1 00:00:16,412 --> 00:00:21,876 Gebaseerd op ware gebeurtenissen. 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Wakker worden. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,810 Opstaan. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,274 Het is tijd. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Laat me los. 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Niet vechten. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Dek de tafel. Voorzichtig met de kopjes. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,212 Maak jezelf nuttig. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Het mag wat stiller. 10 00:01:23,646 --> 00:01:27,108 Kan de tafel iets naar jou? -Doe het zelf. 11 00:01:27,191 --> 00:01:30,152 We krijgen zo klanten, dus opschieten. 12 00:01:30,236 --> 00:01:33,322 Waarom komen ze zo vroeg? 13 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Ik wil het ook liever niet, maar… 14 00:01:38,911 --> 00:01:40,788 …ik laat ze vroeg komen… 15 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 …anders moet ik de hele dag wachten. 16 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 Hebben we boter? 17 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Toch? 18 00:01:47,378 --> 00:01:49,380 Krijg je vandaag veel klanten? 19 00:01:51,006 --> 00:01:54,051 Het is een verkoopstrategie, Mechita. 20 00:01:54,802 --> 00:01:57,805 Ze zijn vandaag mijn enige klanten. 21 00:02:05,229 --> 00:02:06,313 Je kopje. 22 00:02:17,032 --> 00:02:18,742 Alles op. 23 00:02:22,329 --> 00:02:25,457 Efraín, die boenmachine. Ik brak bijna m'n nek. 24 00:02:25,541 --> 00:02:28,669 Ik ben bezig. -Je bent vanmiddag vrij. 25 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Jawel, edelachtbare. 26 00:02:32,756 --> 00:02:33,716 Zo. 27 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 Hallo. -Aangenaam. 28 00:02:44,727 --> 00:02:47,521 Ik ben Efraín. Kom binnen. Welkom. 29 00:02:47,605 --> 00:02:50,107 Hallo. Wilt u water? 30 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 Dank u. -Graag. 31 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Als ze wil, kan de bruid hier haar make-up bijwerken. 32 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 Deze kant op. 33 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 U ziet er prachtig uit. 34 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 Dank u. -Zijn de foto's als aandenken? 35 00:03:02,244 --> 00:03:03,913 Voor de uitnodiging. 36 00:03:03,996 --> 00:03:06,665 Wat een mooi idee. Ze worden vast prachtig. 37 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Toen wij trouwden wilde Mechita… 38 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 …handgeschreven uitnodigingen. 39 00:03:13,172 --> 00:03:17,551 Door haar handschrift kon de helft van de gasten de kerk niet vinden. 40 00:03:17,635 --> 00:03:21,055 Daarna ging ze op typeles. -We zijn laat. Schiet op. 41 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 Da's mijn schuld niet. -Het is altijd jouw schuld. 42 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Stil nou. 43 00:03:26,393 --> 00:03:29,897 Efraín, de bruidegom heeft een lelijke huid. 44 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 Gebruik invullicht voor hem. 45 00:03:32,274 --> 00:03:35,569 Efraín, maak die boenmachine. 46 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Ja, oké. 47 00:03:40,241 --> 00:03:42,159 Nog een paar details. 48 00:03:42,993 --> 00:03:44,828 Dag. -Tot ziens. 49 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Zijn advocaat zegt dat hij in verzekerde bewaring zit. 50 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Maar dat we kunnen verzoeken dat hij op borgtocht vrijkomt. 51 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Daar ga ik alleen niet over. 52 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Momentje. 53 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 Goedemiddag. -Kan ik u helpen? 54 00:04:31,583 --> 00:04:34,378 Er is een moord gepleegd op Augustinas 1035. 55 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 Bij hotel Crillón? 56 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 In het hotel, in de theesalon. 57 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 MOORD IN HOTEL CRILLÓN 58 00:04:53,939 --> 00:04:55,190 Dank u. 59 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 DAMES EN VERKOPERS NIET TOEGESTAAN 60 00:05:10,372 --> 00:05:12,207 Antito, doe me een plezier. 61 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 Dank je. 62 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Edelachtbare. 63 00:05:24,053 --> 00:05:26,221 Achteruit. Nee. 64 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Alstublieft. 65 00:06:06,970 --> 00:06:07,971 Señora. 66 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Ben je nog nooit in het Crillón geweest? 67 00:06:44,258 --> 00:06:45,426 Kom hier. 68 00:06:46,802 --> 00:06:49,179 Gálvez, geef meneer Aliro het rapport. 69 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Alstublieft. 70 00:06:52,433 --> 00:06:54,476 Georgina Silva Jiménez. 71 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Ze schoot op hem vanaf een meter of twee. 72 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 En het was haar wapen? 73 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Ja, u moet het even zien. 74 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Oké. 75 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Kijk. 76 00:07:05,737 --> 00:07:06,947 Moet je zien. 77 00:07:07,781 --> 00:07:11,452 PN Baby, uit België. Een 6.35. 78 00:07:11,952 --> 00:07:13,078 Een plaatje. 79 00:07:13,829 --> 00:07:14,913 Mercedita. 80 00:07:15,539 --> 00:07:17,207 Moet je dat wapen zien. 81 00:07:18,333 --> 00:07:19,835 O ja… -Kijk. 82 00:07:20,586 --> 00:07:22,546 Die hoort in een juwelendoos. 83 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Weten we iets over zijn vrouw? 84 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Silva was zijn partner. 85 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Ik heb 't over zijn vrouw. 86 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Het slachtoffer droeg geen ring. 87 00:07:32,806 --> 00:07:35,267 Ze kunnen 't lichaam meenemen. -Gálvez. 88 00:07:36,477 --> 00:07:39,271 Mercedita, ga hier zitten. Arnés, jij daar. 89 00:07:41,940 --> 00:07:44,860 Strek je arm. Pak de lepel. Vijf schoten, hè? 90 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Die vrouw was knetter. 91 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Ik denk dat ze stond… 92 00:07:50,282 --> 00:07:54,536 …want het wapen zat in haar jaszak. 93 00:07:54,620 --> 00:07:56,079 Ga eens staan. 94 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Je bent net zo lang, toch? 95 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Schoot ze staande omdat dat makkelijker was… 96 00:08:02,044 --> 00:08:04,922 …of omdat ze afstand wilde houden? 97 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Of ze wilde gezien worden. 98 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 Wat denk jij? -Gálvez. 99 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Breng haar eigendommen eens. -Eens kijken. 100 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Maak notities. 101 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Het is dus Roberto Pumarino Valenzuela. 102 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Koop hier uw krant. 103 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Moord in het Crillón. 104 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Een moordenares. 105 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Koop hier uw krant. 106 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio. El Clarín. 107 00:09:22,374 --> 00:09:25,627 El Diario. La Nación. 108 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País. 109 00:09:27,129 --> 00:09:29,881 Moord in het Crillón. 110 00:09:37,556 --> 00:09:42,477 María Carolina Geel pleegde een moord waar de Chileense aristocratie bij was. 111 00:09:42,561 --> 00:09:45,105 Kijk eens, op de voorpagina. 112 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Ieder respectabel mens komt drie keer in de krant. 113 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 Bij je geboorte, je huwelijk en je sterfdag. 114 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 Is een rechter niet respectabel? -Niet meer, Mercedita. 115 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Ik heb een hekel aan die gieren. 116 00:09:58,785 --> 00:10:00,162 Zieke geesten. 117 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Een journalist vroeg net of die vampier ging getuigen. 118 00:10:06,918 --> 00:10:10,005 Vampier? -Ik heb je gehoord, Domingo. 119 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Wilt u ook koffie? 120 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 Graag. 121 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Hoe vind je dat nou? 122 00:10:15,927 --> 00:10:21,558 Eeuwenoude juridische tradities, en het volk ziet ons als een circus. 123 00:10:21,642 --> 00:10:25,687 Als ik zo vermoord zou worden, wil ik ook dat ze nieuwsgierig zijn. 124 00:10:25,771 --> 00:10:28,023 Moet je wel eerst naar het Crillón. 125 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Mijn god, die gekken trekken dat arme mens uit elkaar. 126 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 Ik krijg bijna medelijden. 127 00:10:37,532 --> 00:10:40,619 Ze wordt gek en vermoordt haar minnaar. 128 00:10:41,411 --> 00:10:45,666 En nu is ze de schurk van de eeuw. Ze gaat door een hel. 129 00:10:48,335 --> 00:10:52,214 We worden beroemd, Mercedes. Ik had gel in m'n haar moeten doen. 130 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Als Aliro wil lunchen in de club, mag ie wel een tunnel graven. 131 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Hij kan haar beter later veroordelen. 132 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Nee, hij heeft een zwak voor zulke vrouwen. 133 00:11:07,854 --> 00:11:09,064 María Carolina. 134 00:11:10,816 --> 00:11:12,693 María Carolina. Alsjeblieft. 135 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Señorita Georgina Silva Jiménez? 136 00:11:37,926 --> 00:11:40,303 Ik heet María Carolina Geel. 137 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Zegt me niks. 138 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Dat is haar pseudoniem als schrijfster. 139 00:11:46,977 --> 00:11:50,772 Toen ze die moord pleegde, was ze toen Silvia of Geel? 140 00:11:50,856 --> 00:11:52,065 Pardon? 141 00:11:52,983 --> 00:11:55,736 Da's dezelfde persoon. Ik begrijp u niet. 142 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Hebt u vijf keer op Roberto Pumarino Valenzuela geschoten… 143 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 …op 14 april in hotel Crillón? 144 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Mijn cliënt maakt gebruik van haar zwijgrecht. 145 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 Tot de forensische… -Ja. 146 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Ik beken. 147 00:12:12,127 --> 00:12:17,966 Bekent u ook dat u een wapen bij u had om uw vriend te vermoorden? 148 00:12:19,384 --> 00:12:21,303 Hij was mijn vriend niet. 149 00:12:21,386 --> 00:12:23,096 Wat was hij dan van u? 150 00:12:24,931 --> 00:12:25,932 Niks. 151 00:12:27,601 --> 00:12:29,269 Dat wilde ik niet. 152 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Oké, señorita Silva. 153 00:13:05,722 --> 00:13:07,557 Help me u te helpen. 154 00:13:07,641 --> 00:13:09,100 In uw belang. 155 00:13:10,227 --> 00:13:12,020 Had hij u wat aangedaan? 156 00:13:17,776 --> 00:13:20,111 Montero is er. Hij wil u spreken. 157 00:13:22,364 --> 00:13:24,324 Señor Concha. -Natuurlijk. 158 00:13:31,790 --> 00:13:33,375 Mag ik een sigaret? 159 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 U mag hier niet roken. 160 00:13:37,629 --> 00:13:38,880 Mijn advocaat rookte. 161 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Bent u advocaat? 162 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Nee. 163 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 U wel? 164 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Nee. 165 00:14:08,660 --> 00:14:09,744 Mercedes. 166 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 167 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Het medisch rapport is klaar. 168 00:14:21,798 --> 00:14:25,468 Wanneer is de psychische evaluatie? -Psychische evaluatie? 169 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Ik sta open voor aanvullende onderzoeken. 170 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Dat ga ik u niet uitleggen, señor Montero. 171 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 De verdachte moet morgen naar de medische dienst. 172 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 Ze wordt van hier vervoerd. 173 00:14:38,106 --> 00:14:43,153 Ze blijft in hechtenis tot de experts bevestigen wat wij al weten. 174 00:14:43,236 --> 00:14:45,196 Ze hoort in een inrichting. 175 00:14:45,280 --> 00:14:46,406 Kijk eens. 176 00:14:46,907 --> 00:14:48,283 Kijk. 177 00:14:50,201 --> 00:14:54,623 'Aanklager Montero zegt dat de schrijfster de moord had voorbereid. 178 00:14:59,002 --> 00:15:01,546 Haar straf moet als voorbeeld dienen.' 179 00:15:02,047 --> 00:15:03,632 Arme señor Aliro. 180 00:15:03,715 --> 00:15:06,843 Ze kan de nacht niet op het bureau doorbrengen. 181 00:15:06,927 --> 00:15:11,389 Ziet u haar psychische toestand niet? Ze weet niet eens waar ze is. 182 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Laat haar naar huis gaan. 183 00:15:15,060 --> 00:15:16,561 Ik zal u wat zeggen. 184 00:15:17,896 --> 00:15:22,442 Breng haar naar de Buen Pastor kerk. Daar zit ze in alle rust. 185 00:15:22,525 --> 00:15:25,528 De nonnen zorgen wel voor haar. -Jawel. 186 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 U ziet ook wel… 187 00:15:28,448 --> 00:15:30,408 …dat ze geen vrouw is… 188 00:15:31,701 --> 00:15:35,246 …die bekend is met de cel. -Ik ben niet de Paus. 189 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Ja, maar… 190 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 …geef haar dan wel het hoognodige. 191 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 Schone kleren… -Ja, dat is goed. 192 00:15:45,757 --> 00:15:49,803 Haar zus woont in Parral, en… 193 00:15:50,512 --> 00:15:54,391 En als een advocaat dan haar kleren moet ophalen… 194 00:15:55,684 --> 00:15:59,896 Volgens mij is het hof in het bezit van haar huissleutels. 195 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Toch? 196 00:16:04,067 --> 00:16:05,402 Moet ik gaan? 197 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Ik ga wel. 198 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 Hoelang blijft ze in Buen Pastor? 199 00:16:14,244 --> 00:16:15,870 Tot de uitspraak. 200 00:16:15,954 --> 00:16:21,334 In de cel krijgt ze alleen maar schurft en dan heb ik het gedaan. 201 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 Tot later. 202 00:16:27,882 --> 00:16:28,967 Dag. 203 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 Ik heb schurft gehad. -O, Domingo. 204 00:16:35,557 --> 00:16:37,642 Van het woord krijg ik al jeuk. 205 00:20:51,521 --> 00:20:52,897 Overbelicht. 206 00:21:11,207 --> 00:21:13,376 Goedemorgen. -Goedemorgen. 207 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Señor Concha. 208 00:21:17,880 --> 00:21:21,676 Advocaten mogen niet naar binnen. Dit zijn haar spullen. 209 00:21:22,176 --> 00:21:23,886 U kunt hier op haar wachten. 210 00:21:29,017 --> 00:21:30,476 Mag ik een sigaret? 211 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 Ze willen zien of u wel gezond bent. 212 00:21:50,079 --> 00:21:51,664 Dus of ik gek ben? 213 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Als u een stoornis hebt, sturen ze u niet naar de gevangenis. 214 00:21:57,378 --> 00:21:59,213 Ik ga niet naar een gekkenhuis. 215 00:22:01,007 --> 00:22:02,050 Binnen. 216 00:22:07,847 --> 00:22:09,015 Goedemiddag. 217 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Gaat u mee? 218 00:22:12,018 --> 00:22:13,603 Het onderzoek is privé. 219 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Fijn dat u er bent. 220 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Señor Rolando de la Fuente. 221 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Volgens de politie… 222 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 …zorgde u voor de tafel van Roberto Pumarino en Georgina Silva. 223 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Ja, ik was hun ober. 224 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 En wat kunt u me vertellen over wat er gebeurde? 225 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Eens kijken, meneer zat aan tafel drie. 226 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Met zijn gezicht naar de salon. 227 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 Ik vroeg of hij wat wou drinken, maar hij wachtte op iemand. 228 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Toen kwam die vrouw. 229 00:22:56,771 --> 00:23:00,024 En hoe vond u dat ze eruit zag? 230 00:23:00,108 --> 00:23:00,942 Normaal. 231 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Niets ongewoons. 232 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 Begroetten ze elkaar? -Alles leek normaal. 233 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Wat me wel opviel, was de stoel die de dame koos. 234 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Met haar rug naar de andere tafels? 235 00:23:13,579 --> 00:23:14,622 Ja. 236 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Dat viel me op… 237 00:23:17,458 --> 00:23:21,045 …omdat dames meestal met hun gezicht naar de salon zitten. 238 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 Hoe was haar houding? 239 00:23:24,715 --> 00:23:28,553 Ik zag hoe Pumarino's gelaatsuitdrukking iets van… 240 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 …afkeer kreeg. 241 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Ik wil geen contact meer. 242 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Ga je trouwen? 243 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Mijn zus hoorde haar iets zeggen. 244 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 'Doe wat je wilt met je leven.' -Wilden ze wat drinken? 245 00:23:41,524 --> 00:23:44,485 Ik bemoei me nooit met andermans zaken. 246 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Maar ik hoorde wel dingen. 247 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Wat dan? 248 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Vergeet me. 249 00:23:49,949 --> 00:23:55,288 Iets van: 'We stoppen ermee. Het is uit. Je bent niet geïnteresseerd.' 250 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Zag u toevallig of señora Silva een woede-uitbarsting kreeg… 251 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 …of haar geduld verloor? 252 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Nee, geen uitbarsting. Maar ineens ging het snel. 253 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Je valt op. 254 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Toen hoorde ik die stoel. 255 00:24:15,057 --> 00:24:16,267 Stoel? 256 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 En wat toen? 257 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Ze stond op en begon te schieten op señor Pumarino. 258 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Ik hoorde de schoten. 259 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Ik wist eerst niet waar het vandaan kwam. 260 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Ze legde het wapen op tafel. 261 00:24:38,122 --> 00:24:40,958 Ik stond achter ze en ging ernaar toe. 262 00:24:41,042 --> 00:24:43,377 Ik legde een servet over het wapen. 263 00:24:43,961 --> 00:24:46,589 Waarom deed u dat? -Dat weet ik niet. 264 00:24:47,173 --> 00:24:51,010 Misschien zodat een van de gasten het niet zou pakken. 265 00:24:51,093 --> 00:24:57,099 Hebt u gezien of ze even wachtte, of schoot ze meteen? 266 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Het ging zo snel. 267 00:24:58,518 --> 00:25:00,520 Ze trok het wapen en schoot. 268 00:25:00,603 --> 00:25:03,022 Ze hoefde niet eens te richten. 269 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 Was hij meteen dood? -Dat denk ik wel. 270 00:25:06,526 --> 00:25:10,738 Hij kon niet eens schreeuwen. Hij stierf zwijgend, als een heer. 271 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Probeerde zij zelfmoord te plegen of te vluchten? 272 00:25:17,245 --> 00:25:18,538 Nee. 273 00:25:18,621 --> 00:25:20,289 Nee. Integendeel. 274 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Ze hield hem vast en kuste zijn wonden. 275 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Nee. 276 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Ze knielde… 277 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 …en als in een gebed zei ze: 'Red hem.' 278 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Red hem. 279 00:25:49,068 --> 00:25:51,654 Genoeg. Ophouden. 280 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Waar sturen ze Lucho heen? 281 00:25:54,574 --> 00:25:55,950 Naar het noorden. 282 00:25:56,033 --> 00:25:58,327 O, als grenswacht. -Ja. 283 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Jij zou ook in dienst moeten. 284 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 Hij wil de kamer voor zichzelf alleen. 285 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Nietes. 286 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Denk aan je toekomst, Gaspar. 287 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Straks zit je in dezelfde situatie als je broer. 288 00:26:11,549 --> 00:26:15,219 En jij? Wil je echt rechten gaan studeren? 289 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Eerst een jaar als griffier, en daarna advocaat. 290 00:26:19,807 --> 00:26:23,227 En dan ben ik binnen twee jaar rechter, net als mam. 291 00:26:24,353 --> 00:26:26,230 Dan wordt ze jouw secretaresse. 292 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …bekend als María Carolina Geel… 293 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Zet dat eens af. 294 00:26:34,030 --> 00:26:38,159 We willen weten wat er speelt. De rechter zegt niks. 295 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 We hebben de radio nodig. -Zet af. 296 00:26:40,745 --> 00:26:42,872 Er staat een stuk over in El Clarín. 297 00:26:42,955 --> 00:26:45,458 Van Mistral. -Die woont niet in Chili. 298 00:26:45,541 --> 00:26:49,128 Wat kan haar het schelen wat iemand in het Crillón doet. 299 00:26:49,211 --> 00:26:52,381 Ze heeft de Nobelprijs gewonnen. -Voor literatuur. 300 00:26:52,465 --> 00:26:55,468 Is er een Nobelprijs voor recht? Nee? 301 00:26:57,136 --> 00:27:00,765 Hé, edelachtbare. -Hou nou eens op. 302 00:27:00,848 --> 00:27:04,810 Ik ben geen rechter. Anders zaten jullie nu in de cel. 303 00:27:04,894 --> 00:27:06,562 Voor ongehoorzaamheid. 304 00:27:11,359 --> 00:27:12,777 Efraín. 305 00:27:14,236 --> 00:27:15,571 Die boenmachine. 306 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Genoeg. Ophouden. 307 00:27:21,744 --> 00:27:25,414 Señor Sergio Pumarino, goedemiddag. -Goedemiddag, edelachtbare. 308 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Vertel eens wat over uw broer. Hoe omschrijft u hem? 309 00:27:28,959 --> 00:27:31,128 Hij was de beste broer ooit. 310 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Van ons allemaal. 311 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Het is goed. 312 00:27:37,051 --> 00:27:39,178 Het spijt me. -Neem uw tijd. 313 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Wat is uw zus Georgina voor type? 314 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 Heel gevoelig. 315 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 En wat turbulent. 316 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Explosief? 317 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Nee, dat niet. 318 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Iedereen mocht haar wel. 319 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Ze werd altijd overal uitgenodigd. 320 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Ze was koppig. 321 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 En humeurig. 322 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Ze zei ooit dat ie kon opdonderen, en belde toen huilend op. 323 00:28:08,374 --> 00:28:11,585 Roberto heeft haar vaak ten huwelijk gevraagd. 324 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 Maar ze zei altijd nee. -Complex dus. 325 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Ze was zeer… 326 00:28:17,842 --> 00:28:19,218 …zelfstandig. 327 00:28:20,052 --> 00:28:21,387 U weet wel. 328 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 Zoals vrouwen nu zijn. 329 00:28:23,764 --> 00:28:27,226 Dan smeekte ze hem om te komen, en dan ging ie. 330 00:28:28,144 --> 00:28:29,562 Altijd. 331 00:28:29,645 --> 00:28:34,066 Ze praat niet over haar problemen. Ze wil geen medelijden. 332 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Hij pikte 't te lang. 333 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Zei uw broer ooit dat hij het uit wilde maken? 334 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Nee, hij aanbad haar. 335 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Hij ging altijd weer naar haar terug. 336 00:28:46,620 --> 00:28:51,584 Daarom was ik zo blij dat hij eindelijk een ander meisje had. 337 00:28:55,421 --> 00:28:58,090 Welk meisje? -Alicia Castro. 338 00:28:58,966 --> 00:29:03,220 Een vriendin van de familie, een paar maanden geleden. 339 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Ze wilde zo graag met hem trouwen. 340 00:29:05,556 --> 00:29:07,349 Zij zag wat iedereen zag. 341 00:29:08,684 --> 00:29:09,852 Een goed mens. 342 00:29:10,394 --> 00:29:13,147 Beschaafd. Hij wilde vader worden. 343 00:29:13,230 --> 00:29:15,149 De liefde kwelde haar. 344 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina… 345 00:29:19,653 --> 00:29:21,530 …kan slecht alleen zijn. 346 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Ze moet altijd iemand om zich heen hebben. 347 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Alsof ze heel erg kwetsbaar is. 348 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Ze was… 349 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 …slecht. 350 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Abnormaal. 351 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Niet zoals andere vrouwen. 352 00:29:40,674 --> 00:29:42,968 Pumarino kon mijn zus niet aan. 353 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Dacht u dat ze in staat was tot moorden? 354 00:29:48,390 --> 00:29:49,558 Zeker. 355 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Maar niet zo, waar iedereen bij was. 356 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 De laatste keer dat ik ze samen zag… 357 00:29:55,481 --> 00:29:57,149 …deed hij heel kil. 358 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 En Georgino leek moe. 359 00:30:01,612 --> 00:30:04,990 Zijn grote fout was rommelen met een gescheiden meid. 360 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Ze was niet zomaar gescheiden. 361 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 U hebt señorita Silva lang gekend, toch? 362 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 We waren 13 jaar getrouwd. 363 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Hoe zou u haar omschrijven? 364 00:30:18,379 --> 00:30:19,672 Een goed mens. 365 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Intelligent. 366 00:30:22,341 --> 00:30:24,593 Maar ook rusteloos. -Moeilijk? 367 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Nee. 368 00:30:27,888 --> 00:30:31,809 Eerder nieuwsgierig. Een lezer, leuk om mee te praten. 369 00:30:32,393 --> 00:30:33,769 En als moeder? 370 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 Wat heeft dat ermee te maken? -Antwoord, graag. 371 00:30:41,318 --> 00:30:42,903 Een uitstekende moeder. 372 00:30:43,779 --> 00:30:44,947 Toegewijd. 373 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Liefdevol. 374 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Ze was dus nooit gewelddadig. Een goed mens. 375 00:30:50,286 --> 00:30:54,081 Maar waarom heeft ze dan Roberto Pumarino vermoord? 376 00:30:55,291 --> 00:30:57,793 Ik snap het ook niet. -Het is duidelijk. 377 00:30:58,377 --> 00:31:03,132 Ze wilde niet met lege handen eindigen. Ze doodde hem uit jaloezie. 378 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Wie dat niet zag aankomen, kende haar niet. 379 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Ze probeerde erbij te horen. 380 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Ze sloeg mijn broer af. 381 00:31:12,016 --> 00:31:16,103 Maar toen hij met een ander wilde trouwen, vermoordde ze hem. 382 00:31:18,022 --> 00:31:19,607 Dat is Georgina Silva. 383 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 CRIME PASSIONNEL IN SANTIAGO 384 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 Schrijfster María Luisa Bombal schiet Eulogio Sánchez Errázuriz neer. 385 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Edelachtbare, we hebben getuigen van de wrede moord… 386 00:34:35,719 --> 00:34:37,513 Señor Montero. 387 00:34:38,180 --> 00:34:41,683 Iedereen houdt van roddels, maar dit is de rechtbank. 388 00:34:42,601 --> 00:34:43,977 Het rapport, graag. 389 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Dank u. 390 00:34:50,818 --> 00:34:53,821 'De onderzochte zit in de menopauze… 391 00:34:53,904 --> 00:34:56,240 …waar vrouwen…' -Hieronder. 392 00:34:57,282 --> 00:35:02,579 'Dit zorgt voor gedragsveranderingen. Wij raden een second opinion aan.' 393 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Mee eens. 394 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Niet zo enthousiast, señor Concha. 395 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 Edelachtbare, mag ik… -Ogenblik, heren. 396 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Iedereen krijgt een kopie van het rapport. 397 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Dank u. 398 00:35:25,185 --> 00:35:27,896 Ik heb mijn oordeel klaar. 399 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Ze is niet geschikt om nu te getuigen. 400 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Daarom mag ze het weekend thuis doorbrengen. 401 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Dank u. 402 00:35:37,322 --> 00:35:41,869 Dan kunnen die bloedhonden op zoek gaan naar belangrijk nieuws. 403 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 En zijn wij van die vreselijke lunches af. 404 00:35:44,955 --> 00:35:46,874 Zo slecht is het niet. 405 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Niet slecht? Ik zit hier gepekelde kip te eten. 406 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Ik wist dat ik offers moet brengen als dienaar van het recht. 407 00:36:01,638 --> 00:36:04,057 Ik vind het echt lovenswaardig. 408 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Ja, stel je voor, elke dag je gezicht in de krant. 409 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Het is veel meer dan dat, Domingo. 410 00:36:10,314 --> 00:36:13,525 Uw toewijding aan de wet is indrukwekkend. 411 00:36:14,359 --> 00:36:19,323 Domingo, wij kunnen met trots zeggen dat we voor de beste rechter werken… 412 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 …ongeacht zijn reputatie. 413 00:36:23,952 --> 00:36:26,038 Wat is er met mijn reputatie? 414 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 U gaat toch een eerlijke straft opleggen? 415 00:36:29,958 --> 00:36:34,379 Ook al vindt de publieke opinie van niet? Dat is zo dapper. 416 00:36:34,463 --> 00:36:36,840 Echt dapper. -Wacht nou even. 417 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Ik ben rechter van de republiek. 418 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 Dit werkt misschien bij je kinderen, maar niet bij mij. 419 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Het is wel waar. 420 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Als u haar vrijspreekt, maakt de pers u af. 421 00:36:47,601 --> 00:36:50,812 Echt? Ik dacht dat ze me dan zouden feliciteren. 422 00:36:50,896 --> 00:36:55,776 Ik kijk alleen maar naar de feiten. Zoals Domingo al zegt… 423 00:36:55,859 --> 00:36:58,570 Als u haar vrijspreekt, gaat het circus door. 424 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, heb je die lijst met getuigen van Montero? 425 00:37:11,708 --> 00:37:16,672 Weet je? We bellen er gewoon een paar, voor de zekerheid. 426 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 Gaat u zich indekken? -Pardon? 427 00:37:18,924 --> 00:37:20,926 Alsjeblieft, zeg. -Mijn excuses. 428 00:37:21,009 --> 00:37:25,514 Dat doet een rechter niet. Hij bekijkt elke zaak van alle kanten. 429 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Zoals u wilt. 430 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Nieuw hier? 431 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Nee hoor. 432 00:38:56,396 --> 00:38:58,148 Nee. -U bent haar zus. 433 00:38:58,732 --> 00:39:00,025 Toch? -Nee hoor. 434 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 Goedemiddag, dan. -Goedemiddag. 435 00:39:06,239 --> 00:39:07,157 Hier. 436 00:39:07,699 --> 00:39:08,992 Paraaf. 437 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 Handtekening. -Edelachtbare. 438 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 O, man. 439 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Ik wist niks van een galabal. 440 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Wat zie je er chic uit. 441 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 Vanwege de pers? -Nee. 442 00:39:24,091 --> 00:39:27,761 Zo toon ik mijn respect voor de rechtbank. 443 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Zo. 444 00:39:28,970 --> 00:39:31,848 Niet zo verlegen als je een complimentje krijgt. 445 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Had ze altijd al parfum op? 446 00:39:38,563 --> 00:39:39,606 Geen idee. 447 00:39:40,732 --> 00:39:42,067 Dank je, Domingo. 448 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 449 00:39:58,333 --> 00:40:01,044 Ja? -Wat is dat voor parfum? 450 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Zeep. 451 00:40:10,303 --> 00:40:11,430 Mercedita. 452 00:40:17,477 --> 00:40:19,771 Afrikaanse vogel, vier letters? 453 00:40:22,607 --> 00:40:23,692 Ibis. 454 00:40:26,319 --> 00:40:27,612 Dank je wel. 455 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Ze bereiken echt alle delen van de stad. 456 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Eén komma kan de betekenis van een zin veranderen. 457 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Fascinerend, Fernando. 458 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Maar nu even niet over het werk. 459 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Hoe was de relatie tussen señor Pumarino en señora Silva? 460 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Nou, die was best ingewikkeld. Heel ingewikkeld. 461 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Soms kwamen ze terug van de lunch en zag je dat ze ruzie hadden. 462 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Dat ze woorden hadden gehad. Tranen en alles. 463 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 U zag dat ze gehuild had? 464 00:40:59,144 --> 00:41:01,062 Zij niet, hij. 465 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 Hij? -Ja. 466 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Was u hechter met het slachtoffer dan met señora Silva? 467 00:41:08,862 --> 00:41:10,363 Met Roberto. 468 00:41:10,447 --> 00:41:13,450 Hij was een goed, vriendelijk mens. 469 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto was een geweldige baas. 470 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Altijd zeer attent. 471 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 En zij? 472 00:41:21,541 --> 00:41:25,128 Dat kan ik van haar niet zeggen. Dan zou ik liegen. 473 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Georgina keek op ons neer. Alsof we niet goed genoeg waren 474 00:41:29,508 --> 00:41:33,595 Ze leefde in haar eigen wereld. Ze vond haar werk saai. 475 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Hoe weet u dat? 476 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Als ze alleen was, ging ze altijd schrijven. 477 00:41:38,266 --> 00:41:39,976 Boeken? -Precies. 478 00:41:43,355 --> 00:41:48,818 Dat wilden wij ook wel. Maar dan werden we vast ontslagen. 479 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Dus ze hield niet van hem? 480 00:41:50,946 --> 00:41:53,031 Ze gebruikte hem. 481 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Als ze belde, kwam hij meteen. 482 00:41:56,076 --> 00:41:58,328 Dat kind was vreselijk. 483 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 Kind? -Georgina. 484 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Zo noemde hij haar. Kind. 485 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Als ze geld nodig had, stond Roberto altijd klaar. 486 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Hij betaalde altijd alles. 487 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Niks kind, een volwassen vrouw. 488 00:42:12,092 --> 00:42:15,595 Georgina heeft Roberto's zakken geleegd. 489 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Ik ben Rebeca Vizcaya Pérez. 490 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Ik zat op de boekhouding. 491 00:42:23,186 --> 00:42:26,189 Roberto Pumarino was mijn baas. 492 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Wat wilt u ons vertellen? 493 00:42:28,525 --> 00:42:31,152 Hebben ze al verteld van dat boenapparaat? 494 00:42:32,487 --> 00:42:33,530 Nee. 495 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Nee, vertel eens. 496 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Señor Roberto gaf Georgina… 497 00:42:40,078 --> 00:42:43,790 …zo'n elektrisch boenapparaat. Geen dweil. 498 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 Zo een op stroom. -Bedoelt u een boenmachine? 499 00:42:47,252 --> 00:42:50,672 Mercedes. -Ja, om de vloer te boenen. 500 00:42:50,755 --> 00:42:54,217 Kunt u geloven dat een vrouw zoiets teruggeeft? 501 00:42:54,801 --> 00:42:56,303 Verrassing. 502 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Wat is dat? 503 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Want eigenlijk denk ik… 504 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 …dat señor Roberto gewoon iemand thuis wilde hebben. 505 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Snapt u? 506 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Señora Vizcaya, ik zou een document van u krijgen. 507 00:43:10,567 --> 00:43:11,818 O, ja… 508 00:43:12,569 --> 00:43:17,157 Kijk, ik heb in het bureau van señor Roberto gekeken. 509 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 In een la, helemaal achterin, lagen allemaal papiersnippers. 510 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 En wat ik toen gedaan heb… 511 00:43:25,206 --> 00:43:27,626 …is al die stukjes aan elkaar geplakt. 512 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 En nu heb ik dit. 513 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Wat is dat? 514 00:43:34,549 --> 00:43:36,009 Een brief. 515 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 'Roberto, ik heb hier lang over nagedacht. 516 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 En dit is mijn beslissing. 517 00:43:48,188 --> 00:43:51,691 Ik hecht veel waarde aan je gedrag op sociaal gebied. 518 00:43:51,775 --> 00:43:53,568 Dat is echt ridderlijk. 519 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Ik weet hoeveel dat waard is. 520 00:43:56,613 --> 00:43:58,740 Als ik je aanbod afwijs… 521 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 …dan is dat omdat de negatieve gevolgen voor ons huwelijk… 522 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 …talrijk zijn.' 523 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Elke vrouw wil zo'n machine. 524 00:44:08,416 --> 00:44:10,627 Ik ben niet elke vrouw. -Je bent gek. 525 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 'Roberto, mijn aard… 526 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 …mijn karakter, mijn hobby's… 527 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 …mijn leeftijd, mijn ervaring… 528 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 …druisen in tegen het huwelijk. 529 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Als je daar gevoeligheid aan toevoegt… 530 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 …onze eeuwige conflicten… 531 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 …en scepsis over het leven… 532 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 …dan moet je toegeven… 533 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 …dat ik niet geschikt ben voor het huwelijk. 534 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 Ik ben niet de vrouw… 535 00:44:53,461 --> 00:44:55,964 …waar jouw situatie om vraagt.' 536 00:46:07,160 --> 00:46:10,580 Gelukkig heb ik je een mooie kamerjas gegeven… 537 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 …en geen ultramoderne boenmachine. 538 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 Anders konden ze me nu herdenken in de bar. 539 00:46:17,295 --> 00:46:19,422 Ik ben haar niet. -Dat weet ik. 540 00:46:20,381 --> 00:46:21,633 Natuurlijk niet. 541 00:46:22,634 --> 00:46:24,677 Want Mari, mijn Marita… 542 00:46:25,428 --> 00:46:28,681 …zit in de gevangenis voor een ernstig misdrijf. 543 00:46:29,974 --> 00:46:32,519 Kunstenares en vrouw zijn. 544 00:46:42,529 --> 00:46:44,030 Zullen we wat drinken? 545 00:46:50,036 --> 00:46:54,249 Mijn Marita vond het nooit leuk als ik dronken thuiskwam. 546 00:46:57,293 --> 00:46:59,420 Daarom gaf ze me deze sleutel. 547 00:47:02,090 --> 00:47:03,341 Mijn Mari. 548 00:47:04,634 --> 00:47:07,387 Zelfs vanuit de gevangenis zorgt ze voor me. 549 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Was jij ook te dronken om thuis te komen? 550 00:47:12,892 --> 00:47:14,269 Nee. 551 00:47:15,728 --> 00:47:18,398 Ik ben haar nicht uit La Serena. 552 00:47:19,148 --> 00:47:20,441 Juist. 553 00:47:21,901 --> 00:47:23,152 Hoe heet je? 554 00:47:24,904 --> 00:47:26,114 Dominga. 555 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 Wat doe je in de woning van je nicht? 556 00:47:33,705 --> 00:47:35,915 Opruimen, schoonmaken. 557 00:47:37,458 --> 00:47:40,753 Zodat het niet stoffig wordt. -O, ik snap 't. 558 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 Helemaal uit La Serena? 559 00:47:44,966 --> 00:47:46,843 In een kamerjas. Grappig. 560 00:47:49,012 --> 00:47:50,680 Is dit een verhoor? 561 00:47:51,848 --> 00:47:53,474 Wat wantrouwend. 562 00:47:54,934 --> 00:47:55,977 Hou ik van. 563 00:47:59,480 --> 00:48:00,690 Dominga. 564 00:48:06,195 --> 00:48:08,323 Doden uit liefde is geen misdaad. 565 00:48:09,157 --> 00:48:11,951 Gelukkig heeft niemand ooit zo van mij gehouden. 566 00:48:12,911 --> 00:48:16,122 Ze doodde uit liefde, maar niet uit liefde voor hem. 567 00:48:16,789 --> 00:48:18,499 Uit liefde voor de kunst. 568 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 Geen moord, maar een eerbetoon. 569 00:48:21,753 --> 00:48:23,504 Een literair citaat. 570 00:48:26,507 --> 00:48:28,551 In januari 1941… 571 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 …pakte onze grootste romanschrijver… 572 00:48:32,639 --> 00:48:33,848 Mistral. -Nee. 573 00:48:34,515 --> 00:48:36,517 Romanschrijfster, geen dichter. 574 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal pakte een pistool en schoot op haar minnaar. 575 00:48:41,522 --> 00:48:42,899 Weet je waar? 576 00:48:46,611 --> 00:48:48,696 Hier, in zijn arm. 577 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Maar het belangrijkste is dat het gebeurde in… 578 00:48:51,866 --> 00:48:53,201 Hotel Crillón. 579 00:48:54,494 --> 00:48:55,912 Wist je dat al? 580 00:48:56,996 --> 00:48:58,331 Nee, een gokje. 581 00:49:00,291 --> 00:49:04,921 Dus ze gaat de gevangenis in voor een misdrijf dat ze niet zelf heeft bedacht. 582 00:49:05,004 --> 00:49:08,341 Niet te geloven. -Niet zo minachtend, dame. 583 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Kijk… 584 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 De kunst van nu is geïnspireerd op de oude kunst. 585 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Het is een letterlijk citaat, ze gaat zelfs de afloop kopiëren. 586 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 De gratie. 587 00:49:25,108 --> 00:49:26,317 Welke gratie? 588 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Bombal kreeg gratie. 589 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Hebben jullie daar geen kranten? 590 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Dat wel. 591 00:49:34,701 --> 00:49:38,621 Maar Bombal is de grootste romanschrijfster. 592 00:49:39,247 --> 00:49:41,165 Wie verleent Silvia nou gratie? 593 00:49:41,791 --> 00:49:43,292 De president. 594 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Als hij het engeltje hoort. 595 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Niet uit La Serena, maar uit Vicuña, dat ligt dichtbij. 596 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Wat mooi. 597 00:50:10,653 --> 00:50:11,612 Heel mooi. 598 00:50:12,655 --> 00:50:16,325 Die heb ik aan Mari gegeven. -Nee, hij is van mij. 599 00:50:16,409 --> 00:50:18,911 Ik vind je eigenlijk geen Dominga. 600 00:50:20,038 --> 00:50:22,331 Dominique, geen Dominga. 601 00:50:24,625 --> 00:50:26,335 Wil je nog wat horen? 602 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari heeft geen familie in La Serena. 603 00:50:31,466 --> 00:50:35,219 Maar geen zorgen. Dit huis is net een ambassade. 604 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Veel mensen krijgen hier asiel. 605 00:50:41,142 --> 00:50:42,477 Ik heet René. 606 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 En wat is jouw echte naam? 607 00:50:48,775 --> 00:50:50,109 Mercedes. 608 00:50:52,487 --> 00:50:53,613 Zo ja. 609 00:50:54,405 --> 00:50:55,698 Mercedes. 610 00:51:01,329 --> 00:51:02,413 Mercedes. 611 00:51:09,128 --> 00:51:10,213 Het spijt me. 612 00:51:12,465 --> 00:51:15,635 Geen zorgen, morgen ben ik alles vergeten. 613 00:51:17,303 --> 00:51:21,140 Een dichter met een slecht geheugen. Daarom heb ik niks bereikt. 614 00:51:22,809 --> 00:51:23,893 Mercedes… 615 00:51:25,520 --> 00:51:27,855 Geeft niet dat je haar nicht niet bent. 616 00:51:31,275 --> 00:51:35,988 Als je genoeg hebt van wie je bent, zoek dan 'n plek waar je niemand kan zijn. 617 00:51:44,956 --> 00:51:46,207 Wat is er? 618 00:53:32,605 --> 00:53:35,691 Is er nog thee? -Nee, zet maar even wat. 619 00:53:37,443 --> 00:53:38,861 Ángela heeft bevestigd. 620 00:53:39,820 --> 00:53:42,240 Waar slapen ze? -Hier, bij ons. 621 00:53:43,324 --> 00:53:44,992 Daar is geen ruimte voor. 622 00:53:53,501 --> 00:53:54,627 Mercedes… 623 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Rook je gisteravond naar drank? 624 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Nee, helemaal niet. 625 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Je rook naar pisco. 626 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Ik heb geen pisco gedronken. 627 00:54:07,932 --> 00:54:10,351 Er komt een klant met haar kinderen. 628 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Nee. 629 00:54:34,292 --> 00:54:35,293 Verdomme. 630 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Hoofden tegen elkaar aan. En naar mij kijken. 631 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 Lachen. -Oké. Lachen. 632 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Dag, pap. 633 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Tot later. 634 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Succes. 635 00:54:47,346 --> 00:54:49,849 Ik heb ook twee jongens. -Echt waar? 636 00:54:50,599 --> 00:54:53,144 Aardig zijn voor je schoondochters. 637 00:54:53,227 --> 00:54:56,731 Anders zorgt niemand later voor ons. -Precies. 638 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Lachen. 639 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Bouillon en mechazo. 640 00:55:36,228 --> 00:55:38,272 Mechazo. -Voor iedereen bouillon. 641 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 Uiteraard. 642 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 Dank u wel. 643 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Wat is er? 644 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 Ik kijk naar de voorgerechten. -Iedereen krijgt bouillon. 645 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 Of ben je op dieet? -Ze is wel wat afgevallen. 646 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Dat komt door die jurk. 647 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 Ik weet niet of je 't ziet… -Ik ga. 648 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 En je bouillon dan? -Ik eet wel wat onderweg. 649 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 We gaan toch geen voedsel verspillen? 650 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 Niet weggooien. -Moeten we het meenemen? 651 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Eet maar op. 652 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Wat heeft Mercedes? 653 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 O nee, Montero. 654 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Señor Montero. Niet doen. 655 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Ik word grijs van die man. 656 00:56:32,827 --> 00:56:37,248 Edelachtbare. -Sorry, we wilden net weggaan. 657 00:56:37,331 --> 00:56:41,877 De familie van Pumarino heeft gehoord dat ze als een koningin wordt behandeld. 658 00:56:41,961 --> 00:56:46,799 Eigen cel, eigen badkamer, de was. Als in een vijfsterrenhotel. 659 00:56:46,882 --> 00:56:51,554 Buen Pastor is geen hotel. Het wordt gerund door nonnen. 660 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 Maar de familie Pumarino… -Genoeg. 661 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Ik ben klaar. 662 00:56:55,808 --> 00:57:00,312 Ik moet terug naar kantoor. Ik heb nog wat documenten. 663 00:57:00,396 --> 00:57:05,025 En als u me weer eens ziet lunchen, laat me dan met rust. 664 00:57:05,109 --> 00:57:06,068 Jawel. 665 00:57:06,694 --> 00:57:07,736 Excuus. 666 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Hij glipte erlangs. 667 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 Mercedes? -Ja? 668 00:57:14,618 --> 00:57:19,331 Morgen ga je naar Buen Pastor, kijken hoe het met haar gaat. 669 00:57:19,415 --> 00:57:21,959 En dan laat je ons dat weten. -Ja, baas. 670 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 Volgden ze je? -Kijk. 671 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Ik ga winnen. 672 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 Hallo. -Hallo. 673 00:57:37,725 --> 00:57:38,726 Hoi, mam. 674 00:57:40,936 --> 00:57:42,229 Ik werd opgehouden. 675 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Niks gemerkt. 676 00:57:45,274 --> 00:57:48,235 Wauw, wat ziet de rechter er mooi uit. 677 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 We sterven van de honger. 678 00:57:51,113 --> 00:57:52,281 Ik ga al. 679 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 Jij bent, pap. 680 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Niet rekken. 681 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Leg neer. 682 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Hoe was 't op je werk? 683 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Goed. 684 00:58:14,345 --> 00:58:15,638 Behoorlijk druk. 685 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Niets ongewoons? 686 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Nee. 687 00:58:24,438 --> 00:58:25,523 Goddank. 688 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Wat moet je met die camera? 689 00:58:43,582 --> 00:58:46,961 Ik moet foto's maken in de Buen Pastor kerk. 690 00:58:47,711 --> 00:58:51,799 Waarom moet jij dat doen? Heeft de rechtbank niet iemand? 691 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 Ik ben van de rechtbank. 692 00:58:56,136 --> 00:58:59,306 Van die Crillón-gestoorde? -Dat is ze niet. 693 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 Ze doet alsof. -Wat oneerlijk. 694 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Dan mogen wij 'm ook gebruiken. 695 00:59:03,978 --> 00:59:06,730 Dit toestel was van mijn vader. 696 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Dat waren ze allemaal. 697 00:59:08,857 --> 00:59:12,027 Deze gaf ie aan mij. Hij is dus van mij. 698 00:59:14,697 --> 00:59:18,951 Er zit een rolletje van twaalf in. Dan kun je tellen. 699 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 Je moet 'm eerst proberen. -Dank je. 700 00:59:54,278 --> 00:59:58,907 Ik kom voor Georgina Silva Jiménez. Ik heb een gerechtelijk bevel. 701 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Is dat een fototoestel? 702 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Wilt u er een van mij maken? 703 01:00:24,350 --> 01:00:25,392 Natuurlijk. 704 01:00:28,312 --> 01:00:29,688 Dank u wel. 705 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Bent u een journalist? 706 01:00:34,401 --> 01:00:37,029 Nee, ik werk bij de rechtbank. 707 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Dat is wat ik zoek. Misschien kan u me helpen. 708 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Nee, dat moet een advocaat doen. 709 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Ik heb geen advocaat. 710 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Geef me uw naam maar. 711 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa Janequeo Saavedra. 712 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 En waarom zit u hier? 713 01:01:09,853 --> 01:01:14,316 Ik heb mijn schoonzoon vermoord. Z'n keel doorgesneden. 714 01:01:15,734 --> 01:01:19,238 Niet bang zijn. Ik ben geen slecht mens. 715 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Hij behandelde mijn dochter slecht. 716 01:01:22,574 --> 01:01:26,995 Hij schopte haar alsof ze een ezel was. En ze was zwanger. 717 01:01:30,165 --> 01:01:32,418 Is ze nu oké? -Geweldig. 718 01:01:32,501 --> 01:01:37,214 Zij en haar kind kunnen nu slapen. We zijn veilig. 719 01:01:37,297 --> 01:01:41,051 En ik ben hier tevreden. Ik kan rustig slapen. 720 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 Komen ze wel eens langs? -Elke zondag, weer of geen weer. 721 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Ik ben heel blij voor u. 722 01:01:49,727 --> 01:01:52,438 Señorita, komt u even mee? 723 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 Dank u. -Dag. 724 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 Tot ziens. -Tot ziens, señorita. 725 01:02:02,072 --> 01:02:04,616 Nog een fijne dag. -Het beste. 726 01:02:14,960 --> 01:02:17,546 Gaat u maar naar binnen. -Daar? 727 01:02:18,547 --> 01:02:20,257 Dank u. -Geen dank. 728 01:02:32,060 --> 01:02:33,103 Mag ik? 729 01:02:36,440 --> 01:02:37,649 Kom verder. 730 01:02:48,368 --> 01:02:50,704 Goedendag. -Goedendag. 731 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Ik ben Mercedes Arévalo, van de rechtbank. 732 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 Die van die sigaretten. 733 01:02:56,835 --> 01:03:00,756 Dit duurt niet lang. Ik kom foto's maken van uw cel. 734 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Het is voor het medisch rapport. 735 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 We moeten foto's maken van de omstandigheden hier. 736 01:03:10,808 --> 01:03:14,061 Die camera was niet nodig. Ik som 't wel op. 737 01:03:17,397 --> 01:03:19,233 De nachten zijn rustig. 738 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 De nachtwaker stoort ons niet. 739 01:03:24,571 --> 01:03:26,073 Hij loopt z'n ronde… 740 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 …en dan is het weer doodstil. 741 01:03:32,287 --> 01:03:33,705 Maar overdag… 742 01:03:34,915 --> 01:03:36,708 …wat losse woorden… 743 01:03:38,001 --> 01:03:40,754 …luid gelach, beledigingen. 744 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Ik ga beginnen. 745 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Is dit uw dagboek? 746 01:04:19,167 --> 01:04:20,544 Mag ik het lezen? 747 01:04:26,008 --> 01:04:28,051 Ik heb Bombals teksten gelezen. 748 01:04:29,469 --> 01:04:30,470 O ja? 749 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Jullie hebben veel gemeen. 750 01:04:38,854 --> 01:04:39,938 Mag ik? 751 01:05:07,633 --> 01:05:09,134 Waarom? 752 01:05:11,678 --> 01:05:13,847 Dat wil iedereen weten. 753 01:05:25,651 --> 01:05:29,655 Ik zit hier voor mijn daden. Het maakt niet uit wat ik zeg. 754 01:05:30,447 --> 01:05:32,783 Je leert je vrijheid te creëren. 755 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Bramen, slakken. 756 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 We plukken ze bijna elke dag. 757 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Vruchtbare grond. 758 01:07:28,607 --> 01:07:32,486 Het andere stuk was van dooie José. -Is ie dood? 759 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 Waaraan? -Ouderdom. 760 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Hoe oud was ie? 761 01:07:37,240 --> 01:07:38,366 Heel oud. 762 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Deze twee willen mee naar het veld. 763 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Proost op mijn zwager. 764 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 In zijn keuken. 765 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 In Santiago houdt iedereen van kip. 766 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Ze respectloos. 767 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Vergeef hem, broer. 768 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Hij mist je en huilt. 769 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 In het veld heb je een oom die van je houdt. 770 01:08:10,107 --> 01:08:12,150 Dat is waar, zwager. 771 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 Genoeg zo. -Sorry. 772 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Jongens, kom eens hier. Maak je cadeautjes open. 773 01:08:20,283 --> 01:08:22,577 Wat zou het zijn? -Ik eerst. 774 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 Met liefde. -Had niet gehoeven. 775 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 Aguardiente. -Het is puur. 776 01:08:31,336 --> 01:08:33,630 Proeven. -Wat een mooi cadeau. 777 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 Laat eens zien. 778 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Je moet bijblijven, hè? 779 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Nee, hier. Daar. 780 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 'García Arévalo Fotostudio. 781 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Huwelijken, eerste communies, quinceañeras, doopfeesten.' 782 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Worden we beroemd? 783 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 Gefeliciteerd. -Het is veel te veel. 784 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 Kijk. 'García.' -Kijk. 785 01:08:56,486 --> 01:08:59,906 Ik heb wat voor je. Ogen dicht. Niet kijken. 786 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Wat is 't? 787 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 Wat zou het zijn? -Ogen dicht. 788 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Kijk maar. 789 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 Ik heb 'm gemaakt. 790 01:09:14,254 --> 01:09:15,881 Een Amerikaanse motor. 791 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 Ken je ze? -Ja, maar nooit gebruikt. 792 01:09:20,093 --> 01:09:22,554 Ik wil ook. -Moet je zien. 793 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Raak niet in de knoop. 794 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Altijd voor het snoer blijven. 795 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Moet je zien. 796 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Zo blijft alles schoon. 797 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Samenzijn met de familie is leuk, toch? 798 01:09:35,442 --> 01:09:38,778 Je hoeft niet altijd laat thuis te komen. 799 01:09:43,325 --> 01:09:44,868 Niet emotioneel worden. 800 01:09:45,952 --> 01:09:48,997 We zijn hier. Je hart hoort hier. 801 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Ik kan het ook. 802 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 We moeten nu gaan… 803 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Je hebt altijd mensen die 'm pikken… 804 01:11:59,127 --> 01:12:00,086 Meche. 805 01:12:03,548 --> 01:12:04,549 Ik ben 't. 806 01:12:08,762 --> 01:12:10,805 Wat is dit, Meche? 807 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 Een appartement voor mezelf. 808 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 Tijdelijk. 809 01:12:26,196 --> 01:12:27,280 Doe open. 810 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Alsjeblieft. 811 01:13:11,741 --> 01:13:12,826 Wat is dit? 812 01:13:13,993 --> 01:13:15,161 Van wie is dit? 813 01:13:33,513 --> 01:13:34,556 Geef hier. 814 01:13:37,308 --> 01:13:39,018 Ben je gek geworden? 815 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Weet die vrouw dat je hier bent? 816 01:13:58,496 --> 01:14:00,331 Ze zit in de gevangenis. 817 01:14:04,377 --> 01:14:06,337 Het is een soort overeenkomst. 818 01:14:11,468 --> 01:14:14,929 Ik geef de planten water. Ik lucht de boel. 819 01:14:16,598 --> 01:14:18,016 Ik hou 't schoon. 820 01:14:22,520 --> 01:14:23,813 Je hebt… 821 01:14:25,565 --> 01:14:28,902 …iemands plaats ingenomen. Een moordenaar. 822 01:14:31,488 --> 01:14:35,283 Je gebruikt haar spullen. Zelfs haar kleren. 823 01:14:38,161 --> 01:14:39,287 Mercedes… 824 01:14:40,413 --> 01:14:43,333 Als je nou verliefd was op een ander… 825 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 Nee. -Wat is dit? 826 01:14:45,084 --> 01:14:48,713 Het is het tegenovergestelde. -Wat? 827 01:14:50,882 --> 01:14:52,425 Het is de rust. 828 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Welke rust? 829 01:14:58,848 --> 01:15:00,475 Het is zo druk. 830 01:15:02,602 --> 01:15:04,020 De hele tijd. 831 01:15:07,482 --> 01:15:09,943 Misschien kan ik er niet tegen. 832 01:15:14,447 --> 01:15:15,698 En jullie wel. 833 01:15:17,033 --> 01:15:18,451 Jullie wel. 834 01:15:22,580 --> 01:15:23,957 Ik ben het zat. 835 01:17:30,958 --> 01:17:32,710 Wat doe je? 836 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Ik haal de modder van het kleed. 837 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Het is niet eens van jou. 838 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Anders trekt het erin. 839 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 Hou op. -Het gaat er niet af. 840 01:17:44,555 --> 01:17:45,723 Mercedes. 841 01:17:46,557 --> 01:17:48,976 Je gaat hier morgen niet naartoe. 842 01:17:58,695 --> 01:17:59,779 Meche. 843 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Laten we gaan. Dit is niet jouw thuis. 844 01:18:07,537 --> 01:18:08,746 Meche. 845 01:18:55,168 --> 01:18:58,671 '…bekent het misdrijf tegen haar man. 846 01:18:58,755 --> 01:19:00,882 Lange jaren in de gevangenis. 847 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 En de man zocht een andere vrouw.' 848 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 Niet slecht. -Nee. 849 01:19:08,139 --> 01:19:10,391 Ze vreten ons levend op. -Zeker. 850 01:19:11,017 --> 01:19:14,937 Ze weigert iets te zeggen, maar schrijft wel een boek? 851 01:19:15,021 --> 01:19:18,775 Als iedereen haar wil ophangen? Nee. 852 01:19:19,275 --> 01:19:21,986 Genoeg. Ik moet een vonnis vellen. 853 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 VROUWENGEVANGENIS 854 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 'Santiago, 11 juli 1956… 855 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 …op grond van artikel 391 van het strafrecht… 856 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 …achten wij Georgina Silva Jiménez schuldig aan doodslag… 857 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 …en veroordelen haar tot 541 dagen gevangenisstraf… 858 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 …voor de moord op Roberto Pumarino Valenzuela… 859 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 …op 14 april 1955.' 860 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Dit is buitensporig. 861 01:20:05,822 --> 01:20:08,115 Archiveren. -Jawel, edelachtbare. 862 01:20:13,412 --> 01:20:14,622 Georgina. 863 01:21:23,733 --> 01:21:25,234 Goedemorgen. -Goedemorgen. 864 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 Hoe gaat het? -Met u? 865 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Prima. Fijne dag. 866 01:21:34,410 --> 01:21:36,829 Met wie? Hallo? 867 01:21:37,330 --> 01:21:38,456 Hallo? 868 01:21:43,377 --> 01:21:44,712 Mag ik binnenkomen? 869 01:21:44,795 --> 01:21:46,297 Señor Aliro? 870 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 De club heeft gebeld. Er wacht iemand aan de bar op u. 871 01:21:50,384 --> 01:21:51,427 Iemand? 872 01:21:52,094 --> 01:21:53,346 Aan de bar? 873 01:21:54,221 --> 01:21:55,806 Wil je wat voor me doen? 874 01:21:57,391 --> 01:22:01,520 Kom me over een uur redden. -Goed. Als ze me erin laten. 875 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 DRINGEND 876 01:22:13,032 --> 01:22:14,283 Later, Antito. 877 01:22:16,118 --> 01:22:17,536 Kom, Mercedita. 878 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Wat een vreemde zaak. 879 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Ik mag er niet in en u mag er niet uit. 880 01:22:24,085 --> 01:22:25,753 Ik trakteer op een lunch. 881 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 Hebt u niet op de club geluncht? 882 01:22:28,297 --> 01:22:29,632 Was het maar waar. 883 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 Het was een presidentiële hinderlaag. 884 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 Heeft de president u ontslagen? -Nee. 885 01:22:42,770 --> 01:22:46,482 Hij heeft me gewaarschuwd. -Waarvoor? 886 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Dat ik mezelf niet belachelijk maak. 887 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Waarom zou u dat doen? 888 01:22:51,988 --> 01:22:55,366 Mercedita, een rechter is de mond van de wet. 889 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Maar op sommige mensen is de wet niet van toepassing. 890 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 Dan is alles wat een rechter zegt zinloos. 891 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 En het recht zwijgt. 892 01:23:06,419 --> 01:23:12,550 We onderbreken deze uitzending voor het laatste nieuws. 893 01:23:12,633 --> 01:23:16,303 Staatshoofd Carlos Ibáñez del Campo… 894 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 …heeft presidentiële gratie verleend… 895 01:23:20,141 --> 01:23:23,352 …aan schrijfster María Carolina Geel. 896 01:23:23,436 --> 01:23:28,357 Deze beslissing is genomen na een intensieve steuncampagne… 897 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 …onder leiding van de beroemde dichteres Gabriela Mistral. 898 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 In een brief heeft zij de president gevraagd… 899 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 MARÍA GEEL VERMOORDT MINNAAR 900 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 MOORD IN HOTEL CRILLÓN ZE DRONK ZIJN BLOED 901 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 LIEFDE MAAKTE HAAR RAZEND 902 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 UIT EEN BRIEF BLIJKT HOEVEEL ZE VAN HEM HIELD 903 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 SLECHTS 541 DAGEN GEVANGENISSTRAF 904 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 BRILJANTE SCHRIJFSTER VALT NIET TE NEGEREN 905 01:28:08,554 --> 01:28:10,764 Hooggeachte president… 906 01:28:10,848 --> 01:28:13,934 …ik doe een beroep op uw grootmoedigheid… 907 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 …en hoop dat u gratie wilt verlenen… 908 01:28:16,687 --> 01:28:20,524 …aan María Carolina Geel. Wij vrouwen zullen het nooit vergeten. 909 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 Hoogachtend, Gabriela Mistral. 910 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 GRATIE VOOR MARÍA CAROLINA GEEL 911 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 Naar het boek Als vrouwen moorden van Alicia Trabucco 912 01:34:40,654 --> 01:34:43,281 Vertaling: Richard Bovelander