1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 INSPIRADO EM FATOS REAIS. 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Vão, levantem-se! 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Levantem-se. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Hora de levantar. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Me solta! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Chega de briga. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Venham pôr a mesa. Cuidado com as xícaras. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Faça algo de útil. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Seria bom um pouco de silêncio. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Pode mudar a mesa de lugar? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 Não, você que se mude. 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Os clientes vão chegar em breve, então apressem-se. 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,322 Não entendo por que pediram para virem tão cedo. 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Não é que eu não queira que eles venham tão cedo. É que… 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,788 Falo para virem tão cedo 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 para eu não ter que esperar o dia todo. 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 Temos manteiga? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Certo? 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 Tem muitos clientes hoje? 20 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 É uma estratégia de vendas, Mechita. 21 00:01:54,802 --> 00:01:57,596 São meus únicos clientes hoje. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Sua xícara. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Não sobrou nada. 24 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Efraín, a enceradeira. Quase quebrei o pescoço. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Não vê que estou ocupado, Mechita? 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Você tem a tarde livre. 27 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Certo, meritíssima, magistrada. 28 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Pronto. 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 - Olá. - Oi, prazer. 30 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 - Sou Efraín. Entre. - Oi. 31 00:02:47,271 --> 00:02:48,439 - Bem-vindo. - Olá. 32 00:02:48,522 --> 00:02:50,107 - Oi. - Gostaria de um copo d'água? 33 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 - Sim, obrigada. - Sim, por favor. 34 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Se a noiva quiser retocar a maquiagem, aqui tem um lugar especial. 35 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 - Sim. - Por aqui. 36 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 De toda forma, você está magnífica. 37 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 - Muito obrigada. - As fotos são de lembrança? 38 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 São para o convite. 39 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Ótima ideia. 40 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Ficarão lindas. 41 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Quando nos casamos, Mechita achou que era uma boa ideia 42 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 enviar convites escritos à mão. 43 00:03:13,172 --> 00:03:14,548 Muitos convidados se perderam 44 00:03:14,632 --> 00:03:17,551 porque não acharam a igreja graças à caligrafia dela. 45 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 Depois, foi estudar datilografia. 46 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 Vamos nos atrasar! Depressa! 47 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 - Não é minha culpa! - O quê? A culpa é sempre sua! 48 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Quietos, merda! 49 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Efraín… 50 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 A pele do noivo está muito feia. 51 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 - Arranje uma luz para ele. - Certo. 52 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Efraín… 53 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Conserte a enceradeira. 54 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Certo. 55 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Só alguns detalhes. 56 00:03:42,993 --> 00:03:44,161 - Tchau. - Tchau. 57 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 O advogado nos disse que ele está em prisão preventiva, 58 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 mas que podemos pedir que ele seja liberado sob fiança. 59 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Farei o possível, mas não depende de mim. 60 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Espere um pouco. 61 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 - Boa tarde. - Olá. Posso ajudar? 62 00:04:31,583 --> 00:04:34,211 Houve um assassinato na Rua Agustinas, 1035. 63 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 Perto do Hotel Crillón? 64 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 No Hotel Crillón. No salão de chá. 65 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 ASSASSINATO NO HOTEL CRILLÓN 66 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Obrigada. 67 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 PROIBIDO DAMAS E VENDEDORES OBRIGADO 68 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, por favor. 69 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Obrigado. 70 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Meritíssimo! 71 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Afastem-se! 72 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Não. 73 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Por favor! 74 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Senhorita. 75 00:06:10,182 --> 00:06:16,146 NO LUGAR DA OUTRA 76 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, você nunca foi ao Crillón antes? 77 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Venha aqui. 78 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Gálvez, dê o relatório ao Sr. Aliro. 79 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Aqui, tome. 80 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 81 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Sim. Silva atirou nele a menos de um ou dois metros de distância. 82 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 A arma era dela, certo? 83 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Sim. Deveria vê-la antes de ir para a balística. 84 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Certo. 85 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Veja. 86 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Dê uma olhada. 87 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 A arma é uma PN Baby da Bélgica. 88 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Calibre 6.35. 89 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Uma beleza. 90 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita… 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Veja que estonteante. 92 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 - É mesmo! - Veja só. 93 00:07:20,586 --> 00:07:22,254 Deveria estar em uma caixa de joias. 94 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Sabemos de alguma coisa sobre a esposa do falecido? 95 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 O que sabemos é que Silva era o par dele. 96 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Sim, mas me refiro à esposa dele. 97 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Não, Meritíssimo, a vítima não usava aliança. 98 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 Podem levar o corpo. 99 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 Gálvez… 100 00:07:36,477 --> 00:07:37,811 Mercedita, sente-se aqui. 101 00:07:37,895 --> 00:07:39,271 Arnés, sente-se ali. 102 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 Estique o braço. Pegue a colher. 103 00:07:43,942 --> 00:07:44,860 Cinco tiros? 104 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 A mulher devia estar surtada. 105 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Tudo indica que ela atirou em pé, 106 00:07:50,282 --> 00:07:53,452 porque a arma estava escondida em um dos bolsos do casaco dela. 107 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 - Seria mais fácil de tirar. - Mercedita, levante-se. 108 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Você tem quase a mesma altura desta mulher, certo? 109 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Mas será que ela atirou de pé porque era mais fácil, 110 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 ou porque ela queria se distanciar da vítima? 111 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Talvez ela quisesse ser vista. 112 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - O que você acha? - Gálvez… 113 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Traga os pertences da mulher, por favor. 114 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Vejamos. 115 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Anote. 116 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 É o Sr. Roberto Pumarino Valenzuela. 117 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Pegue seu jornal! 118 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Assassinato no Crillón! 119 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Mulher assassina! 120 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Pegue seu jornal! 121 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 122 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 El Diario! La Nación! 123 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 124 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Assassinato no Crillón! 125 00:09:37,556 --> 00:09:40,475 Todos estão comentando. María Carolina Geel matou a vítima 126 00:09:40,559 --> 00:09:42,477 diante de toda a aristocracia chilena. 127 00:09:42,561 --> 00:09:43,937 Veja isto. 128 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 Primeira página, chefe. 129 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Uma pessoa respeitável deveria aparecer no jornal três vezes. 130 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 Quando nasce, quando se casa e quando morre. 131 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 - Um juiz não é uma pessoa respeitável? - Não mais, Mercedita. 132 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Não aguento todos esses abutres. 133 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Bando de doentes. 134 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Ao entrar, um jornalista me perguntou se a vampira ia testemunhar hoje. 135 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 A vampira? 136 00:10:07,878 --> 00:10:09,463 Sim, Domingo, eu ouvi. 137 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Vou fazer café. Quer outro? 138 00:10:12,924 --> 00:10:13,800 - Tudo bem. - Certo. 139 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 O que acha, Mercedita? 140 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 Esta instituição testemunhou séculos de tradição jurídica 141 00:10:19,222 --> 00:10:21,558 e a massa a transforma num circo romano. 142 00:10:21,642 --> 00:10:25,687 Se tivessem me matado no Crillón, eu ia querer que se perguntassem como foi. 143 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Teria que ir ao Crillón primeiro. 144 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 CRIME PASSIONAL 145 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Nossa! Esses doidos barulhentos vão destroçar essa pobre mulher. 146 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 Juro que quase me dá pena. 147 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Primeiro, ela fica louca e mata o amante. 148 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 E, agora, ela se torna a vilã do século. 149 00:10:43,914 --> 00:10:45,666 Ela está passando por um inferno. 150 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Seremos famosos, Mercedes. 151 00:10:50,253 --> 00:10:52,214 Eu devia ter passado gel no cabelo. 152 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Se Aliro quiser almoçar no clube, terá que cavar um buraco para chegar lá. 153 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Ele deveria condená-la depois, quando este caos acabar. 154 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Não, o Sr. Aliro tem um ponto fraco por esse tipo de mulher. 155 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 156 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! Por favor. 157 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Srta. Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 Meu nome é María Carolina Geel. 159 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Não me lembro disso. 160 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 É o pseudônimo que minha cliente usa como escritora. 161 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 E quando ela matou o Sr. Pumarino, ela era Silva ou Geel? 162 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Com licença. 163 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 São a mesma pessoa. 164 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Não entendo. 165 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Você admite ter atirado cinco vezes no Sr. Roberto Pumarino Valenzuela 166 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 no dia 14 de abril, no Hotel Crillón? 167 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Minha cliente se reserva o direito de não responder a essa pergunta. 168 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 - Pelo menos até o resultado da perícia… - Sim. 169 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Eu admito. 170 00:12:12,127 --> 00:12:15,005 Então você também admite que portava 171 00:12:15,088 --> 00:12:17,966 uma arma PN Baby com a intenção de matar seu namorado? 172 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Ele não era meu namorado. 173 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 Então o que ele era seu? 174 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 Ele não era meu. 175 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Eu não queria isso. 176 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Certo, Srta. Silva. 177 00:13:05,722 --> 00:13:06,848 Ajude-me a ajudá-la. 178 00:13:07,641 --> 00:13:08,975 É do seu interesse. 179 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Ele lhe fez alguma coisa? 180 00:13:17,776 --> 00:13:19,986 Montero está lá fora. Quer lhe ver. 181 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Sr. Concha… 182 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Sim, claro. 183 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Você tem cigarro? 184 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 É proibido fumar aqui. 185 00:13:37,712 --> 00:13:39,464 Meu advogado estava fumando. 186 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Você é advogada? 187 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Não. 188 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Você é advogada? 189 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Não. 190 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes… 191 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes… 192 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 O Instituto Médico Legal preparou todos os documentos. 193 00:14:21,798 --> 00:14:24,175 Pergunte quando vão fazer a avaliação psiquiátrica. 194 00:14:24,259 --> 00:14:25,468 Avaliação psiquiátrica? 195 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Se for preciso, posso condenar a penas complementares. 196 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Mas não lhe devo explicações, Sr. Montero. 197 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 Amanhã, a ré terá que comparecer ao Instituto Médico Legal. 198 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 Ela será escoltada daqui ao interrogatório. 199 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 Aquela pobre alma vai ficar na delegacia 200 00:14:40,275 --> 00:14:43,153 até que os especialistas confirmem o que já sabemos. 201 00:14:43,236 --> 00:14:44,779 Que o lugar dela é um manicômio. 202 00:14:45,280 --> 00:14:46,364 Dê uma olhada. 203 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Veja. 204 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 "Acusação de Montero. 205 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 A escritora matou de forma premeditada e dolosa. 206 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 Ela merece uma punição exemplar." 207 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Pobre Sr. Aliro. 208 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Meritíssimo, a ré não pode dormir numa delegacia. 209 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Está ciente do estado mental dela? 210 00:15:09,846 --> 00:15:11,389 Ela mal sabe onde está. 211 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Por que não a manda para casa? 212 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Faremos o seguinte: 213 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 vamos levá-la a Buen Pastor. 214 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Ela terá uma cela tranquila, longe dos jornalistas e do barulho. 215 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 As freiras cuidarão dela. Fim da história. 216 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Sim. 217 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Bem, como pode imaginar, 218 00:15:28,448 --> 00:15:29,699 ela não é uma mulher… 219 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 que está acostumada a celas. 220 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Sabe que não sou o Papa? 221 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Sim, mas… 222 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Por que não permite que a ré receba os benefícios essenciais? 223 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Roupas limpas… - Tudo bem, eu permito. 224 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 A irmã dela mora em Parral. 225 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 E, bem… 226 00:15:50,512 --> 00:15:51,721 Como pode imaginar, 227 00:15:52,222 --> 00:15:54,391 um advogado indo buscar roupas… 228 00:15:55,684 --> 00:15:59,896 Acho que as chaves do apartamento dela estão sob custódia do tribunal. 229 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Sim? 230 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 Devo ir? 231 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Eu vou. 232 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 Quanto tempo vai deixá-la em Buen Pastor? 233 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 Até a sentença. 234 00:16:15,954 --> 00:16:18,873 De que adianta mantê-la numa cela onde ela vai pegar sarna, 235 00:16:18,957 --> 00:16:21,209 e todos os jornais me culparem? 236 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 Até mais, senhores. 237 00:16:27,882 --> 00:16:28,967 - Tchau. - Até mais. 238 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 - Já peguei sarna. - Domingo… 239 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Só de falar me dá coceira. 240 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Ele queimou. 241 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Bom dia. 242 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Bom dia. 243 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Sr. Concha. 244 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 - Sabe que advogados não podem entrar. - O quê? 245 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Aqui. São coisas dela. 246 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 Pode esperá-la aqui. 247 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Tem um cigarro? 248 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 Farão um exame forense para avaliar seu estado de saúde. 249 00:21:50,079 --> 00:21:51,247 Ou seja, se estou louca? 250 00:21:51,748 --> 00:21:56,169 Se tiver um distúrbio mental, não vão mandar você pra cadeia exatamente. 251 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Não vou a um hospício. 252 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Entrem. 253 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Boa tarde. 254 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Você vai entrar? 255 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 É um exame particular. 256 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Bom dia. Obrigado por vir. 257 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Sr. Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Segundo o boletim policial, 259 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 você atendeu a mesa de Roberto Pumarino e Georgina Silva. 260 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Exatamente, eu era o garçom. 261 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 E o que pode me dizer sobre o que houve no salão de chá do Crillón? 262 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Vejamos… O homem se sentou na mesa 3. 263 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Ele se sentou na cadeira de frente para o salão. 264 00:22:50,014 --> 00:22:51,682 Perguntei se ele queria uma bebida, 265 00:22:51,766 --> 00:22:53,935 e ele disse que esperava por alguém. 266 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Depois disso, a mulher chegou. 267 00:22:56,771 --> 00:23:00,942 - E o que achou dela? - Absolutamente normal. 268 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Nada fora do normal. 269 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 - Você os viu se cumprimentando? - Foi tudo perfeitamente normal. 270 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Mas o que chamou minha atenção foi a cadeira que a senhora escolheu. 271 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 A cadeira que se afastou das outras mesas? 272 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Sim. 273 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Me chamou atenção 274 00:23:17,458 --> 00:23:20,753 porque as senhoras geralmente preferem se sentar de frente para o salão. 275 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 E como ela se comportava? 276 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 Eu vi a expressão no rosto de Pumarino 277 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 mudar para desgosto. 278 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Não me ligue, me escreva nem vá à minha casa. 279 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Você vai se casar? 280 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Minha irmã foi quem parece que ouviu algo. 281 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Ela disse: "Faça o que quiser da sua vida." 282 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 - Eles pediram bebidas? - Não sou fofoqueira. Não me meto. 283 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Mas ouvi coisas quando levantaram a voz. 284 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Que coisas? 285 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Me esqueça. 286 00:23:49,949 --> 00:23:53,703 "Está tudo acabado. Terminamos por aqui. 287 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 Não há interesse algum." 288 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Você não viu a Srta. Silva surtar em algum momento no meio de tudo isso 289 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 ou perder a calma de algum modo? 290 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Não teve surto, mas tudo desmoronou pouco depois. 291 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Disfarce um pouco. 292 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 Foi quando ouvi a cadeira. 293 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 "A cadeira"? 294 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 O que aconteceu depois? 295 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Então ela se levantou e, de repente, ela estava atirando no Sr. Pumarino. 296 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Ouvi os tiros, é claro. 297 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Mas, no começo, eu não sabia de onde vieram. 298 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Então a senhora deixou a arma na mesa. 299 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Eu estava atrás deles. 300 00:24:39,248 --> 00:24:40,958 Deixei minha bandeja e fui até lá. 301 00:24:41,042 --> 00:24:42,960 E cobri a arma com um guardanapo. 302 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Por que fez isso? 303 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Então não sei. 304 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Para os clientes não se assustarem ou para que ela não a pegasse. 305 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Não sei. 306 00:24:51,093 --> 00:24:57,099 Viu se a Srta. Silva esperou um pouco antes de atirar? Ou foi de repente? 307 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Não, foi tudo muito rápido. 308 00:24:58,518 --> 00:25:00,520 Ela sacou a arma e começou a atirar. 309 00:25:00,603 --> 00:25:03,022 Ele estava ao lado dela. Nem precisou mirar. 310 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 - Ele morreu na hora? - Foi morte instantânea. 311 00:25:06,526 --> 00:25:08,736 O pobre homem nem tive tempo de gritar. 312 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Morreu em silêncio, como um cavalheiro. 313 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Você viu a Srta. Silva tentar se matar ou fugir depois de atirar nele? 314 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Não. 315 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Pelo contrário. 316 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Tudo o que ela fez foi abraçar o homem e beijar suas feridas. 317 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Não! 318 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Então ela se ajoelhou. 319 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 Aí ela juntou as mãos em oração e implorou: "Salvem-no!" 320 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Salvem-no! 321 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Já chega! 322 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Pare. 323 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Para onde vão mandar o Lucho? 324 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 Para o norte, para Iquique. 325 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 Para vigiar a fronteira. 326 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Sim. 327 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Você deveria se alistar no Exército. 328 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 O quê? Ele quer o quarto só para ele. 329 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Não é verdade! 330 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Você deveria se preocupar com o seu futuro também, Gaspar. 331 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Logo você se encontrará na mesma situação que seu irmão. 332 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 E você? 333 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 Quer mesmo cursar Direito? 334 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Serei oficial de justiça por um ano, depois advogado. 335 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 Em dois anos, serei juiz, como a mamãe. 336 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Sua mãe pode ser sua secretária. 337 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …conhecida como María Carolina Geel… 338 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Desligue isso, filho. 339 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Mas queremos saber o que está havendo. 340 00:26:36,532 --> 00:26:38,159 O juiz é muito reservado. 341 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 - Temos que ouvir a notícia no rádio. - Desligue. 342 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 O El Clarín publicou um artigo hoje. Mistral comentou o caso. 343 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Ela não mora no Chile. 344 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Ela não se importa com o que uma dama faz ou não faz no Crillón. 345 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 Mas ela ganhou o Prêmio Nobel. 346 00:26:50,630 --> 00:26:52,381 De Literatura, não de Direito. 347 00:26:52,465 --> 00:26:53,966 Não tem Prêmio Nobel de Direito? 348 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 Não? 349 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Meritíssima… 350 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Pare já com isso. 351 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 Sabem que não sou juíza. 352 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 E se eu fosse juíza, todos estariam na cadeia. 353 00:27:04,894 --> 00:27:06,562 - Pelo quê? - Desobediência. 354 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín! 355 00:27:14,236 --> 00:27:15,571 A enceradeira, Efraín. 356 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Chega. Pare! 357 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Sr. Sergio Pumarino, boa tarde. 358 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Boa tarde, meritíssimo. 359 00:27:25,498 --> 00:27:26,957 Conte sobre seu irmão. 360 00:27:27,458 --> 00:27:28,876 Como o descreveria? 361 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Ele era o melhor de todos os irmãos. 362 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 O melhor de todos nós. 363 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Tudo bem, Sr. Walter. 364 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Desculpe. 365 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Não tenha pressa. 366 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Diga-me, como era sua irmã Georgina? 367 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 Ela é muito sensível. 368 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Um pouco volátil também. 369 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Explosiva, talvez? 370 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Nada disso. 371 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Não. Todo mundo gostava dela. 372 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Sempre a convidavam para eventos e festas. 373 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Ela era teimosa. 374 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 E instável. 375 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Um dia, ela mandava ele sumir. No outro, ligava chorando. 376 00:28:08,374 --> 00:28:10,334 Roberto a pediu em casamento várias vezes. 377 00:28:10,418 --> 00:28:11,585 Quatro ou cinco vezes. 378 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 - E ela sempre disse não. - Uma mulher complexa. 379 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Essa mulher era muito 380 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 independente. 381 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Sabe como é, 382 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 como as mulheres de hoje. 383 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 Ela implorou para ele ir vê-la. 384 00:28:25,683 --> 00:28:26,600 Então ele foi. 385 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Ele sempre ia. 386 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Georgina não fala dos problemas dela. 387 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Ela não gosta que tenham pena dela. 388 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Ele a aguentou demais. 389 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Seu irmão chegou a mencionar se queria se separar dela? 390 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Não, ele a adorava. 391 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Sabe Deus por quê, mas ele sempre voltava para ela. 392 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 Por isso fiquei aliviado quando ele a deixou 393 00:28:49,039 --> 00:28:51,167 e começou a sair com outra garota. 394 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Com quem? 395 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 396 00:28:58,966 --> 00:29:00,134 Uma amiga da família. 397 00:29:00,217 --> 00:29:03,220 Ela e o Roberto se reencontraram há alguns meses. 398 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Ela estava feliz porque ia se casar com ele. 399 00:29:05,556 --> 00:29:07,057 Ela viu o que todos vimos. 400 00:29:08,684 --> 00:29:09,602 Um bom homem. 401 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Decente. 402 00:29:11,395 --> 00:29:12,688 Ansioso para ser pai. 403 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Um pouco atormentada em relacionamentos. 404 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Georgina… 405 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 não sabe ficar sozinha. 406 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Ela sempre precisa de alguém por perto, se é que me entende. 407 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Como se ela fosse extremamente frágil. 408 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Aquela mulher era 409 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 perversa. 410 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Anormal. 411 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Incapaz de ser como as outras. 412 00:29:40,674 --> 00:29:42,760 Pumarino não aguentou minha irmã. 413 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Você imaginava que ela fosse capaz de matar? 414 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 De matar? Sim. 415 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Mas não dessa forma, a sangue frio, diante de todos. 416 00:29:53,145 --> 00:29:57,024 A última vez que os vi juntos, ele estava muito frio com ela. 417 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 E Georgina parecia cansada. 418 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 O erro do meu irmão foi se meter com uma mulher divorciada. 419 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Ela se divorciou por um motivo, né? 420 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Você conhece a Srta. Silva há muito tempo, não? 421 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Sim, fui casado com ela por 13 anos. 422 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 E como descreveria a Srta. Silva? 423 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Uma boa mulher. 424 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Inteligente. 425 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 E muito inquieta. 426 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Difícil, talvez? 427 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Não. 428 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Curiosa, eu diria. 429 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Uma leitora ávida, com uma ótima conversa. 430 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 E como mãe? 431 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 - O que isso tem a ver? - Responda, por favor. 432 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 Uma mãe excelente. 433 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Muito dedicada. 434 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Muito amorosa. 435 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Ela nunca foi violenta com você e era uma excelente pessoa. 436 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Então pode explicar por que ela matou o Sr. Roberto Pumarino? 437 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Não consigo entender. 438 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 Está muito claro. 439 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Ela não queria sair de mãos vazias. 440 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Ela o matou por ciúmes. 441 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Se alguém disser que não previa isso, não a conhecia. 442 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Ela tentou se adaptar. 443 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Meu irmão a pediu um casamento, e ela negou. 444 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Mas quando ele quis se casar com outra, ela o matou. 445 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 Essa é a Georgina Silva. 446 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 O MUNDO SONHADO DE YENIA 447 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 CRIME PASSIONAL TRÁGICO NO CENTRO DE SANTIAGO 448 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 ESCRITORA MARÍA LUISA BOMBAL ATIRA EM EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Temos uma lista de testemunhas dispostas a falar sobre a forma cruel… 450 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Sr. Montero… 451 00:34:38,180 --> 00:34:39,556 Todos adoramos uma boa fofoca. 452 00:34:39,640 --> 00:34:41,141 Mas este é um tribunal. 453 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 O laudo, por favor. 454 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Obrigado. 455 00:34:50,818 --> 00:34:53,821 "A examinada se encontra no climatério…" 456 00:34:53,904 --> 00:34:56,156 - Tem mais embaixo. - "…importante para mulheres." 457 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 "Isso causou alterações comportamentais. 458 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Recomendamos a realização de um segundo exame." 459 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Tem toda razão. 460 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Não se anime tanto, Sr. Concha. 461 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 - Meritíssimo, se me permite… - Com licença, senhores. 462 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Enviaremos uma cópia do laudo para seus escritórios. 463 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Obrigado. 464 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Estou pronto para dar uma sentença. 465 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Inimputável, segundo as testemunhas e a ciência. 466 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Desta forma, esta mulher pode passar o fim de semana em casa. 467 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Obrigado. 468 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 E esse bando de sanguessugas 469 00:35:39,032 --> 00:35:41,869 pode passar a informar notícias realmente importantes. 470 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 E acaba essa humilhação de almoçarmos trancados. 471 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Não é tão ruim. 472 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Como assim? Estou trancado na minha sala comendo frango em conserva. 473 00:35:53,422 --> 00:35:55,382 Eu sabia que teria que fazer sacrifícios 474 00:35:55,465 --> 00:35:57,759 quando decidi dedicar minha vida à justiça. 475 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 O que o senhor faz é louvável. 476 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 É. Imagine ver seu rosto na capa do jornal todos os dias. 477 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Mas não é só isso, Domingo. É muito mais. 478 00:36:10,314 --> 00:36:13,233 Seu compromisso com a verdade é impressionante. 479 00:36:14,359 --> 00:36:16,195 Domingo, aonde formos, 480 00:36:16,278 --> 00:36:19,323 podemos dizer com orgulho que trabalhamos para um juiz justo, 481 00:36:19,406 --> 00:36:21,617 apesar de sua reputação estar em jogo. 482 00:36:23,952 --> 00:36:26,038 Minha reputação está em jogo? Como assim? 483 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 O senhor dará uma sentença justa, certo? 484 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Mesmo que a opinião pública não concorde com o senhor. 485 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 É muito corajoso, Domingo. 486 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Muito corajoso. 487 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Espere. 488 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Mercedita, sou um juiz da República. 489 00:36:39,468 --> 00:36:42,095 Esse tipo de manipulação pode funcionar com seus filhos, 490 00:36:42,179 --> 00:36:43,263 mas não comigo. 491 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Mas é verdade, Sr. Aliro. 492 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Se a soltar, os jornais vão pular no seu pescoço. 493 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 É mesmo? 494 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Achei que me parabenizariam. 495 00:36:50,896 --> 00:36:52,856 Não estou tentando convencê-lo de nada. 496 00:36:52,940 --> 00:36:55,776 Só estou relatando os fatos. Como diz o Domingo, 497 00:36:55,859 --> 00:36:58,278 se soltá-la, será um circo sem fim. 498 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Mercedita, você guardou a lista de testemunhas dada por Montero? 499 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Quer saber? 500 00:37:13,001 --> 00:37:15,504 Vamos chamar alguns deles antes de proferir a sentença. 501 00:37:15,587 --> 00:37:16,672 Por desencargo. 502 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 - Quer tirar o corpo fora? - Que isso? 503 00:37:18,924 --> 00:37:20,926 - Mercedes, por favor. - Sim, me desculpe. 504 00:37:21,009 --> 00:37:23,136 Um juiz da República não "tira o corpo fora". 505 00:37:23,220 --> 00:37:25,514 Ele analisa o caso de ângulos diferentes. 506 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Como quiser, senhor. 507 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 PERCES, O ADOLESCENTE SONHAVA E AMAVA 508 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 ESTRANHO VERÃO 509 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Vizinha nova? 510 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Não. 511 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 - Não. - Você é irmã dela. 512 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 - Certo? - Não. 513 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 - Tudo bem. Boa tarde. - Boa tarde. 514 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Aqui. 515 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Rubrica. 516 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 - Assinatura completa. - Meritíssimo… 517 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Caramba! 518 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Ninguém me disse que era para vir formal. 519 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Mas você está tão arrumada, Arévalo! 520 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 - É por causa dos jornalistas? - Não. 521 00:39:24,091 --> 00:39:25,133 É para mostrar 522 00:39:25,884 --> 00:39:27,344 respeito pelo tribunal. 523 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Pronto. 524 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Não seja tímida com um elogio, Mercedita. 525 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Ela sempre usou perfume? 526 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Não sei. 527 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Obrigado, Domingo. 528 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita? 529 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Sim? 530 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Que perfume está usando? 531 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 É sabonete. 532 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita? 533 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Pássaro africano com quatro letras? 534 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Íbis. 535 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Obrigado. 536 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 O escritório emite comunicados em todos os cantos da cidade. 537 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Uma simples vírgula pode mudar o significado de uma frase inteira. 538 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Fascinante, Fernando. 539 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Deixando o trabalho de lado, 540 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 qual era a relação entre o Sr. Pumarino e a Srta. Silva? 541 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Caramba! Bem, isso era muito complicado. 542 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Às vezes, voltavam do almoço, e dava para perceber que haviam brigado, 543 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 que haviam discutido, com lágrimas e tudo. 544 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Notava que ela havia chorado? 545 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Ela, não. Ele. 546 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - Ele? - Sim. 547 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 E você estava mais perto da vítima ou da Srta. Silva? 548 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 Do Roberto. 549 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Claro. Ele era um homem muito bom e gentil. 550 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Roberto era um ótimo chefe. De verdade. 551 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Sempre muito atencioso. 552 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 E ela? 553 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Não poderia dizer a mesma coisa dela. 554 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Eu estaria mentindo. 555 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Georgina sempre nos menosprezava. Como se não fôssemos bons o suficiente. 556 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Ela vivia em seu próprio mundo, ficava entediada no trabalho. 557 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Como sabe disso? 558 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Quando ela ficava sozinha, escrevia outras coisas. 559 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 - Os livros dela? - Isso. 560 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Adoraríamos escrever histórias e coisas bobas também. 561 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Mas não teríamos durado uma semana no serviço. 562 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Então diria que ela não o amava? 563 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Eu diria que ela o usava. 564 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Sempre que ela o chamava, Roberto ia correndo. 565 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 A menina era terrível. 566 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 - A menina? - A Georgina. 567 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Ele a chamava de "a menina". 568 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Quando ela precisava de dinheiro, Roberto sempre a ajudava. 569 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Era sempre ele que pagava. 570 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Ela não é uma criança. É uma mulher adulta. 571 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 O que Georgina fez foi esvaziar os bolsos do Roberto. 572 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Meu nome é Rebeca Vizcaya Pérez. 573 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Trabalho no setor financeiro. 574 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Roberto Pumarino era meu chefe. 575 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 O que quer me dizer, Srta. Rebeca? 576 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Eles já contaram sobre a enceradeira? 577 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Não. 578 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Não. Por favor, me conte. 579 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Não sei se sabe, mas o Sr. Roberto deu à Georgina 580 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 uma daquelas enceradeiras elétricas. 581 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Não um esfregão. 582 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 - Do tipo que você liga. - Uma enceradeira de verdade? 583 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 - Mercedes… - Exatamente, uma enceradeira. 584 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Dá para acreditar que a mulher a devolveu para ele? 585 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Surpresa! 586 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 O que é isso? 587 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Porque acho que, no fundo, 588 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 o Sr. Roberto sempre quis que ela fosse mais doméstica. 589 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Sabe como é? 590 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Srta. Vizcaya, me disseram que me traria um documento. 591 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Sim. 592 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Eu andei mexendo na escrivaninha do Sr. Roberto. 593 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 E em uma gaveta, no fundo, havia muito papel picado. 594 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Então, o que eu fiz 595 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 foi juntar cada um dos pedacinhos. 596 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 E eu trouxe isto. 597 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 O que é isso? 598 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Uma carta. 599 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 "Roberto, tenho pensado muito sobre isso. 600 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 E eis a decisão que me pediu para tomar ontem à noite. 601 00:43:48,188 --> 00:43:51,691 Primeiro, valorizo o seu comportamento, que, no âmbito das convenções sociais, 602 00:43:51,775 --> 00:43:53,568 é considerado cavalheiresco." 603 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 "Eu aprecio, pois sei o seu valor. 604 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 E se eu recuso sua oferta 605 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 é porque as razões contrárias ao sucesso do nosso casamento 606 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 são numerosas." 607 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Qualquer mulher iria querer uma enceradeira! 608 00:44:08,416 --> 00:44:10,460 - Não sou qualquer mulher! - Você está louca! 609 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 "Roberto, minha natureza, 610 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 minha personalidade, meus passatempos, 611 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 minha idade, minha experiência, 612 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 são contrárias ao casamento. 613 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Se adicionar uma profunda sensibilidade à equação, 614 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 sempre em conflito com as coisas e os seres, 615 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 e total ceticismo sobre a vida… 616 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 você aceitará 617 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 que nada em mim corresponde à instituição do casamento. 618 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 E eu não sou a mulher 619 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 que sua situação requer." 620 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Graças a Deus lhe dei um roupão bem chique 621 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 e não uma enceradeira de última geração. 622 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 Caso contrário, eles estariam fazendo meu velório no bar. 623 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 - Não sou ela. - Sei que não. 624 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Claro que não é ela. 625 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Porque Mari, minha Marita, 626 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 está na cadeia, pagando pelo pior crime: 627 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 ser artista e mulher. 628 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Vamos beber alguma coisa? 629 00:46:50,036 --> 00:46:54,082 Minha Marita sempre dizia que não gostava quando eu chegava bêbado em casa. 630 00:46:57,293 --> 00:46:58,795 Por isso ela me deu esta chave. 631 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Minha Mari. 632 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Ela cuida de mim até na cadeia. 633 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Também estava bêbada demais para voltar para casa? 634 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Não. 635 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Sou prima dela de La Serena. 636 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Sei. 637 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Qual é o seu nome? 638 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 639 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 E o que está fazendo no apartamento da sua prima? 640 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Arrumando, limpando. 641 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 Para que não fique empoeirado. 642 00:47:38,918 --> 00:47:40,545 Sei. 643 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 Você veio de La Serena até aqui para limpar? 644 00:47:44,966 --> 00:47:46,092 De roupão. Engraçado. 645 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Está me interrogando? 646 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 É desconfiada. 647 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Gostei. 648 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 649 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Matar por amor não é crime. 650 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Graças a Deus nunca ninguém me amou assim. 651 00:48:12,911 --> 00:48:15,830 Ela matou por amor, mas não amor por ele. 652 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Foi amor pela arte. 653 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 Não foi homicídio. Foi uma homenagem. 654 00:48:21,753 --> 00:48:23,212 Foi uma citação literária. 655 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Em janeiro de 1941… 656 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 a maior romancista que nosso país já perdeu… 657 00:48:32,639 --> 00:48:33,681 - Mistral. - Não. 658 00:48:34,515 --> 00:48:35,934 Romancista, não poetisa. 659 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal pegou uma arma e atirou no amante. 660 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Sabe onde foi? 661 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Bem aqui, no braço dele. 662 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Não é isso que importa. O importante é que aconteceu… 663 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 No Hotel Crillón. 664 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Ah, você já sabia? 665 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Não, só adivinhei. 666 00:49:00,291 --> 00:49:04,420 Então ela será presa por um crime que ela nem arquitetou sozinha. 667 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Como isso é possível? 668 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Não seja tão filistina, mulher. 669 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Certo, olhe. 670 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 A arte de hoje se inspira na arte de ontem. 671 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 A citação é tão direta, que ela vai até copiar o final de Bombal. 672 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Quer dizer, o perdão. 673 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Que perdão? 674 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Bombal foi perdoada. 675 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Não há jornais em La Serena? 676 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Há, sim. 677 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Mas Bombal é a maior romancista do país. 678 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Quem perdoaria Silva? 679 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 O presidente. 680 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Quando ele ouvir a voz de um anjinho. 681 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Não de La Serena, é claro, mas de Vicuña, que fica aqui perto. 682 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 É bonito. 683 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 Muito lindo. 684 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 Eu dei isso à Mari. 685 00:50:13,656 --> 00:50:15,324 - Não. É meu. - Sim, Dominga. 686 00:50:15,408 --> 00:50:16,325 - Não. - É meu. 687 00:50:16,409 --> 00:50:18,911 Você não tem cara de Dominga. 688 00:50:20,038 --> 00:50:22,123 Dominique, talvez, mas Dominga? Não. 689 00:50:24,625 --> 00:50:26,169 Quer ouvir mais uma coisa? 690 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari não tem parentes em La Serena. 691 00:50:31,466 --> 00:50:32,675 Mas não se preocupe. 692 00:50:33,342 --> 00:50:35,219 Esta casa é como uma embaixada. 693 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Dá asilo a muita gente. 694 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Meu nome é René. 695 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Qual é o seu nome de verdade? 696 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 697 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Pronto. 698 00:50:54,405 --> 00:50:55,364 Mercedes. Certo. 699 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 700 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Desculpe. 701 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Não se preocupe. 702 00:51:13,925 --> 00:51:15,635 Amanhã, esquecerei tudo isso. 703 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 Sou um poeta com péssima memória. Por isso, não cheguei a lugar algum. 704 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 705 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 Não importa se não for prima dela. 706 00:51:31,275 --> 00:51:33,152 Nós, entediados de sermos quem somos, 707 00:51:33,236 --> 00:51:35,655 precisamos de um lugar para não sermos ninguém. 708 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 O que foi? 709 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 Sobrou chá? 710 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 Não, mas pode fazer mais. 711 00:53:37,443 --> 00:53:38,444 Ángela confirmou. 712 00:53:39,820 --> 00:53:42,240 - E onde vão se hospedar? - Aqui, conosco. 713 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Não há espaço aqui. 714 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 715 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Você voltou para casa cheirando a bebida ontem à noite? 716 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Eu não estava cheirando a bebida. 717 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Você cheirava a pisco. 718 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Estranho. Não bebi pisco. 719 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Uma cliente está vindo com os filhos. 720 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Não… 721 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Merda… 722 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Aproximem suas cabeças. E continuem olhando para mim. 723 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 - Sorriam, queridos. - Tudo bem? É isso. Sorriam. 724 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Tchau, papai. 725 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Até mais. 726 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Boa sorte. 727 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 Também tenho dois meninos. 728 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 É mesmo? 729 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 Teremos que ser boazinhas com nossas noras. 730 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 Ou, quando envelhecermos, ninguém cuidará de nós. 731 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Claro. 732 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Sorriam, queridos. 733 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Tem caldo e mechazo. 734 00:55:36,228 --> 00:55:38,272 - Mechazo. - Vamos tomar um caldo. 735 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 - Sim. - Claro. 736 00:55:39,857 --> 00:55:41,359 - Obrigada. - Obrigado. 737 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Bem-vindo! 738 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 O que foi, Mercedita? 739 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 - Só estou vendo se tem novidade. - Mas pedi caldo para todos. 740 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 - Está fazendo uma dieta especial? - Parece um pouco mais magra. 741 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Talvez seja o vestido novo. 742 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 - Não sei se percebeu… - Tenho que ir. 743 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 - E o seu caldo? - Vou comer algo no caminho. 744 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 Desde quando desperdiçamos comida neste país? 745 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 - Não desperdicem. - Devemos levar para viagem? 746 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Coma. 747 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 O que está havendo com a Mercedes? 748 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Essa, não! O Montero… 749 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Sr. Montero, não… 750 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Esse homem vai me deixar grisalho. 751 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Meritíssimo. - Desculpe, Sr. Montero. 752 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 O escrevente e eu já estávamos de saída. 753 00:56:37,331 --> 00:56:38,999 A família Pumarino soube 754 00:56:39,083 --> 00:56:41,877 que a acusada está sendo tratada como rainha na Buen Pastor. 755 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Cela e banheiro particulares, até serviço de lavanderia. 756 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Parece hospedada em um hotel cinco estrelas. 757 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 Buen Pastor não é um hotel cinco estrelas, Sr. Montero. 758 00:56:49,510 --> 00:56:51,554 É uma instituição dirigida por freiras. 759 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 - Mesmo assim, a família Pumarino… - Chega. 760 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Já chega. 761 00:56:55,808 --> 00:56:58,269 Tenho que voltar para o meu escritório 762 00:56:58,352 --> 00:57:00,312 para terminar trâmites pendentes. 763 00:57:00,396 --> 00:57:02,731 E se me vir almoçando de novo, 764 00:57:03,232 --> 00:57:05,025 vai me deixar almoçar em paz. 765 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Sim, senhor. 766 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Com licença. 767 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Eu avisei, mas ele fugiu. 768 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Mercedes? - Sim? 769 00:57:14,618 --> 00:57:16,829 Amanhã, você irá a Buen Pastor 770 00:57:16,912 --> 00:57:19,331 para checar em que condições esta mulher está vivendo. 771 00:57:19,415 --> 00:57:20,583 Depois, nos conte. 772 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Sim, chefe. 773 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 - Eles seguiram você? - Pronto. 774 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Eu vou ganhar. 775 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 - Oi. - Olá. 776 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Oi, mãe. 777 00:57:40,936 --> 00:57:41,770 Eu me atrasei. 778 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Não tinha notado. 779 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Nossa! 780 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 A juíza está muito elegante. 781 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 Estamos famintos, mãe. 782 00:57:51,113 --> 00:57:51,947 É pra já. 783 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 - É a sua vez, pai. - Pai. 784 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Não enrole! 785 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Abaixe. 786 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Como foi o trabalho? 787 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Foi bom. 788 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Muito ocupado. 789 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Nada fora do comum? 790 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Não. 791 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Graças a Deus. 792 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 O que está fazendo com essa câmera? 793 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Me pediram para fotografar em Buen Pastor. 794 00:58:47,711 --> 00:58:51,799 Por que tem que fotografar, Mercedes? Alguém do tribunal não pode ir? 795 00:58:52,299 --> 00:58:53,968 Sou alguém do tribunal. 796 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 Vai ver a louca do Crillón? 797 00:58:57,721 --> 00:58:59,306 Não acho que ela seja louca. 798 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 - Mas que está fingindo. - É injusto. 799 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Se ela pode usar, nós também podemos. 800 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Esta câmera era do meu pai. 801 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Mas todas as câmeras eram do seu pai… 802 00:59:08,857 --> 00:59:10,568 Mas ele me deu esta. 803 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Esta câmera é minha. 804 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 Tem um rolo de 12 fotos, para que possa acompanhar. 805 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 - Tem que testar primeiro. - Obrigada, Efraín. 806 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Bom dia. Vim visitar Georgina Silva Jiménez. 807 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Aqui está a ordem judicial. 808 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Senhorita, isso é uma câmera? 809 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Pode tirar uma foto minha? 810 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Claro. 811 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Obrigada. 812 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Você é jornalista? 813 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 Não. 814 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Trabalho no tribunal. 815 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 É o que estou procurando, alguém do tribunal para me ajudar. 816 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Mas não posso ajudá-la. Isso é trabalho de advogado. 817 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Mas não tenho advogado. 818 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Por favor, me diga seu nome. 819 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa Janequeo Saavedra. 820 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 E por que está aqui? O que fez? 821 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Eu matei meu genro. 822 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 Cortei a garganta dele. 823 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Não se assuste. 824 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 Não sou uma pessoa ruim. 825 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Tive que fazê-lo. Ele maltratava minha filha. 826 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Ele a chutou como chutaria um burro no chão 827 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 enquanto estava grávida. 828 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 E ela está bem agora? 829 01:01:31,500 --> 01:01:32,418 Ela está ótima. 830 01:01:32,501 --> 01:01:35,003 Ela e o filho podem dormir sossegados. 831 01:01:35,671 --> 01:01:37,214 Estamos seguros. 832 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 E eu sou feliz aqui. Eu durmo tranquila. 833 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 - Eles vêm visitar você? - Todo domingo, chova ou faça sol. 834 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Que legal… Estou feliz por você. 835 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Senhorita, siga-me, por favor. 836 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 - Obrigada. - Tchau. 837 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 - Até mais. - Até mais, senhorita. 838 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Passar bem. 839 01:02:03,615 --> 01:02:04,616 - Cuide-se. - Claro. 840 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Entre, por favor. 841 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 - Aquela? - Sim. 842 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 - Obrigada. - De nada. 843 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Com licença? 844 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Entre. 845 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Bom dia. 846 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Bom dia. 847 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Sou Mercedes Arévalo. Nos conhecemos no tribunal. 848 01:02:54,416 --> 01:02:56,126 A senhorita dos cigarros. 849 01:02:56,835 --> 01:02:58,378 Não tomarei muito do seu tempo. 850 01:02:58,462 --> 01:03:00,756 Vim fotografar a sua cela. 851 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Estamos completando o relatório do Instituto Médico Legal. 852 01:03:05,177 --> 01:03:09,014 Neste caso, vim fotografar as condições da sua cela, certo? 853 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 Não precisava trazer a câmera. 854 01:03:12,768 --> 01:03:14,061 Vou resumir para você. 855 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 As noites são calmas. 856 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 O guarda que faz a ronda não perturba nosso sono. 857 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Ele passa… 858 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 e silêncio recai sobre os blocos de celas de novo. 859 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Os dias, no entanto, 860 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 passam entre palavras soltas, 861 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 gargalhadas, 862 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 heresias. 863 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Vou começar. Com licença. 864 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 CÁRCERE FEMININO 865 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Esse é seu diário da prisão? 866 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Posso ler? 867 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Eu li os textos de Bombal. 868 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Sério? 869 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 Você e Bombal têm muito em comum. 870 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Posso? 871 01:05:07,633 --> 01:05:08,717 Por que fez isso? 872 01:05:11,678 --> 01:05:13,597 Todos querem saber por que você o matou. 873 01:05:25,651 --> 01:05:27,444 Estou aqui pelos meus atos. 874 01:05:27,527 --> 01:05:29,655 Não importa o que eu diga sobre eles. 875 01:05:30,447 --> 01:05:32,366 Você aprende a construir sua liberdade. 876 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Amoras, caracóis. 877 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 Nós os escolhemos todos os dias. 878 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Solos férteis, os campos pareciam bons. 879 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 A outra parte era do falecido José Dolores. 880 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 José Dolores morreu? 881 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 - Do que ele morreu? - José morreu de velhice. 882 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Quantos anos ele tinha? 883 01:07:37,240 --> 01:07:38,366 Ele era muito velho. 884 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Esses dois querem vir para os campos comigo. 885 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Um brinde ao meu cunhado! 886 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 Eu o saúdo da cozinha. 887 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Santiago é um lugar sujo onde todos vivem como galinhas. 888 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Que falta de educação! 889 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Perdoe-no, meu irmão. 890 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 É que ele sente sua falta e chora. 891 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 No campo, você tem um tio que o ama de todo o coração. 892 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 É verdade, cunhado. 893 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 - Já chega! - Desculpe. 894 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Tenho uma ideia. Crianças, venham aqui! Abram seus presentes! 895 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 O que será? 896 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Abra o meu primeiro. 897 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 - Com todo o nosso amor. - Não precisava. 898 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 - Aguardente! - É pura. 899 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Vamos provar. 900 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Que presente legal! 901 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 - Vamos ver. - Pronto. 902 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Para ficar por dentro das notícias. 903 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Não, aqui. Bem ali. 904 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 "Estúdio Fotográfico García Arévalo. 905 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Casamentos, primeiras comunhões, festa de quinze anos, batismos." 906 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Vamos ser famosos? 907 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 - Parabéns! - Vocês se superaram. 908 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Olhe! "García." - Olhe. 909 01:08:56,486 --> 01:08:58,822 Tenho uma surpresa para você, Meche. Feche os olhos. 910 01:08:58,905 --> 01:08:59,906 Não olhe. 911 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 O que é? 912 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 - O que pode ser? - Mechita, cubra os olhos. 913 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Certo, olhe. 914 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 - Consertei. - Que beleza! 915 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Tem um motor americano. 916 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 - Já viu um antes? - Sim, mas nunca usei. 917 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Queria experimentar. 918 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Veja só isso! 919 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Tenha cuidado. Você pode se enrolar. 920 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Fique sempre na frente. 921 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Veja só isso! 922 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Vai manter o lugar limpo. 923 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Passar tempo com a família é muito bom, não acha? 924 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Não há motivo para chegar tarde em casa todo dia. 925 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Não precisa se emocionar. 926 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Estamos aqui agora. 927 01:09:47,579 --> 01:09:48,997 Seu coração deveria estar aqui. 928 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Olhe, eu cuido disso! 929 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Voltaremos mais tarde, mas temos que ir. 930 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Bem, talvez tenha gente que roubaria… 931 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche… 932 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Sou eu. 933 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Que lugar é este, Meche? 934 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 É um apartamento que encontrei para mim. 935 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 É temporário. 936 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Abra. 937 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Por favor. 938 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 O que é isso? 939 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 De quem é? 940 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Me dê isto. 941 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Você enlouqueceu? 942 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Esta mulher sabe que você está aqui? 943 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Esta mulher está presa. 944 01:14:04,377 --> 01:14:06,087 É um tipo de acordo. 945 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Eu rego as plantas. 946 01:14:13,845 --> 01:14:14,929 Arejo o lugar. 947 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Arrumo um pouco. 948 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Você está ocupando… 949 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 o lugar de outra pessoa. 950 01:14:27,775 --> 01:14:28,651 De uma assassina. 951 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Você está… 952 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Está usando as coisas dela, até as roupas dela. 953 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche, eu… 954 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Eu entenderia se você se apaixonasse por outra pessoa… 955 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 - Não. - Mas o que é isso? 956 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 - Meche, o que é isso? - É o oposto. 957 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 O quê? 958 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 É a tranquilidade. 959 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Que tranquilidade? 960 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Tem muito barulho. 961 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 O tempo todo. 962 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Talvez eu seja fraca demais e não aguente. 963 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 Vocês conseguem. 964 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 É verdade. 965 01:15:22,580 --> 01:15:23,831 Mas eu me cansei. 966 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 O que está fazendo, Meche? 967 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Estou limpando a lama do carpete. 968 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Mas o carpete nem é seu. 969 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Se não tirar agora, amanhã vai ficar preso. 970 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 - Pare. - Não vai sair. 971 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Mercedes… 972 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Não vai voltar aqui amanhã. 973 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche… 974 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Vista-se e vamos para casa. Esta não é a sua casa. 975 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche… 976 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 CÁRCERE FEMININO 977 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 "…toda a culpa por um crime cometido com o marido dela. 978 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Longos anos de prisão. 979 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Como consequência, o homem procurou outra mulher." 980 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Nada mal. - Não. 981 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Vão nos comer vivos. 982 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Claro. 983 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Ela se recusa a falar com todo mundo, mas escreve um livro. 984 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Quando todo mundo quer enforcá-la em praça pública. 985 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Não. 986 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Chega. 987 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Devo proferir uma sentença. 988 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 CÁRCERE FEMININO 989 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 "Em Santiago, em 11 de julho de 1956, 990 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 em conformidade com o artigo 391 inciso 2 do Código Penal, 991 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 Georgina Silva Jiménez é considerada culpada de homicídio. 992 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 Ela receberá uma sentença máxima de 541 dias de prisão 993 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 como autora do homicídio de Roberto Pumarino Valenzuela, 994 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 cometido em 14 de abril de 1955." 995 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Por favor, isso é um exagero! 996 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Arquive isto. 997 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Sim, Meritíssimo. 998 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 999 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 O que acha do juiz… 1000 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Bom dia. - Bom dia. 1001 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 - Como vai? - Tudo bem. E você? 1002 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Tudo bem. Tenha um bom dia. 1003 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Quem? 1004 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Alô? 1005 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Alô? 1006 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Com licença. 1007 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Sr. Aliro? 1008 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Ligaram do Club de la Unión. Alguém o espera no bar. 1009 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Alguém? 1010 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 No bar? 1011 01:21:54,221 --> 01:21:55,806 Pode me fazer um favor? 1012 01:21:57,391 --> 01:21:59,018 Venha me resgatar em uma hora. 1013 01:21:59,101 --> 01:22:00,102 Está bem. 1014 01:22:00,186 --> 01:22:01,520 Tomara que me deixem entrar. 1015 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Até mais, Antito. 1016 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Vamos, Mercedita. 1017 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Que lugar estranho… 1018 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Não me deixam entrar, e não o deixam sair. 1019 01:22:24,085 --> 01:22:25,753 Vou pagar seu almoço no Don Pepe. 1020 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 Achei que ia almoçar no clube. 1021 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Quem me dera, Mercedita. 1022 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 Foi uma emboscada presidencial. 1023 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - O presidente o repreendeu? - Não. 1024 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Ao contrário, ele teve a cortesia de me avisar. 1025 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 Sobre o quê? 1026 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Sobre eu fazer papel de bobo. 1027 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Por que faria papel de bobo, senhor? 1028 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Mercedita… 1029 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 O juiz é a boca da lei. 1030 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Mas, às vezes, há pessoas para as quais as leis não se aplicam. 1031 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 E, nesses casos, tudo que o juiz diz é inútil. 1032 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 E a justiça fica em silêncio. 1033 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Interrompemos esta transmissão para uma notícia em primeira mão. 1034 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 O Chefe de Estado Carlos Ibáñez del Campo 1035 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 concedeu um perdão presencial 1036 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 à escritora María Carolina Geel. 1037 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 A decisão foi tomada depois de uma vigorosa campanha 1038 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 liderada pela famosa poetisa Gabriela Mistral, 1039 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 que enviou uma carta ao presidente solicitando… 1040 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 A ÁRVORE E OUTROS CONTOS 1041 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 ASSASSINATO NO HOTEL CRILLÓN ESCRITORA MATOU AMANTE 1042 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 ASSASSINATO E LOUCURA NO HOTEL CRILLÓN MATOU AMANTE E BEBEU SEU SANGUE 1043 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 O AMOR A ENLOUQUECEU 1044 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 CARTA DE CAROLINA A ROBERTO PUMARINO PROVA O QUANTO ELA O AMAVA 1045 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 APENAS 541 DIAS NA PRISÃO 1046 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 IMPOSSÍVEL IGNORAR O PEDIDO DE NOSSA ESCRITORA GENIAL" 1047 01:28:08,554 --> 01:28:10,848 EXCELENTÍSSIMO PRESIDENTE: ROGO A VOSSA EXCELÊNCIA 1048 01:28:10,931 --> 01:28:13,934 QUE CONCEDA O SEU PERDÃO, CERTA DE SUA COMPAIXÃO E MAGNANIMIDADE. 1049 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 NÓS, MULHERES LATINO-AMERICANAS, 1050 01:28:16,687 --> 01:28:19,315 RESPEITOSAMENTE SUPLICAMOS O PERDÃO A MARÍA CAROLINA GEEL. 1051 01:28:19,398 --> 01:28:20,524 NUNCA ESQUECEREMOS. 1052 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 ATENCIOSAMENTE, GABRIELA MISTRAL 1053 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 PERDOADA! MARÍA CAROLINA GEEL 1054 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 COM BASE NO LIVRO "AS HOMICIDAS" DE ALICIA TRABUCCO 1055 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Legendas: Andressa Gatto