1 00:00:16,412 --> 00:00:22,418 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 2 00:00:36,057 --> 00:00:37,141 Вставайте. 3 00:00:37,641 --> 00:00:39,685 Підйом. 4 00:00:43,981 --> 00:00:45,066 Час вставати. 5 00:00:54,325 --> 00:00:56,368 Відпусти мене! Відпусти! 6 00:00:56,452 --> 00:00:57,745 Не бийтеся. 7 00:00:57,828 --> 00:01:00,331 Накрийте на стіл. Обережно з чашками. 8 00:01:04,752 --> 00:01:06,003 Зробіть щось корисне. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,684 Трохи тиші не завадить. 10 00:01:23,646 --> 00:01:25,523 Можеш посунути стіл? 11 00:01:25,606 --> 00:01:27,108 Ні, сам посунь. 12 00:01:27,191 --> 00:01:29,777 Скоро прийдуть клієнти. Покваптеся. 13 00:01:30,277 --> 00:01:33,322 Я не розумію, чому ти попросив їх прийти так рано. 14 00:01:34,323 --> 00:01:37,535 Не те щоб я хотів бачити їх так рано. Справа в тому, 15 00:01:38,911 --> 00:01:40,830 що я кажу їм приходити так рано, 16 00:01:41,539 --> 00:01:43,916 щоб не чекати весь день. 17 00:01:43,999 --> 00:01:45,251 У нас є масло? 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,294 Так? 19 00:01:47,378 --> 00:01:49,296 У тебе сьогодні багато клієнтів? 20 00:01:51,006 --> 00:01:53,968 Це стратегія продажів, Мечіто. 21 00:01:54,802 --> 00:01:57,596 Вони сьогодні мої єдині клієнти. 22 00:02:05,229 --> 00:02:06,105 Твоя чашка. 23 00:02:17,032 --> 00:02:18,284 Нічого не залишилося. 24 00:02:22,288 --> 00:02:24,957 Ефраїне, полірувальник. Я ледь не зламала шию. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,001 Не бачиш, що я зайнятий, Мечіто? 26 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Ти вільний після обіду. 27 00:02:28,752 --> 00:02:31,297 Гаразд, Ваша честь, пані суддя. 28 00:02:32,756 --> 00:02:33,591 Ось так. 29 00:02:42,933 --> 00:02:44,643 -Привіт. -Радий знайомству. 30 00:02:44,727 --> 00:02:47,188 -Я Ефраїн. Заходьте. -Привіт. 31 00:02:47,271 --> 00:02:48,439 -Проходьте. -Привіт. 32 00:02:48,522 --> 00:02:50,107 -Привіт. -Хочете води? 33 00:02:50,191 --> 00:02:52,484 -Так, дякую. -Так, будь ласка. 34 00:02:52,568 --> 00:02:56,405 Якщо наречена хоче підправити макіяж, ось спеціальне місце. 35 00:02:56,488 --> 00:02:57,531 -Так. -Сюди. 36 00:02:57,615 --> 00:02:59,825 Ви чудово виглядаєте. 37 00:02:59,909 --> 00:03:02,161 -Дякую. -Ці фото на подаруночки? 38 00:03:02,244 --> 00:03:03,495 Для запрошень. 39 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Чудова ідея. 40 00:03:05,664 --> 00:03:06,665 Вийде гарно. 41 00:03:06,749 --> 00:03:10,044 Коли ми одружувалися, Мечіта подумала, що треба 42 00:03:11,170 --> 00:03:13,088 надіслати рукописні запрошення. 43 00:03:13,172 --> 00:03:14,715 Половина гостей заблукала, 44 00:03:14,798 --> 00:03:17,551 бо вони не знайшли церкву через її почерк. 45 00:03:17,635 --> 00:03:19,261 Тож вона навчилася друкувати. 46 00:03:19,345 --> 00:03:21,055 Ми запізнимося! Швидше! 47 00:03:21,138 --> 00:03:24,350 -Це не моя провина! -Що? Це завжди твоя провина! 48 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 Тихіше, чорт! 49 00:03:26,393 --> 00:03:27,228 Ефраїне. 50 00:03:27,728 --> 00:03:29,897 Шкіра нареченого виглядає погано. 51 00:03:29,980 --> 00:03:32,191 -Дай йому додаткове світло. -Гаразд. 52 00:03:32,274 --> 00:03:33,108 Ефраїне. 53 00:03:33,734 --> 00:03:35,569 Полагодь полірувальник. 54 00:03:35,653 --> 00:03:37,363 Добре. 55 00:03:40,241 --> 00:03:41,742 Лише кілька деталей. 56 00:03:42,993 --> 00:03:44,161 -Бувайте. -Па-па. 57 00:04:10,145 --> 00:04:14,525 Адвокат сказав нам, що в нього запобіжне затримання. 58 00:04:16,193 --> 00:04:21,115 Але ми можемо попросити випустити його під заставу. 59 00:04:21,699 --> 00:04:23,993 Я зроблю все можливе, та не я вирішую. 60 00:04:24,076 --> 00:04:25,244 Зачекайте. 61 00:04:29,707 --> 00:04:31,500 -Здрастуйте. -Вітаю. Що таке? 62 00:04:31,583 --> 00:04:34,211 Сталося вбивство на Агустінас-роуд, 1035. 63 00:04:34,878 --> 00:04:36,380 Біля готелю «Крільон»? 64 00:04:36,463 --> 00:04:38,507 У самому готелі. У чайній кімнаті. 65 00:04:45,681 --> 00:04:50,728 УБИВСТВО В ГОТЕЛІ «КРІЛЬОН» 66 00:04:53,939 --> 00:04:54,815 Дякую. 67 00:04:57,651 --> 00:05:03,240 ЖІНКАМ ТА ПРОДАВЦЯМ ЗАБОРОНЕНО ДЯКУЮ 68 00:05:10,372 --> 00:05:11,749 Антіто, якщо можна. 69 00:05:14,501 --> 00:05:15,336 Дякую. 70 00:05:17,379 --> 00:05:20,632 ГОТЕЛЬ «КРІЛЬОН» 71 00:05:21,675 --> 00:05:23,427 Ваша честь! 72 00:05:24,053 --> 00:05:24,887 Відступіть. 73 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Ні. 74 00:06:00,672 --> 00:06:01,673 Будь ласка! 75 00:06:06,970 --> 00:06:07,846 Пані. 76 00:06:09,932 --> 00:06:16,605 НА ЇЇ МІСЦІ. 77 00:06:41,213 --> 00:06:44,174 Мерседіто, ви ще не були в «Крільон»? 78 00:06:44,258 --> 00:06:45,342 Ідіть сюди. 79 00:06:46,802 --> 00:06:49,012 Ґальвесе, передайте звіт пану Аліро. 80 00:06:50,097 --> 00:06:51,390 Ось, візьми. 81 00:06:52,433 --> 00:06:54,059 Хорхіна Сільва Хіменес. 82 00:06:54,560 --> 00:06:58,689 Так. Сільва вистрілила в нього з відстані не більше одного-двох метрів. 83 00:06:58,772 --> 00:07:00,441 Пістолет належав їй, так? 84 00:07:00,524 --> 00:07:02,943 Так. Гляньте, поки не відправили балістикам. 85 00:07:03,026 --> 00:07:03,861 Гаразд. 86 00:07:04,361 --> 00:07:05,195 Дивіться. 87 00:07:05,737 --> 00:07:06,572 Погляньте. 88 00:07:07,781 --> 00:07:10,033 Кишеньковий PN Baby, бельгійський. 89 00:07:10,117 --> 00:07:11,452 Калібр 6,35. 90 00:07:11,952 --> 00:07:12,911 Краса. 91 00:07:13,829 --> 00:07:14,663 Мерседіто. 92 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Он який красень. 93 00:07:18,333 --> 00:07:19,501 -Так. -Дивіться. 94 00:07:20,586 --> 00:07:22,212 Йому місце серед прикрас. 95 00:07:23,297 --> 00:07:25,591 Ми щось знаємо про дружину померлого? 96 00:07:25,674 --> 00:07:28,051 Сільва була його партнеркою. 97 00:07:28,135 --> 00:07:29,845 Так, а що з його дружиною? 98 00:07:29,928 --> 00:07:32,306 Ні, жертва був без каблучки, Ваша честь. 99 00:07:32,806 --> 00:07:34,099 Хай забирають тіло. 100 00:07:34,183 --> 00:07:35,017 Ґальвесе. 101 00:07:36,477 --> 00:07:39,062 -Мерседіто, сідайте сюди. -Арнесе — туди. 102 00:07:41,899 --> 00:07:44,860 Простягніть руку. Візьміть ложку. П'ять пострілів? 103 00:07:45,694 --> 00:07:47,905 Жінка, мабуть, хвора на голову. 104 00:07:47,988 --> 00:07:50,199 Схоже, вона стріляє стоячи, 105 00:07:50,282 --> 00:07:53,452 бо пістолет був схований у кишені її пальто. 106 00:07:53,535 --> 00:07:56,079 -Так легше витягти. -Мерседіто, вставайте. 107 00:07:56,580 --> 00:07:58,874 Ви з нею приблизно одного зросту, так? 108 00:07:58,957 --> 00:08:01,960 Але вона стріляла стоячи, бо так було легше 109 00:08:02,044 --> 00:08:04,838 чи тому, що хотіла відійти від жертви? 110 00:08:06,215 --> 00:08:08,008 Може, хотіла, щоб її побачили. 111 00:08:08,091 --> 00:08:09,801 -Що думаєте? -Ґальвесе. 112 00:08:09,885 --> 00:08:12,179 Принесіть речі жінки, будь ласка. 113 00:08:12,262 --> 00:08:13,096 Побачимо. 114 00:08:14,097 --> 00:08:15,307 Записуйте. 115 00:08:17,100 --> 00:08:21,104 Це пан Роберто Пумаріно Валенсуела. 116 00:09:10,070 --> 00:09:11,572 Купуйте газету! 117 00:09:12,072 --> 00:09:13,574 Вбивство в «Крільон»! 118 00:09:14,199 --> 00:09:15,701 Вбивця — жінка! 119 00:09:16,285 --> 00:09:17,536 Купуйте газету! 120 00:09:18,662 --> 00:09:20,831 «Ель Меркуріо»! «Ель Кларін»! 121 00:09:22,374 --> 00:09:25,085 «Ель Діаріо»! «Ла Нація»! 122 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 «Ель Паїс»! 123 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 Убивство в «Крільон»! 124 00:09:37,556 --> 00:09:40,475 Усі про це говорять. Марія Кароліна Ґел убила 125 00:09:40,559 --> 00:09:42,477 на очах чилійської аристократії. 126 00:09:42,561 --> 00:09:43,937 Погляньте на це. 127 00:09:44,021 --> 00:09:45,105 Головна сторінка. 128 00:09:45,188 --> 00:09:48,191 Поважна людина має потрапити в газети тричі в житті. 129 00:09:48,275 --> 00:09:50,986 Коли народжується, одружується і помирає. 130 00:09:51,069 --> 00:09:54,656 -Хіба суддя не поважна людина? -Більше ні, Мерседіто. 131 00:09:55,490 --> 00:09:57,868 Я терпіти не можу цих стерв'ятників. 132 00:09:58,785 --> 00:09:59,953 Купка хворих. 133 00:10:00,829 --> 00:10:05,250 Коли я заходив, журналіст запитав мене, чи вампірка дає свідчення сьогодні. 134 00:10:06,918 --> 00:10:07,794 Вампірка? 135 00:10:07,878 --> 00:10:09,463 Так, Домінґо, я почув. 136 00:10:10,631 --> 00:10:12,799 Я зроблю каву. Хочете ще? 137 00:10:12,883 --> 00:10:13,800 -Гаразд. -Добре. 138 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Як щодо цього, Мерседіто? 139 00:10:15,927 --> 00:10:19,181 Установа стала свідком багатовікової юридичної традиції, 140 00:10:19,264 --> 00:10:21,558 а простий люд бачить римський цирк. 141 00:10:21,642 --> 00:10:23,310 Якби мене вбили в «Крільон», 142 00:10:23,393 --> 00:10:25,687 хай би цікавилися, що сталося зі мною. 143 00:10:25,771 --> 00:10:27,773 Спершу треба піти в «Крільон». 144 00:10:27,856 --> 00:10:29,274 ЗЛОЧИН ПРИСТРАСТІ 145 00:10:30,359 --> 00:10:35,072 Боже, ці допитливі психи розірвуть цю бідолашну жінку. 146 00:10:35,155 --> 00:10:36,865 Клянуся, мені її майже шкода. 147 00:10:37,532 --> 00:10:40,452 Спочатку вона божеволіє і вбиває свого коханця. 148 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 А тепер стала лиходійкою століття. 149 00:10:43,914 --> 00:10:45,457 Ця жінка переживає пекло. 150 00:10:48,335 --> 00:10:50,170 Ми станемо знаменитими. 151 00:10:50,253 --> 00:10:52,214 Треба було волосся вкласти. 152 00:10:52,297 --> 00:10:56,093 Якщо Аліро хоче пообідати в клубі, він має прокопати собі прохід. 153 00:10:56,176 --> 00:10:58,720 Хай би засудив її пізніше, коли хаос вщухне. 154 00:10:58,804 --> 00:11:01,556 Ні, у пана Аліро є слабкість до таких жінок. 155 00:11:07,854 --> 00:11:08,939 Маріє Кароліно! 156 00:11:10,816 --> 00:11:12,442 Маріє Кароліно! Будь ласка. 157 00:11:34,172 --> 00:11:36,299 Пані Хорхіна Сільва Хіменес? 158 00:11:37,926 --> 00:11:39,720 Мене звати Марія Кароліна Ґел. 159 00:11:41,263 --> 00:11:42,472 Щось не так. 160 00:11:42,556 --> 00:11:46,101 Це псевдонім, який моя підсудна використовує як письменниця. 161 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 А коли вона вбила пана Пумаріно, вона була Сільва чи Ґел? 162 00:11:50,856 --> 00:11:51,857 Перепрошую. 163 00:11:52,983 --> 00:11:54,276 Це одна людина. 164 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 Я не розумію. 165 00:11:56,486 --> 00:12:00,907 Ви визнаєте, що вистрілили в пана Роберто Пумаріно Валенсуела п'ять разів 166 00:12:00,991 --> 00:12:03,243 14 квітня в готелі «Крільон»? 167 00:12:03,326 --> 00:12:07,038 Ваша честь, моя підсудна користується правом не відповідати. 168 00:12:07,122 --> 00:12:09,458 -Принаймні до результатів судово… -Так. 169 00:12:10,542 --> 00:12:11,543 Я визнаю. 170 00:12:12,127 --> 00:12:15,005 Тож визнаєте, що носили 171 00:12:15,088 --> 00:12:17,966 з собою PN Baby з наміром вбити свого хлопця? 172 00:12:19,384 --> 00:12:20,761 Він мені не хлопець. 173 00:12:21,386 --> 00:12:22,804 То ким він вам був? 174 00:12:24,931 --> 00:12:25,891 Ніким. 175 00:12:27,601 --> 00:12:28,727 Я цього не хотіла. 176 00:13:00,008 --> 00:13:01,259 Гаразд, пані Сільва. 177 00:13:05,722 --> 00:13:07,140 Дозвольте вам допомогти. 178 00:13:07,641 --> 00:13:08,892 Це у ваших інтересах. 179 00:13:10,227 --> 00:13:11,770 Він вам щось зробив? 180 00:13:17,776 --> 00:13:19,986 Монтеро надворі. Він хоче вас бачити. 181 00:13:22,364 --> 00:13:23,198 Пане Конча. 182 00:13:23,281 --> 00:13:24,199 Так, звичайно. 183 00:13:31,790 --> 00:13:33,208 У вас є цигарка? 184 00:13:35,293 --> 00:13:36,628 Тут не можна палити. 185 00:13:37,712 --> 00:13:38,880 Мій адвокат палив. 186 00:13:40,882 --> 00:13:42,050 Ви адвокат? 187 00:13:44,010 --> 00:13:44,845 Ні. 188 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 Ви адвокат? 189 00:13:52,143 --> 00:13:52,978 Ні. 190 00:14:08,660 --> 00:14:09,536 Мерседес. 191 00:14:17,419 --> 00:14:18,253 Мерседес. 192 00:14:18,336 --> 00:14:21,214 Юридична медична служба підготувала документи. 193 00:14:21,798 --> 00:14:24,175 Спитайте, коли буде психологічна оцінка. 194 00:14:24,259 --> 00:14:25,468 Психологічна оцінка? 195 00:14:25,552 --> 00:14:28,722 Коли потрібно, я відкритий до додаткових дисциплін. 196 00:14:28,805 --> 00:14:31,975 Але я прийшов не пояснювати, пане Монтеро. 197 00:14:32,058 --> 00:14:35,478 Підсудна має з'явитися завтра перед медичною службою. 198 00:14:35,562 --> 00:14:37,606 Тоді її супроводять на співбесіду. 199 00:14:38,106 --> 00:14:40,191 Ця бідолашна залишиться у відділку, 200 00:14:40,275 --> 00:14:43,153 поки експерти не підтвердять те, що ми знаємо. 201 00:14:43,236 --> 00:14:44,779 Що їй місце в психлікарні. 202 00:14:45,280 --> 00:14:46,364 Погляньте. 203 00:14:46,907 --> 00:14:47,782 Роздивіться. 204 00:14:50,201 --> 00:14:51,661 «Звинувачення Монтеро. 205 00:14:51,745 --> 00:14:54,623 Письменниця убила навмисно і зі злим умислом. 206 00:14:59,002 --> 00:15:01,338 Вона заслуговує на зразкове покарання». 207 00:15:02,047 --> 00:15:03,131 Бідний пан Аліро. 208 00:15:03,214 --> 00:15:06,843 Ваша честь, підсудна не може провести ніч у відділку. 209 00:15:06,927 --> 00:15:09,763 Ви в курсі її психічного стану? 210 00:15:09,846 --> 00:15:11,473 Вона ледь розуміє, де вона. 211 00:15:11,973 --> 00:15:13,600 Може, відправите її додому? 212 00:15:15,060 --> 00:15:16,186 Ось, що я скажу. 213 00:15:17,896 --> 00:15:19,272 Хай іде в Буен Пастор. 214 00:15:19,356 --> 00:15:22,442 У неї буде тиха камера подалі від журналістів і шуму. 215 00:15:22,525 --> 00:15:25,528 -Черниці подбають про неї. Крапка. -Так. 216 00:15:25,612 --> 00:15:27,364 Як ви можете собі уявити, 217 00:15:28,448 --> 00:15:29,699 вона не жінка… 218 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 яка звикла до в'язниці. 219 00:15:33,328 --> 00:15:35,246 Ви ж розумієте, що я не Папа? 220 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Так, але… 221 00:15:38,917 --> 00:15:42,087 Може, дозволите підсудній отримати найнеобхідніше? 222 00:15:42,170 --> 00:15:44,506 -Як-от чистий одяг… -Гаразд, я дозволю. 223 00:15:45,715 --> 00:15:48,218 Справа в тому, що її сестра живе в Парралі. 224 00:15:48,718 --> 00:15:49,719 І, ну… 225 00:15:50,512 --> 00:15:51,721 Як ви уявляєте, 226 00:15:52,222 --> 00:15:54,391 адвокат вибиратиме її одяг… 227 00:15:55,684 --> 00:15:58,103 Гадаю, ключі від її квартири 228 00:15:58,186 --> 00:15:59,896 під вартою. 229 00:16:01,064 --> 00:16:01,982 Так? 230 00:16:04,067 --> 00:16:04,985 Мені піти? 231 00:16:06,903 --> 00:16:08,071 Я піду. 232 00:16:11,408 --> 00:16:13,535 Як довго ви триматимете її в церкві? 233 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 До вироку. 234 00:16:15,954 --> 00:16:18,873 Якщо підхопить у камері коросту, 235 00:16:18,957 --> 00:16:21,209 усі газети звинуватять мене. 236 00:16:26,339 --> 00:16:27,799 Іще побачимось. 237 00:16:27,882 --> 00:16:29,050 -Бувайте. -Побачимося. 238 00:16:32,679 --> 00:16:34,973 -Колись у мене була короста. -Домінґо. 239 00:16:35,557 --> 00:16:37,267 Сама згадка викликає свербіж. 240 00:20:51,521 --> 00:20:52,605 Перетримав. 241 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Добрий ранок. 242 00:21:12,542 --> 00:21:13,376 Добрий ранок. 243 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Пане Конча. 244 00:21:17,880 --> 00:21:20,216 -Адвокатам туди не можна. -Що? 245 00:21:20,300 --> 00:21:21,676 Ось. Це її речі. 246 00:21:22,176 --> 00:21:23,428 Зачекайте на неї тут. 247 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 У вас є цигарка? 248 00:21:46,284 --> 00:21:49,620 Судово-медична експертиза оцінить стан вашого здоров'я. 249 00:21:50,121 --> 00:21:51,247 Чи я божевільна? 250 00:21:51,748 --> 00:21:55,918 Якщо у вас є психічний розлад, вони точно вас не посадять. 251 00:21:57,378 --> 00:21:58,880 Я не піду в божевільню. 252 00:22:01,007 --> 00:22:01,841 Заходьте. 253 00:22:07,847 --> 00:22:08,765 Доброго дня. 254 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Ви йдете? 255 00:22:12,018 --> 00:22:13,269 Це приватний огляд. 256 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 Вітаю. Дякую, що прийшли. 257 00:22:24,322 --> 00:22:27,492 Пан Роландо де ла Фуенте. 258 00:22:28,076 --> 00:22:29,827 Згідно з поліцейським звітом, 259 00:22:29,911 --> 00:22:35,083 ви обслуговували столик Роберто Пумаріно й Хорхіни Сільви. 260 00:22:35,166 --> 00:22:37,960 Так, я був їхнім офіціантом. 261 00:22:38,044 --> 00:22:42,256 І що ви можете сказати про події, що відбувалися в чайній «Крільон»? 262 00:22:42,340 --> 00:22:45,885 Ну… Чоловік сів за столик номер три. 263 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 Він сів обличчям до залу. 264 00:22:50,014 --> 00:22:53,935 Я запитав, чи хоче він випити, і він сказав, що на когось чекає. 265 00:22:54,018 --> 00:22:55,436 Потім прийшла жінка. 266 00:22:56,771 --> 00:23:00,024 Якою вона вам здалася? 267 00:23:00,108 --> 00:23:00,942 Нормальною. 268 00:23:01,526 --> 00:23:03,277 Нічого незвичайного. 269 00:23:03,361 --> 00:23:06,489 -Ви бачили, як вони вітаються? -Усе було нормально. 270 00:23:07,156 --> 00:23:10,326 Мою увагу привернув стілець, який обрала леді. 271 00:23:10,952 --> 00:23:13,496 Стілець, відвернутий від інших столів? 272 00:23:13,579 --> 00:23:14,414 Так. 273 00:23:15,790 --> 00:23:17,375 Я звернув увагу, бо… 274 00:23:17,458 --> 00:23:20,753 Жінки зазвичай воліють сидіти обличчям до зали. 275 00:23:21,796 --> 00:23:23,923 Якою була її поведінка? 276 00:23:24,715 --> 00:23:28,469 Я бачила, як вираз обличчя Пумаріно 277 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 став неприязним. 278 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Не дзвони, не пиши й не приходь. 279 00:23:33,015 --> 00:23:34,308 Ти одружуєшся? 280 00:23:34,809 --> 00:23:37,979 Це моя сестра щось чула. 281 00:23:38,062 --> 00:23:40,398 Вона сказала: «Роби що хочеш». 282 00:23:40,481 --> 00:23:44,485 -Вони просили напої? -Я не пліткарка. Я не пхаю носа. 283 00:23:44,569 --> 00:23:47,447 Але я дещо почула, коли вони підвищили голоси. 284 00:23:47,530 --> 00:23:48,614 Що саме? 285 00:23:48,698 --> 00:23:49,866 Забудь про мене. 286 00:23:49,949 --> 00:23:53,703 Щось на кшталт: «Закінчимо це. Це кінець. 287 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 Ти не зацікавлений». 288 00:23:58,916 --> 00:24:03,963 Ви не бачили, як пані Сільва спалахнула посеред усього цього 289 00:24:04,046 --> 00:24:05,756 чи втратила самовладання? 290 00:24:05,840 --> 00:24:08,926 Спалаху не було. Але все невдовзі зійшло на пси. 291 00:24:09,010 --> 00:24:10,136 Не так очевидно! 292 00:24:13,055 --> 00:24:14,974 І тоді я почула стілець. 293 00:24:15,057 --> 00:24:15,892 Стілець? 294 00:24:17,393 --> 00:24:18,728 Що сталося? 295 00:24:18,811 --> 00:24:22,690 Потім вона підвелася і раптом вистрілила в пана Пумаріно. 296 00:24:26,777 --> 00:24:28,863 Я почув постріли, звісно. 297 00:24:29,405 --> 00:24:32,033 Але спочатку не знав, звідки вони. 298 00:24:34,285 --> 00:24:36,287 Жінка залишила пістолет на столі. 299 00:24:38,122 --> 00:24:39,165 Я був за ними. 300 00:24:39,248 --> 00:24:40,958 Я залишив тацю і пішов туди. 301 00:24:41,042 --> 00:24:42,960 І накрив пістолет серветкою. 302 00:24:43,961 --> 00:24:45,338 Навіщо ви це зробили? 303 00:24:45,421 --> 00:24:46,589 Я не знаю. 304 00:24:47,173 --> 00:24:50,092 Щоб клієнти не боялися або щоб вона не схопила. 305 00:24:50,176 --> 00:24:51,010 Я не знаю. 306 00:24:51,093 --> 00:24:54,096 Ви бачили, чи пані Сільва 307 00:24:54,180 --> 00:24:57,099 почекала перед вистрілами? Чи це сталося раптово? 308 00:24:57,183 --> 00:24:58,434 Ні, це було швидко. 309 00:24:58,518 --> 00:25:00,520 Дістала пістолет і вистрілила. 310 00:25:00,603 --> 00:25:02,939 Він був перед нею. Вона й не цілилася. 311 00:25:03,981 --> 00:25:06,442 -Він одразу помер? -Думаю, миттєво. 312 00:25:06,526 --> 00:25:08,736 Бідолаха навіть не встиг закричати. 313 00:25:08,819 --> 00:25:10,738 Він помер мовчки, як джентльмен. 314 00:25:11,948 --> 00:25:17,161 Ви бачили, як пані Сільва намагається вбити себе чи втекти, застреливши його? 315 00:25:17,245 --> 00:25:19,247 Ні. 316 00:25:19,330 --> 00:25:20,289 Навпаки. 317 00:25:22,959 --> 00:25:27,630 Вона обійняла чоловіка і цілувала його рани. 318 00:25:27,713 --> 00:25:29,966 Ні! 319 00:25:33,094 --> 00:25:34,512 Потім стала на коліна, 320 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 звела руки, як у молитві, і сказала: «Врятуйте його!» 321 00:25:38,349 --> 00:25:40,851 Врятуйте його! 322 00:25:49,068 --> 00:25:50,528 Досить! 323 00:25:50,611 --> 00:25:51,654 Припини. 324 00:25:52,905 --> 00:25:54,490 Куди відправляють Лучо? 325 00:25:54,574 --> 00:25:55,825 На північ, до Ікіке. 326 00:25:55,908 --> 00:25:57,326 Охороняти кордон. 327 00:25:57,410 --> 00:25:58,327 Так. 328 00:25:58,411 --> 00:26:00,329 Тебе треба призвати на службу. 329 00:26:00,413 --> 00:26:03,207 Що? Він хоче всю кімнату лише для себе. 330 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Це не так. 331 00:26:04,333 --> 00:26:07,044 Починай хвилюватися про своє майбутнє, Ґаспаре. 332 00:26:07,128 --> 00:26:10,172 Скоро ти будеш у тій же ситуації, що і твій брат. 333 00:26:11,674 --> 00:26:12,508 А ти? 334 00:26:13,009 --> 00:26:14,885 Ти справді хочеш на юридичний? 335 00:26:16,012 --> 00:26:19,265 Я рік буду секретарем суду, а тоді стану адвокатом. 336 00:26:19,807 --> 00:26:22,518 А за два роки буду суддею, як мама. 337 00:26:24,437 --> 00:26:26,230 Мама буде твоєю секретаркою. 338 00:26:28,399 --> 00:26:31,569 …відома як Марія Кароліна Ґел… 339 00:26:32,153 --> 00:26:33,279 Вимкни, синку. 340 00:26:34,030 --> 00:26:36,449 Але ми хочемо знати, що відбувається. 341 00:26:36,532 --> 00:26:38,159 Суддя ж не розказує. 342 00:26:38,242 --> 00:26:40,661 -Нам потрібні новини по радіо. -Вимкни. 343 00:26:40,745 --> 00:26:44,165 В «Ель Кларін» вийшла стаття. Містраль прокоментувала справу. 344 00:26:44,248 --> 00:26:45,458 Вона не живе в Чилі. 345 00:26:45,541 --> 00:26:48,628 Їй байдуже, що робить чи не робить пані в «Крільон». 346 00:26:48,711 --> 00:26:52,381 -Але в неї Нобелівська премія. -З літератури, не з права. 347 00:26:52,465 --> 00:26:53,966 Є ж премія з права? 348 00:26:54,467 --> 00:26:55,468 Ні? 349 00:26:57,136 --> 00:26:58,679 Агов, Ваша честь. 350 00:26:58,763 --> 00:27:00,765 Припини вже. 351 00:27:00,848 --> 00:27:02,391 Ви знаєте, що я не суддя. 352 00:27:02,475 --> 00:27:04,810 Якби була, ви були б у в'язниці. 353 00:27:04,894 --> 00:27:05,978 -Чому? -За непокору. 354 00:27:11,359 --> 00:27:12,234 Ефраїне! 355 00:27:14,236 --> 00:27:15,488 Полірувальник. 356 00:27:17,573 --> 00:27:19,033 Досить. Припиніть! 357 00:27:21,786 --> 00:27:23,746 Пане Серхіо Пумаріно, здрастуйте. 358 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 Доброго дня, Ваша честь. 359 00:27:25,498 --> 00:27:26,957 Розкажіть про брата. 360 00:27:27,458 --> 00:27:28,876 Як би ви його описали? 361 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Він був найкращим братом. 362 00:27:31,212 --> 00:27:32,922 Найкращим серед нас. 363 00:27:35,341 --> 00:27:36,467 Усе гаразд, пане. 364 00:27:37,051 --> 00:27:37,927 Вибачте. 365 00:27:38,010 --> 00:27:39,178 Не поспішайте. 366 00:27:42,932 --> 00:27:46,102 Розкажіть, якою була ваша сестра Хорхіна? 367 00:27:46,185 --> 00:27:47,436 Вона дуже чуйна. 368 00:27:48,270 --> 00:27:49,897 Ще трохи примхлива. 369 00:27:51,857 --> 00:27:53,025 Може, вибухова? 370 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 Ні, нічого такого. 371 00:27:55,361 --> 00:27:57,613 Ні. Вона всім подобалася. 372 00:27:57,697 --> 00:28:00,282 Її завжди запрошували на заходи, на вечірки. 373 00:28:00,866 --> 00:28:01,826 Вона вперта. 374 00:28:02,910 --> 00:28:04,078 І темпераментна. 375 00:28:04,161 --> 00:28:07,790 То просила його відчепитися, то сама йому дзвонила. 376 00:28:07,873 --> 00:28:10,334 Роберто багато разів просив її руки. 377 00:28:10,418 --> 00:28:11,752 Чотири чи п'ять разів. 378 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 -Вона казала «ні». -Складна жінка. 379 00:28:14,964 --> 00:28:16,757 Та жінка була дуже 380 00:28:17,842 --> 00:28:18,676 незалежною. 381 00:28:20,052 --> 00:28:20,886 Знаєте, 382 00:28:21,470 --> 00:28:22,930 як сучасні жінки. 383 00:28:23,764 --> 00:28:25,599 А тоді благала прийти до неї. 384 00:28:25,683 --> 00:28:26,600 І він ішов. 385 00:28:28,144 --> 00:28:29,061 Завжди йшов. 386 00:28:29,645 --> 00:28:31,939 Хорхіна не говорить про свої проблеми. 387 00:28:32,440 --> 00:28:34,066 Не любить, коли її жаліють. 388 00:28:34,567 --> 00:28:35,818 Він задовго її терпів. 389 00:28:35,901 --> 00:28:37,611 Ваш брат колись казав, 390 00:28:37,695 --> 00:28:39,530 що хоче порвати з нею? 391 00:28:40,156 --> 00:28:41,615 Ні, він обожнював її. 392 00:28:42,283 --> 00:28:44,994 Бог знає чому, але він завжди повертався до неї. 393 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 Тому мені відлягло, коли він її кинув 394 00:28:49,039 --> 00:28:51,584 і почав зустрічатися з іншою дівчиною. 395 00:28:55,421 --> 00:28:56,380 Якою дівчиною? 396 00:28:56,964 --> 00:28:58,090 Алісія Кастро. 397 00:28:58,966 --> 00:29:00,134 Подруга сім'ї. 398 00:29:00,217 --> 00:29:03,220 Вони з Роберто знову зустрілися кілька місяців тому. 399 00:29:03,304 --> 00:29:05,473 Алісія раділа одруженню з братом. 400 00:29:05,556 --> 00:29:07,057 Вона бачила те, що й ми. 401 00:29:08,684 --> 00:29:09,643 Хороший чоловік. 402 00:29:10,394 --> 00:29:11,312 Порядний. 403 00:29:11,395 --> 00:29:12,688 Хоче стати батьком. 404 00:29:13,314 --> 00:29:15,149 Трохи мучиться у справах серця. 405 00:29:17,193 --> 00:29:18,486 Хорхіна 406 00:29:19,653 --> 00:29:21,113 не вміє бути сама. 407 00:29:22,406 --> 00:29:25,409 Їй потрібен хтось поруч, якщо ви розумієте мене. 408 00:29:27,161 --> 00:29:30,122 Ніби вона дуже тендітна. 409 00:29:31,040 --> 00:29:32,458 Та жінка була 410 00:29:33,209 --> 00:29:34,043 злою. 411 00:29:35,252 --> 00:29:36,378 Ненормальною. 412 00:29:37,254 --> 00:29:38,923 Нездатною бути як інші жінки. 413 00:29:40,674 --> 00:29:42,760 Пумаріно не міг впоратися з нею. 414 00:29:43,803 --> 00:29:47,598 Ви уявляли, що вона… здатна вбити? 415 00:29:48,390 --> 00:29:49,433 Вбити? Так. 416 00:29:50,309 --> 00:29:53,062 Але не так холоднокровно й на очах у всіх. 417 00:29:53,145 --> 00:29:55,397 Востаннє, коли я бачила їх разом, 418 00:29:55,481 --> 00:29:56,899 він був холодний до неї. 419 00:29:58,442 --> 00:30:00,110 Хорхіна виглядала втомленою. 420 00:30:01,987 --> 00:30:04,824 Брат помилився, що возився з розлученою дівахою. 421 00:30:06,325 --> 00:30:08,452 Вона ж не просто так розлучена, так? 422 00:30:08,536 --> 00:30:11,705 Ви давно знали пані Сільву, правда? 423 00:30:12,623 --> 00:30:14,750 Так, я був одружений з нею 13 років. 424 00:30:15,835 --> 00:30:17,795 А як би ви описали пані Сільву? 425 00:30:18,379 --> 00:30:19,463 Хороша жінка. 426 00:30:20,422 --> 00:30:21,423 Розумна. 427 00:30:22,341 --> 00:30:23,425 І дуже неспокійна. 428 00:30:23,509 --> 00:30:24,593 Може, конфліктна? 429 00:30:25,177 --> 00:30:26,804 Ні. 430 00:30:27,888 --> 00:30:28,889 Допитлива. 431 00:30:28,973 --> 00:30:31,809 Завзята читачка, з якою цікаво спілкуватися. 432 00:30:32,393 --> 00:30:33,561 А як мати? 433 00:30:36,605 --> 00:30:39,316 -До чого це? -Відповідайте, будь ласка. 434 00:30:41,318 --> 00:30:42,528 Чудова мати. 435 00:30:43,779 --> 00:30:44,822 Дуже віддана. 436 00:30:45,573 --> 00:30:46,448 Дуже любляча. 437 00:30:47,032 --> 00:30:50,202 Вона не була жорстокою до вас і була чудовою людиною. 438 00:30:50,286 --> 00:30:53,956 Тоді можете пояснити, чому вона вбила пана Роберто Пумаріно? 439 00:30:55,291 --> 00:30:56,625 Сам не розумію. 440 00:30:56,709 --> 00:30:57,793 А мені от ясно. 441 00:30:58,377 --> 00:31:00,629 Не хотіла лишатися з порожніми руками. 442 00:31:01,297 --> 00:31:03,132 Вона вбила його через ревнощі. 443 00:31:03,966 --> 00:31:06,886 Якщо хтось не очікував цього, вони її не знали. 444 00:31:06,969 --> 00:31:09,221 Вона намагалася вписатися. 445 00:31:09,805 --> 00:31:11,932 Вона відмовила, коли брат освідчився. 446 00:31:12,016 --> 00:31:15,728 Але коли він захотів одружитися з іншою, вона його вбила. 447 00:31:18,022 --> 00:31:19,440 Отака ця Хорхіна Сільва. 448 00:32:53,993 --> 00:32:59,748 МАРІЯ КАРОЛІНА ҐЕЛ СВІТ СНУ ЄНИ 449 00:33:29,403 --> 00:33:34,658 ҐАБРІЕЛА МІСТРАЛЬ ТАЛА 450 00:33:51,091 --> 00:33:53,343 ТРАГІЧНИЙ ЗЛОЧИН ПРИСТРАСТІ У САНТЬЯГО 451 00:34:04,271 --> 00:34:08,817 ПИСЬМЕННИЦЯ МАРІЯ ЛУЇЗА БОМБАЛ СТРІЛЯЄ В ЕЛОХІО САНЧЕС ЕРРАСУРІСА. 452 00:34:31,924 --> 00:34:35,636 Ваша честь, є список свідків, готових свідчити про жорстокий… 453 00:34:35,719 --> 00:34:37,096 Пане Монтеро. 454 00:34:38,180 --> 00:34:41,141 Ми всі любимо соковиті плітки. Але це будівля суду. 455 00:34:42,601 --> 00:34:43,811 Звіт, будь ласка. 456 00:34:48,023 --> 00:34:49,149 Дякую. 457 00:34:50,818 --> 00:34:53,779 «В екзаменованої наразі менопауза… 458 00:34:53,862 --> 00:34:55,948 -Унизу. -…головний фактор для жінок. 459 00:34:57,282 --> 00:34:59,785 Це змінило поведінку. 460 00:34:59,868 --> 00:35:02,579 Ми рекомендуємо повторне обстеження». 461 00:35:02,663 --> 00:35:03,956 Я згоден. 462 00:35:04,039 --> 00:35:06,542 Не хвилюйтеся так, пане Конча. 463 00:35:06,625 --> 00:35:09,336 -Ваша честь, якщо можна… -Вибачте, панове. 464 00:35:20,806 --> 00:35:23,892 Ми надішлемо копію звіту у ваші офіси. 465 00:35:23,976 --> 00:35:25,102 Дякую. 466 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 Я готовий винести вирок. 467 00:35:27,980 --> 00:35:30,816 За свідченнями свідків і науки — непридатна. 468 00:35:30,899 --> 00:35:33,902 Тому ця жінка може провести вихідні вдома. 469 00:35:35,028 --> 00:35:35,946 Дякую. 470 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 І ця купка кровососів 471 00:35:39,032 --> 00:35:41,869 може почати висвітлювати важливі новини. 472 00:35:41,952 --> 00:35:44,872 А ми можемо закінчити ці принизливі обіди. 473 00:35:44,955 --> 00:35:46,331 Усе не так погано. 474 00:35:46,957 --> 00:35:50,836 Не так уже й погано? Я замкнений в офісі з маринованою куркою. 475 00:35:53,422 --> 00:35:55,382 Я знав, що доведеться жертвувати, 476 00:35:55,465 --> 00:35:57,759 коли присвятив життя справедливості. 477 00:36:01,638 --> 00:36:03,640 Ваша робота заслуговує похвали. 478 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Так. Уяви своє обличчя щодня на першій сторінці. 479 00:36:07,269 --> 00:36:09,730 Але справа не лише в цьому. Це глибше. 480 00:36:10,314 --> 00:36:13,233 Ваша відданість правді, юриспруденції, вражає. 481 00:36:14,359 --> 00:36:16,195 Домінґо, куди б ми не пішли, 482 00:36:16,278 --> 00:36:19,364 можемо гордо казати, що працюємо на праведного суддю, 483 00:36:19,448 --> 00:36:21,617 хай його репутація і під загрозою. 484 00:36:23,952 --> 00:36:25,454 Тобто під загрозою? 485 00:36:27,331 --> 00:36:29,875 Ви ж винесете справедливий вирок, так? 486 00:36:29,958 --> 00:36:32,377 Навіть якщо думка громадськості інакша. 487 00:36:32,461 --> 00:36:34,379 Це дуже сміливо, Домінґо. 488 00:36:34,463 --> 00:36:35,380 Дуже сміливо. 489 00:36:35,464 --> 00:36:36,840 Стривайте. 490 00:36:36,924 --> 00:36:39,384 Мерседіто, я суддя Республіки. 491 00:36:39,468 --> 00:36:42,095 Така маніпуляція спрацює вдома з дітьми, 492 00:36:42,179 --> 00:36:43,263 але не зі мною. 493 00:36:43,347 --> 00:36:44,806 Але це правда. 494 00:36:44,890 --> 00:36:47,517 Відпустите її — газети перегризуть вам горло. 495 00:36:47,601 --> 00:36:48,602 Справді? 496 00:36:48,685 --> 00:36:50,812 Я думав, мене привітають. 497 00:36:50,896 --> 00:36:52,856 Я не намагаюся вас переконати. 498 00:36:52,940 --> 00:36:55,776 Я лише констатую факти. Як Домінґо сказав, 499 00:36:55,859 --> 00:36:58,278 якщо відпустите її, цирк не скінчиться. 500 00:37:06,912 --> 00:37:10,707 Мерседіто, ви зберегли список свідків, який вам дав Монтеро? 501 00:37:11,708 --> 00:37:12,918 Знаєте що? 502 00:37:13,001 --> 00:37:15,504 Викличемо парочку, перш ніж винести вирок. 503 00:37:15,587 --> 00:37:16,672 Заради безпеки. 504 00:37:16,755 --> 00:37:18,840 -Будете прикривати спину? -Вибачте? 505 00:37:18,924 --> 00:37:20,926 -Мерседес, прошу. -Так, перепрошую. 506 00:37:21,009 --> 00:37:23,136 Суддя Республіки не береже себе. 507 00:37:23,220 --> 00:37:25,514 Він аналізує справу з різних кутів. 508 00:37:25,597 --> 00:37:26,807 Як скажете, сер. 509 00:38:00,924 --> 00:38:05,470 МАРІЯ КАРОЛІНА ҐЕЛ ПІДЛІТОК ПЕРСЕС ОМРІЯНИЙ І КОХАНИЙ 510 00:38:28,827 --> 00:38:32,998 МАРІЯ КАРОЛІНА ҐЕЛ ДИВНЕ ЛІТО 511 00:38:53,310 --> 00:38:54,811 Щойно переїхали? 512 00:38:54,895 --> 00:38:55,729 Ні. 513 00:38:56,396 --> 00:38:58,023 -Ні. -То ви її сестра. 514 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 -Так? -Ні. 515 00:39:01,193 --> 00:39:03,320 -Гаразд. Доброго дня. -Доброго дня. 516 00:39:06,239 --> 00:39:07,074 Ось тут. 517 00:39:07,699 --> 00:39:08,700 Ініціали. 518 00:39:10,118 --> 00:39:11,328 -Підпис. -Ваша честь. 519 00:39:12,996 --> 00:39:14,206 Боже! 520 00:39:15,499 --> 00:39:17,542 Не казали ж про офіційний дрескод. 521 00:39:18,752 --> 00:39:20,879 Але ви нарядилися, Аревало. 522 00:39:21,380 --> 00:39:23,298 -Це через журналістів? -Ні. 523 00:39:24,091 --> 00:39:25,133 Це щоб виказати 524 00:39:25,884 --> 00:39:27,344 повагу до будівлі суду. 525 00:39:27,844 --> 00:39:28,887 Ось. 526 00:39:28,970 --> 00:39:31,640 Не соромтеся компліментів, Мерседіто. 527 00:39:35,185 --> 00:39:36,812 Вона завжди носила парфуми? 528 00:39:38,563 --> 00:39:39,398 Я не знаю. 529 00:39:40,732 --> 00:39:41,858 Дякую, Домінґо. 530 00:39:52,411 --> 00:39:53,578 Мерседіто? 531 00:39:58,333 --> 00:39:59,167 Так? 532 00:39:59,668 --> 00:40:01,044 Які у вас парфуми? 533 00:40:04,923 --> 00:40:05,757 Це мило. 534 00:40:10,303 --> 00:40:11,138 Мерседіто. 535 00:40:17,477 --> 00:40:19,104 Птах, Африка, чотири букви? 536 00:40:22,607 --> 00:40:23,442 Ібіс. 537 00:40:26,319 --> 00:40:27,195 Дякую. 538 00:40:27,696 --> 00:40:31,116 Той офіс видає заяви на кожному розі міста. 539 00:40:31,700 --> 00:40:34,828 Проста кома може змінити значення цілого речення. 540 00:40:36,455 --> 00:40:37,831 Це захоплює, Фернандо. 541 00:40:37,914 --> 00:40:41,418 Роботу в сторону. 542 00:40:41,501 --> 00:40:44,880 Які були стосунки між паном Пумаріно й пані Сільвою? 543 00:40:44,963 --> 00:40:48,508 Ой! Вони були складні. Дуже складні. 544 00:40:48,592 --> 00:40:53,555 Іноді вони поверталися з обіду, і було видно, що вони посварилися. 545 00:40:53,638 --> 00:40:56,683 Що вони сперечалися, були сльози і все таке. 546 00:40:56,766 --> 00:40:59,060 Ви бачили, що вона плакала? 547 00:40:59,144 --> 00:41:00,645 Не вона, а він. 548 00:41:01,730 --> 00:41:03,148 -Він? -Так. 549 00:41:04,566 --> 00:41:08,778 А ви були ближче до жертви чи пані Сільви? 550 00:41:08,862 --> 00:41:09,863 До Роберто. 551 00:41:10,530 --> 00:41:13,450 Авжеж. Він був дуже хороший, дуже добрий чоловік. 552 00:41:13,533 --> 00:41:15,619 Роберто був чудовим босом. Справді. 553 00:41:15,702 --> 00:41:19,122 Завжди такий уважний, так. 554 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 А вона? 555 00:41:21,541 --> 00:41:23,877 Не можу сказати те саме, сер. 556 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Я б збрехала. 557 00:41:25,754 --> 00:41:29,424 Хорхіна дивилася на нас зверхньо. Наче ми недостатньо хороші. 558 00:41:29,508 --> 00:41:33,094 Вона жила у своєму світі. Їй бувало нудно на роботі. 559 00:41:33,678 --> 00:41:35,347 Звідки ви знаєте? 560 00:41:35,430 --> 00:41:38,183 Коли вона була сама, починала писати інші речі. 561 00:41:38,266 --> 00:41:39,476 -Свої книги? -Так. 562 00:41:43,355 --> 00:41:46,650 Ми б теж із задоволенням писали оповідання та дурнички. 563 00:41:46,733 --> 00:41:48,818 Але ми не пропрацювали б і тиждень. 564 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 То вона його не кохала? 565 00:41:50,946 --> 00:41:52,489 Вона його використовувала. 566 00:41:53,114 --> 00:41:55,992 Роберто біг до неї, коли вона дзвонила. 567 00:41:56,076 --> 00:41:58,203 Вона була жахливою, дитя. 568 00:41:59,454 --> 00:42:00,956 -Дитя? -Хорхіна. 569 00:42:01,039 --> 00:42:03,083 Він називав її «дитя». 570 00:42:03,166 --> 00:42:06,628 Коли їй потрібні були гроші, Роберто завжди був поруч. 571 00:42:07,379 --> 00:42:09,339 Він завжди все сплачував. 572 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 Вона не дитина. Вона доросла жінка. 573 00:42:12,092 --> 00:42:15,387 Хорхіна опорожняла кишені Роберто. 574 00:42:18,431 --> 00:42:20,475 Мене звати Ребека Віская Перес. 575 00:42:20,559 --> 00:42:23,103 Я працюю у фінансовому відділі. 576 00:42:23,186 --> 00:42:25,772 Роберто Пумаріно був моїм босом. 577 00:42:26,273 --> 00:42:28,441 Що ви хочете сказати, пані Ребеко? 578 00:42:28,525 --> 00:42:30,819 Вам казали про полірувальник? 579 00:42:32,487 --> 00:42:33,321 Ні. 580 00:42:34,364 --> 00:42:36,700 Ні. Прошу, розкажіть. 581 00:42:37,284 --> 00:42:39,995 Не знаю, чи ви чули, що пан Роберто дав Хорхіні 582 00:42:40,078 --> 00:42:42,122 електричний полірувальник. 583 00:42:42,664 --> 00:42:43,790 Не швабру. 584 00:42:43,873 --> 00:42:47,168 -Який треба підключати. -Полірувальник? Справжній? 585 00:42:47,252 --> 00:42:50,505 -Мерседес. -Так, полірувальник для підлоги. 586 00:42:51,089 --> 00:42:54,217 Ви уявляєте, що та жінка повернула його йому? 587 00:42:54,801 --> 00:42:55,885 Сюрприз! 588 00:42:56,386 --> 00:42:57,220 Що це? 589 00:42:57,846 --> 00:43:01,099 Бо в глибині душі, гадаю, 590 00:43:01,182 --> 00:43:05,145 пан Роберто завжди хотів, щоб вона була домашньою. 591 00:43:05,228 --> 00:43:06,187 Розумієте мене? 592 00:43:07,063 --> 00:43:10,483 Пані Віская, мені сказали, ви принесете мені документ. 593 00:43:10,567 --> 00:43:11,401 О, так. 594 00:43:12,569 --> 00:43:17,032 Розумієте, я проглядала картотечні шафи пана Роберто. 595 00:43:17,866 --> 00:43:21,661 І в шухляді позаду було багато порізаного паперу. 596 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 Тож я 597 00:43:25,206 --> 00:43:27,459 зібрала всі шматочки. 598 00:43:30,629 --> 00:43:32,047 І принесла це. 599 00:43:32,672 --> 00:43:33,632 Що це? 600 00:43:34,549 --> 00:43:35,383 Лист. 601 00:43:39,888 --> 00:43:43,808 «Роберто, я думала довго і старанно. 602 00:43:43,892 --> 00:43:46,561 Й ось рішення, про яке ти просив мене вчора. 603 00:43:48,188 --> 00:43:51,816 По-перше, я ціную твою поведінку, яка в рамках соціальних умов 604 00:43:51,900 --> 00:43:53,568 вважається лицарством. 605 00:43:54,235 --> 00:43:56,529 Я її ціню, бо знаю, чого вона варта. 606 00:43:56,613 --> 00:43:58,615 Я відхиляю твою пропозицію, 607 00:43:59,491 --> 00:44:03,703 бо причин, які вказують на негативний результат для нашого шлюбу, 608 00:44:04,954 --> 00:44:06,122 багато». 609 00:44:06,206 --> 00:44:08,333 Будь-яка жінка в Чилі хотіла б полірувальник! 610 00:44:08,416 --> 00:44:10,460 -Я не якась жінка! -Ти божевільна! 611 00:44:14,381 --> 00:44:17,050 «Роберто, моя природа, 612 00:44:17,717 --> 00:44:20,845 мій характер, мої захоплення, 613 00:44:21,596 --> 00:44:24,099 мій вік, мій досвід — 614 00:44:24,182 --> 00:44:26,685 усе проти одруження. 615 00:44:28,353 --> 00:44:31,564 Якщо додати глибоку чутливість до рівняння, 616 00:44:32,148 --> 00:44:34,734 вічно в конфлікті з речами та істотами, 617 00:44:35,235 --> 00:44:37,737 і повний скептицизм щодо життя… 618 00:44:43,326 --> 00:44:44,744 ти б визнав, 619 00:44:45,829 --> 00:44:49,082 що я ніяк не відповідаю за так званий інститут шлюбу. 620 00:44:51,084 --> 00:44:52,669 Я не та жінка, 621 00:44:53,461 --> 00:44:55,463 якої вимагає твоя ситуація». 622 00:46:07,160 --> 00:46:10,413 Слава богу, я подарував тобі шикарний халат, 623 00:46:11,080 --> 00:46:14,125 а не найсучасніший електричний полірувальник. 624 00:46:14,209 --> 00:46:17,212 Інакше в барі була б панахида по мені. 625 00:46:17,295 --> 00:46:19,214 -Я не вона. -Я знаю, що ні. 626 00:46:20,381 --> 00:46:21,549 Звісно, ти не вона. 627 00:46:22,634 --> 00:46:24,469 Бо Марі, моя Маріта, 628 00:46:25,428 --> 00:46:28,515 у в'язниці, платить за найгірший злочин, 629 00:46:29,974 --> 00:46:32,268 а вона митець і жінка. 630 00:46:42,529 --> 00:46:43,905 Може, нам варто випити? 631 00:46:50,036 --> 00:46:52,247 Моя Маріта ніколи не любила, 632 00:46:52,330 --> 00:46:54,123 коли я приходив додому п'яний. 633 00:46:57,293 --> 00:46:58,586 Тому дала мені ключ. 634 00:47:02,090 --> 00:47:02,966 Моя Марі. 635 00:47:04,634 --> 00:47:06,761 Піклується про мене навіть із в'язниці. 636 00:47:10,181 --> 00:47:12,809 Ти була надто п'яна, щоб повернутися додому? 637 00:47:12,892 --> 00:47:14,102 Ні. 638 00:47:15,728 --> 00:47:18,231 Я її кузина з Ла Серени. 639 00:47:19,148 --> 00:47:20,233 А, усе ясно. 640 00:47:21,901 --> 00:47:22,902 Як тебе звати? 641 00:47:24,904 --> 00:47:25,822 Домінґа. 642 00:47:29,284 --> 00:47:31,828 І що ти робиш у квартирі своєї кузини? 643 00:47:33,705 --> 00:47:35,707 Прибираюся, мию. 644 00:47:37,458 --> 00:47:38,835 Щоб не було пилу. 645 00:47:38,918 --> 00:47:40,545 Розумію. 646 00:47:42,005 --> 00:47:44,048 Приїхала з Ла Серени, щоб прибрати? 647 00:47:44,966 --> 00:47:46,092 У халаті. Дивина. 648 00:47:49,012 --> 00:47:50,513 Ви мене допитуєте? 649 00:47:51,848 --> 00:47:53,349 Ти точно не довіряєш. 650 00:47:54,934 --> 00:47:55,768 Це добре. 651 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 Домінґа. 652 00:48:06,195 --> 00:48:08,031 Вбивство заради кохання — не злочин. 653 00:48:09,157 --> 00:48:11,701 Слава богу, ніхто мене так любив. 654 00:48:12,911 --> 00:48:15,872 Вона вбила заради кохання, але не кохання до нього. 655 00:48:16,789 --> 00:48:17,999 Це любов до мистецтва. 656 00:48:19,125 --> 00:48:21,252 Це було не вбивство. Це була шана. 657 00:48:21,753 --> 00:48:23,212 Це літературна цитата. 658 00:48:26,507 --> 00:48:28,301 Січень 1941 року… 659 00:48:30,345 --> 00:48:32,555 нація втратила найкращу романістку. 660 00:48:32,639 --> 00:48:33,681 -Містраль. -Ні. 661 00:48:34,515 --> 00:48:36,059 Романістку, а не поетесу. 662 00:48:37,644 --> 00:48:41,439 Марія Луїза Бомбал схопила пістолет і вистрелила в коханця. 663 00:48:41,522 --> 00:48:42,607 Знаєш, куди саме? 664 00:48:46,611 --> 00:48:48,237 Сюди, у його руку. 665 00:48:48,947 --> 00:48:51,783 Це не головне. Важливо те, що це сталося… 666 00:48:51,866 --> 00:48:52,992 У готелі «Крільон». 667 00:48:54,494 --> 00:48:55,578 То ти знала? 668 00:48:56,996 --> 00:48:58,247 Ні, здогадалася. 669 00:49:00,291 --> 00:49:04,212 Отже, цю жінку посадять за злочин, який навіть не вона придумала. 670 00:49:05,004 --> 00:49:06,255 Як таке можливо? 671 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Не забувай про мистецтво. 672 00:49:09,842 --> 00:49:11,094 Дивись. 673 00:49:12,303 --> 00:49:15,515 Сучасне мистецтво черпає натхнення з вчорашнього. 674 00:49:17,433 --> 00:49:22,522 Цитата настільки пряма, що вона навіть скопіює кінцівку Бомбал. 675 00:49:22,605 --> 00:49:24,148 Тобто помилування. 676 00:49:25,108 --> 00:49:26,109 Яке помилування? 677 00:49:27,652 --> 00:49:29,529 Бомбал помилували. 678 00:49:30,154 --> 00:49:32,281 Хіба в Ла Серені немає газет? 679 00:49:32,365 --> 00:49:34,033 Бувають. 680 00:49:34,701 --> 00:49:38,287 Але Бомбал — найкраща романістка цієї нації. 681 00:49:39,247 --> 00:49:40,999 Хто захоче помилувати Сільву? 682 00:49:41,791 --> 00:49:43,084 Президент. 683 00:49:43,876 --> 00:49:46,087 Щойно почує голос маленького янгола. 684 00:49:46,629 --> 00:49:50,049 Не з Ла Серени, звісно, але з Вікуньї, яка неподалік. 685 00:50:09,485 --> 00:50:10,570 Дуже гарно. 686 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 Так гарно. 687 00:50:12,655 --> 00:50:13,573 Я дав це Марі. 688 00:50:13,656 --> 00:50:15,324 -Ні. Це моє. -Так, Домінґо. 689 00:50:15,408 --> 00:50:16,325 -Ні. -Це моє. 690 00:50:16,409 --> 00:50:18,911 Я… Домінґо, ти не схожа на Домінґу. 691 00:50:20,038 --> 00:50:22,123 Домінік, можливо, але Домінґа? Ні. 692 00:50:24,625 --> 00:50:25,918 Хочеш почути ще щось? 693 00:50:27,378 --> 00:50:30,631 У Марі немає родичів у Ла Серені. 694 00:50:31,591 --> 00:50:32,800 Але не хвилюйся. 695 00:50:33,342 --> 00:50:35,219 Цей будинок наче посольство. 696 00:50:35,303 --> 00:50:37,555 Він дає притулок багатьом людям. 697 00:50:41,142 --> 00:50:42,268 Мене звати Рене. 698 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 Як тебе звати? Справжнє ім'я. 699 00:50:48,775 --> 00:50:49,734 Мерседес. 700 00:50:52,487 --> 00:50:53,362 Он воно як. 701 00:50:54,405 --> 00:50:55,406 Мерседес. Гаразд. 702 00:51:01,329 --> 00:51:02,205 Мерседес. 703 00:51:09,128 --> 00:51:09,962 Вибач. 704 00:51:12,465 --> 00:51:13,424 Не хвилюйся. 705 00:51:13,925 --> 00:51:15,343 Завтра я про це забуду. 706 00:51:17,303 --> 00:51:20,556 Я поет з поганою пам'яттю. Тому я нічого не досяг. 707 00:51:22,809 --> 00:51:23,726 Мерседес… 708 00:51:25,520 --> 00:51:27,313 Не страшно, якщо ти не кузина. 709 00:51:31,275 --> 00:51:35,530 Тим, хто втомився бути тим, ким є, потрібне місце, щоб бути ніким. 710 00:51:44,956 --> 00:51:45,790 Що сталося? 711 00:53:32,605 --> 00:53:33,731 Залишився чай? 712 00:53:33,814 --> 00:53:35,691 Ні, але можеш зробити ще. 713 00:53:37,443 --> 00:53:38,569 Анхела підтвердила. 714 00:53:39,820 --> 00:53:41,113 І де вони житимуть? 715 00:53:41,197 --> 00:53:42,240 Тут, з нами. 716 00:53:43,324 --> 00:53:44,325 Місця ж мало. 717 00:53:53,501 --> 00:53:54,377 Мерседес… 718 00:53:55,419 --> 00:53:58,047 Від тебе тхнуло алкоголем, коли ти прийшла? 719 00:53:58,130 --> 00:53:59,632 Ні, не тхнуло. 720 00:54:01,425 --> 00:54:02,760 Був запах піско. 721 00:54:03,594 --> 00:54:05,388 Дивно. Я не пила піско. 722 00:54:07,932 --> 00:54:10,226 Буде клієнтка з дітьми. 723 00:54:32,957 --> 00:54:33,791 Ні. 724 00:54:34,292 --> 00:54:35,126 Чорт. 725 00:54:36,252 --> 00:54:39,922 Голови ближче одна до одної. Дивіться прямо на мене. 726 00:54:40,006 --> 00:54:42,508 -Усміхнися. -Добре? Ось і все. Усміхайтеся. 727 00:54:42,591 --> 00:54:43,759 Бувай, тату. 728 00:54:43,843 --> 00:54:44,677 До зустрічі. 729 00:54:44,760 --> 00:54:45,845 Щасти. 730 00:54:47,346 --> 00:54:48,931 У мене теж двоє хлопців. 731 00:54:49,015 --> 00:54:49,849 Справді? 732 00:54:50,725 --> 00:54:53,144 Треба бути ввічливими з невістками. 733 00:54:53,227 --> 00:54:55,813 Інакше ніхто не дбатиме про нас у старості. 734 00:54:55,896 --> 00:54:56,731 Авжеж. 735 00:54:58,024 --> 00:54:58,941 Усміхнися. 736 00:55:34,810 --> 00:55:36,145 Бульйон і мечазо. 737 00:55:36,228 --> 00:55:37,063 -Мечазо. -Смачно. 738 00:55:37,146 --> 00:55:38,272 Ми будемо бульйон. 739 00:55:38,356 --> 00:55:39,774 -Так. -Звісно. 740 00:55:39,857 --> 00:55:40,775 -Дякую. -Дякую. 741 00:55:45,404 --> 00:55:46,447 Вітаю. 742 00:55:49,617 --> 00:55:50,993 Що сталося, Мерседіто? 743 00:55:51,077 --> 00:55:54,955 -Цікаво, чи є нові закуски? -Але я замовив бульйон для всіх. 744 00:55:55,039 --> 00:55:58,501 -Ви на якійсь дієті? -Вона трохи схудла. 745 00:55:58,584 --> 00:56:00,169 Може, це все нова сукня. 746 00:56:00,252 --> 00:56:02,880 -Не знаю, чи ви помітили, але… -Я маю йти. 747 00:56:03,422 --> 00:56:06,092 -А бульйон? -Я щось з'їм дорогою. 748 00:56:06,175 --> 00:56:08,761 Відколи ми марнуємо їжу в цій країні? 749 00:56:08,844 --> 00:56:11,430 -Не марнуйте. -Чи спробувати? 750 00:56:12,181 --> 00:56:13,015 Ти з'їж. 751 00:56:22,191 --> 00:56:23,984 Що відбувається з Мерседес? 752 00:56:25,361 --> 00:56:26,779 Ні, Монтеро! 753 00:56:26,862 --> 00:56:29,073 Пане Монтеро, не треба. Ні. 754 00:56:29,156 --> 00:56:31,367 Через нього в мене волосся посивіє. 755 00:56:32,785 --> 00:56:34,870 -Ваша честь. -Вибачте, пане Монтеро. 756 00:56:34,954 --> 00:56:37,248 Ми з клерком збиралися йти. 757 00:56:37,331 --> 00:56:38,999 Родина Пумаріно почула, 758 00:56:39,083 --> 00:56:41,877 що до обвинуваченої ставляться, як до королеви. 759 00:56:41,961 --> 00:56:44,463 Окрема камера, власна ванна, навіть прання. 760 00:56:44,547 --> 00:56:46,799 Ніби вона в п'ятизірковому готелі. 761 00:56:46,882 --> 00:56:49,427 Це не п'ятизірковий готель, пане Монтеро. 762 00:56:49,510 --> 00:56:51,554 Це заклад, яким керують черниці. 763 00:56:51,637 --> 00:56:53,931 -Хай там як, родина Пумаріно… -Досить. 764 00:56:54,014 --> 00:56:55,724 З мене годі. 765 00:56:55,808 --> 00:56:58,269 Я маю повернутися в офіс, 766 00:56:58,352 --> 00:57:00,312 закінчити роботу з документами. 767 00:57:00,396 --> 00:57:02,731 Якщо ви знову побачите мене за обідом, 768 00:57:03,232 --> 00:57:05,025 то дайте спокійно пообідати. 769 00:57:05,109 --> 00:57:05,943 Так, сер. 770 00:57:06,694 --> 00:57:07,528 Перепрошую. 771 00:57:09,655 --> 00:57:11,282 Я сказала, але він проскочив. 772 00:57:11,782 --> 00:57:12,908 -Мерседес? -Так? 773 00:57:14,618 --> 00:57:16,829 Завтра підете до Буен Пастор 774 00:57:16,912 --> 00:57:19,331 і перевірите умови життя цієї жінки. 775 00:57:19,415 --> 00:57:20,583 Тоді розкажете нам. 776 00:57:21,083 --> 00:57:21,959 Звісно, шефе. 777 00:57:28,507 --> 00:57:30,217 -За вами стежили? -Ось так. 778 00:57:33,804 --> 00:57:34,638 Я виграю. 779 00:57:36,015 --> 00:57:37,641 -Привіт. -Привіт. 780 00:57:37,725 --> 00:57:38,559 Привіт, мамо. 781 00:57:40,936 --> 00:57:41,854 Мене затримали. 782 00:57:43,439 --> 00:57:44,607 Ми не помітили. 783 00:57:45,274 --> 00:57:46,150 Ого! 784 00:57:46,692 --> 00:57:48,235 Суддя виглядає модно, так? 785 00:57:49,111 --> 00:57:51,030 Ми голодні, мамо. 786 00:57:51,113 --> 00:57:51,947 Зараз зроблю. 787 00:57:54,492 --> 00:57:55,701 -Ти, тату. -Тату. 788 00:57:55,784 --> 00:57:56,994 Не зволікай! 789 00:58:06,795 --> 00:58:07,755 Поклади. 790 00:58:08,255 --> 00:58:10,007 Як робота? 791 00:58:12,801 --> 00:58:13,719 Добре. 792 00:58:14,345 --> 00:58:15,387 Багато всього. 793 00:58:17,598 --> 00:58:19,266 Нічого незвичайного? 794 00:58:21,018 --> 00:58:21,852 Ні. 795 00:58:24,438 --> 00:58:25,356 Слава богу. 796 00:58:41,830 --> 00:58:43,499 Що ти робиш із фотоапаратом? 797 00:58:43,582 --> 00:58:46,544 Мене попросили пофотографувати Буен Пастор. 798 00:58:47,711 --> 00:58:49,922 Нащо ти маєш фотографувати, Мерседес? 799 00:58:50,005 --> 00:58:51,715 Хтось із суду не може піти? 800 00:58:52,299 --> 00:58:53,634 Я і є хтось із суду. 801 00:58:56,136 --> 00:58:59,306 -Ти побачиш ту божевільну? -Навряд вона божевільна. 802 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 -Гадаю, прикидається. -Нечесно. 803 00:59:01,809 --> 00:59:03,894 Ми теж можемо ним користуватися. 804 00:59:03,978 --> 00:59:06,146 Це фотоапарат мого тата. 805 00:59:06,814 --> 00:59:08,774 Усі фотоапарати належали йому… 806 00:59:08,857 --> 00:59:10,568 Але цей він подарував мені. 807 00:59:10,651 --> 00:59:11,860 Це мій фотоапарат. 808 00:59:14,697 --> 00:59:18,492 Він має 12-кратний ролик, щоб можна було стежити за кадрами. 809 00:59:19,034 --> 00:59:20,995 -Спершу спробуй. -Дякую, Ефраїне. 810 00:59:54,278 --> 00:59:57,197 Доброго дня. Я приїхала до Марії Кароліни Ґел. 811 00:59:57,281 --> 00:59:58,907 Ось рішення суду. 812 01:00:17,801 --> 01:00:19,637 Міс, це фотоапарат? 813 01:00:20,638 --> 01:00:22,765 Ви могли б мене сфотографувати? 814 01:00:24,350 --> 01:00:25,184 Авжеж. 815 01:00:28,312 --> 01:00:29,355 Дякую. 816 01:00:32,858 --> 01:00:34,318 Ви журналістка? 817 01:00:34,401 --> 01:00:35,444 Ні. 818 01:00:35,527 --> 01:00:37,029 Я працюю в суді. 819 01:00:37,529 --> 01:00:42,117 Мені і треба людина, яка працює в суді й допоможе мені. 820 01:00:43,327 --> 01:00:45,746 Але я не можу допомогти. Я не адвокат. 821 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Але в мене немає адвоката. 822 01:00:57,549 --> 01:00:58,967 Скажіть своє ім'я. 823 01:00:59,802 --> 01:01:03,555 Роза… Ханекео Сааведра. 824 01:01:07,685 --> 01:01:09,770 Чому ви тут? Що ви зробили? 825 01:01:09,853 --> 01:01:11,230 Я вбила свого зятя. 826 01:01:12,272 --> 01:01:14,316 Я перерізала йому горло, як псу. 827 01:01:15,734 --> 01:01:17,152 Не бійтеся. 828 01:01:17,653 --> 01:01:19,238 Я не погана людина. 829 01:01:19,321 --> 01:01:21,949 Мені довелося, він жахливо ставився до моєї дочки. 830 01:01:22,574 --> 01:01:25,285 Він бив її, наче лежачого віслюка, 831 01:01:25,369 --> 01:01:26,995 коли вона була вагітна. 832 01:01:30,165 --> 01:01:32,418 -З нею все гаразд? -Тепер усе чудово. 833 01:01:32,501 --> 01:01:35,003 Вони з дитиною можуть спати вночі. 834 01:01:35,671 --> 01:01:37,214 Ми в безпеці. 835 01:01:37,297 --> 01:01:40,676 І я тут щаслива. Я спокійно сплю. 836 01:01:42,636 --> 01:01:46,140 -Вони приходять до вас? -Щонеділі, дощ чи сонце. 837 01:01:47,349 --> 01:01:49,643 Як мило. Я рада за вас. 838 01:01:49,727 --> 01:01:52,271 Міс, ідіть за мною. 839 01:01:53,147 --> 01:01:54,314 -Дякую. -Бувайте. 840 01:01:59,778 --> 01:02:01,989 -До зустрічі. -До зустрічі, міс. 841 01:02:02,072 --> 01:02:03,073 Гарного дня. 842 01:02:03,615 --> 01:02:04,616 -Бережіться. -Еге. 843 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Заходьте. 844 01:02:16,545 --> 01:02:17,463 -Сюди? -Так. 845 01:02:18,547 --> 01:02:19,965 -Дякую. -Прошу. 846 01:02:32,060 --> 01:02:32,936 Можна? 847 01:02:36,440 --> 01:02:37,274 Заходьте. 848 01:02:48,368 --> 01:02:49,203 Добрий день. 849 01:02:49,703 --> 01:02:50,704 Доброго дня. 850 01:02:50,788 --> 01:02:53,499 Я Мерседес Аревало. Ми бачилися в суді. 851 01:02:54,416 --> 01:02:55,751 Жінка з цигарками. 852 01:02:56,835 --> 01:02:58,378 Я не заберу багато часу. 853 01:02:58,462 --> 01:03:00,380 Я сфотографую вашу камеру. 854 01:03:02,049 --> 01:03:05,093 Ми доповнюємо звіт медичної служби. 855 01:03:05,177 --> 01:03:08,680 Фотографуючи умови ув'язнення, добре? 856 01:03:10,808 --> 01:03:13,685 Немає необхідності у фотоапараті. Я підрезюмую. 857 01:03:17,397 --> 01:03:19,149 Ночі тихі. 858 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 Охоронець, який робить обходи, майже не заважає спати. 859 01:03:24,571 --> 01:03:25,781 Він робить обхід… 860 01:03:28,784 --> 01:03:31,370 а потім тиша знову спадає на камеру. 861 01:03:32,287 --> 01:03:33,455 Дні, однак, 862 01:03:34,915 --> 01:03:36,333 проходять серед слів, 863 01:03:38,001 --> 01:03:39,086 гучного сміху, 864 01:03:39,753 --> 01:03:40,754 єресі. 865 01:03:41,255 --> 01:03:42,798 Я почну. Перепрошую. 866 01:04:06,446 --> 01:04:08,574 МАРІЯ КАРОЛІНА ҐЕЛ — ЖІНОЧА В'ЯЗНИЦЯ 867 01:04:16,582 --> 01:04:18,250 Це ваш тюремний щоденник? 868 01:04:19,167 --> 01:04:20,419 Можна прочитати? 869 01:04:26,008 --> 01:04:27,050 Я читала Бомбал. 870 01:04:29,469 --> 01:04:30,304 Справді? 871 01:04:33,265 --> 01:04:35,392 У вас із Бомбал багато спільного. 872 01:04:38,854 --> 01:04:39,688 Можна? 873 01:05:07,633 --> 01:05:08,759 Нащо ви це зробили? 874 01:05:11,678 --> 01:05:13,597 Усім цікаво, чому ви його вбили. 875 01:05:25,651 --> 01:05:27,444 Я тут через свої вчинки. 876 01:05:27,527 --> 01:05:29,655 Байдуже, що я про них скажу. 877 01:05:30,447 --> 01:05:32,366 Треба вчитися будувати свободу. 878 01:07:20,682 --> 01:07:23,143 Ожина, равлики. 879 01:07:23,226 --> 01:07:26,271 Ми збираємо їх щодня. 880 01:07:26,354 --> 01:07:28,523 Родючі ґрунти, гарні поля. 881 01:07:28,607 --> 01:07:30,859 Інша частина — Хосе Долорес. 882 01:07:30,942 --> 01:07:32,486 Хосе Долорес помер? 883 01:07:32,569 --> 01:07:35,363 -Від чого він помер? -Хосе помер від старості. 884 01:07:35,447 --> 01:07:36,740 Скільки йому було? 885 01:07:37,240 --> 01:07:38,450 Він був дуже старий. 886 01:07:40,786 --> 01:07:43,121 Ці двоє хочуть піти на поля зі мною. 887 01:07:45,415 --> 01:07:47,417 Хвала моєму шурину! 888 01:07:48,210 --> 01:07:49,878 Я вітаю його з його кухні. 889 01:07:50,378 --> 01:07:53,882 У Сантьяго, як у курнику, дні гучні. 890 01:07:54,966 --> 01:07:57,094 Яка неповага! 891 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Пробач його, брате мій. 892 01:08:02,599 --> 01:08:04,976 Просто він сумує за тобою і плаче. 893 01:08:05,060 --> 01:08:08,855 У полі є дядько, який любить тебе всім серцем. 894 01:08:10,107 --> 01:08:12,025 Це правда, шурине. 895 01:08:14,152 --> 01:08:16,196 -Досить! -Вибач. 896 01:08:16,279 --> 01:08:20,200 У мене є ідея. Діти, йдіть сюди! Відкривайте подарунки! 897 01:08:20,283 --> 01:08:21,118 Що ж це? 898 01:08:21,201 --> 01:08:22,577 Відкрий мій першим. 899 01:08:22,661 --> 01:08:25,080 -З усією любов'ю. -Не треба було. 900 01:08:28,792 --> 01:08:31,253 -Лікер! -Без домішок. 901 01:08:31,336 --> 01:08:32,254 Спробуймо. 902 01:08:32,337 --> 01:08:33,630 Чудовий подарунок! 903 01:08:33,713 --> 01:08:35,048 -Побачимо. -Ось так. 904 01:08:37,384 --> 01:08:39,177 Щоб бути в курсі новин, так? 905 01:08:39,261 --> 01:08:42,180 Ні, тут. Ось тут. 906 01:08:42,264 --> 01:08:43,974 «Фотостудія Ґарсія Аревало. 907 01:08:44,057 --> 01:08:47,769 Шлюби, перше причастя, кінсеаньєра, хрещення». 908 01:08:47,853 --> 01:08:49,062 Ми будемо відомі? 909 01:08:49,563 --> 01:08:52,691 -Вітаю. -Ви перевершили себе. 910 01:08:52,774 --> 01:08:55,819 -Дивіться! «Ґарсія». -Дивись. 911 01:08:56,486 --> 01:08:58,822 У мене є сюрприз, Мече. Заплющ очі. 912 01:08:58,905 --> 01:08:59,906 Не підглядай. 913 01:09:00,740 --> 01:09:01,741 Що? Що це? 914 01:09:01,825 --> 01:09:04,578 -Що це може бути? -Мечіто, прикрий очі. 915 01:09:09,541 --> 01:09:10,834 Дивись. 916 01:09:11,877 --> 01:09:13,545 -Я полагодив. -Яка краса! 917 01:09:14,254 --> 01:09:15,797 З американським двигуном. 918 01:09:17,257 --> 01:09:19,509 -Бачила таке? -Так, але не користувалася. 919 01:09:20,093 --> 01:09:21,386 Хочу спробувати. 920 01:09:21,469 --> 01:09:22,554 Тільки погляньте! 921 01:09:24,014 --> 01:09:26,391 Обережніше. Можеш заплутатися. 922 01:09:26,474 --> 01:09:28,393 Будь завжди попереду. 923 01:09:28,476 --> 01:09:29,769 Тільки погляньте! 924 01:09:29,853 --> 01:09:31,730 Тут буде кристально чисто. 925 01:09:31,813 --> 01:09:34,858 Проводити час із сім'єю дуже добре, правда? 926 01:09:35,442 --> 01:09:38,361 Немає причини постійно повертатися додому пізно. 927 01:09:43,325 --> 01:09:44,534 Не розклеюйся. 928 01:09:45,952 --> 01:09:47,078 Ми тут. 929 01:09:47,579 --> 01:09:48,997 Твоє серце має бути тут. 930 01:09:53,960 --> 01:09:55,420 Я впораюся! 931 01:09:55,921 --> 01:09:58,465 Ми повернемося, але нам треба йти… 932 01:09:58,548 --> 01:10:00,842 Ну, можливо є люди, які вкрадуть його… 933 01:11:59,127 --> 01:11:59,961 Мече. 934 01:12:03,548 --> 01:12:04,382 Це я. 935 01:12:08,762 --> 01:12:10,305 Що це за місце, Мече? 936 01:12:14,392 --> 01:12:16,603 Це квартира, яку я знайшла для себе. 937 01:12:18,313 --> 01:12:19,439 Це тимчасово. 938 01:12:26,196 --> 01:12:27,030 Відчини. 939 01:12:29,449 --> 01:12:30,283 Будь ласка. 940 01:13:11,741 --> 01:13:12,575 Що це таке? 941 01:13:13,993 --> 01:13:14,828 Чия вона? 942 01:13:33,513 --> 01:13:34,347 Віддай. 943 01:13:37,308 --> 01:13:38,726 Ти з глузду з'їхала? 944 01:13:41,354 --> 01:13:44,149 Ця жінка знає, що ти тут? Знає? 945 01:13:58,496 --> 01:14:00,165 Ця жінка у в'язниці. 946 01:14:04,377 --> 01:14:06,087 Це така угода. 947 01:14:11,468 --> 01:14:13,344 Я поливаю рослини. 948 01:14:13,845 --> 01:14:14,971 Провітрюю це місце. 949 01:14:16,598 --> 01:14:17,807 Трохи прибираю. 950 01:14:22,520 --> 01:14:23,563 Ти забрала… 951 01:14:25,565 --> 01:14:27,275 чиєсь місце. 952 01:14:27,775 --> 01:14:28,651 Місце вбивці. 953 01:14:31,488 --> 01:14:32,322 Ти… 954 01:14:32,405 --> 01:14:35,074 Ти використовуєш її речі, навіть одяг. 955 01:14:38,161 --> 01:14:38,995 Мече, я… 956 01:14:40,497 --> 01:14:43,208 Я б зрозумів, якби ти закохалася в когось, але… 957 01:14:43,291 --> 01:14:45,001 -Ні. -Але що це? 958 01:14:45,084 --> 01:14:47,045 -Мече, що це? -Усе навпаки. 959 01:14:47,545 --> 01:14:48,379 Що? 960 01:14:50,882 --> 01:14:52,175 Це спокій. 961 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 Який спокій? 962 01:14:58,848 --> 01:15:00,058 Стільки шуму. 963 01:15:02,602 --> 01:15:03,645 І так постійно. 964 01:15:07,482 --> 01:15:09,859 Може, я надто слабка й не витримую. 965 01:15:14,447 --> 01:15:15,573 А ви можете. 966 01:15:17,033 --> 01:15:18,243 Ви можете. 967 01:15:22,580 --> 01:15:23,831 Але з мене досить. 968 01:17:30,958 --> 01:17:32,585 Що ти робиш, Мече? 969 01:17:33,252 --> 01:17:35,505 Я чищу килим, бо на ньому бруд. 970 01:17:38,132 --> 01:17:39,676 Але це ж не твій килим. 971 01:17:40,259 --> 01:17:42,720 Якщо не відчищу, до завтра він просякне. 972 01:17:42,804 --> 01:17:44,472 -Припини. -Не відтирається. 973 01:17:44,555 --> 01:17:45,431 Мерседес. 974 01:17:46,557 --> 01:17:48,184 Ти не прийдеш сюди завтра. 975 01:17:58,695 --> 01:17:59,529 Мече. 976 01:18:01,280 --> 01:18:04,033 Одягайся і ходімо додому. Це не твій дім. 977 01:18:07,537 --> 01:18:08,371 Мече. 978 01:18:49,162 --> 01:18:52,582 ЖІНОЧА ТЮРМА 979 01:18:54,667 --> 01:18:58,296 «…уся провина за злочин з її чоловіком. 980 01:18:58,838 --> 01:19:00,465 Довгі роки у в'язниці. 981 01:19:00,965 --> 01:19:04,635 Як наслідок, чоловік шукав іншу жінку». 982 01:19:06,262 --> 01:19:08,055 -Непогано. -Так. 983 01:19:08,139 --> 01:19:09,474 Нас з'їдять живцем. 984 01:19:09,557 --> 01:19:10,391 Авжеж. 985 01:19:11,017 --> 01:19:14,520 Ця жінка відмовляється говорити, але вона пише книгу. 986 01:19:15,104 --> 01:19:17,648 Коли її готові повісити на головній площі. 987 01:19:17,732 --> 01:19:18,566 Ні. 988 01:19:19,275 --> 01:19:20,318 Досить. 989 01:19:20,401 --> 01:19:21,986 Я маю винести вирок. 990 01:19:29,494 --> 01:19:31,496 МАРІЯ КАРОЛІНА ҐЕЛ ЖІНОЧА ТЮРМА 991 01:19:36,250 --> 01:19:39,796 «У м. Сантьяго, 11 липня 1956 року, 992 01:19:39,879 --> 01:19:43,591 відповідно до статті 391 номер 2 Кримінального кодексу, 993 01:19:43,674 --> 01:19:47,970 Хорхіну Сільву Хіменес визнано винною в ненавмисному вбивстві. 994 01:19:48,054 --> 01:19:52,558 Вона отримає максимальний термін — 541 день ув'язнення 995 01:19:52,642 --> 01:19:55,561 як вбивця Роберто Пумаріно Валенсуела, 996 01:19:55,645 --> 01:19:59,148 14 квітня 1955 року». 997 01:20:00,233 --> 01:20:01,943 Будь ласка, це занадто. 998 01:20:05,822 --> 01:20:07,073 Запишіть. 999 01:20:07,156 --> 01:20:08,115 Так, Ваша честь. 1000 01:20:13,412 --> 01:20:14,413 Хорхіно! 1001 01:20:14,956 --> 01:20:18,376 Що ви думаєте про суддю, який… 1002 01:21:14,015 --> 01:21:16,142 «АЛТАЗОР» 1003 01:21:23,816 --> 01:21:25,234 -Добрий ранок. -Добрий. 1004 01:21:25,318 --> 01:21:26,944 -Як справи? -Добре. А ваші? 1005 01:21:27,028 --> 01:21:28,446 Гарно. Гарного дня. 1006 01:21:34,410 --> 01:21:35,244 Хто? 1007 01:21:35,995 --> 01:21:36,829 Алло? 1008 01:21:37,330 --> 01:21:38,164 Алло? 1009 01:21:43,377 --> 01:21:44,295 Можна зайти? 1010 01:21:44,795 --> 01:21:45,630 Пане Аліро? 1011 01:21:46,380 --> 01:21:49,759 Вам дзвонили з «Клуб де ла Юніон». Вас чекають у барі. 1012 01:21:50,384 --> 01:21:51,218 Чекають? 1013 01:21:52,094 --> 01:21:53,137 У барі? 1014 01:21:54,221 --> 01:21:55,598 Зробите мені послугу? 1015 01:21:57,391 --> 01:21:59,018 Врятуйте мене за годину. 1016 01:21:59,101 --> 01:22:00,102 Гаразд. 1017 01:22:00,186 --> 01:22:01,520 Надіюся, мене пустять. 1018 01:22:06,651 --> 01:22:08,444 ТЕРМІНОВО 1019 01:22:13,032 --> 01:22:14,075 До зустрічі. 1020 01:22:16,118 --> 01:22:17,370 Ходімо, Мерседіто. 1021 01:22:19,455 --> 01:22:21,123 Оце так дивна місцина. 1022 01:22:21,207 --> 01:22:24,001 Мене не пускають, а вас не випускають. 1023 01:22:24,085 --> 01:22:25,753 Я пригощу вас обідом у «Дон Пепе». 1024 01:22:26,253 --> 01:22:28,214 Я думала, ви пообідали в клубі. 1025 01:22:28,297 --> 01:22:29,465 Хотілося б. 1026 01:22:36,222 --> 01:22:38,724 Це була президентська засідка, Мерседіто. 1027 01:22:39,767 --> 01:22:42,687 -Президент вас відчитав? -Ні. 1028 01:22:42,770 --> 01:22:45,564 Навпаки, він попередив мене. 1029 01:22:45,648 --> 01:22:46,482 Щодо чого? 1030 01:22:46,565 --> 01:22:48,776 Що я виставляю себе дурнем. 1031 01:22:48,859 --> 01:22:51,195 Чому ви виставляєте себе дурнем, сер? 1032 01:22:51,988 --> 01:22:52,863 Мерседіто… 1033 01:22:53,656 --> 01:22:55,366 Суддя — це голос закону. 1034 01:22:55,449 --> 01:22:59,120 Але іноді є люди, звільнені від закону. 1035 01:22:59,203 --> 01:23:02,248 І в таких випадках усе, що каже суддя, безглуздо. 1036 01:23:03,457 --> 01:23:06,335 І правосуддя… замовкає. 1037 01:23:06,419 --> 01:23:12,216 Ми перериваємо трансляцію для екстрених новин. 1038 01:23:12,717 --> 01:23:16,303 Глава держави Карлос Ібаньєс дель Кампо 1039 01:23:16,387 --> 01:23:20,057 надав президентське помилування 1040 01:23:20,141 --> 01:23:22,852 письменниці Марії Кароліні Ґел. 1041 01:23:23,519 --> 01:23:28,357 Це рішення було прийнято після активної агітаторської кампанії 1042 01:23:28,441 --> 01:23:32,486 на чолі з відомою поетесою Ґабріелою Містраль, 1043 01:23:32,570 --> 01:23:36,157 яка надіслала листа президенту з проханням… 1044 01:24:16,113 --> 01:24:18,657 МАРІЯ ЛУЇЗА БОМБАЛ ДЕРЕВО ТА ІНШІ ІСТОРІЇ 1045 01:27:37,856 --> 01:27:40,401 ВБИВСТВО В «КРІЛЬОН». ПИСЬМЕННИЦЯ ВБИВАЄ КОХАНЦЯ 1046 01:27:50,035 --> 01:27:53,956 УБИВСТВО Й БЕЗУМСТВО В «КРІЛЬОН». ВБИЛА КОХАНЦЯ І ВИПИЛА ЙОГО КРОВ 1047 01:27:54,456 --> 01:27:57,751 КОХАННЯ ЗВЕЛО ЇЇ З РОЗУМУ 1048 01:27:57,835 --> 01:28:01,005 ЛИСТ КАРОЛІНИ ДО РОБЕРТО ДОВОДИТЬ ЇЇ ЛЮБОВ ДО НЬОГО 1049 01:28:01,088 --> 01:28:05,718 ЛИШЕ 541 ДЕНЬ У В'ЯЗНИЦІ 1050 01:28:05,801 --> 01:28:08,470 «НЕМОЖЛИВО ІГНОРУВАТИ БЛАГАННЯ БЛИСКУЧОЇ ПИСЬМЕННИЦІ» 1051 01:28:08,554 --> 01:28:10,764 Шановний пане президенте. Благаю Вас 1052 01:28:10,848 --> 01:28:13,934 про пробачення, співчуття і великодушність. 1053 01:28:14,018 --> 01:28:16,603 Ми благаємо Вашу Високоповажність помилувати 1054 01:28:16,687 --> 01:28:19,189 Марію Кароліну Ґел. Латиноамериканські жінки. 1055 01:28:19,273 --> 01:28:20,524 Ми цього не забудемо. 1056 01:28:20,774 --> 01:28:24,528 З повагою, Ґабріела Містраль 1057 01:28:25,446 --> 01:28:29,533 ПОМИЛУВАННЯ! МАРІЯ КАРОЛІНА ҐЕЛ 1058 01:29:27,049 --> 01:29:31,345 ЗА КНИГОЮ «КОЛИ ЖІНКИ ВБИВАЮТЬ» АЛІСІЇ ТРАБУККО 1059 01:34:36,483 --> 01:34:41,488 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська