1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,558 Hadi, kalkın. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Kalk hadi. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Kalkma vakti. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Bırak beni! Bırak! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Dövüşmeyin. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Sofrayı kurun. Kupalara dikkat edin. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Bir işe yarayın. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Biraz sessizlik fena olmaz. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Masayı biraz çeker misin? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 Hayır, sen çek. 12 00:01:27,191 --> 00:01:30,152 Birazdan müşteriler gelir. Acele edin. 13 00:01:30,236 --> 00:01:33,322 Niye erken gelmelerini istediğini hiç anlamadım. 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Erken gelmelerini istemiyorum. 15 00:01:38,911 --> 00:01:43,916 Sadece tüm gün beklememek için erken gelmelerini söylüyorum. 16 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 Tereyağımız var mı? 17 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Tamam mı? 18 00:01:47,378 --> 00:01:49,130 Bugün çok müşterin var mı? 19 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 Bu bir satış stratejisi Mechita. 20 00:01:54,802 --> 00:01:57,638 Bugünkü tek müşterim onlar. 21 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Kupan. 22 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Bir şey kalmamış. 23 00:02:22,329 --> 00:02:24,957 Cila makinesini unutmuşsun. Boynumu kıracaktım. 24 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Meşgul olduğumu görmüyor musun? 25 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Öğleden sonra boşsun. 26 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Peki Sayın Hâkim. 27 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 İşte oldu. 28 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 -Merhaba. -Merhaba. 29 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 -Adım Efraín. İçeri gelin. -Merhaba. 30 00:02:47,271 --> 00:02:48,564 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 31 00:02:48,647 --> 00:02:50,107 -Merhaba. -Su alır mısınız? 32 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 -Evet, teşekkürler. -Evet, lütfen. 33 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Gelin makyajını değiştirmek isterse özel bir yerimiz var. 34 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 -Evet. -Bu taraftan. 35 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 Muhteşem görünüyorsunuz. 36 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 -Teşekkürler. -Fotoğraflar hatıra mı? 37 00:03:02,244 --> 00:03:03,913 Davetiye için. 38 00:03:03,996 --> 00:03:06,665 Harika bir fikir. Çok güzel olur. 39 00:03:06,749 --> 00:03:08,250 Biz evlenirken 40 00:03:08,334 --> 00:03:13,088 Mechita elle yazılmış davetiyelerin iyi bir fikir olduğunu düşündü. 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,841 El yazısı yüzünden konukların yarısı kayboldu 42 00:03:15,925 --> 00:03:17,551 çünkü kiliseyi bulamadılar. 43 00:03:17,635 --> 00:03:19,303 Sonra daktilo okuluna gitti. 44 00:03:19,386 --> 00:03:21,055 Geç kalacağız! Acele et! 45 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 -Bu benim suçum değil! -Ne? Hep senin suçun! 46 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Sessiz olun yahu! 47 00:03:26,393 --> 00:03:29,897 Efraín. Damadın cildi çok kötü görünüyor. 48 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 -Ona gölge giderici ışık kullan. -Olur. 49 00:03:32,274 --> 00:03:35,569 Efraín, cila makinesini onar. 50 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Tamam. 51 00:03:40,241 --> 00:03:42,159 Birkaç detay lazım. 52 00:03:42,993 --> 00:03:44,828 -Hoşça kalın. -Hoşça kalın. 53 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Avukatı bize gözaltında olduğunu söyledi. 54 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Ama kefaletle bırakılmasını isteyebiliriz. 55 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Denerim ama bu bana bağlı değil. 56 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Bir saniye. 57 00:04:29,707 --> 00:04:31,583 -İyi günler. -Merhaba. Buyurun. 58 00:04:31,667 --> 00:04:34,211 1035 Agustinas Yolu'nda bir cinayet işlendi. 59 00:04:34,920 --> 00:04:38,507 -Otel Crillón yakınlarında mı? -Otel Crillón'da. Çay evinde. 60 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 OTEL CRILLÓN'DA CİNAYET 61 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Teşekkürler. 62 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 KADINLAR VE SATICILAR GİREMEZ TEŞEKKÜRLER 63 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Antito, lütfen. 64 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Teşekkürler. 65 00:05:17,379 --> 00:05:20,632 OTEL CRILLÓN 66 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Sayın Yargıç. 67 00:05:24,053 --> 00:05:26,221 Uzaklaşın. Hayır. 68 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Lütfen! 69 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Hanımefendi. 70 00:06:10,182 --> 00:06:16,146 PARALEL HAYATLAR 71 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Mercedita, daha önce Crillón'a geldin mi? 72 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Buraya gel. 73 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Gálvez, raporu Bay Aliro'ya ver. 74 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Buyurun. 75 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Georgina Silva Jiménez. 76 00:06:54,560 --> 00:06:58,647 Evet, Silva ona iki metreden ateş etmiş. 77 00:06:58,730 --> 00:07:00,441 Silah ona ait, değil mi? 78 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Evet, balistiğe gitmeden önce bakın. 79 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Peki. 80 00:07:04,361 --> 00:07:06,572 Bakın. Şuna bakın. 81 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 Belçika yapımı PN Baby. 82 00:07:10,117 --> 00:07:12,911 6,35 mm. Çok güzel. 83 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Mercedita. 84 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Şu yavruya bak. 85 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 -Evet. -Bakın. 86 00:07:20,586 --> 00:07:22,379 Yeri mücevher kutusu olmalı. 87 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Merhumun karısı hakkında ne biliyoruz? 88 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Tek bildiğimiz, Silva sevgilisiymiş. 89 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Hayır, karısını kastediyorum. 90 00:07:29,928 --> 00:07:32,681 Hayır, kurbanın parmağında yüzük yoktu. 91 00:07:32,764 --> 00:07:35,017 -Cesedi alabilirler. -Gálvez. 92 00:07:36,477 --> 00:07:39,271 Mercedita, buraya otur. Arnés, sen şuraya otur. 93 00:07:41,940 --> 00:07:44,860 Kolunu uzat. Kaşığı tut. Beş el, değil mi? 94 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Kadın çok sinirlenmiş olmalı. 95 00:07:47,988 --> 00:07:53,452 Her şey ayakta ateş ettiğini gösteriyor çünkü silah kabanın cebinde gizliymiş. 96 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 -Çıkarmak daha kolay olur. -Mercedita, kalk. 97 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Bu kadınla aynı boydasın, değil mi? 98 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Kolay olduğu için mi ayakta ateş etti 99 00:08:02,044 --> 00:08:04,713 yoksa kurbandan uzaklaşmak mı istedi? 100 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Belki de görülmek istemiştir. 101 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 -Ne düşünüyorsun? -Gálvez. 102 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Kadının kişisel eşyalarını getir lütfen. Bir bakalım. 103 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Not alın. 104 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Bay Roberto Pumarino Valenzuela. 105 00:09:10,070 --> 00:09:13,574 Gazetenizi alın! Crillón'da cinayet! 106 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Katil kadın! 107 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Gazetenizi alın! 108 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 El Mercurio! El Clarín! 109 00:09:22,374 --> 00:09:25,627 El Diario! La Nación! 110 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 El País! 111 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Crillón'da cinayet! 112 00:09:37,556 --> 00:09:39,016 Herkes bunu konuşuyor. 113 00:09:39,099 --> 00:09:42,477 María Carolina Geel Şilili soyluların önünde cinayet işledi. 114 00:09:42,561 --> 00:09:45,105 Şuna bakın patron. Manşette. 115 00:09:45,188 --> 00:09:48,150 Saygın bir insan ömründe üç kez gazeteye çıkmalı. 116 00:09:48,233 --> 00:09:50,986 Doğduğunda, evlendiğinde ve öldüğünde. 117 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 -Bir hâkim saygın değil mi? -Artık değil Mercedita. 118 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Bu akbabalara dayanamıyorum. 119 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Hepsi hasta ruhlu. 120 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Az önce bir gazeteci vampir kadın ifade veriyor mu diye sordu. 121 00:10:06,918 --> 00:10:10,005 -Vampir kadın. -Evet Domingo. Seni duydum. 122 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 Kahve yapacağım. İster misiniz? 123 00:10:12,924 --> 00:10:14,217 -Olur. -Peki. 124 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Buna ne dersin Mercedita? 125 00:10:15,927 --> 00:10:19,139 Bu kurumda asırlardır bir hukuk geleneği var 126 00:10:19,222 --> 00:10:21,558 ama halk burayı Roma sirki sanıyor. 127 00:10:21,642 --> 00:10:23,060 Crillón'da öldürülseydim 128 00:10:23,143 --> 00:10:25,687 başıma gelenlerin merak edilmesini isterdim. 129 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Önce Crillón'a gitmen lazım. 130 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 TUTKU CİNAYETİ 131 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Tanrım. Bu meraklı manyaklar bu zavallı kadını paramparça edecek. 132 00:10:35,155 --> 00:10:36,948 O kadına acıyasım geldi. 133 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Önce çıldırıp sevgilisini öldürüyor. 134 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 Şimdi de asrın suçlusu oluyor. 135 00:10:43,914 --> 00:10:45,666 Bu kadının hâli harap. 136 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Ünlü olacağız Mercedes. 137 00:10:50,253 --> 00:10:52,214 Saçıma jöle sürmeliydim. 138 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Aliro kulüpte yemek yemek istiyorsa oraya tünel kazması gerek. 139 00:10:56,176 --> 00:10:58,637 Onu bu kaos yatışınca mahkûm etmeli. 140 00:10:58,720 --> 00:11:01,723 Hayır. Bay Aliro'nun bu tür kadınlara bir zaafı var. 141 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 María Carolina! 142 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 María Carolina! Lütfen. 143 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Bayan Georgina Silva Jiménez? 144 00:11:37,926 --> 00:11:39,761 Adım María Carolina Geel. 145 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Tanıdık gelmedi. 146 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Bu, sanığın yazarlıkta kullandığı mahlas. 147 00:11:47,060 --> 00:11:50,772 Bay Pumarino'yu öldürdüğünde Silva mıydı yoksa Geel mi? 148 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Affedersiniz. 149 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 İkisi aynı kişi. 150 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Anlamadım. 151 00:11:56,486 --> 00:11:58,739 14 Nisan tarihinde Otel Crillón'da 152 00:11:58,822 --> 00:12:03,243 Bay Roberto Pumarino Valenzuela'yı beş kez vurduğunuzu kabul ediyor musunuz? 153 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Sanık bu soruya cevap vermek istemiyor Sayın Hâkim. 154 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 -En azından adli tıp sonucu… -Evet. 155 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Kabul ediyorum. 156 00:12:12,127 --> 00:12:13,920 Sevgilinizi öldürme niyetiyle 157 00:12:14,004 --> 00:12:17,966 yanınızda tabanca taşıdığınızı da kabul ediyor musunuz? 158 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 O sevgilim değildi. 159 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 Peki kimdi? 160 00:12:24,890 --> 00:12:25,974 Sevgilim değildi. 161 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Bunu istemedim. 162 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Pekâlâ Bayan Silva. 163 00:13:05,722 --> 00:13:08,975 Size yardım etmeme izin verin. Bu sizin çıkarınıza olur. 164 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Size bir şey yaptı mı? 165 00:13:17,776 --> 00:13:20,028 Montero dışarıda. Sizi görmek istiyor. 166 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Bay Concha. 167 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Evet, tabii. 168 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 Sigaranız var mı? 169 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Burada sigara içmek yasak. 170 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Avukatım içiyordu. 171 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Siz avukat mısınız? 172 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Hayır. 173 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Ya siz? 174 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Hayır. 175 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Mercedes. 176 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Mercedes. 177 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Adli Tıp tüm belgeleri hazırladı. 178 00:14:21,798 --> 00:14:24,175 Psikolojik değerlendirme tarihini öğren. 179 00:14:24,259 --> 00:14:28,722 -Psikolojik değerlendirme mi? -Gerektiğinde ek talepler isteyebilirim. 180 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Size açıklama yapmak zorunda değilim. 181 00:14:32,058 --> 00:14:37,397 Sanık yarın Adli Tıp'a gidecek. Buradan muayeneye götürülecek. 182 00:14:38,106 --> 00:14:43,153 Uzmanlar bildiklerimizi doğrulayana kadar zavallı kadın karakolda kalacak. 183 00:14:43,236 --> 00:14:45,196 O kadının yeri akıl hastanesi. 184 00:14:45,280 --> 00:14:47,449 Şuna bakın. Bakın. 185 00:14:50,201 --> 00:14:54,623 "Montero önceden planlanmış şekilde kasten birini öldürmekle suçlanıyor." 186 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 "İbret olacak bir cezayı hak ediyor." 187 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Zavallı Bay Aliro. 188 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Sayın Hâkim, sanık geceyi karakolda geçiremez. 189 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Akli durumundan haberiniz var mı? 190 00:15:09,846 --> 00:15:11,806 Nerede olduğunu bile bilmiyor. 191 00:15:11,890 --> 00:15:13,600 Onu evine yollayamaz mısınız? 192 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Bakın ne diyeceğim. 193 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 Onu kiliseye götürelim. 194 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 Gazeteciler ve patırtıdan uzakta sakin bir hücrede kalır. 195 00:15:22,525 --> 00:15:25,528 -Rahibeler ona bakar. Kararım bu. -Peki. 196 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Tahmin edeceğiniz üzere, 197 00:15:28,448 --> 00:15:29,741 o kadın 198 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 hapishaneye alışkın değil. 199 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Papa olmadığımın farkında mısın? 200 00:15:36,873 --> 00:15:38,833 Evet efendim ama… 201 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Sanığa temel ihtiyaçların verilmesine izin veremez misiniz? 202 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 -Temiz giysiler… -Peki, izin veriyorum. 203 00:15:45,757 --> 00:15:49,719 Kız kardeşi Parral'da yaşıyor. 204 00:15:50,512 --> 00:15:54,391 Tahmin edeceğiniz üzere, bir avukat giysilerini alacak. 205 00:15:55,684 --> 00:15:59,896 Dairesinin anahtarları mahkeme emanetinde. 206 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Öyle mi? 207 00:16:04,067 --> 00:16:05,193 Ben mi gideyim? 208 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Ben giderim. 209 00:16:11,408 --> 00:16:15,829 -Onu kilisede ne kadar tutacaksınız? -Mahkûm olana kadar. 210 00:16:15,912 --> 00:16:18,999 Onu uyuz olacağı bir hücrede tutmanın ne faydası var? 211 00:16:19,082 --> 00:16:21,209 O durumda tüm gazeteler beni suçlar. 212 00:16:26,339 --> 00:16:27,716 Görüşürüz. 213 00:16:27,799 --> 00:16:29,134 -Hoşça kalın. -Görüşürüz. 214 00:16:32,637 --> 00:16:34,973 -Ben de bir kez uyuz olmuştum. -Domingo. 215 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 Bahsi bile beni kaşındırıyor. 216 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Aşırı pozlamış. 217 00:21:11,207 --> 00:21:13,376 -Günaydın. -Günaydın. 218 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Bay Concha. 219 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 -Avukatlar giremez. -Ne? 220 00:21:20,300 --> 00:21:23,594 Buyurun. İşte eşyaları. Onu burada bekleyebilirsiniz. 221 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Sigaranız var mı? 222 00:21:46,284 --> 00:21:49,996 Akıl sağlığınızı tespit etmek için muayene yapacaklar. 223 00:21:50,079 --> 00:21:51,247 Deli miyim diye mi? 224 00:21:51,748 --> 00:21:56,044 Bir akli sorununuz varsa sizi hapse yollamayacaklar. 225 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Tımarhaneye gitmem. 226 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Girin. 227 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 İyi günler. 228 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Girecek misiniz? 229 00:22:12,018 --> 00:22:13,478 Bu özel bir muayene. 230 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Günaydın. Hoş geldiniz. 231 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Bay Rolando de la Fuente. 232 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Polis raporuna göre 233 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 Roberto Pumarino ve Georgina Silva'ya siz servis yapmışsınız. 234 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Evet, garsonları bendim. 235 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 Crillón'un çay evinde olanlar hakkında ne anlatabilirsiniz? 236 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Bir düşüneyim. Adam üç numaralı masada oturuyordu. 237 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Salona bakan sandalyeye oturdu. 238 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 İçki isteyip istemediğini sordum. Birini beklediğini söyledi. 239 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Ondan sonra kadın geldi. 240 00:22:56,771 --> 00:23:00,942 -Sizce kadın nasıl biriydi? -Normal biriydi. 241 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Sıra dışı bir şey yoktu. 242 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 -Selamlaştıklarını gördünüz mü? -Her şey çok normaldi. 243 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Ama kadının seçtiği sandalye dikkatimi çekti. 244 00:23:10,952 --> 00:23:14,414 -Diğer masalara ters duran sandalye mi? -Evet. 245 00:23:15,832 --> 00:23:17,375 Bu dikkatimi çekti. 246 00:23:17,458 --> 00:23:20,795 Kadınlar genelde salona bakan tarafta oturmak ister. 247 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 Kadının tavırları nasıldı? 248 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 Pumarino'nun yüzündeki ifadeyi gördüm. 249 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 Nefret vardı. 250 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Beni arama, bana yazma, evime gelme. 251 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Evleniyor musun? 252 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Kız kardeşim kulak misafiri olmuş. 253 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Kadın "Ne istersen onu yap" dedi. 254 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 -İçki mi istediler? -Dedikoducu değilim. Kimseye karışmam. 255 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Ama birbirlerine bağırınca bazı şeyler duydum. 256 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Ne gibi şeyler? 257 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Beni unut. 258 00:23:49,949 --> 00:23:53,703 "Ayrılalım. Bu iş bitti." 259 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 "Artık ilgi duymuyorsun." 260 00:23:58,916 --> 00:24:05,756 Bu süreçte Bayan Silva kendini kaybetti mi veya herhangi bir şekilde sinirlendi mi? 261 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Hayır, kendini kaybetmedi ama bir patırtı geldi. 262 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Bu kadar belli etme! 263 00:24:13,055 --> 00:24:16,267 -O zaman sandalyenin sesini duydum. -Sandalye mi? 264 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Sonra ne oldu? 265 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Ayağa kalktı ve Bay Pumarino'ya ateş etmeye başladı. 266 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Silah seslerini tabii ki duydum. 267 00:24:29,405 --> 00:24:32,325 Önce nereden geldiğini anlayamadım. 268 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Sonra tabancayı masaya bıraktı. 269 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Arkalarındaydım. 270 00:24:39,248 --> 00:24:40,958 Tepsimi bırakıp oraya gittim. 271 00:24:41,042 --> 00:24:43,377 Peçeteyle silahın üzerini örttüm. 272 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Neden böyle yaptınız? 273 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Bilmiyorum. 274 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Müşteriler korkmasın veya kadın tabancayı almasın diye. 275 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Bilmiyorum. 276 00:24:51,093 --> 00:24:57,099 Bayan Silva ateş etmeden önce bekledi mi yoksa aniden mi oldu? 277 00:24:57,183 --> 00:25:00,561 Hayır, çok hızlı oldu. Silahı çıkarıp ateş etmeye başladı. 278 00:25:00,645 --> 00:25:03,022 Adam yanındaydı. Nişan alması bile gerekmedi. 279 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 -Oracıkta öldü mü? -Evet, anında öldü. 280 00:25:06,526 --> 00:25:08,694 Zavallı adam çığlık bile atamadı. 281 00:25:08,778 --> 00:25:10,738 Bir beyefendi gibi sessizce öldü. 282 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Bayan Silva onu vurduktan sonra kendini öldürmeye veya kaçmaya çalıştı mı? 283 00:25:17,245 --> 00:25:20,289 Hayır. Tam tersi. 284 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Tek yaptığı adama sarılıp yaralarını öpmekti. 285 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Hayır! 286 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Sonra diz çöktü. 287 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 Ellerini birleştirip dua ederek "Onu kurtarın" dedi. 288 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Onu kurtarın! 289 00:25:49,068 --> 00:25:51,654 Yeter artık. Durun. 290 00:25:52,905 --> 00:25:55,825 -Lucho'yu nereye yolluyorlar? -Kuzeye, Iquique'ye. 291 00:25:55,908 --> 00:25:58,327 -Sınırı korumaya gidiyor. -Evet. 292 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Seni de askere çağırmalılar. 293 00:26:00,413 --> 00:26:04,250 -Ne? Tüm odayı kendine istiyor. -Bu doğru değil. 294 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Sen de geleceğini düşünmeye başla Gaspar. 295 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Yakında abinle aynı durumda olacaksın. 296 00:26:11,674 --> 00:26:14,885 Peki ya sen? Hukuk fakültesine gidecek misin? 297 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Bir yıl mahkeme kâtibi, sonra da avukat olacağım. 298 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 İki yıl içinde annem gibi hâkim olacağım. 299 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Annen sekreterin olabilir. 300 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …María Carolina Geel olarak da biliniyor… 301 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Kapat şunu oğlum. 302 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Ne olup bittiğini öğrenmek istiyoruz. 303 00:26:36,532 --> 00:26:38,159 Hâkim çok ketum. 304 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 -Haberleri radyodan öğreniyoruz. -Kapat şunu. 305 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 El Clarín bugün bir haber yaptı. Mistral dava hakkında konuştu. 306 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Şili'de yaşamıyor. 307 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Bir kadının Crillón'da yaptıkları umurumda değil. 308 00:26:48,711 --> 00:26:50,546 Ama Nobel Ödülü kazandı. 309 00:26:50,630 --> 00:26:52,381 Hukukta değil, edebiyatta. 310 00:26:52,465 --> 00:26:53,966 Nobel Hukuk Ödülü yok mu? 311 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 Yok mu? 312 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Sayın Hâkim. 313 00:26:58,763 --> 00:27:02,391 Yeter artık. Hâkim olmadığımı biliyorsunuz. 314 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Hâkim olsaydım hepiniz hapiste olurdunuz. 315 00:27:04,894 --> 00:27:06,562 -Neden? -İtaatsizlikten. 316 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Efraín! 317 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 Makineyi söylemiştim. 318 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Yeter. Yapmayın. 319 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Bay Sergio Pumarino, iyi günler. 320 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 İyi günler Sayın Hâkim. 321 00:27:25,498 --> 00:27:28,876 Bana abinizi anlatın. Nasıl biriydi? 322 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Müthiş bir abiydi. 323 00:27:31,212 --> 00:27:33,255 Kardeşler arasında en iyimizdi. 324 00:27:35,341 --> 00:27:37,927 -Sorun değil Bay Walter. -Özür dilerim. 325 00:27:38,010 --> 00:27:39,387 Acele etmeyin. 326 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Kız kardeşiniz Georgina nasıl biridir? 327 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 Çok hassastır. 328 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Biraz da dengesizdir. 329 00:27:51,857 --> 00:27:53,442 Patlamaya hazır biri mi? 330 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Hayır, öyle değil. 331 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Hayır, herkes onu severdi. 332 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Onu etkinliklere, partilere çağırırlardı. 333 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 İnatçıydı. 334 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 Biraz da huysuzdu. 335 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 Bir gün abime defolmasını söyledi. Ertesi gün ağlayarak abimi aradı. 336 00:28:07,873 --> 00:28:10,334 Roberto ona defalarca evlenme teklif etti. 337 00:28:10,418 --> 00:28:11,711 Dört ya da beş kez. 338 00:28:12,586 --> 00:28:14,880 -Hep reddetti. -Anlaşılması zor bir kadın. 339 00:28:14,964 --> 00:28:18,676 O kadın çok özgürdü. 340 00:28:20,052 --> 00:28:22,930 Aynı günümüzdeki kadınlar gibi. 341 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 Abimin gelmesi için yalvardı. 342 00:28:25,683 --> 00:28:26,600 Abim de gitti. 343 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Hep giderdi. 344 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Georgina sorunlarından bahsetmez. 345 00:28:32,440 --> 00:28:34,483 Ona acınmasından hoşlanmaz. 346 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 O kadına çok katlandı. 347 00:28:35,901 --> 00:28:39,530 Abiniz ondan ayrılmaktan bahsetti mi? 348 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Hayır, ona tapardı. 349 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Sebebini bilmiyorum ama hep tekrar barışırdı. 350 00:28:46,620 --> 00:28:49,832 Onu terk edip başka bir kadınla çıkmaya başlayınca 351 00:28:49,915 --> 00:28:51,167 içim rahatlamıştı. 352 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Hangi kadın? 353 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Alicia Castro. 354 00:28:58,966 --> 00:29:00,134 Bir aile dostu. 355 00:29:00,217 --> 00:29:03,220 Birkaç ay önce tekrar Roberto'yla görüşmeye başladı. 356 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Alicia seve seve abimle evlenirdi. 357 00:29:05,556 --> 00:29:07,266 Bizim gördüğümüzü o da gördü. 358 00:29:08,684 --> 00:29:11,312 Karşısında iyi, dürüst bir adam vardı. 359 00:29:11,395 --> 00:29:12,688 Baba olmak istiyordu. 360 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Gönül meselelerinde sıkıntı çekti. 361 00:29:17,193 --> 00:29:21,113 Georgina yalnız kalmaya dayanamaz. 362 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 Her zaman yanında biri olmalıdır. 363 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Çok kırılgan biridir. 364 00:29:31,040 --> 00:29:34,043 O kadın çok fenaydı. 365 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Anormal biriydi. 366 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Diğer kadınlar gibi olamıyordu. 367 00:29:40,674 --> 00:29:42,843 Pumarino kardeşimle baş edemedi. 368 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Cinayet işleyebileceğini düşündünüz mü? 369 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 Cinayet mi? Evet. 370 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Ama soğukkanlı bir cinayet beklemiyordum. 371 00:29:53,145 --> 00:29:57,024 Onları son gördüğümde kardeşime çok soğuk davranıyordu. 372 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 Georgina da yorgun gibiydi. 373 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 Kardeşimin hatası boşanmış bir kadınla takılmasıydı. 374 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Boşuna boşanmadı, değil mi? 375 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Bayan Silva'yı uzun zamandır tanıyorsunuz, değil mi? 376 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Evet, onunla 13 yıl evli kaldım. 377 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 Bayan Silva nasıl biridir? 378 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 İyi bir kadındır. 379 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Akıllıdır. 380 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 Ayrıca gergindir. 381 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Zor biri mi? 382 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Hayır. 383 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Meraklıdır. 384 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Okumayı sever. Sohbet etmesi ilginç biridir. 385 00:30:32,393 --> 00:30:33,602 Peki nasıl bir anne? 386 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 -Bunun ne alakası var? -Cevap verin lütfen. 387 00:30:41,318 --> 00:30:42,570 Mükemmel bir annedir. 388 00:30:43,779 --> 00:30:46,448 Çocuğuna çok bağlı, sevecendir. 389 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Yani size hiç şiddet uygulamadı ve mükemmel biriydi. 390 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 O hâlde Bay Roberto Pumarino'yu neden öldürdü? 391 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Hiç anlamıyorum. 392 00:30:56,709 --> 00:31:00,337 Durum çok açık. Eli boş dönmek istemedi. 393 00:31:01,297 --> 00:31:03,215 Onu kıskançlık yüzünden öldürdü. 394 00:31:03,924 --> 00:31:06,886 Bunu beklemediklerini söyleyenler onu tanımıyordur. 395 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Uyum sağlamaya çalıştı. 396 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Abimin evlilik teklifini reddetti. 397 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Başka biriyle evlenmek isteyince de onu öldürdü. 398 00:31:18,022 --> 00:31:19,565 Georgina Silva böyle biri. 399 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 MARÍA CAROLINA GEEL YENA'NIN UYKU DÜNYASI 400 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 GABRIELA MISTRAL YIKIM 401 00:33:51,133 --> 00:33:53,343 SANTİAGO'NUN GÖBEĞİNDE TUTKU CİNAYETİ 402 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 YAZAR MARÍA LUISA BOMBAL EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ'İ VURDU 403 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Sayın Hâkim, sanık aleyhindeki tanıklarımız… 404 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Bay Montero. 405 00:34:38,180 --> 00:34:41,266 Hepimiz dedikoduyu severiz ama burası mahkeme. 406 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Rapor lütfen. 407 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Teşekkürler. 408 00:34:50,818 --> 00:34:53,737 "Muayene edilen kişi şu an menopozdadır." 409 00:34:53,821 --> 00:34:56,156 -Dahası var. -"Bu da kadınları etkiler…" 410 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 "Bu yüzden davranış değişiklikleri mevcut. 411 00:34:59,868 --> 00:35:02,663 İkinci bir değerlendirme yapılmasını tavsiye ediyoruz." 412 00:35:02,746 --> 00:35:03,956 Katılıyorum. 413 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Hemen sevinmeyin Bay Concha. 414 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 -Sayın Hâkim… -Müsaadenizle beyler. 415 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Raporun kopyasını sizlere yollarız. 416 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Teşekkürler. 417 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Karar vermeye hazırım. 418 00:35:27,980 --> 00:35:31,608 Tanık ifadeleri ve raporlara göre akıl sağlığı yerinde değil. 419 00:35:31,692 --> 00:35:34,111 Böylece hafta sonunu evinde geçirebilir. 420 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Teşekkürler. 421 00:35:37,322 --> 00:35:41,869 Bu kan emiciler de gerçekten önemli haberlere geçebilirler. 422 00:35:41,952 --> 00:35:44,955 İçeride yediğimiz bu rezil yemekler artık bitecek. 423 00:35:45,038 --> 00:35:46,874 O kadar da kötü değil. 424 00:35:46,957 --> 00:35:50,752 Kötü değil mi? Odamda salamura tavuk yiyorum. 425 00:35:53,422 --> 00:35:57,759 Hayatımı adalete adarken bazı fedakârlıklar gerektiğini biliyordum. 426 00:36:01,638 --> 00:36:04,016 Yaptıklarınız takdire şayan. 427 00:36:04,099 --> 00:36:07,269 Evet. Her gün manşetlerde resmini gördüğünü hayal et. 428 00:36:07,352 --> 00:36:09,730 Sadece o değil. Çok daha fazlası var. 429 00:36:10,314 --> 00:36:13,233 Gerçeğe, hukuka olan bağlılığınız çok etkileyici. 430 00:36:14,359 --> 00:36:16,195 Nereye gidersek gidelim, 431 00:36:16,278 --> 00:36:17,863 itibarı tehlikede olsa da 432 00:36:17,946 --> 00:36:21,617 doğru hâkim için çalıştığımızı gururla söyleyebiliriz. 433 00:36:23,952 --> 00:36:26,038 İtibarım mı tehlikede? O ne demek? 434 00:36:27,331 --> 00:36:32,377 Kamuoyu sizinle aynı görüşte olmasa bile adil bir ceza vereceksiniz, değil mi? 435 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Bu çok cesurca Domingo. 436 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Çok cesurca. 437 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Dur bakalım. 438 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Ben Cumhuriyet hâkimiyim. 439 00:36:39,468 --> 00:36:43,263 Bu tür bir manipülasyon çocuklarına işler ama bana işlemez. 440 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Bu doğru Bay Aliro. 441 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Onu bırakırsanız basın tepenize biner. 442 00:36:47,601 --> 00:36:50,812 Gerçekten mi? Ben de beni tebrik edeceklerini sandım. 443 00:36:50,896 --> 00:36:54,399 Sizi ikna etmeye çalışmıyorum, sadece gerçekleri söylüyorum. 444 00:36:54,483 --> 00:36:58,320 Domingo'nun dediği gibi, onu bırakırsanız büyük bir patırtı kopar. 445 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Montero'nun verdiği tanık listesi duruyor mu? 446 00:37:11,708 --> 00:37:13,460 Dinle. Karar vermeden önce 447 00:37:13,543 --> 00:37:16,672 işi sağlama almak için birkaçını çağıralım. 448 00:37:16,755 --> 00:37:20,133 -Kendinizi mi koruyacaksınız? -Efendim? Mercedes, lütfen. 449 00:37:20,217 --> 00:37:23,136 -Özür dilerim. -Cumhuriyet hâkimi kendini korumaz. 450 00:37:23,220 --> 00:37:26,932 -Davasını farklı yönlerden tahlil eder. -Nasıl derseniz efendim. 451 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 MARÍA CAROLINA GEEL GENCİN DÜŞLEDİĞİ VE SEVDİĞİ ADAM 452 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 MARÍA CAROLINA GEEL TUHAF YAZ 453 00:38:53,310 --> 00:38:56,271 -Binada yeni misiniz? -Hayır. 454 00:38:56,355 --> 00:38:58,023 -Hayır. -Kız kardeşisiniz. 455 00:38:58,732 --> 00:38:59,858 -Değil mi? -Hayır. 456 00:39:01,193 --> 00:39:03,445 -Peki. İyi günler. -İyi günler. 457 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Buraya. 458 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Paraf. 459 00:39:10,118 --> 00:39:11,787 -Tam imza. -Sayın Hâkim. 460 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Bak sen. 461 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Kimse kıyafet kuralından bahsetmedi. 462 00:39:18,752 --> 00:39:21,296 Amma süslenmişsin Arévalo. 463 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 -Gazeteciler yüzünden mi? -Hayır. 464 00:39:24,091 --> 00:39:27,761 Mahkemeye saygımı göstermek istedim. 465 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Tamam. 466 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Övgü aldığında utanma Mercedita. 467 00:39:35,185 --> 00:39:36,853 Hep parfüm kullanır mıydı? 468 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Bilmiyorum. 469 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Sağ ol Domingo. 470 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Mercedita. 471 00:39:58,333 --> 00:40:01,044 -Evet? -Hangi parfümü kullanıyorsun? 472 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Bu sabun. 473 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Mercedita. 474 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Afrika kuşu. Dört harfli. 475 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 İbis. 476 00:40:26,319 --> 00:40:27,612 Teşekkürler. 477 00:40:27,696 --> 00:40:31,616 O dükkân şehrin her köşesinde basım yapıyor. 478 00:40:31,700 --> 00:40:35,412 Basit bir virgül tüm cümlenin anlamını değiştirebilir. 479 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Çok ilginç Fernando. 480 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 İşi bir kenara bırakırsak 481 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Bay Pumarino ve Bayan Silva'yla ne tür bir ilişkin vardı? 482 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Eyvah. Çok karmaşıktı. 483 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Bazen yemekten döndüklerinde kavga ettikleri belli olurdu. 484 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Kavga ettikleri gözyaşından anlaşılıyordu. 485 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Kadının ağladığı belli olur muydu? 486 00:40:59,144 --> 00:41:01,062 Kadın değil, adam. 487 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 -Adam mı? -Evet. 488 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 Kurbanla mı yoksa Bayan Silva'yla mı daha yakındınız? 489 00:41:08,862 --> 00:41:13,450 Tabii ki Roberto'yla. Çok iyi ve kibar biriydi. 490 00:41:13,533 --> 00:41:19,122 Roberto gerçekten harika bir patrondu. Her zaman ilgiliydi. 491 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 Peki Bayan Silva? 492 00:41:21,541 --> 00:41:25,045 Onun için aynı şeyi söylemem efendim. Yalan söylemiş olurum. 493 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Georgina bizi hep küçük görürdü. Onun gözünde değersizdik. 494 00:41:29,508 --> 00:41:33,595 Kendi dünyasında yaşıyordu. İşte sıkılırdı. 495 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Sıkıldığını nereden biliyorsun? 496 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Yalnız kalınca başka şeyler yazmaya başlardı. 497 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 -Kitap mı? -Evet. 498 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Biz de hikâyeler, saçma şeyler yazmayı severdik. 499 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Ama işte bir hafta dayanamazdık. 500 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Yani o adamı sevmiyor muydu? 501 00:41:50,946 --> 00:41:53,031 Bence onu kullanıyordu. 502 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Kadın ne zaman arasa Roberto ona koşardı. 503 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Çocuk çok fenaydı. 504 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 -Çocuk mu? -Georgina yani. 505 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Ona "çocuk" diye hitap ederdi. 506 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Ne zaman paraya ihtiyacı olsa Roberto destek çıkardı. 507 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Her şeyin parasını o öderdi. 508 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 O bir çocuk değil, yetişkin bir kadın. 509 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Georgina, Roberto'nun cebini boşalttı. 510 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Adım Rebeca Vizcaya Pérez. 511 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Finans bölümünde çalışıyorum. 512 00:42:23,186 --> 00:42:26,189 Roberto Pumarino patronumdu. 513 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Ne anlatmak istiyorsunuz Bayan Rebeca? 514 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Cila makinesinden bahsettiler mi? 515 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Hayır. 516 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Hayır, lütfen anlatın. 517 00:42:37,284 --> 00:42:38,952 Haberiniz var mı bilmiyorum 518 00:42:39,035 --> 00:42:42,581 ama Bay Roberto Georgina'ya cila makinesi almıştı. 519 00:42:42,664 --> 00:42:45,083 Paspas değil, elektrikli bir makine. 520 00:42:45,166 --> 00:42:47,168 Gerçek bir cila makinesi mi? 521 00:42:47,252 --> 00:42:51,006 -Mercedes. -Aynen öyle. Cila makinesi. 522 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Kadının onu iade ettiğine inanabiliyor musunuz? 523 00:42:54,801 --> 00:42:56,303 Sürpriz! 524 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 O ne öyle? 525 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Bence Roberto içten içe 526 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 kadının evde daha çok kalmasını istedi. 527 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Anlıyor musunuz? 528 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Bayan Vizcaya, bana bir belge getirecektiniz. 529 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 Evet. 530 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Bay Roberto'nun evrak dolaplarına bakarken bir şey buldum. 531 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 Arkadaki çekmecede bir sürü parçalanmış kâğıt vardı. 532 00:43:21,745 --> 00:43:27,459 Ben de tüm parçaları birleştirdim. 533 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 Bunu getirdim. 534 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 O ne? 535 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Bir mektup. 536 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 "Roberto, bunu etraflıca düşündüm. 537 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 Dün gece benden bir karar vermemi istedin. 538 00:43:48,188 --> 00:43:53,568 Öncelikle, toplum gelenekleri açısından tavrını çok kibar buluyorum. 539 00:43:54,235 --> 00:43:56,738 Bunun değerini biliyor ve takdir ediyorum. 540 00:43:56,821 --> 00:44:03,703 Evlenmemizin getireceği olumsuz sonuçlar çok fazla olduğundan 541 00:44:04,954 --> 00:44:06,206 sana hayır diyorum." 542 00:44:06,289 --> 00:44:08,541 Şili'de her kadın cila makinesi ister. 543 00:44:08,625 --> 00:44:10,460 -Herkes gibi değilim! -Delisin! 544 00:44:14,381 --> 00:44:17,592 "Roberto, yapım, karakterim, 545 00:44:17,676 --> 00:44:20,845 hobilerim, yaşım, tecrübelerim sebebiyle 546 00:44:21,596 --> 00:44:26,685 evlenmeye karşı olduğumu bilmeni istiyorum. 547 00:44:28,353 --> 00:44:35,068 Buna bir de aşırı hassaslığı, olaylar konusunda bitmeyen tartışmaları 548 00:44:35,151 --> 00:44:37,737 ve hayata karşı şüpheciliği eklersen… 549 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 …hiçbir yanımın 550 00:44:45,787 --> 00:44:49,082 sözde evlilik kurumuyla bağdaşmadığını kabul ederdin. 551 00:44:51,084 --> 00:44:55,463 Senin durumuna uygun bir kadın değilim." 552 00:46:07,160 --> 00:46:14,000 İyi ki sana bir cila makinesi değil, havalı bir bornoz vermişim. 553 00:46:14,083 --> 00:46:17,212 Aksi hâlde anma törenimi barda yaparlardı. 554 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 -Ben o değilim. -Biliyorum. 555 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Tabii ki değilsin 556 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 çünkü Mari, yani Marita'm 557 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 bir sanatçı ve kadın olmanın bedelini 558 00:46:29,974 --> 00:46:32,393 hapiste yatarak ödüyor. 559 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Bir şeyler içelim mi? 560 00:46:50,036 --> 00:46:54,082 Eve sarhoş gitmem Marita'mın hiç hoşuna gitmezdi. 561 00:46:57,252 --> 00:46:58,920 Bu yüzden bu anahtarı verdi. 562 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Mari'm. 563 00:47:04,634 --> 00:47:06,845 Hapisteyken bile benimle ilgileniyor. 564 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Sen de eve gidemeyecek kadar sarhoş muydun? 565 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Hayır. 566 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 La Serena'dan kuzeniyim. 567 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 Demek öyle. 568 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Adın ne? 569 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Dominga. 570 00:47:29,284 --> 00:47:31,953 Peki kuzeninin dairesinde ne yapıyorsun? 571 00:47:33,705 --> 00:47:35,915 Etrafı toplayıp temizlik yapıyorum. 572 00:47:37,458 --> 00:47:40,545 -Daire tozlanmasın diye. -Demek öyle. 573 00:47:42,005 --> 00:47:44,215 Demek La Serena'dan temizliğe geldin. 574 00:47:44,966 --> 00:47:46,384 Üstelik bornozla. Tuhaf. 575 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Beni mi sorguluyorsun? 576 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Bana güvenmiyorsun. 577 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Hoşuma gitti. 578 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Dominga. 579 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Aşk için öldürmek suç değildir. 580 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 İyi ki kimse beni öyle sevmedi. 581 00:48:12,911 --> 00:48:14,621 Aşk için öldürdü 582 00:48:14,704 --> 00:48:17,999 ama ona duyduğu aşk için değil, sanat aşkı için öldürdü. 583 00:48:19,125 --> 00:48:21,669 Bir cinayet değil, saygı duruşuydu. 584 00:48:21,753 --> 00:48:23,463 Edebî bir alıntıydı. 585 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Ocak 1941… 586 00:48:30,261 --> 00:48:32,597 Ulusumuzun kaybettiği en büyük romancı… 587 00:48:32,680 --> 00:48:33,681 -Mistral. -Hayır. 588 00:48:34,515 --> 00:48:36,100 Şair değil, romancı. 589 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 María Luisa Bombal silahını kapıp sevgilisini vurdu. 590 00:48:41,522 --> 00:48:42,774 Nerede biliyor musun? 591 00:48:46,611 --> 00:48:51,783 Kolundan vuruldu ama o önemli değil. Önemli olan gerçekleştiği yer… 592 00:48:51,866 --> 00:48:52,951 Otel Crillón. 593 00:48:54,494 --> 00:48:55,745 Demek biliyordun. 594 00:48:56,996 --> 00:48:58,289 Hayır, tahmin ettim. 595 00:49:00,291 --> 00:49:04,420 Yani kendi fikri olmayan bir suç için hapse girecek. 596 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Bu nasıl olur? 597 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Bu kadar kültürsüz olma. 598 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Dinle. 599 00:49:12,303 --> 00:49:15,348 Bugünkü sanatın ilham kaynağı dünkü sanattır. 600 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Alıntı o kadar bariz ki Bombal'ın sonunu bile taklit edecek. 601 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Yani affedilecek. 602 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Ne affı? 603 00:49:27,652 --> 00:49:30,029 Bombal affedildi. 604 00:49:30,113 --> 00:49:32,281 La Serena'da gazete yok mu? 605 00:49:32,365 --> 00:49:38,287 Var ama bu ulusun en büyük romancısı Bombal değil. 606 00:49:39,247 --> 00:49:41,082 Silva'yı kim affetmek ister ki? 607 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Başkan. 608 00:49:43,876 --> 00:49:46,546 Küçük bir meleğin sesini duyunca affeder. 609 00:49:46,629 --> 00:49:50,341 Tabii ki o ses La Serena'dan değil, Vicuña'dan gelecek. 610 00:50:09,485 --> 00:50:11,487 -Çok güzel. -Güzel. 611 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 Onu Mari'ye verdim. 612 00:50:13,656 --> 00:50:15,324 -Hayır, benim. -Evet Dominga. 613 00:50:15,408 --> 00:50:16,451 -Hayır. -Bu benim. 614 00:50:16,534 --> 00:50:18,911 Dominga olacak biri değilsin. 615 00:50:20,038 --> 00:50:22,373 Dominique olabilir ama Dominga olamaz. 616 00:50:24,584 --> 00:50:26,210 Bir şey daha söyleyeyim mi? 617 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 Mari'nin La Serena'da hiç akrabası yok. 618 00:50:31,466 --> 00:50:35,219 Ama merak etme. Bu ev bir elçilik gibi. 619 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Birçok insana sığınma hakkı verir. 620 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Adım René. 621 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Adın ne? Gerçek adın yani. 622 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Mercedes. 623 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 İşte oldu. 624 00:50:54,405 --> 00:50:55,364 Mercedes. Tamam. 625 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Mercedes. 626 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Özür dilerim. 627 00:51:12,465 --> 00:51:15,635 Merak etme. Yarın her şeyi unutmuş olurum. 628 00:51:17,303 --> 00:51:20,681 Hafızası kötü olan bir şairim. Bu yüzden hiç başarım yok. 629 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Mercedes… 630 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 Kuzeni olmaman sorun değil. 631 00:51:31,275 --> 00:51:35,655 Bizim gibi benliğinden bıkanlar meçhul olduğumuz bir yer ister. 632 00:51:44,956 --> 00:51:45,832 Ne oldu? 633 00:53:32,605 --> 00:53:35,691 -Çay kaldı mı? -Yok ama sen yapabilirsin. 634 00:53:37,443 --> 00:53:38,444 Ángela onayladı. 635 00:53:39,820 --> 00:53:42,240 -Nerede kalacaklar? -Burada, bizimle. 636 00:53:43,324 --> 00:53:44,617 Burada yer yok. 637 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Mercedes… 638 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Dün eve geldiğinde içki mi kokuyordun? 639 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Hayır, kokmuyordum. 640 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Pisco gibi kokuyordun. 641 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Çok tuhaf. Pisco içmedim. 642 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Bir müşteri çocuklarıyla gelecek. 643 00:54:32,957 --> 00:54:35,126 Olamaz. Kahretsin. 644 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Başlarınızı yaklaştırın. Bana doğru bakın. 645 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 -Gülümse canım. -İşte böyle. Gülümseyin. 646 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Görüşürüz baba. 647 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 Görüşürüz. 648 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 İyi şanslar. 649 00:54:47,346 --> 00:54:49,849 -Benim de iki oğlum var. -Gerçekten mi? 650 00:54:50,725 --> 00:54:55,813 Gelinlerimize iyi davranmalıyız yoksa yaşlanınca bize kimse bakmaz. 651 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Kesinlikle. 652 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Gülümse canım. 653 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Çorba ve mechazo var. 654 00:55:36,228 --> 00:55:38,272 -Leziz. -Hepimize çorba. 655 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 -Evet. -Tabii. 656 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 Teşekkürler. 657 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Hoş geldiniz. 658 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Ne oldu Mercedita? 659 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 -Başlangıç yemeklerine bakıyorum. -Herkese çorba söyledim. 660 00:55:55,039 --> 00:55:58,417 -Özel bir perhizde misin yoksa? -Zayıflamış gibi. 661 00:55:58,501 --> 00:56:00,294 Belki yeni elbise yüzündendir. 662 00:56:00,378 --> 00:56:02,880 -Fark ettiniz mi bilmiyorum… -Gitmem lazım. 663 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 -Çorban ne olacak? -Yolda bir şey alırım. 664 00:56:06,175 --> 00:56:08,844 Bu ülkede yemek israfı ne zamandan beri mübah? 665 00:56:08,928 --> 00:56:11,430 -İsraf etmeyin. -Paket mi yaptıralım? 666 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Sen ye. 667 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Mercedes'in nesi var? 668 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Olamaz. Montero. 669 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Bay Montero, hayır. Olmaz. 670 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Bu adam saçlarımı ağartacak. 671 00:56:32,827 --> 00:56:34,870 -Sayın Hâkim. -Üzgünüm Bay Montero. 672 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 Kâtip ve ben çıkmak üzereydik. 673 00:56:37,331 --> 00:56:41,877 Pumarino ailesi sanığın kilisede iyi ağırlandığını duymuş. 674 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Özel hücre, özel banyo, çamaşır hizmeti. 675 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Sanki beş yıldızlı otelde kalıyor. 676 00:56:46,882 --> 00:56:51,554 Kilise beş yıldızlı bir otel değil, rahibelerin işlettiği bir kurum. 677 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 -Her hâlükârda Pumarino ailesi… -Yeter. 678 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 Konuşma bitmiştir. 679 00:56:55,808 --> 00:57:00,187 Ofisime dönüp bekleyen işleri halletmeliyim. 680 00:57:00,271 --> 00:57:05,025 Beni bir daha yemek yerken görürseniz huzur içinde yememe müsaade edin. 681 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Peki efendim. 682 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Müsaadenizle. 683 00:57:09,655 --> 00:57:11,615 Ona söyledim ama sıvıştı. 684 00:57:11,699 --> 00:57:12,908 -Mercedes? -Evet? 685 00:57:14,618 --> 00:57:19,331 Bu kadının yaşam şartlarını görmek için yarın kiliseye git. 686 00:57:19,415 --> 00:57:21,959 -Sonra da bize haber ver. -Peki patron. 687 00:57:28,507 --> 00:57:30,301 -Seni takip ettiler mi? -Buyur. 688 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Kazanacağım. 689 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 -Selam. -Merhaba. 690 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Selam anne. 691 00:57:40,936 --> 00:57:41,770 İş uzadı. 692 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Fark etmemiştik. 693 00:57:45,274 --> 00:57:48,068 Bak sen. Hâkim çok şık görünüyor. 694 00:57:49,111 --> 00:57:51,947 -Açlıktan ölüyoruz anne. -Halledeceğim. 695 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 -Sıra sende baba. -Baba. 696 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Oyalanma! 697 00:58:06,795 --> 00:58:08,172 Elini koy. 698 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Bugün iş nasıldı? 699 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 İyiydi. 700 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Çok yoğundu. 701 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Sıra dışı bir şey yok mu? 702 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Yok. 703 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Çok şükür. 704 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 O kamerayla ne yapıyorsun? 705 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Kilisenin resimlerini çekmemi istediler. 706 00:58:47,711 --> 00:58:51,131 Neden resim çekmeye gidiyorsun? Adliyeden biri gidemez mi? 707 00:58:52,299 --> 00:58:53,759 Ben adliyeden biriyim. 708 00:58:56,136 --> 00:58:59,765 -Şu manyak kadını mı göreceksin? -Bence manyak değil. 709 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 -Bence rol yapıyor. -Bu haksızlık. 710 00:59:01,809 --> 00:59:03,978 Annem alıyorsa biz de alırız. 711 00:59:04,061 --> 00:59:06,146 Bu kamera babamındı. 712 00:59:07,314 --> 00:59:10,568 -Tüm kameralar babanındı… -Bunu bana verdi. 713 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Bu kamera benim. 714 00:59:14,697 --> 00:59:18,951 12'li filmi var. Sayısını takip edebilirsin. 715 00:59:19,034 --> 00:59:21,120 -Önce denemelisin. -Sağ ol Efraín. 716 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Georgina Silva Jiménez'i ziyarete geldim. 717 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Mahkeme emri burada. 718 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Hanımefendi, bu bir kamera mı? 719 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Fotoğrafımı çeker misiniz? 720 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Tabii ki. 721 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Teşekkürler. 722 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Gazeteci misiniz? 723 01:00:34,401 --> 01:00:36,779 Hayır, adliyede çalışıyorum. 724 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Ben de bana yardım etmesi için adliyeden birini arıyordum. 725 01:00:43,327 --> 01:00:45,871 Ben size yardım edemem. Size avukat lazım. 726 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Ama avukatım yok. 727 01:00:57,549 --> 01:00:59,051 Pekâlâ, adınızı söyleyin. 728 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Rosa Janequeo Saavedra. 729 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 Neden buradasınız? Ne yaptınız? 730 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Damadımı öldürdüm. 731 01:01:12,147 --> 01:01:14,316 Gözümü kırpmadan boğazını kestim. 732 01:01:15,734 --> 01:01:19,238 Korkmayın. Ben kötü biri değilim. 733 01:01:19,321 --> 01:01:22,533 Kızıma kötü davrandığı için buna mecbur kaldım. 734 01:01:22,616 --> 01:01:26,995 Kızım hamileyken onu acımasızca tekmeledi. 735 01:01:30,165 --> 01:01:31,417 Kızınız şimdi iyi mi? 736 01:01:31,500 --> 01:01:35,587 Şimdi çok iyi. Çocuğuyla geceleri huzur içinde uyuyor. 737 01:01:35,671 --> 01:01:38,549 Artık güvendeyiz. Burada olduğum için mutluyum. 738 01:01:38,632 --> 01:01:40,676 Gönül rahatlığıyla uyuyorum. 739 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 -Ziyaretinize geliyorlar mı? -Her pazar mutlaka gelirler. 740 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Çok iyi. Sizin adınıza sevindim. 741 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Hanımefendi, beni takip edin lütfen. 742 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 -Sağ olun. -Hoşça kalın. 743 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 -Görüşürüz. -Görüşürüz hanımefendi. 744 01:02:02,072 --> 01:02:03,449 İyi günler. 745 01:02:03,532 --> 01:02:04,825 -Hoşça kalın. -Güle güle. 746 01:02:14,960 --> 01:02:16,462 İçeri girin lütfen. 747 01:02:16,545 --> 01:02:17,546 -Şuraya mı? -Evet. 748 01:02:18,547 --> 01:02:20,215 -Teşekkürler. -Rica ederim. 749 01:02:32,060 --> 01:02:33,228 Gelebilir miyim? 750 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Girin. 751 01:02:48,368 --> 01:02:50,704 -İyi günler. -İyi günler. 752 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Adım Mercedes Arévalo. Adliyede tanışmıştık. 753 01:02:54,416 --> 01:02:55,959 Sigara veren kadın. 754 01:02:56,835 --> 01:03:00,714 Çok vaktinizi almaz. Hücrenizin resmini çekmeye geldim. 755 01:03:02,174 --> 01:03:05,093 Adli Tıp raporunu tamamlıyoruz. 756 01:03:05,177 --> 01:03:08,806 Bu durumda hapishane koşullarını çekmemiz lazım. 757 01:03:10,808 --> 01:03:12,684 Kamera getirmenize gerek yoktu. 758 01:03:12,768 --> 01:03:14,061 Ben size özetlerim. 759 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Geceleri sessiz oluyor. 760 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 Dolaşan gardiyan uykumuzu bölmüyor. 761 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Dolaşıyor… 762 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 …ve hücrelere yine sessizlik çöküyor. 763 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Ama günlerimiz 764 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 yarım yamalak sözlerle, 765 01:03:38,001 --> 01:03:41,171 yüksek sesli kahkahalarla, dine karşı sapkınlıkla geçiyor. 766 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Başlıyorum. Müsaadenizle. 767 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 MARÍA CAROLINA GEEL KADIN CEZAEVİ 768 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Bu cezaevi günlüğünüz mü? 769 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Okuyabilir miyim? 770 01:04:26,008 --> 01:04:27,217 Bombal'ı okudum. 771 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Öyle mi? 772 01:04:33,265 --> 01:04:35,559 Bombal'la birçok ortak noktanız var. 773 01:04:38,854 --> 01:04:39,813 Çekebilir miyim? 774 01:05:07,633 --> 01:05:08,842 Neden öldürdünüz? 775 01:05:11,637 --> 01:05:13,388 Herkes bunu merak ediyor. 776 01:05:25,651 --> 01:05:29,655 Yaptıklarım yüzünden buradayım. İnsanlara ne dediğimin bir önemi yok. 777 01:05:30,447 --> 01:05:32,366 Özgürlük insanın kendi elinde. 778 01:07:20,682 --> 01:07:26,271 Neredeyse her gün böğürtlen ve salyangoz topluyoruz. 779 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Verimli tarlalar güzel görünüyordu. 780 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 Diğer kısmı merhum José Dolores'indi. 781 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 José Dolores öldü mü? 782 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 -Neden öldü? -José yaşlılıktan öldü. 783 01:07:35,447 --> 01:07:38,366 -Kaç yaşındaydı? -Çok yaşlıydı. 784 01:07:40,744 --> 01:07:43,121 Bu ikisi benimle tarlaya gelmek istiyor. 785 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Kayınbiraderimin şerefine! 786 01:07:48,210 --> 01:07:50,253 Onu mutfağından selamlıyorum. 787 01:07:50,337 --> 01:07:53,882 Santiago herkesin tavuk sevdiği garip bir yer. 788 01:07:54,966 --> 01:07:57,511 Çok saygısızsın! 789 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Affet onu abi. 790 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Seni özleyip ağlıyor. 791 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 Tarlada sizi tüm kalbiyle seven bir amcanız var. 792 01:08:10,107 --> 01:08:12,192 Doğru söylüyorsun kayınbiraderim. 793 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 -Yeter artık. -Üzgünüm. 794 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 Bir fikrim var. Çocuklar, buraya gelin! Hediyelerinizi açın! 795 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 Ne acaba? 796 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Önce benimkini aç. 797 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 -Bizden sevgilerle. -Gerek yoktu. 798 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 -Aguardiente! -Saf. 799 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Deneyelim. 800 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Harika bir hediye! 801 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 -Bakalım. -Buyurun. 802 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Haberleri takip etmek için mi? 803 01:08:39,261 --> 01:08:42,097 Hayır, burada. Şurayı oku. 804 01:08:42,180 --> 01:08:43,974 "García Arévalo Fotoğraf Stüdyosu. 805 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Evlilik, ilk komünyon, quinceañera, vaftiz." 806 01:08:47,853 --> 01:08:49,479 Ünlü mü olacağız? 807 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 -Tebrikler. -Kendinizi aştınız. 808 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 -Bak! "García." -Bak. 809 01:08:56,486 --> 01:08:59,990 Sana bir sürprizim var Meche. Gözlerini kapa. Bakmak yok. 810 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Ne? Neymiş? 811 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 -Ne acaba? -Mechita, gözlerini kapat. 812 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Tamam, aç hadi. 813 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 -Onardım. -Çok güzel! 814 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 Amerikan motoru var. 815 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 -Hiç gördünüz mü? -Evet ama hiç kullanmadım. 816 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Denemek isterim. 817 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Şuna bakın! 818 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Dikkat et. Kablosu dolaşabilir. 819 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Sürekli önde dur. 820 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Şuna bak! 821 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Yerleri tertemiz yapar. 822 01:09:31,813 --> 01:09:34,649 Aileyle vakit geçirmek çok güzel değil mi? 823 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Sürekli eve geç gelmene gerek yok. 824 01:09:43,325 --> 01:09:44,743 Duygusallaşma. 825 01:09:45,952 --> 01:09:49,080 Şu an buradayız. Kalbin burada olmalı. 826 01:09:53,960 --> 01:09:55,837 Bakın, kullanabiliyorum. 827 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Daha sonra geliriz ama şimdi gitmemiz gerek. 828 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Bunu çalmaya yeltenenler olabilir… 829 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Meche. 830 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Benim. 831 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Burası neresi Meche? 832 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 Kendime bir daire buldum. 833 01:12:18,313 --> 01:12:19,689 Geçici bir daire. 834 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Aç kapıyı. 835 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Lütfen. 836 01:13:11,741 --> 01:13:12,700 Burası ne böyle? 837 01:13:13,993 --> 01:13:14,953 Burası kimin? 838 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Ver şunu. 839 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Aklını mı kaçırdın? 840 01:13:41,354 --> 01:13:44,107 Bu kadın burada olduğunu biliyor mu? 841 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 O kadın hapiste. 842 01:14:04,377 --> 01:14:06,254 Bir çeşit anlaşmamız var. 843 01:14:11,468 --> 01:14:14,929 Çiçekleri suluyorum, daireyi havalandırıyorum. 844 01:14:16,598 --> 01:14:18,057 Ortalığı topluyorum. 845 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Sen… 846 01:14:25,648 --> 01:14:28,943 …başkasının yerine, bir katilin yerine geçiyorsun. 847 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Sen… 848 01:14:32,405 --> 01:14:35,241 Eşyalarını kullanıyorsun, giysilerini giyiyorsun. 849 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Meche… 850 01:14:40,497 --> 01:14:43,333 Başka birine âşık olmanı anlarım… 851 01:14:43,416 --> 01:14:45,001 -Hayır. -…ama bu ne? 852 01:14:45,084 --> 01:14:47,462 -Meche, bu ne? -Tam tersi. 853 01:14:47,545 --> 01:14:48,463 Ne? 854 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Huzur. 855 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Ne huzuru? 856 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Çok gürültü var. 857 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 Sürekli. 858 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Belki zayıf olduğumdan buna dayanamıyorum. 859 01:15:14,447 --> 01:15:15,698 Siz dayanabilirsiniz. 860 01:15:17,033 --> 01:15:18,409 Siz dayanıyorsunuz. 861 01:15:22,580 --> 01:15:23,998 Ama ben bıktım. 862 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Ne yapıyorsun Meche? 863 01:17:33,252 --> 01:17:35,797 Halıyı temizliyorum. Çamur bulaşmış. 864 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Bu senin halın bile değil. 865 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Şimdi temizlemezsem leke kalır. 866 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 -Kes şunu. -Çıkmaz. 867 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Mercedes. 868 01:17:46,557 --> 01:17:48,476 Yarın buraya gelmeyeceksin. 869 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Meche. 870 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Giyin de evimize gidelim. Burası senin evin değil. 871 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Meche. 872 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 KADIN CEZAEVİ 873 01:18:54,667 --> 01:18:58,755 "…erkeğiyle işlediği bir suç için itham edildi." 874 01:18:58,838 --> 01:19:00,882 "Yıllardır hapiste." 875 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 "Sonuç olarak, adam başka bir kadın aradı." 876 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 -Fena değil. -Hayır. 877 01:19:08,139 --> 01:19:10,391 -Canımıza okuyacaklar. -Tabii ki. 878 01:19:11,017 --> 01:19:15,021 Kadınla kimseyle konuşmuyor ama bir kitap yazıyor. 879 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Bunu herkes onu asmaya hazırken yapıyor. 880 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Hayır. 881 01:19:19,275 --> 01:19:21,986 Yeter. Bir karar vermeliyim. 882 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 MARÍA CAROLINA GEEL KADIN CEZAEVİ 883 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 "Georgina Silva Jiménez 884 01:19:39,879 --> 01:19:42,089 Santiago'da, 11 Temmuz 1956'da 885 01:19:42,173 --> 01:19:47,970 Ceza Kanunu'nun 391'inci Maddesi gereğince cinayetten suçlu bulunmuştur. 886 01:19:48,054 --> 01:19:50,848 14 Nisan 1955 tarihinde 887 01:19:50,932 --> 01:19:55,561 Roberto Pumarino Valenzuela'yı öldürdüğü için azami cezayı alarak 888 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 541 gün hapis cezasına çarptırılmıştır." 889 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Lütfen. Bu çok fazla. 890 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Bunu dosyala. 891 01:20:07,156 --> 01:20:08,199 Peki Sayın Hâkim. 892 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Georgina! 893 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Hâkim hakkında ne düşünüyorsun? 894 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 -Günaydın. -Günaydın. 895 01:21:25,318 --> 01:21:26,986 -Nasılsınız? -İyiyim. Ya siz? 896 01:21:27,069 --> 01:21:28,446 İyiyim. İyi günler. 897 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Kim? 898 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Alo. 899 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Alo. 900 01:21:43,377 --> 01:21:44,712 Girebilir miyim? 901 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Bay Aliro? 902 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Club de la Unión'dan aradılar. Barda biri sizi bekliyormuş. 903 01:21:50,384 --> 01:21:52,553 Biri mi? Barda mı? 904 01:21:54,221 --> 01:21:55,890 Bana bir iyilik yapar mısın? 905 01:21:57,391 --> 01:22:01,479 -Bir saat sonra beni kurtarmaya gel. -Peki. Umarım beni içeri alırlar. 906 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 ACİL 907 01:22:13,032 --> 01:22:14,033 Görüşürüz Antito. 908 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Gidelim Mercedita. 909 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Burası çok tuhaf bir yer. 910 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Beni içeri almıyorlar, sizi bırakmıyorlar. 911 01:22:24,085 --> 01:22:26,170 Sana Don Pepe'de yemek ısmarlayayım. 912 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 Kulüpte yersiniz sanmıştım. 913 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Keşke öyle olsaydı. 914 01:22:36,222 --> 01:22:38,641 Başkan tuzak kurdu Mercedita. 915 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 -Başkan sizi azarladı mı? -Hayır. 916 01:22:42,770 --> 01:22:46,482 -Aksine beni uyarma nezaketini gösterdi. -Hangi konuda? 917 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Aptal durumuna düşmemem konusunda. 918 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Neden aptal durumuna düşüyormuşsunuz? 919 01:22:51,988 --> 01:22:55,366 Mercedita, bir hâkim kanunun sözcüsüdür 920 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 ama bazen kanundan muaf kişiler çıkar. 921 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 Bu durumda hâkimin söyledikleri anlamsızdır. 922 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 Bu sebeple adalet susar. 923 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Son dakika gelişmesi sebebiyle yayınımıza ara veriyoruz. 924 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Devlet Başkanı Carlos Ibáñez del Campo 925 01:23:16,387 --> 01:23:22,852 başkanlık yetkisi gereğince yazar María Carolina Geel'i affetti. 926 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Destek kampanyasının ardından böyle bir karar alındı. 927 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 Destek kampanyasını yürüten ünlü şair Gabriela Mistral 928 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 başkana bir mektup yollayarak… 929 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 MARÍA LUISA BOMBAL AĞAÇ VE DİĞER HİKÂYELER 930 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 OTEL CRILLÓN'DA CİNAYET YAZAR, SEVGİLİSİNİ VURDU 931 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 OTEL CRILLÓN'DA CİNAYET VE ÇILGINLIK SEVGİLİSİNİ ÖLDÜRÜP KANINI İÇTİ 932 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 AŞK KADINI ÇILDIRTTI 933 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 YOLLADIĞI MEKTUP ADAMI ÇOK SEVDİĞİNİ KANITLIYOR 934 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 HAPİSTE SADECE 541 GÜN 935 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 BÜYÜK YAZARIMIZIN TALEBİNİ DİKKATE ALDIM 936 01:28:08,554 --> 01:28:11,765 Sayın Başkan, merhametinize ve cömertliğinize istinaden 937 01:28:11,849 --> 01:28:13,934 onu affetmenizi rica ediyorum. 938 01:28:14,018 --> 01:28:16,353 Latin Amerikalı kadınları arzusu olarak 939 01:28:16,437 --> 01:28:19,231 María Carolina Geel'i affetmenizi rica ediyoruz. 940 01:28:19,315 --> 01:28:20,524 Bunu unutmayacağız. 941 01:28:20,607 --> 01:28:24,528 Saygılarımla, Gabriela Mistral. 942 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 MARÍA CAROLINA GEEL AFFEDİLDİ 943 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 ALICIA TRABUCCO'NUN WHEN WOMEN KILL KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR. 944 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi