1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Ну же, вставайте. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Подъем. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Пора вставать. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Отпусти меня! Отпусти! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Никаких драк. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Накрывайте на стол. Не разбейте чашки. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Не стой без дела. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Немного тишины не повредит. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Можешь подвинуть стол? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 Нет, сам пододвинься. 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Скоро будут клиенты. Поторапливайтесь. 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,239 Зачем было приглашать их так рано? 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Не то чтобы я хотел приглашать их так рано, 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,788 просто если они придут рано, 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 то мне не придется ждать весь день. 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 У нас есть масло? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Понимаете? 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,171 У тебя сегодня много клиентов? 20 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 Это стратегия продаж, Мечита. 21 00:01:54,802 --> 00:01:57,596 Сегодня они мои единственные клиенты. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Твоя кружка. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Ничего не осталось. 24 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Эфраин, полотер. Я чуть шею не свернула. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Видишь, я занят, Мечита? 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 У тебя полдень свободен. 27 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Хорошо, Ваша честь. 28 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Вот так. 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 - Доброе утро. - Здравствуйте. 30 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 - Я Эфраин. Заходите. - Доброе утро. 31 00:02:47,271 --> 00:02:48,272 Добро пожаловать. 32 00:02:48,355 --> 00:02:50,107 - Здравствуйте. - Может, воды? 33 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 - Да, спасибо. - Да, пожалуйста. 34 00:02:52,568 --> 00:02:56,488 Если невеста хочет освежить макияж, то для этого есть особое место. 35 00:02:56,572 --> 00:02:57,531 - Да. - Сюда. 36 00:02:58,115 --> 00:02:59,825 Выглядите великолепно. 37 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 - Спасибо. - Фотографии на память? 38 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 Для приглашения. 39 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Отличная идея. 40 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Будет прекрасно. 41 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Для нашей свадьбы Мечита посчитала хорошей идеей 42 00:03:11,170 --> 00:03:13,130 отправить рукописные приглашения. 43 00:03:13,214 --> 00:03:14,882 Половина гостей заблудились, 44 00:03:14,965 --> 00:03:17,593 так как не смогли разобрать, где церковь. 45 00:03:17,676 --> 00:03:19,261 И она пошла на машинопись. 46 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 Мы опоздаем! Быстрее! 47 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 - Я не виноват! - Что? Это всегда твоя вина! 48 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Тихо, чёрт возьми! 49 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Эфраин. 50 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 Кожа жениха плохо выглядит. 51 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 - Нужен дополнительный свет. - Ладно. 52 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Эфраин. 53 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Почини полотер. 54 00:03:35,653 --> 00:03:36,987 Ладно. 55 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Пара деталей. 56 00:03:43,035 --> 00:03:44,203 До свидания. 57 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Адвокат сказал нам, что он содержится в СИЗО. 58 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 И что мы можем попросить выпустить его под залог. 59 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Я сделаю, что смогу, но решать не мне. 60 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Минутку. 61 00:04:29,665 --> 00:04:31,583 - Добрый день. - Чем могу помочь? 62 00:04:31,667 --> 00:04:34,211 Произошло убийство на Августинас 1035. 63 00:04:34,920 --> 00:04:36,422 Рядом с отелем «Крильон»? 64 00:04:36,505 --> 00:04:38,507 В отеле «Крильон». В чайной. 65 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 УБИЙСТВО В ОТЕЛЕ «КРИЛЬОН» 66 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Спасибо. 67 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 ДАМАМ И ПРОДАВЦАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 68 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Антито, пожалуйста. 69 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Спасибо. 70 00:05:17,379 --> 00:05:20,632 ОТЕЛЬ КРИЛЬОН 71 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Ваша честь! 72 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Назад. 73 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Нет. 74 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Пожалуйста! 75 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Мадам. 76 00:06:10,182 --> 00:06:16,146 НА ЕЁ МЕСТЕ 77 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Мерседита, вы в отеле «Крильон» впервые? 78 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Проходите. 79 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Гальвес, покажи отчет сеньору Алиро. 80 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Вот, прошу. 81 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Хорхина Сильва Хименес. 82 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Да. Сильва выстрелила в него в упор с расстояния одного-двух метров. 83 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 Так понимаю, пистолет был ее? 84 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Да. Взгляните, пока его не забрали. 85 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Ладно. 86 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Вот. 87 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Посмотрите. 88 00:07:07,781 --> 00:07:10,117 Бельгийский карманный пистолет FN Baby. 89 00:07:10,200 --> 00:07:11,452 Калибр 6,35. 90 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Красота. 91 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Мерседита. 92 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Полюбуйтесь. 93 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 - Да. - Смотрите. 94 00:07:20,586 --> 00:07:22,254 Ему самое место в шкатулке. 95 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Мы что-нибудь знаем о жене покойного? 96 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Мы знаем, что Сильва была его парой. 97 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Да, но я про его жену. 98 00:07:29,928 --> 00:07:32,181 На жертве не было кольца, Ваша честь. 99 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 Пусть забирают тело. 100 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 Гальвес. 101 00:07:36,477 --> 00:07:37,811 Мерседита, присядьте. 102 00:07:37,895 --> 00:07:39,271 Арнес, а вы напротив. 103 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 Вытяните руку. Возьмите ложку. 104 00:07:43,942 --> 00:07:44,860 Пять выстрелов. 105 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Это какая-то сумасшедшая, не иначе. 106 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Предположительно она стреляла стоя, 107 00:07:50,282 --> 00:07:53,452 потому что пистолет был спрятан в кармане ее пальто. 108 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 - Было бы проще достать. - Тогда встаньте. 109 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Вы примерно одного с ней роста, да? 110 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Она стреляла стоя, потому что так было проще 111 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 или потому что хотела быть подальше от жертвы? 112 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Или, может, чтобы ее увидели. 113 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 - Что думаете? - Гальвес. 114 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Принесите личные вещи женщины. 115 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Посмотрим. 116 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Делайте заметки. 117 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Сеньор Роберто Пумарино Валенсуэла. 118 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Берите газету! 119 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Убийство в «Крильон»! 120 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Женщина-убийца! 121 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Покупайте газету! 122 00:09:18,662 --> 00:09:20,789 Газеты «Эль Меркурио», «Эль Кларин»! 123 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 «Эль Диарио», «Ла Насьон»! 124 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 «Эль Паис»! 125 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Убийство в «Крильон»! 126 00:09:37,556 --> 00:09:40,100 Все обсуждают, как Гил совершила убийство 127 00:09:40,183 --> 00:09:42,477 на глазах у всей аристократии Чили. 128 00:09:42,561 --> 00:09:43,937 Вот, посмотрите. 129 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 Первая полоса. 130 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Уважаемый человек попадает в газеты трижды. 131 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 После рождения, после свадьбы и после смерти. 132 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 - Разве судья не уважаемый человек? - Уже нет, Мерседита. 133 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Терпеть не могу всех этих стервятников. 134 00:09:58,785 --> 00:09:59,995 Кучка больных людей. 135 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 На входе журналист спросил меня, дает ли сегодня показания вампирша. 136 00:10:06,918 --> 00:10:09,463 - Вампирша. - Да, Доминго, я тебя услышал. 137 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Я заварю кофе. Будете еще? 138 00:10:12,924 --> 00:10:13,759 Хорошо. 139 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Слышите, Мерседита? 140 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 Что для нас многовековой институт права, 141 00:10:19,222 --> 00:10:21,391 то для простолюдинов римский цирк. 142 00:10:21,892 --> 00:10:25,687 Будь я убита в «Крильон», то захотела бы получить огласку. 143 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Сначала нужно пойти в «Крильон». 144 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 УБИЙСТВО ИЗ РЕВНОСТИ 145 00:10:30,359 --> 00:10:34,488 Боже, эти любопытные балбесы разорвут бедную женщину на части. 146 00:10:35,197 --> 00:10:36,823 Клянусь, мне ее почти жаль. 147 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Сначала она сходит с ума и убивает любовника. 148 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 А теперь становится злодейкой века. 149 00:10:43,914 --> 00:10:45,666 Женщина проходит через ад. 150 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Мы прославимся, Мерседес. 151 00:10:50,253 --> 00:10:52,047 Стоило нанести гель для волос. 152 00:10:52,130 --> 00:10:56,093 Алиро сможет пообедать в клубе, только если выкопать тоннель. 153 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Пусть осудит ее позже, когда хаос уляжется. 154 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Нет, у сеньора Алиро слабость на таких женщин. 155 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 Мария Каролина! 156 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 Мария Каролина! Пожалуйста. 157 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Сеньорита Хорхина Сильва Хименес? 158 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 Меня зовут Мария Каролина Гил. 159 00:11:41,346 --> 00:11:42,472 Не припоминаю. 160 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Это псевдоним, используемый в писательской деятельности. 161 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 Сеньора Пумарино убила Сильва или Гил? 162 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Извините. 163 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 Это один человек. 164 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Я не понимаю. 165 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Вы признаёте, что стреляли в сеньора Роберто Пумарино пять раз 166 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 14 апреля в отеле «Крильон»? 167 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Моя подзащитная использует право не отвечать на этот вопрос. 168 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 - Ждем результатов экспертизы… - Да. 169 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Я признаюсь. 170 00:12:12,127 --> 00:12:15,005 Значит, вы также признаёте, 171 00:12:15,088 --> 00:12:17,966 что взяли пистолет с целью убийства своего парня? 172 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Он не был моим парнем. 173 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 А кем он для вас был? 174 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 Никем. 175 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Я этого не хотела. 176 00:13:00,050 --> 00:13:01,259 Сеньорита Сильва. 177 00:13:05,764 --> 00:13:07,015 Позвольте вам помочь. 178 00:13:07,641 --> 00:13:08,975 Это в ваших интересах. 179 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Он что-то вам сделал? 180 00:13:17,776 --> 00:13:19,986 Монтеро снаружи. Хочет вас видеть. 181 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Сеньор Конча. 182 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Хорошо. 183 00:13:31,790 --> 00:13:32,624 Есть сигарета? 184 00:13:35,335 --> 00:13:36,628 Здесь нельзя курить. 185 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Мой адвокат курил. 186 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 А вы адвокат? 187 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Нет. 188 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 А вы? 189 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Нет. 190 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Мерседес. 191 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Мерседес. 192 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Юридическая медслужба подготовила все документы. 193 00:14:21,923 --> 00:14:25,468 - Нужен психиатрический осмотр. - Психиатрический осмотр? 194 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Преступление требует разностороннего подхода. 195 00:14:28,805 --> 00:14:31,850 Но я здесь не для того, чтобы вам что-то объяснять. 196 00:14:31,933 --> 00:14:35,478 Обвиняемая должна завтра предстать перед судебной медслужбой. 197 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 Ее сопроводят на осмотр отсюда. 198 00:14:38,106 --> 00:14:40,066 Бедняжка останется в участке, 199 00:14:40,150 --> 00:14:43,153 пока эксперты не подтвердят то, что мы и так знаем. 200 00:14:43,236 --> 00:14:44,779 Что ей место в психушке. 201 00:14:45,280 --> 00:14:47,449 Взгляните. Смотрите. 202 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 «Обвинение Монтеро. 203 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 Писательница совершила преднамеренное убийство. 204 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 Она заслуживает карательный приговор». 205 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Бедный Алиро. 206 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Ваша честь, обвиняемая не может остаться на ночь в участке. 207 00:15:06,927 --> 00:15:09,721 Вы в курсе ее психического состояния? 208 00:15:09,804 --> 00:15:11,431 Она едва понимает, где она. 209 00:15:11,973 --> 00:15:13,433 Отправьте ее домой. 210 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Вот что я скажу. 211 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 Отвезем ее в Буэн Пастор. 212 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 У нее будет тихая камера вдали от журналистов и шума. 213 00:15:22,525 --> 00:15:24,444 Монахини позаботятся о ней. 214 00:15:24,527 --> 00:15:25,528 Да. 215 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Как вы понимаете, 216 00:15:28,448 --> 00:15:33,244 она не из тех женщин… кто привык к тюремной камере. 217 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Вы знаете, что я не Папа Римский? 218 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Да, но… 219 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Позвольте обвиняемой получить самое необходимое. 220 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 - Чистую одежду… - Ладно, разрешаю. 221 00:15:45,757 --> 00:15:48,218 Вот только ее сестра живет в Паррале. 222 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 И, что ж… 223 00:15:50,512 --> 00:15:51,721 Как вы понимаете, 224 00:15:52,222 --> 00:15:54,391 адвокату ездить за одеждой… 225 00:15:55,684 --> 00:15:58,103 Полагаю, ключи от ее квартиры 226 00:15:58,186 --> 00:15:59,896 в распоряжении охраны суда. 227 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Да? 228 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 Мне поехать? 229 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Я съезжу. 230 00:16:11,408 --> 00:16:15,453 - Долго она пробудет в церкви? - До вынесения приговора. 231 00:16:15,954 --> 00:16:18,915 Зачем держать ее в камере, где она получит чесотку, 232 00:16:18,999 --> 00:16:21,209 и все газеты обвинят в этом меня? 233 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 До скорого. 234 00:16:27,882 --> 00:16:28,967 До свидания. 235 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 - У меня была чесотка. - Доминго. 236 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 У меня от одной мысли чешется. 237 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Передержал. 238 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Доброе утро. 239 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Доброе утро. 240 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Сеньор Конча. 241 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 - Адвокатов сюда не пускают. - Что? 242 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Прошу. Ее вещи. 243 00:21:22,176 --> 00:21:23,594 Можете подождать здесь. 244 00:21:29,017 --> 00:21:30,184 Есть сигаретка? 245 00:21:46,284 --> 00:21:49,579 Судебная экспертиза оценит состояние вашего здоровья. 246 00:21:50,079 --> 00:21:51,289 Не сумасшедшая ли я? 247 00:21:51,789 --> 00:21:56,169 Если у вас психическое расстройство, то вас точно не посадят. 248 00:21:57,378 --> 00:21:59,005 Я не отправлюсь в психушку. 249 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Прошу. 250 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Добрый день. 251 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Вы зайдете? 252 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 Это частный осмотр. 253 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Доброе утро. Спасибо, что пришли. 254 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Сеньор Роландо де ла Фуэнте. 255 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Согласно отчету полиции, 256 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 вы обслуживали стол Роберто Пумарино и Хорхины Сильвы. 257 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Именно так, я был их официантом. 258 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 И что вы можете сказать о событиях в чайной отеля «Крильон»? 259 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Так… Мужчина сидел за столиком номер три. 260 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Он сидел на стуле с видом на зал. 261 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 Я спросил, не желает ли он выпить, и он сказал, что кого-то ждет. 262 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 После этого пришла женщина. 263 00:22:56,771 --> 00:23:00,942 - И какой она вам показалась? - Абсолютно нормальной. 264 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Ничего необычного. 265 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 - Как они приняли друг друга? - Совершенно нормально. 266 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Мое внимание привлекло то, какой стул выбрала дама. 267 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Стул, стоявший спинкой к другим столикам? 268 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Да. 269 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Я обратил внимание… 270 00:23:17,458 --> 00:23:20,753 Потому что дамы обычно хотят сидеть лицом к залу. 271 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 И как она себя вела? 272 00:23:24,715 --> 00:23:30,805 Я видела, как на лице Пумарино… появлялась неприязнь. 273 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Не звони мне, не пиши, не приходи. 274 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Ты женишься? 275 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Моя сестра смогла кое-что услышать. 276 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Она сказала: «Живи как хочешь». 277 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 - Они заказали напитки? - Я не сплетница. Нос не сую. 278 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Но я стала их слышать, когда они повысили голос. 279 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Что слышать? 280 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Забудь обо мне. 281 00:23:49,949 --> 00:23:53,703 Например, «Давай покончим с этим», 282 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 «Тебе это не интересно». 283 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Вы не видели, чтобы в какой-то момент сеньора Сильва вспылила 284 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 или потеряла самообладание? 285 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Скандала не было, но вскоре произошла кульминация. 286 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Не выдай себя! 287 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 И тогда я услышала стул. 288 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 Стул? 289 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 И что было потом? 290 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Потом она резко встала и выстрелила в сеньора Пумарино. 291 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Я слышал выстрелы, конечно. 292 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Но сперва не понял, откуда они раздаются. 293 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Дама оставила пистолет на столе. 294 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Я был за ними. 295 00:24:39,248 --> 00:24:40,958 Я оставил поднос и подошел. 296 00:24:41,042 --> 00:24:42,960 Я накрыл пистолет салфеткой. 297 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Зачем вы это сделали? 298 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Не знаю. 299 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Чтобы не пугать посетителей, чтобы его не забрали. 300 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Не знаю. 301 00:24:51,093 --> 00:24:54,096 Сеньора Сильва выжидала, прежде чем выстрелить, 302 00:24:54,180 --> 00:24:57,099 или это было мгновенное действие? 303 00:24:57,183 --> 00:25:00,520 Нет, всё случилось быстро. Достала пистолет и выстрелила. 304 00:25:00,603 --> 00:25:02,355 Даже целиться было не нужно. 305 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 - Он сразу умер? - Мгновенной смертью. 306 00:25:06,526 --> 00:25:08,736 Бедняга даже не успел закричать. 307 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Он умер молча, как джентльмен. 308 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Сеньора Сильва пыталась убить себя или сбежать после убийства? 309 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Нет. 310 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Совсем наоборот. 311 00:25:22,959 --> 00:25:24,335 Что она сделала, 312 00:25:24,418 --> 00:25:27,630 так это обняла мужчину и стала его целовать. 313 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Нет! 314 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Потом встала на колени. 315 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 И, сложив руки, сказала: «Спасите его!» 316 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Спасите его! 317 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Прекратите! 318 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Хватит. 319 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Так куда отправляют Лучо? 320 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 На север, в Икике. 321 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 А, охранять границу. 322 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Да. 323 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Тебя должны призвать в армию. 324 00:26:00,955 --> 00:26:03,207 Хочет забрать всю комнату себе. 325 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Неправда. 326 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 И тебе пора задуматься о будущем, Гаспар. 327 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Скоро ты окажешься в такой же ситуации. 328 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 Ну что? 329 00:26:13,009 --> 00:26:14,927 Правда хочешь учиться на юриста? 330 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Год проработаю судебным секретарем и стану адвокатом. 331 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 А через два года буду судьей, как мама. 332 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Мама будет твоей секретаршей. 333 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …известная как Мария Каролина Гил… 334 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Выключи, сынок. 335 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Но мы хотим знать, что происходит. 336 00:26:36,532 --> 00:26:38,242 Судья очень скрытная. 337 00:26:38,326 --> 00:26:40,536 - Узнаем новости по радио. - Выключи. 338 00:26:40,620 --> 00:26:44,165 Вышла статья в «Эль Кларин». Мистраль прокомментировала дело. 339 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Она не живет в Чили. 340 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Ей неважно, что действительно произошло в «Крильон». 341 00:26:48,711 --> 00:26:52,381 - Но она получила Нобелевскую премию. - По литературе. 342 00:26:53,007 --> 00:26:54,884 А по праву такой нет? Нет? 343 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Эй, Ваша честь. 344 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Хватит уже. 345 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 Вы знаете, я не судья. 346 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Будь я судьей, то всех бы вас посадила. 347 00:27:04,894 --> 00:27:06,562 - За что? - За непослушание. 348 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Эфраин! 349 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 Полотер, Эфраин. 350 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Всё, хватит! 351 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Сеньор Пумарино, добрый день. 352 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Добрый день, Ваша честь. 353 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Расскажите о вашем брате. Как бы вы его описали? 354 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Он был самым лучшим братом. 355 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Лучшим среди нас. 356 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Всё хорошо. 357 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Простите. 358 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Не спешите. 359 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Расскажите о своей сестре Хорхине. 360 00:27:46,185 --> 00:27:49,897 Она очень чувствительная. И немного неуравновешенная. 361 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Может, вспыльчивая? 362 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Нет, ничего такого. 363 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Нет, она всем нравилась. 364 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Ее всегда звали на мероприятия, вечера. 365 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Она упрямая. 366 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 И капризная. 367 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 В один день она его отвергала. В другой звонила в слезах. 368 00:28:08,374 --> 00:28:10,334 Роберто много раз звал ее замуж. 369 00:28:10,418 --> 00:28:11,585 Четыре-пять раз. 370 00:28:12,628 --> 00:28:14,880 - Всегда отказывалась. - Сложная женщина. 371 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Эта женщина была очень… 372 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 …независимой. 373 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Знаете, 374 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 как современные женщины. 375 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 А потом она умоляла его прийти. 376 00:28:25,683 --> 00:28:26,600 И он приходил. 377 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Всегда приходил. 378 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Хорхина не говорит о своих проблемах. 379 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Она не любит жалость. 380 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Он слишком долго ее терпел. 381 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Ваш брат когда-нибудь говорил, что хочет ее бросить? 382 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Нет, он боготворил ее. 383 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Бог знает почему, но он всегда возвращался к ней. 384 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 И я выдохнул, когда он бросил ее 385 00:28:49,039 --> 00:28:51,167 и стал встречаться с другой. 386 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 С кем? 387 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 С Алисией Кастро. 388 00:28:58,966 --> 00:29:00,134 Другом семьи. 389 00:29:00,217 --> 00:29:03,220 Они с Роберто воссоединились пару месяцев назад. 390 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Она была счастлива выйти за брата. 391 00:29:05,556 --> 00:29:07,391 Она видела то же, что и все мы. 392 00:29:08,684 --> 00:29:11,312 Хорошего человека. Достойного. 393 00:29:11,395 --> 00:29:12,772 Мечтающего стать отцом. 394 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Терзаемая сердечными делами. 395 00:29:17,193 --> 00:29:21,113 Хорхина… не знает, как быть одной. 396 00:29:22,406 --> 00:29:25,409 Ей нужен кто-то рядом, если вы понимаете, о чём я. 397 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Как будто она очень хрупкая. 398 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Эта женщина была… 399 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 …дурной. 400 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Ненормальной. 401 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Неспособной быть как все. 402 00:29:40,674 --> 00:29:42,885 Пумарино не справился с моей сестрой. 403 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Вы могли представить, что она… способна на убийство? 404 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 На убийство? Да. 405 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Но не на такое хладнокровное, у всех на глазах. 406 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 Когда в последний раз я видела их вместе, 407 00:29:55,481 --> 00:29:57,024 он был холоден к ней. 408 00:29:58,400 --> 00:30:00,110 А Хорхина выглядела уставшей. 409 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 Ошибкой моего брата было крутить с разведенкой. 410 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Неспроста же она в разводе. 411 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Вы давно знаете сеньориту Сильву, не так ли? 412 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Да, я был женат на ней 13 лет. 413 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 И как бы вы ее описали? 414 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Хорошая женщина. 415 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Умная. 416 00:30:22,341 --> 00:30:24,593 - Очень беспокойная. - Может, сложная? 417 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Нет. 418 00:30:27,888 --> 00:30:31,809 Любопытная, я бы сказал. Любит книги, хорошая собеседница. 419 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 А как мать? 420 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 - При чем тут это? - Ответьте, пожалуйста. 421 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 Замечательная мать. 422 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Очень преданная. 423 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Очень любящая. 424 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Хорошо, она была с вами дамой чудесной и не жестокой. 425 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Тогда объясните мне, почему она убила сеньора Пумарино? 426 00:30:55,416 --> 00:30:57,793 - Я не понимаю. - Мне всё предельно ясно. 427 00:30:58,377 --> 00:31:00,504 Не хотела остаться с пустыми руками. 428 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Она убила его из ревности. 429 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Кого удивил ее поступок, тот явно ее не знал. 430 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Она пыталась вписаться. 431 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Она отказалась выходить за брата. 432 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Но как только он нашел другую, она убила его. 433 00:31:18,022 --> 00:31:19,523 Вот и вся Хорхина Сильва. 434 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ СПАЛЬНЫЙ МИР ЙЕНЫ 435 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ ТАЛА 436 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 ПРЕСТУПЛЕНИЕ НА ПОЧВЕ РЕВНОСТИ В САНТЬЯГО 437 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 МАРИЯ ЛУИЗА БОМБАЛЬ СТРЕЛЯЕТ В ЭВЛОДЖИО САНЧЕСА ЭРРАСУРИСА 438 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 У нас есть список свидетелей, готовых дать показания о жестоком… 439 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Сеньор Монтеро. 440 00:34:38,180 --> 00:34:41,141 Мы все любим пикантные сплетни. Но это здание суда. 441 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Доклад, пожалуйста. 442 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Спасибо. 443 00:34:50,818 --> 00:34:53,821 «У обследуемой сейчас менопауза…» 444 00:34:53,904 --> 00:34:55,739 - Внизу. - «…это важный фактор…» 445 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 «Это вызвало изменения в поведении. 446 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Рекомендуем провести повторную экспертизу». 447 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Согласен. 448 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Сильно не радуйтесь, сеньор Конча. 449 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 - Ваша честь, позвольте… - Извините, господа. 450 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Мы отправим копию отчета в ваши офисы. 451 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Спасибо. 452 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Я готов вынести приговор. 453 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 Процессуально недееспособна, согласно отчетам. 454 00:35:30,899 --> 00:35:33,569 Эта женщина может провести выходные дома. 455 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Спасибо. 456 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 И эта кучка кровососов 457 00:35:39,032 --> 00:35:41,827 может взяться за действительно важные новости. 458 00:35:41,910 --> 00:35:44,872 Хоть закончатся унизительные обеды на самоизоляции. 459 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Всё не так уж и плохо. 460 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Не так уж и плохо? Сижу ем курицу у себя в кабинете. 461 00:35:53,547 --> 00:35:57,759 Хотя я понимал о сопутствующих жертвах, посвящая свою жизнь правосудию. 462 00:36:01,680 --> 00:36:03,640 Ваш поступок достоин похвалы. 463 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Конечно. Каждый день быть на первых полосах. 464 00:36:07,269 --> 00:36:09,354 Но дело не только в этом, Доминго. 465 00:36:10,314 --> 00:36:13,233 Ваша преданность истине и закону впечатляет. 466 00:36:14,359 --> 00:36:18,864 Доминго, мы можем с гордостью сказать, что работаем на праведного судью, 467 00:36:19,615 --> 00:36:21,617 даже если на кону его репутация. 468 00:36:24,036 --> 00:36:25,454 В каком смысле на кону? 469 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Вы вынесете справедливый приговор. 470 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Пусть и наперекор общественному мнению. 471 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Это очень смело, Доминго. 472 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Очень смело. 473 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Так, секундочку. 474 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Мерседита, я судья Республики. 475 00:36:39,468 --> 00:36:42,095 Такая манипуляция сработает дома с детьми, 476 00:36:42,179 --> 00:36:43,263 но не со мной. 477 00:36:43,347 --> 00:36:47,434 Но это правда, сеньор Алиро. Если отпустите ее, газеты вас разорвут. 478 00:36:47,517 --> 00:36:48,602 Неужели? 479 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Я думал, меня будут чествовать. 480 00:36:50,896 --> 00:36:52,940 Я не пытаюсь вас в чём-то убедить. 481 00:36:53,023 --> 00:36:55,776 Лишь констатирую факты. Как и сказал Доминго, 482 00:36:55,859 --> 00:36:58,278 если вы ее отпустите, начнется цирк. 483 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Мерседита, у вас остался список свидетелей Монтеро? 484 00:37:11,708 --> 00:37:15,295 Давайте позвоним нескольким до вынесения приговора. 485 00:37:15,379 --> 00:37:17,798 - На всякий случай. - Решили не рисковать? 486 00:37:17,881 --> 00:37:20,926 - Что вы такое говорите? - Прошу прощения. 487 00:37:21,009 --> 00:37:23,136 Судья Республики думает не о рисках. 488 00:37:23,220 --> 00:37:25,514 Он анализирует дело с разных сторон. 489 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Как скажете, сеньор. 490 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ О ЧЁМ МЕЧТАЛ И ЧТО ЛЮБИЛ ПЕРСЕС 491 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ СТРАННОЕ ЛЕТО 492 00:38:53,352 --> 00:38:54,811 Вы новый постоялец? 493 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Нет. 494 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 - Нет. - А, вы ее сестра. 495 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 - Да? - Нет. 496 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 - Ладно. Хорошего дня. - Хорошего дня. 497 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Здесь. 498 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Инициалы. 499 00:39:10,619 --> 00:39:11,536 Ваша честь. 500 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 О боже! 501 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Мне не сказали о парадной одежде. 502 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Но вы так разоделись, Аревало. 503 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 - Это из-за журналистов? - Нет. 504 00:39:24,091 --> 00:39:27,344 Это для демонстрации уважения к суду. 505 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Прошу. 506 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Не стесняйтесь комплимента, Мерседита. 507 00:39:35,185 --> 00:39:36,770 Она всегда носила духи? 508 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Не знаю. 509 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Спасибо, Доминго. 510 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Мерседита? 511 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Да? 512 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Что у вас за духи? 513 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Это мыло. 514 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Мерседита. 515 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Африканская птица, 4 буквы. 516 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ибис. 517 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Благодарю. 518 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 Этот офис делает заявления на каждом углу города. 519 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Простая запятая может изменить смысл целого предложения. 520 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Потрясающе, Фернандо. 521 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Отложим работу на минутку, 522 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 какие были отношения между Пумарино и Сильвой? 523 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Ой! Что ж, очень сложные. Очень. 524 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Иногда они возвращались с обеда, и было видно, что они поссорились. 525 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Споры, слезы, всё такое. 526 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Было видно, что она плакала? 527 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Не она, а он. 528 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 - Он? - Да. 529 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 А вы были ближе к жертве или к сеньоре Сильве? 530 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 К Роберто. 531 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Он был очень хорошим, очень добрым человеком. 532 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Роберто был отличным начальником. 533 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Всегда такой внимательный, да. 534 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 А она? 535 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Не могу сказать о ней того же, сеньор. 536 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Я бы соврала. 537 00:41:25,837 --> 00:41:29,424 Хорхина смотрела на нас свысока. Как будто мы не ее уровня. 538 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Она жила в своем мире. Ей стало скучно на работе. 539 00:41:33,678 --> 00:41:38,183 - Как вы поняли, что ей скучно? - Она всё время писала для себя. 540 00:41:38,266 --> 00:41:39,601 - Книги? - Да. 541 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Нам бы тоже понравилось писать истории и юморески. 542 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Но мы бы не смогли совмещать. 543 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 По-вашему, она его не любила? 544 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Она его использовала. 545 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Она звала, и Роберто сразу бежал. 546 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Она была капризной, деточкой. 547 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 - Деточкой? - Хорхина. 548 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Так он ее называл. «Деточка». 549 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Когда ей нужны были деньги, Роберто сразу давал. 550 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Платил всегда он. 551 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Хотя какая она деточка — взрослая женщина. 552 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Хорхина опустошала карманы Роберто. 553 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Меня зовут Ребекка Вискайя Перес. 554 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Я работаю в финансовом отделе. 555 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Роберто Пумарино был моим начальником. 556 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Что вы хотите рассказать, сеньорита? 557 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Вам уже рассказывали про полотер? 558 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Нет. 559 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Нет. Прошу, расскажите. 560 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Слышали вы или нет, но Роберто подарил Хорхине 561 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 этот модный электрический полотер. 562 00:42:42,747 --> 00:42:43,790 Не швабру. 563 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 - Включающийся в розетку. - Полотер? Настоящий полотер? 564 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 - Мерседес. - Именно, электрический. 565 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Можете поверить, что женщина вернула ему полотер? 566 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Сюрприз! 567 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Что это? 568 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Потому что, думаю, в глубине души 569 00:43:01,182 --> 00:43:04,144 сеньор Роберто хотел ее видеть, скорее, домоседкой. 570 00:43:04,644 --> 00:43:06,187 Понимаете, о чём я? 571 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Сеньорита, мне известно, вы хотели принести некий документ. 572 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Да. 573 00:43:12,569 --> 00:43:13,445 Видите ли, 574 00:43:13,528 --> 00:43:17,032 я разбирала ящики с документами сеньора Роберто. 575 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 И в глубине одного из них я нашла множество обрезков. 576 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 В итоге, что я сделала, 577 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 так это собрала обрезки воедино. 578 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 И принесла вам. 579 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Что это? 580 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Письмо. 581 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 «Роберто, я думала об этом долго и упорно, 582 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 и вот решение, которое ты просил меня принять. 583 00:43:48,188 --> 00:43:50,106 Во-первых, я ценю твой поступок, 584 00:43:50,190 --> 00:43:53,568 в рамках социальных условностей считающийся благородным. 585 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Я ценю его, ведь знаю ему цену. 586 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 Я откажусь от твоего предложения, 587 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 потому что причин, которые приведут к негативному исходу нашего брака, 588 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 большое множество». 589 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 В Чили каждая была бы рада полотеру! 590 00:44:08,416 --> 00:44:10,460 - Я не каждая! - Ты сумасшедшая! 591 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 «Роберто, моя природа, 592 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 мой характер, мои хобби, 593 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 мой возраст, мой опыт: 594 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 всё идет вразрез с нашей женитьбой. 595 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Если добавить к уравнению глубокую чувствительность, 596 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 противоречащую всему сущему, 597 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 и ярый скептицизм в отношении жизни… 598 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 … то ты признаешь, 599 00:44:45,620 --> 00:44:49,082 что так называемый институт брака — это не про меня. 600 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 И я не та женщина, 601 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 что нужна в твоей ситуации». 602 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Слава богу, я подарил тебе этот шикарный халат, 603 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 а не продвинутый электрополотер. 604 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 Иначе моя поминальная служба проходила бы в баре. 605 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 - Я не она. - Я знаю. 606 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Конечно вы не она. 607 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Потому что Мари, моя Марита, 608 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 расплачивается в тюрьме за худшее преступление — 609 00:46:30,016 --> 00:46:32,227 за то, что она женщина-творец. 610 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Может, выпьем? 611 00:46:50,036 --> 00:46:52,247 Моя Марита всегда была против, 612 00:46:52,330 --> 00:46:54,123 когда я приходил домой пьяным. 613 00:46:57,293 --> 00:46:58,795 Вот и дала мне ключ. 614 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Моя Мари. 615 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Заботится обо мне даже из тюрьмы. 616 00:47:10,139 --> 00:47:12,851 И вы были слишком пьяны, чтобы вернуться домой? 617 00:47:12,934 --> 00:47:14,102 Нет. 618 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Я ее кузина из Ла-Серены. 619 00:47:19,232 --> 00:47:20,233 Ясно. 620 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Как вас зовут? 621 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Доминга. 622 00:47:29,284 --> 00:47:32,036 И что вы делаете в квартире кузины? 623 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Убираюсь, навожу порядок. 624 00:47:37,542 --> 00:47:38,835 Чтобы не было пыли. 625 00:47:38,918 --> 00:47:40,545 Вот как. 626 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 Проделали такой путь для уборки? 627 00:47:44,966 --> 00:47:46,092 В халате. Забавно. 628 00:47:49,012 --> 00:47:50,263 Вы меня допрашиваете? 629 00:47:51,848 --> 00:47:53,391 Вы и правда подозрительны. 630 00:47:54,934 --> 00:47:55,935 Мне это нравится. 631 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Доминга. 632 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Убить во имя любви — не преступление. 633 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Слава богу, меня так никогда не любили. 634 00:48:12,911 --> 00:48:15,788 Она убила его во имя любви, но вовсе не к нему. 635 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 А к искусству. 636 00:48:19,125 --> 00:48:21,169 Это было не убийство, а оммаж. 637 00:48:21,794 --> 00:48:23,212 Литературная цитата. 638 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Январь 1941 года… 639 00:48:30,303 --> 00:48:32,639 Наша страна потеряла главную романистку… 640 00:48:32,722 --> 00:48:33,723 - Мистраль. - Нет. 641 00:48:34,515 --> 00:48:36,059 Романистку, а не поэтессу. 642 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 Мария Луиза Бомбаль схватила пистолет и застрелила любовника. 643 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Знаете куда? 644 00:48:46,736 --> 00:48:48,237 Прямо сюда, в руку. 645 00:48:48,780 --> 00:48:51,783 Но важно не это. Важно то, что это произошло… 646 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 В отеле «Крильон». 647 00:48:54,577 --> 00:48:55,745 Вы знали? 648 00:48:56,996 --> 00:48:58,373 Нет, просто догадалась. 649 00:49:00,291 --> 00:49:04,087 Эта женщина сядет в тюрьму за преступление, придуманное другим. 650 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Как это возможно? 651 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Не будь таким обывателем, женщина. 652 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Послушай. 653 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 Сегодняшнее искусство вдохновляется вчерашним днем. 654 00:49:17,433 --> 00:49:22,647 Цитата настолько прямая, что даже повторит концовку Бомбаль. 655 00:49:22,730 --> 00:49:23,564 Помилование. 656 00:49:25,108 --> 00:49:26,192 Какое помилование? 657 00:49:27,777 --> 00:49:29,529 Бомбаль помиловали. 658 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Разве в Ла-Серене нет газет? 659 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Есть. 660 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Но Бомбаль — величайшая писательница страны. 661 00:49:39,247 --> 00:49:41,040 Кто захочет помиловать Сильву? 662 00:49:41,874 --> 00:49:43,084 Президент. 663 00:49:43,876 --> 00:49:46,129 Как только услышит ангельский голосок. 664 00:49:46,713 --> 00:49:50,341 Не из Ла-Серены, конечно, а из Викуньи, которая неподалеку. 665 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Красивое. 666 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 Очень. 667 00:50:12,697 --> 00:50:13,573 Мой подарок Мари. 668 00:50:13,656 --> 00:50:15,324 - Нет. Он мой. - Да, Доминга. 669 00:50:15,408 --> 00:50:16,325 - Нет. - Мой. 670 00:50:16,409 --> 00:50:18,911 Я… Доминга, ты не похожа на Домингу. 671 00:50:20,038 --> 00:50:22,248 Доминик, может быть, но Доминга? Нет. 672 00:50:24,625 --> 00:50:25,835 Сказать кое-что еще? 673 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 У Мари нет родственников в Ла-Серене. 674 00:50:31,466 --> 00:50:32,675 Но не волнуйся. 675 00:50:33,342 --> 00:50:35,219 Этот дом как посольство. 676 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Он дает убежище многим людям. 677 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Меня зовут Рене. 678 00:50:43,603 --> 00:50:45,396 Как тебя зовут? Настоящее имя. 679 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Мерседес. 680 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Другое дело. 681 00:50:54,405 --> 00:50:55,323 Мерседес. Ясно. 682 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Мерседес. 683 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Прости. 684 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Не волнуйся. 685 00:51:13,925 --> 00:51:15,343 Завтра я забуду об этом. 686 00:51:17,303 --> 00:51:20,389 Я поэт с паршивой памятью. Поэтому ничего не добился. 687 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Мерседес… 688 00:51:25,520 --> 00:51:27,230 Ничего, если ты не ее кузина. 689 00:51:31,359 --> 00:51:35,446 Уставшим быть собой нужно место, где они могут быть никем. 690 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Что такое? 691 00:53:32,605 --> 00:53:33,689 Остался чай? 692 00:53:33,773 --> 00:53:35,691 Нет, но ты можешь заварить еще. 693 00:53:37,443 --> 00:53:38,444 Приедет Ангела. 694 00:53:39,779 --> 00:53:41,113 И где они остановятся? 695 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Здесь, с нами. 696 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Места не хватит. 697 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Мерседес… 698 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Ты вчера вернулась домой пьяной? 699 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Нет, я была трезвой. 700 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 От тебя пахло писко. 701 00:54:03,636 --> 00:54:05,388 Странно. Я ничего не пила. 702 00:54:07,932 --> 00:54:09,642 Придет клиентка с детьми. 703 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Нет. 704 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Чёрт. 705 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Головами поближе друг к другу. И смотрите прямо на меня. 706 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 - Улыбайся, милый. - Вот так, улыбочку. 707 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Пока, пап. 708 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Мы пошли. 709 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Удачи. 710 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 У меня тоже два мальчика. 711 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Да? 712 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 Придется быть милыми с нашими невестками. 713 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 Иначе никто не позаботится о нас в старости. 714 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Это да. 715 00:54:58,065 --> 00:54:58,941 Улыбку, милый. 716 00:55:34,810 --> 00:55:37,063 - Есть бульон и мехазо. - Мехазо. 717 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Нам и то, и то. 718 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 - Да. - Конечно. 719 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 Спасибо. 720 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Прошу. 721 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 В чём дело, Мерседита? 722 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 - Ищу новые закуски. - Но я заказал бульон для всех. 723 00:55:55,039 --> 00:55:58,459 - У вас особая диета? - Она на вид похудела. 724 00:55:58,542 --> 00:56:00,169 Может, дело в новом платье. 725 00:56:00,252 --> 00:56:02,296 - Вы заметили… - Мне надо уйти. 726 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 - А как же бульон? - Возьму еду по пути. 727 00:56:06,175 --> 00:56:08,177 В этой стране разве переводят еду? 728 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 - Не переводите. - Взять с собой? 729 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Вы съешьте. 730 00:56:22,191 --> 00:56:23,818 Что такое с Мерседес? 731 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 О нет, Монтеро! 732 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Сеньор Монтеро, не нужно. 733 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 От него у меня волосы поседеют. 734 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 - Ваша честь. - Извините, сеньор. 735 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 Мы с клерком собирались уходить. 736 00:56:37,331 --> 00:56:39,125 До семьи Пумарино дошли слухи, 737 00:56:39,208 --> 00:56:41,877 что обвиняемая чувствует себя как королева. 738 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Отдельная камера, ванная, услуги прачечной. 739 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Как будто она в пятизвездочном отеле. 740 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 Буэн Пастор — не пятизвездочный отель. 741 00:56:49,510 --> 00:56:51,554 Учреждением руководят монашки. 742 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 - В общем, семья Пумарино… - Хватит. 743 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 С меня достаточно. 744 00:56:55,808 --> 00:56:58,269 Мне… нужно вернуться в офис 745 00:56:58,352 --> 00:57:00,312 закончить работу с документами. 746 00:57:00,396 --> 00:57:02,731 И если еще раз увидите меня за обедом — 747 00:57:03,232 --> 00:57:05,025 дайте мне спокойно поесть. 748 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Да, сеньор. 749 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Извините. 750 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Я не смогла его остановить. 751 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 - Мерседес? - Да? 752 00:57:14,618 --> 00:57:16,829 Завтра поедете в Буэн Пастор 753 00:57:16,912 --> 00:57:19,331 проверить условия жизни этой женщины. 754 00:57:19,415 --> 00:57:21,959 - И всё нам расскажете. - Да, сеньор. 755 00:57:28,507 --> 00:57:29,550 Отвечаю. 756 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Я выиграю. 757 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 - Привет. - Привет. 758 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Привет, мам. 759 00:57:40,895 --> 00:57:41,812 Меня задержали. 760 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Мы не заметили. 761 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Ого! 762 00:57:46,692 --> 00:57:48,027 Судья такая модная. 763 00:57:49,111 --> 00:57:50,946 Мы умираем с голоду, мам. 764 00:57:51,030 --> 00:57:51,947 Сейчас. 765 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 Твоя очередь, пап. 766 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Не тормози! 767 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Клади. 768 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Как дела в офисе? 769 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Всё хорошо. 770 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Работа кипит. 771 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Ничего необычного? 772 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Нет. 773 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Слава богу. 774 00:58:41,914 --> 00:58:43,499 Зачем тебе камера? 775 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Меня попросили поснимать в Буэн Пастор. 776 00:58:47,795 --> 00:58:51,131 Почему именно тебя, Мерседес? А на что работники суда? 777 00:58:52,299 --> 00:58:53,676 И я есть работник суда. 778 00:58:56,136 --> 00:58:57,638 Увидишь эту чокнутую? 779 00:58:57,721 --> 00:58:59,223 Вряд ли она чокнутая. 780 00:58:59,765 --> 00:59:01,725 - Просто притворяется. - Нечестно. 781 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Если ей можно камеру, то и нам. 782 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Эта камера была моего отца. 783 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Но все камеры твоего отца… 784 00:59:08,857 --> 00:59:10,568 Эту он подарил мне. 785 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Эта камера моя. 786 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 В ней 12 листовых пленок, так что обязательно веди счет. 787 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 - Попрактикуйся. - Спасибо, Эфраин. 788 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Добрый день. Я навещаю Марию Каролину Гил. 789 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Вот постановление суда. 790 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Извините, это фотоаппарат? 791 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Можете меня сфотографировать? 792 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Конечно. 793 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Спасибо. 794 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Вы журналистка? 795 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 Нет. 796 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Я работаю в суде. 797 01:00:37,529 --> 01:00:40,824 Я как раз ищу кого-нибудь, кто работает в суде, 798 01:00:40,908 --> 01:00:42,117 чтобы тот мне помог. 799 01:00:43,369 --> 01:00:45,412 Это не моя работа, а адвоката. 800 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Но у меня нет адвоката. 801 01:00:57,549 --> 01:00:59,051 Хорошо, скажите свое имя. 802 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Роза… Ханекео Саведра. 803 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 И за что вы здесь? 804 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Я убила своего зятя. 805 01:01:12,106 --> 01:01:13,899 Перерезала глотку, как собаке. 806 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Не пугайтесь. 807 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 Я не плохой человек. 808 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Мне пришлось, так как он обижал мою дочь. 809 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Он пинал ее, как пинают осла на земле, 810 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 когда она была беременна. 811 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 Ваша дочь в порядке? 812 01:01:31,500 --> 01:01:32,418 Теперь — да. 813 01:01:32,501 --> 01:01:35,003 Они с ребенком могут спать по ночам. 814 01:01:35,671 --> 01:01:37,214 Мы в безопасности. 815 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 И я счастлива здесь. Сплю спокойно. 816 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 - Они вас навещают? - Каждое воскресенье, в любую погоду. 817 01:01:47,433 --> 01:01:49,643 Чудесно. Я рада за вас. 818 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Сеньорита, пройдите за мной. 819 01:01:53,230 --> 01:01:54,314 Спасибо. 820 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 - До свидания. - До свидания. 821 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Всего доброго. 822 01:02:03,615 --> 01:02:04,616 Берегите себя. 823 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Прошу. 824 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 - Сюда? - Да. 825 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 - Спасибо. - Не за что. 826 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Можно? 827 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Заходите. 828 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Добрый день. 829 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Добрый день. 830 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Я Мерседес Аревало. Мы виделись в суде. 831 01:02:54,416 --> 01:02:55,876 Дама с сигаретами. 832 01:02:56,835 --> 01:02:58,378 Я не займу много времени. 833 01:02:58,462 --> 01:03:00,547 Мне поручено снять вашу камеру. 834 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Мы дополняем судебно-медицинский отчет. 835 01:03:05,177 --> 01:03:08,764 В данном случае, фотографируя условия содержания. 836 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 Можно было не брать камеру. 837 01:03:12,768 --> 01:03:14,061 Я и так подытожу. 838 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Ночи тихие. 839 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 Охранник, делающий обход, почти не нарушает наш сон. 840 01:03:24,363 --> 01:03:25,197 После обхода… 841 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 …тишина снова окутывает тюремный корпус. 842 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Однако дни проходят 843 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 среди развязных слов, 844 01:03:38,085 --> 01:03:40,754 громкого смеха и ереси. 845 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Я начну. Простите. 846 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА 847 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Это ваш тюремный дневник? 848 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Можно прочесть? 849 01:04:26,091 --> 01:04:27,134 Я читала Бомбаль. 850 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Да? 851 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 У вас с ней много общего. 852 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Можно? 853 01:05:07,633 --> 01:05:08,884 Зачем вы это сделали? 854 01:05:11,678 --> 01:05:13,430 Все хотят знать причину. 855 01:05:25,651 --> 01:05:27,444 Я здесь из-за своих поступков. 856 01:05:27,527 --> 01:05:29,655 Неважно, что я о них говорю. 857 01:05:30,489 --> 01:05:32,324 Ты учишься выстраивать свободу. 858 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Ежевика, улитки. 859 01:07:23,226 --> 01:07:26,188 Мы собираем их каждый день. 860 01:07:26,271 --> 01:07:28,523 Плодородные почвы, хорошие поля. 861 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 Другая часть — от покойного Долореса. 862 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 Хосе Долорес умер? 863 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 - От чего он умер? - Хосе умер от старости. 864 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Сколько ему было? 865 01:07:37,240 --> 01:07:38,366 Он был очень стар. 866 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Эти двое хотят в поля со мной. 867 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Выпьем за моего зятя! 868 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 Салютую с его же кухни. 869 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 Сантьяго — грязное место, где все живут как цыплята. 870 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Такое хамство! 871 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Прости его, брат. 872 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Просто он скучает по тебе и плачет. 873 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 В полях у тебя есть дядя, который любит тебя всем сердцем. 874 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Это правда, зять. 875 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 - Хватит уже! - Извини. 876 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 У меня есть идея. Дети, идите сюда! Открывайте подарки! 877 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 Что же там? 878 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Сначала открой мой. 879 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 - Со всей любовью. - Не стоило. 880 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 - Агуардьенте! - Чистый. 881 01:08:31,336 --> 01:08:33,630 - Попробуем. - Какой чудесный подарок! 882 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 - Посмотрим. - Вот так. 883 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Чтобы быть в курсе новостей. 884 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Нет, здесь. Вот здесь. 885 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 «Фотостудия Гарсии Аревало. 886 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Свадьбы, первые причастия, кинсеаньеры, крестины». 887 01:08:47,853 --> 01:08:49,187 Мы станем знаменитыми? 888 01:08:49,688 --> 01:08:52,691 - Поздравляю. - Вы превзошли себя. 889 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 - Смотрите! «Гарсия». - Слушай. 890 01:08:56,486 --> 01:08:58,822 У меня для тебя сюрприз. Закрой глаза. 891 01:08:58,905 --> 01:08:59,906 Не смотреть. 892 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Что там? 893 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 - Что это может быть? - Закрой глаза. 894 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Можно смотреть. 895 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 - Починил. - Какая красота! 896 01:09:14,254 --> 01:09:15,630 Американский двигатель. 897 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 - Видали такой? - Да, но не пробовала. 898 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Хочу попробовать. 899 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Только посмотрите! 900 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Осторожно. Можно запутаться. 901 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Нужно быть всегда спереди. 902 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Вот это да! 903 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Не останется ни пятнышка. 904 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Проводить время с семьей приятно, не так ли? 905 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Необязательно всё время поздно возвращаться домой. 906 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Не плачь. 907 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Все вместе. 908 01:09:47,662 --> 01:09:49,080 Твоему сердцу место тут. 909 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Слушай, я справлюсь! 910 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Мы вернемся позже, но нам нужно… 911 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Может, кто-нибудь захочет его украсть… 912 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Мечи. 913 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Это я. 914 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Что это за место, Мечи? 915 01:12:14,392 --> 01:12:16,519 Я нашла для себя эту квартиру. 916 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 Это временно. 917 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Открой. 918 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Пожалуйста. 919 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Что это? 920 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 Чья она? 921 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Дай сюда. 922 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Ты с ума сошла? 923 01:13:41,354 --> 01:13:43,857 Эта женщина знает, что ты здесь? 924 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Эта женщина в тюрьме. 925 01:14:04,461 --> 01:14:06,087 Это своего рода соглашение. 926 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Я поливаю растения. 927 01:14:13,845 --> 01:14:15,180 Проветриваю помещение. 928 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Навожу порядок. 929 01:14:22,645 --> 01:14:23,730 Ты присматриваешь… 930 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 …за чужим домом. 931 01:14:27,775 --> 01:14:28,651 Домом убийцы. 932 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Ты… 933 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Ты берешь ее вещи, даже носишь одежду. 934 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Мечи, я… 935 01:14:40,580 --> 01:14:43,333 Я бы понял, влюбись ты в другого, но… 936 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 - Нет. - Но что всё это? 937 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 - Мечи, что это? - Всё наоборот. 938 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 В смысле? 939 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Это спокойствие. 940 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Какое спокойствие? 941 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Столько шума. 942 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Постоянно. 943 01:15:07,482 --> 01:15:09,609 Может, мне не хватает для этого сил. 944 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 У вас хватает. 945 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Вы справляетесь. 946 01:15:22,580 --> 01:15:23,831 Но с меня хватит. 947 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Что ты делаешь, Мечи? 948 01:17:33,336 --> 01:17:35,463 Чищу ковер, потому что на нём грязь. 949 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Но это даже не твой ковер. 950 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Не почищу сейчас, завтра будет сложнее. 951 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 - Хватит. - Не отходит. 952 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Мерседес. 953 01:17:46,599 --> 01:17:48,267 Завтра ты сюда не вернешься. 954 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Мечи. 955 01:18:01,322 --> 01:18:04,450 Одевайся и пошли домой. Это не твой дом. 956 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Мечи. 957 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА 958 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 «…всю вину за преступление, совершенное с ее мужчиной. 959 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Долгие годы в тюрьме. 960 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Как следствие, мужчина искал другую женщину». 961 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 - Неплохо. - Нет. 962 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Нас съедят заживо. 963 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Конечно. 964 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Эта женщина не дает интервью, зато пишет книгу. 965 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Когда ее готовы повесить на главной площади. 966 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Нет. 967 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Всё. 968 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Я должен вынести приговор. 969 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА 970 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 «В Сантьяго 11 июля 1956 года, 971 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 в соответствии со статьей 391 пункта 2 Уголовного кодекса, 972 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 в непредумышленном убийстве признаётся виновной Хорхина Хименес 973 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 и получает максимальное наказание в виде 541 дня заключения, 974 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 как виновная в убийстве Роберто Пумарино Валенсуэлы, 975 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 совершенном 14 апреля 1955 года». 976 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Умоляю вас, это слишком. 977 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 На оформление. 978 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Да, Ваша честь. 979 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Хорхина! 980 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Что вы думаете о судье, который… 981 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 - Доброе утро. - Доброе. 982 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 - Как вы? - Хорошо. А вы? 983 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Порядок. Хорошего дня? 984 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Кто? 985 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Алло? 986 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Алло? 987 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Можно войти? 988 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Сеньор Алиро? 989 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Звонок из клуба «Унион». Какой-то человек ждет вас в баре. 990 01:21:50,468 --> 01:21:52,553 Какой-то человек? В баре? 991 01:21:54,221 --> 01:21:55,806 Окажите мне услугу. 992 01:21:57,350 --> 01:21:59,018 Зайдите за мной через час. 993 01:21:59,101 --> 01:22:00,102 Хорошо. 994 01:22:00,186 --> 01:22:01,520 Надеюсь, меня впустят. 995 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 СРОЧНО 996 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Увидимся, Антито. 997 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Пойдемте, Мерседита. 998 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Какое забавное место. 999 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Меня не впускают, а вас не выпускают. 1000 01:22:24,085 --> 01:22:25,878 Угощу вас обедом в «Дон Пепе». 1001 01:22:26,379 --> 01:22:28,214 Думала, вы пообедаете в клубе. 1002 01:22:28,297 --> 01:22:29,507 Если бы, Мерседита. 1003 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 Это была президентская засада. 1004 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 - Президент вас отругал? - Нет. 1005 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Скорее, он любезно предупредил меня. 1006 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 О чём? 1007 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 О том, что я выставляю себя дураком. 1008 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 С чего это вы выставляете себя дураком? 1009 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Мерседита… 1010 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 Судья — это глашатай закона. 1011 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Но иногда есть люди, не подпадающие под действие закона. 1012 01:22:59,203 --> 01:23:02,123 И в таких случаях неважно, что говорит судья. 1013 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 И правосудие… замолкает. 1014 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Мы прерываем трансляцию, чтобы сообщить экстренные новости. 1015 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Глава государства Карлос Ибаньес дель Кампо 1016 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 даровал президентское помилование 1017 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 писательнице Марии Каролине Гил. 1018 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Это решение было принято после мощной кампании поддержки 1019 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 во главе с известной поэтессой Габриэлой Мистраль, 1020 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 отправившей президенту письмо с просьбой… 1021 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 МАРИЯ ЛУИЗА БОМБАЛЬ ДЕРЕВО И ДРУГИЕ ИСТОРИИ 1022 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 ПИСАТЕЛЬНИЦА МАРИЯ ГИЛ ЗАСТРЕЛИЛА ЛЮБОВНИКА 1023 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 УБИЙСТВО И БЕЗУМИЕ В ОТЕЛЕ «КРИЛЬОН» ОНА ВЫПИЛА КРОВЬ ЛЮБОВНИКА 1024 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 ЛЮБОВЬ СВЕЛА ЕЕ С УМА 1025 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 ПИСЬМО ДЛЯ ПУМАРИНО ДОКАЗЫВАЕТ, КАК ОНА ЕГО ЛЮБИЛА 1026 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 ВСЕГО 541 ДЕНЬ В ТЮРЬМЕ 1027 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 НЕВОЗМОЖНО ОТКАЗАТЬ НАШЕЙ БЛЕСТЯЩЕЙ ПОЭТЕССЕ 1028 01:28:08,554 --> 01:28:11,724 Уважаемый господин президент, прошу вас о помиловании, 1029 01:28:11,807 --> 01:28:13,934 зная ваше сострадание и великодушие. 1030 01:28:14,018 --> 01:28:17,521 Мы, латиноамериканские женщины, со всем уважением просим вас 1031 01:28:17,604 --> 01:28:19,315 помиловать Марию Каролину Гил 1032 01:28:19,398 --> 01:28:20,524 и этого не забудем. 1033 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 Искренне ваша, Габриэла Мистраль 1034 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 ПОМИЛОВАНА! МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ 1035 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 ПО КНИГЕ АЛИИ ТРАБУККО «КОГДА ЖЕНЩИНЫ УБИВАЮТ» 1036 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов