt? 240 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Nei, ingen utbrudd. Men kort tid etter kollapset alt. 241 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Vær diskré! 242 00:24:13,055 --> 00:24:15,892 -Det var da jeg hørte stolen. -Stolen? 243 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Hva hendte så? 244 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Så reiste hun seg, og plutselig skjøt hun mot herr Pumarino. 245 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Jeg hørte skuddene, selvsagt. 246 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Men først skjønte jeg ikke hvor de kom fra. 247 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Så la kvinnen pistolen på bordet. 248 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Jeg stod bak dem. 249 00:24:39,248 --> 00:24:43,377 Jeg satt fra meg brettet, gikk bort og dekket pistolen med en serviett. 250 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Hvorfor? 251 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Jeg vet ikke. 252 00:24:47,173 --> 00:24:51,010 Så gjestene ikke skulle bli skremt eller hun ta den. Jeg vet ikke. 253 00:24:51,093 --> 00:24:57,099 Så du om fru Silva ventet før hun skjøt, eller skjedde det helt plutselig? 254 00:24:57,183 --> 00:25:00,520 Det skjedde så fort. Hun tok frem pistolen og skjøt. 255 00:25:00,603 --> 00:25:03,022 De var så nære. Hun trengte ikke sikte. 256 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 -Døde han umiddelbart? -Ja, det tror jeg. 257 00:25:06,526 --> 00:25:10,738 Stakkaren rakk ikke skrike. Han døde i stillhet, som en gentleman. 258 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Prøvde fru Silva å ta livet sitt eller rømme etter at hun skjøt ham? 259 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Nei. 260 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Tvert imot. 261 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Alt hun gjorde var å klemme ham og kysse sårene hans. 262 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Nei! 263 00:25:33,094 --> 00:25:37,765 Hun satte seg på kne og med hendene samlet som til bønn, sa hun: "Redd ham!" 264 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Redd ham! 265 00:25:49,068 --> 00:25:51,654 -Det holder! -Slutt! 266 00:25:52,905 --> 00:25:55,825 -Så hvor sender de Lucho? -Nordover. Til Iquique. 267 00:25:55,908 --> 00:25:58,327 -For å vokte grensen. -Ja. 268 00:25:58,411 --> 00:26:03,207 -Du burde bli innkalt til militæret. -Han vil ha rommet for seg selv. 269 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Nei. 270 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Du burde tenke på fremtiden din, du og, Gaspar. 271 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Snart er du i samme situasjon som broren din. 272 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 Og du? 273 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 Vil du virkelig studere jus? 274 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Ett år som rettsskriver, så blir jeg advokat. 275 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 Og etter to år, er jeg dommer, som mor. 276 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Mor kan bli sekretæren din. 277 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …kjent som María Carolina Geel… 278 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Skru av det der. 279 00:26:34,030 --> 00:26:38,159 Men vi vil vite hva som skjer. Dommeren er hemmelighetsfull. 280 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 -Vi må få nyhetene fra radioen. -Skru av. 281 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 El Clarín publiserte en artikkel. Mistral ga en kommentar. 282 00:26:44,248 --> 00:26:48,628 Hun bor ikke i Chile. Hun bryr seg ikke om hva en kvinne gjør på Crillón. 283 00:26:48,711 --> 00:26:52,381 -Men hun vant Nobelprisen. -I litteratur, ikke jus. 284 00:26:52,465 --> 00:26:55,468 Er det ingen Nobelpris i jus? Nei? 285 00:26:57,136 --> 00:27:00,765 -Hei, fru dommer. -Hold nå opp! 286 00:27:00,848 --> 00:27:04,810 Dere vet at jeg ikke er dommer! Da hadde dere sittet inne. 287 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 For ulydighet. 288 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín! 289 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 Gulvvaskeren, Efraín. 290 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Det holder nå. Slutt! 291 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Herr Sergio Pumarino, god dag. 292 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 God dag, herr dommer. 293 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Fortell meg om broren din. Hvordan ville du beskrevet ham? 294 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Han var verdens beste bror. 295 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Den beste av oss alle. 296 00:27:35,341 --> 00:27:37,927 -Det går bra, herr Walter. -Beklager. 297 00:27:38,010 --> 00:27:39,428 Ta den tiden du trenger. 298 00:27:42,932 --> 00:27:47,436 -Hvordan var din søster Georgina? -Hun var veldig følsom. 299 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Og litt ustabil. 300 00:27:51,857 --> 00:27:57,613 -Eksplosiv, kanskje? -Nei, ikke sånn. Nei. Alle likte henne. 301 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Hun ble alltid invitert til ting. 302 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Hun var sta. 303 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 Og humørsyk. 304 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 En dag ba hun ham dra til helvete, så ringte hun og gråt. 305 00:28:08,374 --> 00:28:11,585 -Roberto fridde flere ganger. -Fire eller fem ganger. 306 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 -Hun sa nei. -En sammensatt kvinne. 307 00:28:14,964 --> 00:28:18,676 En kvinne som var svært… selvstendig. 308 00:28:20,052 --> 00:28:22,930 Som kvinner nå til dags, vet du. 309 00:28:23,764 --> 00:28:26,684 Så tryglet hun ham om å komme. Og han dro. 310 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Alltid. 311 00:28:29,645 --> 00:28:33,983 Georgina snakker ikke om problemene sine. Hun liker ikke medynk. 312 00:28:34,066 --> 00:28:35,818 Han holdt ut for lenge. 313 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Nevnte broren din noen gang at han ville gjøre det slutt? 314 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Nei, han forgudet henne. 315 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Gud vet hvorfor. Han tilga henne alltid. 316 00:28:46,620 --> 00:28:51,167 Derfor ble jeg lettet da han endelig slo opp og begynte å date hun andre. 317 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Hvem? 318 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 319 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 En familievenn. De ble gjenforent for et par måneder siden. 320 00:29:03,304 --> 00:29:07,057 Hun ville gifte seg med broren min. Hun så det vi alle så. 321 00:29:08,684 --> 00:29:09,602 En bra mann. 322 00:29:10,394 --> 00:29:12,688 Anstendig. Ivrig etter å bli far. 323 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Kjærligheten var vanskelig. 324 00:29:17,193 --> 00:29:21,113 Georgina… takler ikke å være alene. 325 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Hun må alltid ha noen der, hvis du skjønner? 326 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Som om hun er ekstremt skjør. 327 00:29:31,040 --> 00:29:34,043 Den kvinnen var… ondskapsfull. 328 00:29:35,252 --> 00:29:38,923 Unormal. Ute av stand til å være som andre kvinner. 329 00:29:40,674 --> 00:29:42,760 Pumarino taklet ikke søsteren min. 330 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Hadde du trodd at hun… var i stand til å drepe? 331 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 Drepe? Ja. 332 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Men ikke slik, i kaldt blod, foran alle. 333 00:29:53,145 --> 00:29:57,024 Sist vi så dem sammen, var han veldig kald mot henne. 334 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 Og Georgina virket sliten. 335 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 Min brors tabbe var å falle for en skilt kvinne. 336 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Hun ble skilt av en grunn. 337 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Du har kjent fru Silva i lang tid, stemmer det? 338 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Ja, jeg var gift med henne i 13 år. 339 00:30:15,835 --> 00:30:19,463 -Hvordan vil du beskrive henne? -En god kvinne. 340 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Intelligent. 341 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Og veldig rastløs. 342 00:30:23,509 --> 00:30:26,804 -Vanskelig, kanskje? -Nei. 343 00:30:27,888 --> 00:30:31,809 Nysgjerrig, vil jeg si. En ivrig leser og god samtalepartner. 344 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 Og som mor? 345 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 -Hva har det med saken å gjøre? -Svar, takk. 346 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 En fantastisk mor. 347 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Veldig engasjert. 348 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Og kjærlig. 349 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Så hun var aldri voldelig og er en fantastisk person. 350 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Så kan du forklare meg hvorfor hun drepte Roberto Pumarino? 351 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Jeg forstår det ikke. 352 00:30:56,709 --> 00:31:00,504 For meg er det veldig klart. Hun ville ikke ende opp tomhendt. 353 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Hun drepte ham av sjalusi. 354 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Så de det ikke komme, kjente de henne ikke. 355 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Hun prøvde å passe inn. 356 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Hun avviste min bror når han fridde. 357 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Men når han ville gifte seg med en annen, drepte hun ham. 358 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 Slik er Georgina Silva. 359 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 TRAGISK AFFEKTDRAP I SANTIAGO 360 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 FORFATTER MARÍA LUISA BOMBAL SKJØT EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ 361 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Herr dommer, vi har vitner som kan uttale seg om det grufulle… 362 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Herr Montero. 363 00:34:38,180 --> 00:34:41,683 Alle elsker saftig sladder. Men dette er et tinghus. 364 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Rapporten, takk. 365 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Takk. 366 00:34:50,818 --> 00:34:56,156 -"Pasienten går gjennom klimakteriet…" -Det står mer nedenfor. 367 00:34:57,282 --> 00:35:02,579 "Dette har forårsaket atferdsendringer. Vi anbefaler en ny undersøkelse." 368 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Jeg bifaller. 369 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Ikke bli for opprømt, herr Concha. 370 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 -Herr dommer, hvis jeg får… -Unnskyld meg, mine herrer. 371 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Vi sender en kopi av rapporten til deres kontorer. 372 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Takk. 373 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Jeg er klar til å avsi en dom. 374 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Ikke tilregnelig, ifølge vitnene og vitenskapen. 375 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Da kan kvinnen tilbringe helgen hjemme. 376 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Takk. 377 00:35:37,322 --> 00:35:41,869 Og denne gjengen med blodsugere kan gå videre til de viktige nyhetene. 378 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 Og vi får slutt på disse ydmykende kontorlunsjene. 379 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Så ille er det ikke. 380 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Ikke? Jeg sitter innesperret på kontoret og spiser kyllingsylte. 381 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Dog, jeg visste at jeg måtte ofre noe da jeg viet livet til rettferdig. 382 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Det du gjør er prisverdig. 383 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Ja, tenk å se seg selv på forsidene hver dag. 384 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Det er ikke bare det. Det er så mye mer. 385 00:36:10,314 --> 00:36:13,400 Din forpliktelse til sannhet og jus er imponerende. 386 00:36:14,359 --> 00:36:19,323 Uansett hvor vi er, kan vi stolt si at vi jobber for en rettferdig dommer, 387 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 selv når ryktet hans står på spill. 388 00:36:23,952 --> 00:36:26,038 Hva mener du med det? 389 00:36:27,331 --> 00:36:32,377 Du skal avsi en rettferdig dom, ikke sant? Selv om offentligheten ikke er enig. 390 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Det er veldig modig, Domingo. 391 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Veldig modig. 392 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Vent litt nå. 393 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Jeg er dommer av republikken, Mercedita. 394 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 Slik manipulering funker kanskje på ungene dine, men ikke på meg. 395 00:36:43,347 --> 00:36:47,517 Det er sant. Slipper du henne, går avisene i strupen på deg. 396 00:36:47,601 --> 00:36:50,812 Sier du det? Jeg trodde de ville gratulere meg. 397 00:36:50,896 --> 00:36:54,399 Jeg prøver ikke å overtale deg. Jeg konstaterer bare fakta. 398 00:36:54,483 --> 00:36:58,278 Som Domingo sa, slipper du henne, vil sirkuset ingen enda ta. 399 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, beholdt du listen over vitner som Montero ga deg? 400 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Vet du hva? 401 00:37:13,001 --> 00:37:15,504 Vi ringer et par av dem før vi avsier dom. 402 00:37:15,587 --> 00:37:17,798 -For sikkerhets skyld. -Du sikrer deg? 403 00:37:17,881 --> 00:37:20,926 -Unnskyld? Gi deg, Mercedes. -Ja, beklager. 404 00:37:21,009 --> 00:37:25,514 En dommer sikrer seg ikke. Han analyserer saken fra flere vinkler. 405 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Hvis du sier så. 406 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Ny i bygget? 407 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Nei. 408 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 -Nei. -Å, du er søsteren. 409 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 -Ikke sant? -Nei. 410 00:39:01,193 --> 00:39:03,487 -Greit. God dag. -God dag. 411 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Her. 412 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Initialer. 413 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 -Full underskrift. -Dommer. 414 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Jøsses! 415 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Ingen sa noe om kleskode. 416 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Så pyntet du er, Arévalo. 417 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 -Er det for journalistene? -Nei. 418 00:39:24,091 --> 00:39:27,344 Det er for å vise… respekt for retten. 419 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Her. 420 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Ikke bli blyg når du får komplimenter. 421 00:39:35,185 --> 00:39:36,937 Har hun alltid brukt parfyme? 422 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Jeg vet ikke. 423 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Takk, Domingo. 424 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 425 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Ja? 426 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Hvilken parfyme er det? 427 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Det er såpe. 428 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita. 429 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Fugl, fire bokstaver? 430 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ibis. 431 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Takk. 432 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Kontoret avgir uttalelser for hele byen. 433 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Et enkelt komma kan endre betydningen av en setning. 434 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Fascinerende, Fernando. 435 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 La oss legge bort arbeidet et øyeblikk. 436 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Hvordan var forholdet mellom herr Pumarino og fru Silva? 437 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Dæven. Det var komplisert. Veldig komplisert. 438 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Iblant kom de tilbake fra lunsj, og man kunne se at de hadde kranglet. 439 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 En ordentlig krangel, tårer og alt. 440 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Man så at hun hadde grått? 441 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Ikke hun, han. 442 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 -Han? -Ja. 443 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Stod du offeret eller fru Silva nærmest? 444 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 Roberto. 445 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Naturligvis. Han var en veldig bra og snill mann. 446 00:41:13,533 --> 00:41:19,122 Roberto var en god sjef. Alltid oppmerksom. 447 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 Hva med henne? 448 00:41:21,541 --> 00:41:24,920 Jeg kan ikke si det samme om henne. Det hadde vært løgn. 449 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Georgina så alltid ned på oss. Som om vi ikke bra nok. 450 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Hun levde i sin egen verden. Hun kjedet seg på jobb. 451 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Kjedet seg? 452 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Så fort hun var alene, skrev hun andre ting. 453 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 -Bøkene sine? -Ja. 454 00:41:43,355 --> 00:41:46,775 Vi skulle også gjerne ha skrevet historier og tullegreier. 455 00:41:46,858 --> 00:41:48,818 Men da hadde vi ikke vart ut uka. 456 00:41:48,902 --> 00:41:52,489 -Så du tror ikke hun elsket ham? -Jeg tror hun brukte ham. 457 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Robert kom løpende så fort hun ropte. 458 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Hun var ganske forferdelig, piken. 459 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 -Piken? -Georgina. 460 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Det var det han kalte henne. 461 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Når hun trengte penger, stilte Roberto opp. 462 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Han punget alltid ut. 463 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Hun er ingen pike. Hun er en voksen kvinne. 464 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Georgina tømte Robertos lommer. 465 00:42:18,431 --> 00:42:23,103 Mitt navn er Rebeca Vizcaya Pérez. Jeg jobber i økonomiavdelingen. 466 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino var sjefen min. 467 00:42:26,273 --> 00:42:30,819 -Hva vil du fortelle oss, fru Rebeca? -Har de fortalt deg om gulvvaskeren? 468 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Nei. 469 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Nei, vennligst fortell. 470 00:42:37,284 --> 00:42:42,122 Herr Roberto ga Georgina en slik elektrisk gulvvasker. 471 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Ikke en mopp. 472 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 -En slik man kobler til. -En faktisk gulvvasker? 473 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 -Mercedes. -Ja, en gulvvasker. 474 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Kan du tro at hun ga den tilbake til ham? 475 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Overraskelse! 476 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Hva er det? 477 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 For jeg tror at Roberto, innerst inne, 478 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 egentlig ønsket at hun skulle være mer hjemmekjær. 479 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Skjønner? 480 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Fru Vizcaya, jeg ble fortalt at du hadde et dokument. 481 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Ja. 482 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Jeg gikk gjennom herr Robertos arkivskap. 483 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 Og i skuffen, helt bakerst, lå det masse strimlet papir. 484 00:43:21,745 --> 00:43:27,459 Så jeg… satte dem sammen igjen, bit for bit. 485 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 Jeg har med denne. 486 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Hva er det? 487 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Et brev. 488 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 "Roberto, jeg har tenkt lenge og hardt. 489 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 Her er avgjørelsen du ba meg ta i går kveld. 490 00:43:48,188 --> 00:43:53,568 Jeg setter pris på gesten, som ifølge konvensjonene kan ses på som galant. 491 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Jeg vet hvilken verdi det har. 492 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 Og hvis jeg avslår tilbudet, 493 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 er det fordi grunnene som peker mot ekteskapets negative utfall… 494 00:44:05,246 --> 00:44:06,122 Er utallige." 495 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Enhver kvinne ønsker seg en! 496 00:44:08,416 --> 00:44:10,669 -Jeg er ikke enhver kvinne! -Du er gal! 497 00:44:14,381 --> 00:44:20,845 "Roberto, min natur, min karakter, mine interesser, 498 00:44:21,596 --> 00:44:26,685 min alder, min erfaring, er alle imot giftemål. 499 00:44:28,353 --> 00:44:34,734 Legg til en dyp følsomhet i evig konflikt med ting og vesener, 500 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 og total skepsis til livet… 501 00:44:43,326 --> 00:44:49,082 Vil du innse at ingenting i meg passer med institusjonen ekteskap. 502 00:44:51,084 --> 00:44:55,463 Jeg er ikke kvinnen som din situasjon krever." 503 00:46:07,160 --> 00:46:14,125 Gudskjelov at jeg ga deg en flott badekåpe og ikke en toppmoderne gulvvasker. 504 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 Da ville det vært min minnestund de holdt i baren. 505 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 -Jeg er ikke henne. -Det vet jeg. 506 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Selvsagt ikke. 507 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Min Mari, min Marita, 508 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 sitter i fengsel for den verste forbrytelse. 509 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 Å være kunstner og kvinne. 510 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Skal vi ta en drink? 511 00:46:50,036 --> 00:46:54,082 Min Marita sa alltid at hun mislikte at jeg kom full hjem. 512 00:46:57,293 --> 00:46:58,920 Derfor ga hun meg nøkkel. 513 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Min Mari. 514 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Hun tar seg av meg selv fra fengsel. 515 00:47:10,181 --> 00:47:14,102 -Er du også for full til å dra hjem? -Nei. 516 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Jeg er kusinen hennes fra La Serena. 517 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Skjønner. 518 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Hva heter du? 519 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 520 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 Og hva gjør du i din kusines leilighet? 521 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Rydder opp og vasker. 522 00:47:37,458 --> 00:47:40,545 -Så det ikke blir så støvete. -Å… Jeg forstår. 523 00:47:42,005 --> 00:47:44,090 Du kom helt fra Serena for å vaske? 524 00:47:44,966 --> 00:47:46,092 I badekåpe. Artig. 525 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Er dette et avhør? 526 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Så mistroisk du er. 527 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Det liker jeg. 528 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 529 00:48:06,195 --> 00:48:08,406 Kjærlighetsdrap er ingen forbrytelse. 530 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Gudskjelov at ingen har elsket meg slik. 531 00:48:12,911 --> 00:48:15,955 Det var for kjærlighet, men ikke kjærlighet til ham. 532 00:48:16,789 --> 00:48:18,166 Men til kunsten. 533 00:48:19,125 --> 00:48:23,212 Det var ikke drap, det var en hyllest. Det var et litterært sitat. 534 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Januar 1941… 535 00:48:30,345 --> 00:48:33,222 -Den største forfatteren vi har mistet. -Mistral. 536 00:48:33,306 --> 00:48:36,142 Nei. Romanforfatter, ikke poet. 537 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal tok en pistol og skjøt elskeren sin. 538 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Vet du hvor? 539 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Rett her, i armen. 540 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Men det viktige er at det fant sted på… 541 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 Hotel Crillón. 542 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Du visste det? 543 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Nei, jeg gjettet. 544 00:49:00,291 --> 00:49:04,420 Så hun skal i fengsel for en forbrytelse hun ikke engang kom på selv. 545 00:49:05,004 --> 00:49:08,341 -Hvordan er det mulig? -Ikke vær så spissborgerlig. 546 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Ok, hør her. 547 00:49:12,303 --> 00:49:15,431 Dagens kunst henter inspirasjon fra gårsdagens kunst. 548 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Sitatet er så direkte at hun til og med kopierer Bombals slutt. 549 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Benådningen, altså. 550 00:49:25,108 --> 00:49:26,234 Hvilken benådning? 551 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Bombal ble benådet. 552 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Får dere ikke aviser i La Serena? 553 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Jo, vi gjør det. 554 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Men Bombal er nasjonens største romanforfatter. 555 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Hvem vil benåde Silva? 556 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Presidenten. 557 00:49:43,876 --> 00:49:46,546 Når han hører stemmen til en liten engel. 558 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Ikke fra La Serena, så klart, men fra Vicuña, som er i nærheten. 559 00:50:09,485 --> 00:50:11,487 -Så fin. -Ja, veldig. 560 00:50:12,655 --> 00:50:15,324 -Jeg ga den til Mari. -Nei, den er min. 561 00:50:15,408 --> 00:50:16,325 -Nei. -Jo. 562 00:50:16,409 --> 00:50:18,995 Jeg… Dominga. Du ser ikke ut som en Dominga. 563 00:50:20,038 --> 00:50:22,248 Dominique, kanskje. Men Dominga? Nei. 564 00:50:24,625 --> 00:50:26,169 Vil du høre noe mer? 565 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari har ingen slektninger i La Serena. 566 00:50:31,466 --> 00:50:32,675 Men ingen fare. 567 00:50:33,342 --> 00:50:37,555 Dette huset er som en ambassade. Det gir tilflukt til masse folk. 568 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Jeg heter René. 569 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Hva heter du? Egentlig. 570 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 571 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Der, ja. 572 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Mercedes. Ok. 573 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 574 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Beklager. 575 00:51:12,465 --> 00:51:15,635 Slapp av. I morgen har jeg glemt alt dette. 576 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 En poet med elendig hukommelse og dermed ingen suksess. 577 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 578 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 Det gjør ingenting. 579 00:51:31,275 --> 00:51:35,655 De av oss som er lei av å være oss selv, trenger et sted vi kan være ingen. 580 00:51:44,956 --> 00:51:45,957 Hva er i veien? 581 00:53:32,605 --> 00:53:35,691 -Er det mer te? -Nei, men du kan lage mer. 582 00:53:37,443 --> 00:53:38,444 Ángela bekreftet. 583 00:53:39,820 --> 00:53:42,240 -Og hvor skal de bo? -Her, med oss. 584 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Vi har ikke plass. 585 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 586 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Luktet det sprit av deg da du kom hjem i går? 587 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Nei, det gjorde det ikke. 588 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Du luktet brennevin. 589 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Rart. Jeg drakk ikke. 590 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 En kunde og hennes barn. 591 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Nei! 592 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Helvete. 593 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Legg hodene litt nærmere hverandre. Og se rett på meg. 594 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 -Smil, vennen. -Ok? Sånn, ja. Smil. 595 00:54:42,591 --> 00:54:44,677 -Vi ses, far. -Vi ses. 596 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Lykke til. 597 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Jeg har også to gutter. 598 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Å ja? 599 00:54:50,725 --> 00:54:55,813 Vi får være snille mot svigerdøtrene våre. Ellers har vi ingen når vi blir gamle. 600 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Så klart. 601 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Smil, vennen. 602 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Cazuela og mechazo. 603 00:55:36,228 --> 00:55:38,272 -Mechazo. -Cazuela til alle. 604 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 -Ja. -Naturligvis. 605 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 -Takk. -Takk. 606 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Velkommen. 607 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Hva er det, Mercedita? 608 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 -Jeg sjekker forrettene. -Jeg bestilte cazuela til alle. 609 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 -Er du på diett eller noe? -Hun ser slankere ut. 610 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Kanskje det er kjolen. 611 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 -Har dere lagt merke til… -Jeg må gå. 612 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 -Hva med maten? -Jeg tar noe på veien. 613 00:56:06,175 --> 00:56:09,804 -Når begynte vi å sløse med mat? -Så ikke gjør det. 614 00:56:10,429 --> 00:56:13,015 -Skal vi få det pakket ned? -Spis det, du. 615 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Hva er det med Mercedes? 616 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Å nei, Montero! 617 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Herr Montero, nei. Ikke. 618 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Den fyren vil gjøre meg gråhåret. 619 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 -Dommer. -Beklager, herr Montero. 620 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 Vi skulle akkurat til å dra. 621 00:56:37,331 --> 00:56:41,877 Familien har hørt at den tiltalte behandles som en dronning på Buen Pastor. 622 00:56:41,961 --> 00:56:46,799 Enerom, eget bad, selv klesvask. Det er som å bo på et femstjerners hotell. 623 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 Buen Pastor er ikke et femstjerners hotell. 624 00:56:49,510 --> 00:56:52,721 -Det er en institusjon drevet av nonner. -Familien… 625 00:56:52,805 --> 00:56:55,724 -Det holder! Nå er det nok. 626 00:56:55,808 --> 00:57:00,312 Jeg må tilbake på kontoret. for å gjøre ferdig noen dokumenter. 627 00:57:00,396 --> 00:57:05,025 Hvis du ser meg spise lunsj igjen, så la meg spise i fred. 628 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Ja, dommer. 629 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Unnskyld meg. 630 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Jeg prøvde å si det. 631 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 -Merecdes? -Ja? 632 00:57:14,618 --> 00:57:19,331 I morgen drar du til Buen Pastor og sjekker kvinnens leveforhold. 633 00:57:19,415 --> 00:57:21,959 -Så gir du oss beskjed. -Ja, sjef. 634 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 -Fulgte de etter deg? -Sånn. 635 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Jeg vinner. 636 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 -Hei. -Hallo. 637 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Hei, mor. 638 00:57:40,936 --> 00:57:42,229 Jeg ble forsinket. 639 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Det merket vi ikke. 640 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Jøss! 641 00:57:46,692 --> 00:57:48,319 Så flott fru dommer ser ut! 642 00:57:49,111 --> 00:57:52,072 -Vi er sultne, mor. -Jeg fikser det. 643 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 -Din tur, far. -Far. 644 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Ikke hal ut tiden. 645 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Legg den ned. 646 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Hvordan var det på jobb? 647 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Bra. 648 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Ganske travelt. 649 00:58:17,598 --> 00:58:19,683 Ingenting utenom det vanlige? 650 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Nei. 651 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Gudskjelov! 652 00:58:41,830 --> 00:58:46,544 -Hva skal du med kameraet? -De ba meg ta noen bilder på Buen Pastor. 653 00:58:47,711 --> 00:58:51,799 Hvorfor må du dra og ta bilder? Kan ingen fra retten dra? 654 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 Jeg er fra retten. 655 00:58:56,136 --> 00:59:00,891 -Skal du se den Crillón-galningen? -Jeg tror ikke hun er gal. Hun later som. 656 00:59:00,975 --> 00:59:03,894 Urettferdig. Får hun bruke det, bør vi og. 657 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Kameraet tilhørte faren min. 658 00:59:06,814 --> 00:59:11,860 -Alle kameraene tilhørte faren din. -Dette ga han til meg. Det er mitt. 659 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 Den har tolvbildersrull, så du vet det. 660 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 -Du må teste det først. -Takk, Efraín. 661 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 God dag. Jeg skal besøke Georgina Silva Jiménez. 662 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Her er rettskjennelsen. 663 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Frue, er det et kamera? 664 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Kan du ta bilde av meg? 665 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Naturligvis. 666 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Takk. 667 01:00:32,858 --> 01:00:35,444 -Er du journalist? -Nei. 668 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Jeg jobber på tinghuset. 669 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Jeg trenger en som jobber på tinghuset og kan hjelpe meg. 670 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Jeg kan ikke hjelpe. Det er advokatens jobb. 671 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Men jeg har ingen advokat. 672 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Ok, gi meg navnet ditt. 673 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa… Janequeo Saavedra. 674 01:01:07,685 --> 01:01:11,480 -Hva gjør du her? Hva har du gjort? -Jeg drepte svigersønnen min. 675 01:01:12,147 --> 01:01:14,316 Skar over strupen, som på ei bikkje. 676 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Ikke vær redd. 677 01:01:17,653 --> 01:01:21,949 Jeg er ikke ond. Jeg måtte gjøre det, for han var fæl mot datteren min. 678 01:01:22,574 --> 01:01:26,995 Han sparket hennes som om hun var et esel. Og mens hun var gravid. 679 01:01:30,165 --> 01:01:32,418 -Går det bra med henne nå? -Ja. 680 01:01:32,501 --> 01:01:37,214 Hun og ungen kan sove om natten. Vi er trygge. 681 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 Jeg er lykkelig her. Jeg sover med ro i sinnet. 682 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 -Besøker de deg? -Hver søndag, i all slags vær. 683 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Bra. Jeg er glad på dine vegne. 684 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Frue, vennligst bli med meg. 685 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 -Takk. -Ha det. 686 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 -Vi ses. -Vi ses, frue. 687 01:02:02,072 --> 01:02:04,616 -Ha en fin dag. -Ta vare på deg selv. 688 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Stig på. 689 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 -Der? -Ja. 690 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 -Takk. -Ingen årsak. 691 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Får jeg? 692 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Kom inn. 693 01:02:48,368 --> 01:02:50,704 -God dag. -God dag. 694 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Mercedes Arévalo. Vi møttes i tinghuset. 695 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 Kvinnen med sigarettene. 696 01:02:56,835 --> 01:03:00,756 Dette tar ikke lang tid. Jeg skal ta bilder av cellen. 697 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Vi utfyller den rettspsykologiske rapporten. 698 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 I dette tilfellet ved å ta bilder av fengselsforholdene, ok? 699 01:03:10,808 --> 01:03:14,061 Du trenger ikke kameraet. Jeg kan oppsummere for deg. 700 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Nettene er stille. 701 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 Vakten som går runden forstyrrer knapt søvnen vår. 702 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Han går runden sin… 703 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 …så faller stillheten over cellene igjen. 704 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Dagene, derimot, 705 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 passerer i løse ord. 706 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 Høy latter. 707 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 Kjetteri. 708 01:03:41,255 --> 01:03:43,048 Jeg begynner nå. Unnskyld meg. 709 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Er det fengselsdagboken din? 710 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Får jeg lese den? 711 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Jeg har lest Bombal. 712 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Å ja? 713 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Du og Bombal har mye til felles. 714 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Får jeg? 715 01:05:07,633 --> 01:05:08,967 Hvorfor gjorde du det? 716 01:05:11,678 --> 01:05:13,597 Alle lurer på hvorfor. 717 01:05:25,651 --> 01:05:29,655 Jeg er her på grunn av handlingene mine. Samme hva jeg sier om dem. 718 01:05:30,447 --> 01:05:32,366 Man lærer å bygge sin frihet. 719 01:07:20,682 --> 01:07:26,271 Bjørnebær, snegler. Vi plukker dem nesten daglig. 720 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Fruktbar jord, åkrene så bra ut. 721 01:07:28,607 --> 01:07:32,486 -Resten tilhørte avdøde José Dolores. -Er han død? 722 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 -Hva døde han av? -José døde av alderdom. 723 01:07:35,447 --> 01:07:38,366 -Hvor gammel var han? -Veldig gammel. 724 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Disse to vil være med ut på åkrene. 725 01:07:45,415 --> 01:07:49,878 Skål for svogeren min! Jeg hyller ham fra kjøkkenet hans. 726 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago er et skittent sted der alle bor som fjærkre. 727 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Så respektløst! 728 01:08:00,347 --> 01:08:04,976 Tilgi ham, bror. Han gråter i savn etter deg. 729 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 Ute på åkrene har du en onkel som elsker deg av hele sitt hjerte. 730 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Det stemmer, svoger. 731 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 -Det holder! -Beklager. 732 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Jeg har en idé. Kom hit, barn. Åpne opp gavene deres. 733 01:08:20,283 --> 01:08:22,577 -Hva kan det være? -Min først. 734 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 -Med kjærlighet. -Det var ikke nødvendig. 735 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 -Aguardiente! -Hundre prosent ren. 736 01:08:31,336 --> 01:08:33,630 -La oss smake. -For en flott gave! 737 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 -Få se. -Her. 738 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 For å følge med på nyhetene. 739 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Nei, her. Her. 740 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 "García Arévalo fotostudio. 741 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Giftemål, første nattverd, bursdagsselskap, dåp." 742 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Skal vi bli berømte? 743 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 -Gratulerer. -Dere har overgått dere selv. 744 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 -Se! "García." -Se på det! 745 01:08:56,486 --> 01:08:59,865 Jeg har en overraskelse til deg. Lukk øynene. 746 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Hva? Hva er det? 747 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 -Hva kan det være? -Hold deg for øynene. 748 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Ok, se! 749 01:09:11,877 --> 01:09:12,878 Jeg fikset den! 750 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Motoren er amerikansk. 751 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 -Har du sett de? -Jo, men aldri prøvd. 752 01:09:20,093 --> 01:09:22,554 -Jeg vil gjerne prøve. -Se på den! 753 01:09:24,014 --> 01:09:28,393 Forsiktig, så ledningen ikke floker seg. Sørg for at du alltid er foran. 754 01:09:28,476 --> 01:09:31,730 Se på den! Nå blir det skinnende rent! 755 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Det er hyggelig å omgås familien, ikke sant? 756 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Du trenger ikke komme så sent hele tiden. 757 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Ikke vær lei deg. 758 01:09:45,952 --> 01:09:48,997 Vi er her nå. Hjertet ditt burde være her. 759 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Se, jeg klarer det! 760 01:09:55,921 --> 01:10:00,842 Vi kommer tilbake, men vi må… Noen kan jo stjele den. 761 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 762 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Det er meg. 763 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Hva er dette for et sted? 764 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 En leilighet jeg har funnet meg. 765 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 Det er midlertidig. 766 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Åpne opp. 767 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Vær så snill. 768 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Hva er dette? 769 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 Hvem eier den? 770 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Gi meg det. 771 01:13:37,308 --> 01:13:38,935 Har du gått fra forstanden? 772 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Vet denne kvinnen at du er her? Gjør hun det? 773 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Hun er i fengsel. 774 01:14:04,377 --> 01:14:06,087 Vi har en slags avtale. 775 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Jeg vanner plantene. 776 01:14:13,845 --> 01:14:14,929 Lufter. 777 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Rydder litt. 778 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Du har tatt over… 779 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 …en annens sted. 780 01:14:27,775 --> 01:14:28,651 En morder. 781 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Du… 782 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Du bruker tingene hennes, til og med klærne. 783 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, jeg… 784 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Jeg hadde forstått om du hadde en annen, men… 785 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 -Nei. -Men hva er dette? 786 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 -Hva er dette? -Tvert imot. 787 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Hva? 788 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Det er stillheten. 789 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Stillheten? 790 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Det er så mye lyd. 791 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Hele tiden. 792 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Kanskje jeg er svak. Jeg holder ikke ut. 793 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Dere klarer det. 794 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Dere gjør det. 795 01:15:22,580 --> 01:15:23,831 Men jeg har fått nok. 796 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Hva gjør du, Meche? 797 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Jeg vasker teppet. Det er gjørme på det. 798 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Det er ikke ditt teppe. 799 01:17:40,259 --> 01:17:43,388 -I morgen vil det sitte helt fast. -Slutt. 800 01:17:43,471 --> 01:17:45,431 -Da går det ikke av. -Mercedes. 801 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Du skal ikke tilbake i morgen. 802 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 803 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Kle på deg, så drar vi. Dette er ikke hjemmet ditt. 804 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 805 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 "…all skyld for en forbrytelse begått med hennes mann. 806 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Lange år i fengsel. 807 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Som konsekvens så mannen etter en ny kvinne." 808 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 -Det er ikke verst. -Nei. 809 01:19:08,139 --> 01:19:10,391 -De spiser oss levende. -Naturligvis. 810 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Hun nekter å snakke med noen, men skriver en bok. 811 01:19:15,104 --> 01:19:18,566 Når alle er klare til å henge henne på torget. Nei. 812 01:19:19,275 --> 01:19:21,986 Nok er nok. Jeg må avsi en dom. 813 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 "I Santiago den 11. juli 1956 814 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 i henhold til artikkel 391 del to av straffeloven 815 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 er Georgina Silva Jiménez funnet skyldig i forsettlig drap. 816 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 Hun dømmes til maksimalt 541 dager i fengsel 817 01:19:52,642 --> 01:19:59,148 for drapet på Roberto Pumarino Valenzuela begått 14. april 1955." 818 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Dette er overdrevent. 819 01:20:05,822 --> 01:20:08,115 -Arkiver denne. -Ja, dommer. 820 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 821 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Hva tenker du om dommeren som… 822 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 -God morgen. -God morgen. 823 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 -Hvordan går det? -Bra. Du? 824 01:21:27,028 --> 01:21:28,571 Bra. Ha en fin dag. 825 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Hvem? 826 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Hallo? 827 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Hallo? 828 01:21:43,377 --> 01:21:45,630 Unnskyld? Herr Aliro? 829 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 De ringte fra Club de la Unión. Noen venter på deg der. 830 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Noen? 831 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 I baren? 832 01:21:54,221 --> 01:21:55,932 Kan du gjøre meg en tjeneste? 833 01:21:57,391 --> 01:22:01,520 -Kom og redd meg om en time. -Greit. Får håpe jeg slipper inn. 834 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 HASTER 835 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Vi ses, Antito. 836 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Kom, Mercedita. 837 01:22:19,455 --> 01:22:24,001 For et merkelig sted dette er. Jeg slipper ikke inn. Du slipper ikke ut. 838 01:22:24,085 --> 01:22:26,170 Jeg spanderer lunsj på Don Pepe. 839 01:22:26,253 --> 01:22:29,674 -Jeg trodde du spiste der? -Hadde det bare vært så vel. 840 01:22:36,222 --> 01:22:38,766 Det var et bakholdsangrep fra presidenten. 841 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 -Irettesatte ham deg? -Nei. 842 01:22:42,770 --> 01:22:46,482 -Han var høflig nok til å advare meg. -Angående hva? 843 01:22:46,565 --> 01:22:51,195 -Om at jeg har tabbet meg ut. -Hvorfor skulle du ha gjort det? 844 01:22:51,988 --> 01:22:52,989 Mercedita… 845 01:22:53,656 --> 01:22:59,120 En dommer er lovens munn. Men iblant er visse folk unntatt loven. 846 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 Og i de tilfellene er dommerens ord ubetydelige. 847 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 Og rettferdigheten… blir taus. 848 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Vi avbryter programmet med siste nytt. 849 01:23:12,717 --> 01:23:16,345 Statsleder Carlos Ibáñez del Campo 850 01:23:16,429 --> 01:23:22,852 har gitt sin presidentbenådning til forfatter María Carolina Geel. 851 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Avgjørelsen ble tatt etter en intens forsvarskampanje 852 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 ledet av den berømte poeten Gabriela Mistral, 853 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 som sendte et brev til presidenten for å be om… 854 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 MORD PÅ CRILLÓN MARÍA GEEL SKYTER ELSKER 855 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 MORD OG GALSKAP PÅ CRILLÓN DREPTE ELSKEREN OG DRAKK BLODET 856 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 KJÆRLIGHETEN DREV HENNE TIL VANVIDD 857 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 BREV FRA CAROLINA TIL ROBERTO VISER HENNES KJÆRLIGHET 858 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 KUN 541 DAGERS FENGSEL 859 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 "UMULIG Å OVERSE BØNN FRA GENIAL FORFATTER" 860 01:28:08,554 --> 01:28:13,934 JEG BER DERES EKSELLENSE, I LYS AV DERES MEDFØLELSE OG STORSINN, UTSTEDE BENÅDNING. 861 01:28:14,018 --> 01:28:19,231 VI BER RESPEKTFULLT OM FULL BENÅDNING PÅ VEGNE AV LATINAMERIKANSKE KVINNER. 862 01:28:19,315 --> 01:28:24,528 DET VIL ALDRI GLEMMES. MED VENNLIG HILSEN GABRIELA MISTRAL. 863 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 BENÅDET! MARÍA CAROLINA GEEL 864 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 BASERT PÅ BOKEN: LAS HOMICIDAS AV ALICIA TRABUCCO 865 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Tekst: Elin Wikstrøm