1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:48,376 --> 00:01:50,577 Iată-ne, Lily. 4 00:01:50,578 --> 00:01:51,979 Tu și cu mine. 5 00:01:53,447 --> 00:01:54,782 Cine ar fi crezut asta? 6 00:01:58,586 --> 00:02:00,687 Poate că știți deja 7 00:02:00,688 --> 00:02:02,756 că vine o timp din viața noastră 8 00:02:03,957 --> 00:02:07,428 când faci calculul tot ce a fost, 9 00:02:09,430 --> 00:02:13,601 cum ar fi putut fi si ce este acum. 10 00:02:22,142 --> 00:02:23,076 Nu știam 11 00:02:24,612 --> 00:02:26,347 și am învățat-o pe calea grea 12 00:02:27,381 --> 00:02:31,018 că uneori dreptul alegerea are prea multă greutate. 13 00:02:32,753 --> 00:02:33,821 Dar asta e viața 14 00:02:35,589 --> 00:02:37,024 și trebuie să accept. 15 00:02:40,728 --> 00:02:42,663 Totul a început mult mai devreme. 16 00:02:43,997 --> 00:02:46,767 Niciunul dintre noi nu ar fi putut ști în ce ne băgăm. 17 00:02:58,412 --> 00:02:59,579 as vrea sa va spun 18 00:02:59,580 --> 00:03:02,149 că aceasta este povestea a unui grup de eroi, 19 00:03:04,117 --> 00:03:05,185 dar nu este adevărat. 20 00:03:51,399 --> 00:03:52,266 Renunţă. 21 00:03:55,669 --> 00:03:57,704 Acesta este ultimul tău avertisment, Nistrol. 22 00:03:57,705 --> 00:03:59,573 Predați-vă sau muriți. 23 00:04:03,076 --> 00:04:04,878 Lasă-l pe prietenul nostru, Hardin. 24 00:04:06,314 --> 00:04:08,181 Asta e între tine și mine. 25 00:04:11,251 --> 00:04:14,221 Atunci vrei o înțelegere hai sa facem o afacere. 26 00:04:23,063 --> 00:04:24,031 Vrei o afacere? 27 00:04:25,065 --> 00:04:25,933 În regulă. 28 00:04:28,001 --> 00:04:29,168 Iată afacerea mea. 29 00:04:35,776 --> 00:04:38,745 Treci după ei! Nu lasa-i sa scape. 30 00:04:38,746 --> 00:04:39,647 Bastard! 31 00:04:56,630 --> 00:04:58,898 Pe atunci, dacă despre care a vorbit cineva 32 00:04:58,899 --> 00:05:03,202 cum a făcut-o Leland Nistrol din situatia asta, 33 00:05:03,203 --> 00:05:06,038 în timp ce este adevărat că a reușit mereu, 34 00:05:06,039 --> 00:05:07,841 nu a fost niciodată fără o zgârietură. 35 00:05:08,942 --> 00:05:11,444 Fiind un haiduc mereu își ia taxă. 36 00:05:11,445 --> 00:05:12,346 Merge! 37 00:05:13,881 --> 00:05:15,114 Merge! 38 00:05:15,115 --> 00:05:18,118 Au sunat noi „Ganca Nistrol”. 39 00:05:20,253 --> 00:05:22,423 Și în jurul satul Brea, 40 00:05:23,624 --> 00:05:26,527 eram cei mai de temut bandiți din jur. 41 00:05:28,596 --> 00:05:30,797 Dar nu am fost cei mai mulți amenințare periculoasă 42 00:05:30,798 --> 00:05:32,932 care a cuprins mintea regelui. 43 00:05:32,933 --> 00:05:34,934 Creaturi din adâncuri, 44 00:05:34,935 --> 00:05:36,869 pe care i-au numit „orci”, 45 00:05:36,870 --> 00:05:39,972 erau un pericol mult mai mare oamenilor din Brea. 46 00:06:45,806 --> 00:06:50,443 Și regele, un om singur în apărarea regatului său, 47 00:06:50,444 --> 00:06:52,179 a reușit să țină pericolul departe. 48 00:06:53,013 --> 00:06:54,380 Dar nu putea ști 49 00:06:54,381 --> 00:06:57,183 că este adesea mai aproape decât ne-am imaginat, 50 00:06:57,184 --> 00:07:01,654 iar uneori adevărat chipul celor din jurul nostru 51 00:07:01,655 --> 00:07:03,190 ascunde întunericul. 52 00:07:17,404 --> 00:07:18,806 Ne-ai spus 53 00:07:20,708 --> 00:07:21,808 Nistrol fugise 54 00:07:21,809 --> 00:07:23,543 departe de ţinutul Breei. 55 00:07:23,544 --> 00:07:24,877 Nu te teme, Domnul meu. 56 00:07:24,878 --> 00:07:27,747 Oamenii mei și cu mine vom căuta pădurea sus și jos. 57 00:07:27,748 --> 00:07:29,916 Dacă această bandă ticăloasă de haiducii este încă aici, 58 00:07:29,917 --> 00:07:31,818 le vom urmări, le vom găsi, 59 00:07:31,819 --> 00:07:33,219 și le voi opri. 60 00:07:33,220 --> 00:07:34,153 Ai cuvântul meu. 61 00:07:34,154 --> 00:07:35,321 Mulțumesc căpitane. 62 00:07:35,322 --> 00:07:39,992 După cum știți, avem a respins o mulțime de orci, 63 00:07:39,993 --> 00:07:41,594 dar se vor întoarce. 64 00:07:41,595 --> 00:07:45,932 Se vor întoarce, în curând. 65 00:07:45,933 --> 00:07:49,069 Am nevoie de oamenii noștri să se apere ţinuturile Breei. 66 00:07:50,370 --> 00:07:52,438 Nistrol și gașca lui, 67 00:07:52,439 --> 00:07:54,040 sunt o problema 68 00:07:54,041 --> 00:07:57,845 iar noi trebuie permanent eliminați-l. 69 00:07:58,779 --> 00:07:59,846 Da milord. 70 00:07:59,847 --> 00:08:01,013 verisor, 71 00:08:01,014 --> 00:08:02,915 astea urmează zile negre. 72 00:08:02,916 --> 00:08:03,850 De fapt, sunt foarte îngrijorat 73 00:08:03,851 --> 00:08:06,285 despre ceea ce se întâmplă pe aici. 74 00:08:06,286 --> 00:08:08,555 Suntem la cheremul haiducilor 75 00:08:08,556 --> 00:08:12,024 și oameni de drum care fac raid și fură după cum consideră de cuviință. 76 00:08:12,025 --> 00:08:14,461 Goblini și căpcăuni atacă noi de pretutindeni. 77 00:08:15,262 --> 00:08:17,196 O soluție definitivă trebuie găsit. 78 00:08:17,197 --> 00:08:19,932 Lord Roland, tu cred că știi 79 00:08:19,933 --> 00:08:23,270 cum să guverneze Brea mai bun ca mine? 80 00:08:28,909 --> 00:08:30,076 Domnul meu, 81 00:08:30,077 --> 00:08:32,712 dacă ai dat pământurile în la est la familia mea, 82 00:08:32,713 --> 00:08:34,747 gărzile mele ar putea apăra acele drumuri 83 00:08:34,748 --> 00:08:36,448 împotriva mai multor atacuri de căpcăun. 84 00:08:36,449 --> 00:08:38,718 Asta ne-ar garanta siguranța. 85 00:08:38,719 --> 00:08:42,221 Ținuturile Breei sunt netransferabile. 86 00:08:42,222 --> 00:08:45,626 Avem deja o armată responsabil de acele zone. 87 00:08:46,960 --> 00:08:48,294 Cum doriți. 88 00:08:48,295 --> 00:08:50,497 A mea a fost doar o propunere pentru ajutor, verișoare. 89 00:09:21,561 --> 00:09:22,429 tată? 90 00:09:26,066 --> 00:09:29,001 Mergem să vedem stelele acum? 91 00:09:29,002 --> 00:09:30,671 Nu în seara asta, iubirea mea. 92 00:09:43,751 --> 00:09:47,621 Mâine seară vom face uită-te la stele, împreună. 93 00:09:49,522 --> 00:09:50,557 Oh, bine. 94 00:09:52,660 --> 00:09:53,526 Vino. 95 00:10:04,337 --> 00:10:05,438 Noapte bună. 96 00:10:06,840 --> 00:10:07,941 Dormi bine. 97 00:10:27,695 --> 00:10:29,395 Totul este greșit. 98 00:10:29,396 --> 00:10:31,197 Ar fi fost mai bine a fugi. 99 00:10:31,198 --> 00:10:33,032 Ești doar un laș, Oliver. 100 00:10:33,033 --> 00:10:34,166 E suficient, Thomas. 101 00:10:34,167 --> 00:10:35,435 Ești mai bun decât atât. 102 00:10:36,303 --> 00:10:38,838 nu vreau mor ca Tristan. 103 00:10:38,839 --> 00:10:41,073 Căpitanul Hardin a fost ucis el fără milă. 104 00:10:41,074 --> 00:10:42,574 Ți-e frică să mori? 105 00:10:42,575 --> 00:10:43,876 Mi se pare un laș. 106 00:10:43,877 --> 00:10:45,544 Nu sunt un laș. 107 00:10:45,545 --> 00:10:47,246 Te omor dacă tu mai spune asta. 108 00:10:47,247 --> 00:10:49,615 Oh, chiar aşa? Corect aici, arată-mi. 109 00:10:49,616 --> 00:10:52,119 - Fraţilor. - Fă-o. 110 00:10:53,253 --> 00:10:54,187 fraţilor. 111 00:10:56,489 --> 00:10:59,960 Nu are rost luptându-ne între noi. 112 00:11:00,961 --> 00:11:03,863 Nu acum, nu acum asta am ajuns atât de departe. 113 00:11:03,864 --> 00:11:05,598 Am avut vremuri grele înainte 114 00:11:06,466 --> 00:11:08,135 și am reușit, împreună. 115 00:11:09,502 --> 00:11:12,238 Și împreună vom câștiga, așa cum am făcut noi astăzi. 116 00:11:12,239 --> 00:11:15,042 Te-am urmărit când ai fost ne-a spus să-l salvăm pe Tristan. 117 00:11:17,577 --> 00:11:20,948 Tristan a murit și noi suntem aproape mort și. 118 00:11:22,850 --> 00:11:25,417 Nu vom ceda frică. Nu acum. 119 00:11:25,418 --> 00:11:28,722 O vom lăsa pe Brea și pe astea terenuri cu ceea ce avem, atunci. 120 00:11:35,896 --> 00:11:37,364 Uau, uau, uau, uau. 121 00:11:38,498 --> 00:11:39,767 Am venit doar să vorbesc. 122 00:11:44,437 --> 00:11:45,305 Roland? 123 00:11:47,674 --> 00:11:49,575 Ce ai putea vreau să vorbesc despre destul 124 00:11:49,576 --> 00:11:52,912 a ieşi aici în miezul noptii, 125 00:11:52,913 --> 00:11:57,183 doar cu acest urat cana pentru a te proteja? 126 00:11:58,318 --> 00:12:00,719 A vorbi cu tine singur, Nistrol. 127 00:12:00,720 --> 00:12:02,221 Singur? 128 00:12:02,222 --> 00:12:03,589 Orice ai să-mi spui, 129 00:12:03,590 --> 00:12:06,659 poti spune in fata dintre oamenii mei de aici. 130 00:12:07,928 --> 00:12:10,130 Dar alege-ți cuvintele cu grijă. 131 00:12:11,031 --> 00:12:14,333 După ce au băut, ei devenit un pic sălbatic. 132 00:12:18,872 --> 00:12:20,673 Am o slujbă pentru tu și oamenii tăi. 133 00:12:22,242 --> 00:12:23,110 Un job? 134 00:12:26,613 --> 00:12:28,949 Dacă mă cunoști pe mine și pe familia mea, 135 00:12:31,284 --> 00:12:32,919 chiar dacă numai după nume, 136 00:12:32,920 --> 00:12:35,856 atunci ar trebui să știi că tu ar putea face mulți bani. 137 00:12:36,957 --> 00:12:38,425 Și odată ce te plătesc, 138 00:12:39,726 --> 00:12:40,726 Mă voi asigura că nu vine nimeni 139 00:12:40,727 --> 00:12:42,462 urmărind după tine pentru a-l recupera. 140 00:12:49,837 --> 00:12:52,339 Și ce fel de job sunt vorbim despre, aici? 141 00:12:54,241 --> 00:12:56,476 Trebuie să-l ucizi pe ticălos, Regele Ferrel. 142 00:12:58,345 --> 00:13:00,046 Regele Ferrel? 143 00:13:00,047 --> 00:13:03,851 I-a urmărit pe oamenii lui fundurile noastre în tot acest timp. 144 00:13:04,684 --> 00:13:06,719 De ce am risca atât de mult? 145 00:13:09,622 --> 00:13:13,460 Ai văzut vreodată 50.000 de monede în total? 146 00:13:15,428 --> 00:13:16,463 Totul poate fi al tău. 147 00:13:18,531 --> 00:13:21,233 Intrând în castel nu va fi complicat. 148 00:13:21,234 --> 00:13:24,337 Gardienii sunt ocupați să protejeze granița de orci chiar acum. 149 00:13:25,638 --> 00:13:27,506 Și odată ce voi fi rege, 150 00:13:27,507 --> 00:13:29,308 Pot garanta asta legea Brea 151 00:13:29,309 --> 00:13:31,912 nu va respira niciodată din nou pe gât. 152 00:13:45,125 --> 00:13:46,326 Ar trebui să facem asta. 153 00:13:47,660 --> 00:13:49,596 Aceasta este șansa noastră. 154 00:13:53,033 --> 00:13:53,934 Este o capcană. 155 00:13:56,669 --> 00:13:57,670 Oliver are dreptate. 156 00:13:58,638 --> 00:13:59,706 Sună ca o capcană. 157 00:14:01,808 --> 00:14:04,510 El vrea doar să obțină noi toți acolo 158 00:14:04,511 --> 00:14:07,146 ca să poată apuca în sfârșit noi toți deodată. 159 00:14:07,147 --> 00:14:10,217 Nu, nu de data asta. 160 00:14:12,252 --> 00:14:13,120 L-ai auzit. 161 00:14:14,021 --> 00:14:16,522 Ne oferă 50.000 de monede 162 00:14:16,523 --> 00:14:20,292 si garantia ca ieșim din Brea 163 00:14:20,293 --> 00:14:21,628 fără să ne urmărească nimeni. 164 00:14:22,529 --> 00:14:23,395 Adică, haide. 165 00:14:23,396 --> 00:14:25,898 Sunt 50.000 de monede. 166 00:14:25,899 --> 00:14:28,568 Aceasta este ceea ce avem așteptat; 167 00:14:29,502 --> 00:14:31,571 șansa noastră de a fi din nou bărbați liberi. 168 00:14:33,073 --> 00:14:35,407 Să fim liberi ca să nu mai avem nevoie 169 00:14:35,408 --> 00:14:37,144 să ne uităm peste umeri. 170 00:14:38,345 --> 00:14:41,881 Câți dintre noi chiar iti amintesti de vremea aceea? 171 00:14:45,185 --> 00:14:46,553 Și cea mai bună parte este, 172 00:14:47,454 --> 00:14:51,124 putem să-l trimitem pe Ferrel la iad în acest proces. 173 00:14:54,928 --> 00:14:55,795 Da? 174 00:15:09,309 --> 00:15:13,180 Banda Nistrol sunt la serviciul dumneavoastră, Lord Roland. 175 00:15:18,251 --> 00:15:22,754 Dar te rog, explica cum te astepti 176 00:15:22,755 --> 00:15:25,292 să ne ducă în castelul ăsta? 177 00:15:27,594 --> 00:15:29,095 Este ușor. 178 00:15:29,096 --> 00:15:30,762 Există o a doua intrare jos, lângă râu, 179 00:15:30,763 --> 00:15:32,165 dar există un singur paznic. 180 00:15:37,470 --> 00:15:38,971 Și când mă vede, 181 00:15:38,972 --> 00:15:40,906 el va merge spre eu și el va spune, 182 00:15:40,907 --> 00:15:42,474 Lordul Roland. 183 00:15:42,475 --> 00:15:43,743 Bună seara. 184 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 O să am nevoie de omul tău cel mai bun 185 00:15:47,680 --> 00:15:50,350 a sari jos de pe zid în spatele lui și scoate-l afară. 186 00:15:51,518 --> 00:15:53,419 Și atunci echipa ta va fi alergă prin acel hol, 187 00:15:53,420 --> 00:15:55,988 chiar prin centru a castelului. 188 00:15:55,989 --> 00:15:57,923 Dar toată lumea trebuie să poarte o mască, 189 00:15:57,924 --> 00:16:01,160 să-și ascundă identitatea, inclusiv pe mine. 190 00:16:27,787 --> 00:16:32,825 Roland, tu ești un trădător ticălos. 191 00:16:34,127 --> 00:16:36,229 Mă așteptam de la tine. 192 00:16:39,332 --> 00:16:40,600 vierme mic. 193 00:16:42,569 --> 00:16:47,607 Apoi du-te și aduci Leland Nistrol și oamenii lui 194 00:16:48,075 --> 00:16:51,310 aici, la mijloc a noptii. 195 00:16:51,311 --> 00:16:54,714 Așa e, știu cine esti. 196 00:16:56,483 --> 00:17:01,254 Frații Baelian, Diana, John, 197 00:17:02,055 --> 00:17:04,524 și Jack cel tăcut. 198 00:17:06,326 --> 00:17:10,162 Și vă voi avea pe toți 199 00:17:10,163 --> 00:17:14,901 atârnat în sat pătrat la răsăritul soarelui. 200 00:17:17,337 --> 00:17:19,272 Acum, aruncă-ți armele. 201 00:17:24,544 --> 00:17:26,745 Bună seara pentru si tu, Domnul meu. 202 00:17:26,746 --> 00:17:28,814 ce faci? 203 00:17:28,815 --> 00:17:31,049 El știe cine suntem. 204 00:17:31,050 --> 00:17:32,518 Și are dreptul să vadă 205 00:17:32,519 --> 00:17:34,787 chipul bărbatului cine o să-l omoare. 206 00:17:35,688 --> 00:17:37,889 Vă urez bun venit să încercați. 207 00:17:37,890 --> 00:17:41,060 Toate aceste săbii sunt arătând spre tine, Ferrel. 208 00:17:46,065 --> 00:17:47,699 Soldații. 209 00:18:04,284 --> 00:18:08,019 Acum, Nistrol. Aveți aceeași privire pe fața ta 210 00:18:08,020 --> 00:18:12,325 că prietenul tău Tristan Godfrey a avut când l-am găsit. 211 00:18:14,093 --> 00:18:18,864 Și toți plecați a împărtăși același scop. 212 00:18:29,976 --> 00:18:31,844 Cu toții putem muri aici în seara asta, 213 00:18:36,149 --> 00:18:37,784 dar vei muri cu noi. 214 00:18:46,259 --> 00:18:47,126 Acum! 215 00:19:27,367 --> 00:19:31,503 Căpitanul Hardin pleacă să te ucid, Nistrol. 216 00:19:31,504 --> 00:19:33,104 Poți conta pe ea. 217 00:19:33,105 --> 00:19:34,606 Și ar trebui să numeri minutele 218 00:19:34,607 --> 00:19:36,042 ai ramas sa respiri. 219 00:19:43,149 --> 00:19:44,617 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 220 00:19:49,756 --> 00:19:53,726 Lily dragă, du-te înapoi în camera ta. 221 00:19:55,395 --> 00:19:56,795 Haide. 222 00:19:56,796 --> 00:19:58,097 Ce aştepţi? 223 00:20:08,275 --> 00:20:09,742 Devenim ceea ce alegem. 224 00:20:12,078 --> 00:20:12,979 Voi toți 225 00:20:14,381 --> 00:20:16,383 mai ai timp sa alegi. 226 00:20:54,354 --> 00:20:55,887 Ce naiba ai făcut? 227 00:20:55,888 --> 00:20:58,291 Ce ar fi trebuit să faci! 228 00:21:04,196 --> 00:21:06,465 Acum trebuie să ucidem fata, de asemenea. 229 00:21:06,466 --> 00:21:08,368 Ea mi-a văzut fața. 230 00:21:09,669 --> 00:21:10,970 Fata trebuie să moară. 231 00:21:11,938 --> 00:21:14,072 Uite, l-ai vrut mort, 232 00:21:14,073 --> 00:21:16,342 acum e mort datorită ție. 233 00:21:16,343 --> 00:21:17,275 Nu ar fi trebuit să-l ucizi. 234 00:21:17,276 --> 00:21:18,276 Nu așa. 235 00:21:18,277 --> 00:21:19,311 Nu aici. 236 00:21:19,312 --> 00:21:21,613 Gândește-te la asta, Nistrol. 237 00:21:21,614 --> 00:21:23,849 Cu siguranță sunt mai mulți paznici deja pe drum. 238 00:21:23,850 --> 00:21:25,951 Trebuie să ucidem fata. 239 00:21:25,952 --> 00:21:27,219 Nu avem mult timp. 240 00:21:30,857 --> 00:21:33,659 Ești un prost al naibii, îl știi pe Roland? 241 00:21:33,660 --> 00:21:35,260 sunt eu? 242 00:21:35,261 --> 00:21:37,696 Ascultă-mă, pentru că Am un plan. 243 00:21:37,697 --> 00:21:39,297 Tu iei vina 244 00:21:39,298 --> 00:21:40,766 pentru uciderea regelui și a fiicei sale. 245 00:21:40,767 --> 00:21:43,669 Uite, vor da vina tu pentru asta deja, oricum. 246 00:21:43,670 --> 00:21:45,705 Odată ce fata este moartă, devin rege 247 00:21:46,539 --> 00:21:48,441 si pot sa promit pasaj sigur. 248 00:21:49,376 --> 00:21:52,745 eu sunt acela cine te plateste. 249 00:21:53,980 --> 00:21:54,914 Da, așa e. 250 00:21:55,882 --> 00:21:57,015 Dacă iau toamna pentru asta 251 00:21:57,016 --> 00:21:58,885 sau dacă mă răni sau incearca sa ma omori, 252 00:22:00,587 --> 00:22:02,053 nu primesti nimic. 253 00:22:02,054 --> 00:22:03,690 Ești un șarpe nenorocit. 254 00:22:06,025 --> 00:22:10,597 Îți voi plăti 100.000 monede, Nistrol. 255 00:22:12,732 --> 00:22:14,901 Vei primi un mâine la Beach Tree Pass. 256 00:22:16,736 --> 00:22:19,371 Hai Leland, asta e o nebunie. 257 00:22:19,372 --> 00:22:21,207 Nu ucidem copii. 258 00:22:22,709 --> 00:22:25,378 100.000 de monede, doar să omoare fata. 259 00:22:27,013 --> 00:22:28,213 Îi voi spune căpitanului Hardin 260 00:22:28,214 --> 00:22:32,083 că m-ai luat și regele ostatic 261 00:22:32,084 --> 00:22:33,585 iar tu ai fost aproape sa ma omoare si pe mine, 262 00:22:33,586 --> 00:22:35,987 dar a apărut exact la timp. 263 00:22:35,988 --> 00:22:39,758 Atunci ar trebui să te ucidem, acum. 264 00:22:39,759 --> 00:22:41,661 Exact asta ar trebui să facem. 265 00:22:42,462 --> 00:22:43,329 Leland. 266 00:22:49,702 --> 00:22:51,103 Crede-mă, Nistrol. 267 00:22:53,105 --> 00:22:53,973 Aveţi încredere în mine. 268 00:23:06,819 --> 00:23:07,820 Facem asta. 269 00:23:09,422 --> 00:23:10,523 Facem asta. 270 00:23:12,559 --> 00:23:14,626 Nu, Leland. Nu putem. 271 00:23:14,627 --> 00:23:16,262 Da, putem. 272 00:23:17,063 --> 00:23:19,432 Acum du-te și fă-o. 273 00:23:25,004 --> 00:23:26,773 L-ai pierdut, Nistrol. 274 00:23:34,413 --> 00:23:37,583 nu sunt singurul cel care o vede. 275 00:23:37,584 --> 00:23:38,717 Nu ucidem copii. 276 00:23:38,718 --> 00:23:39,585 Noi nu facem asta. 277 00:23:39,586 --> 00:23:41,053 Nu putem face asta. 278 00:23:48,294 --> 00:23:50,061 Nu îndreptați niciodată o lamă 279 00:23:50,062 --> 00:23:51,531 cu excepția cazului în care intenționați să-l utilizați. 280 00:24:03,342 --> 00:24:05,044 Acest lucru trebuia făcut. 281 00:24:15,187 --> 00:24:16,422 Nu vezi? 282 00:24:18,658 --> 00:24:21,561 Ei vor da vina Oricum, moartea lui Ferrel este asupra noastră. 283 00:24:23,129 --> 00:24:26,197 Cuvintele acestui șarpe, nu valorează prea mult. 284 00:24:26,198 --> 00:24:27,333 Dar are dreptate. 285 00:24:29,869 --> 00:24:31,537 Ar trebui să facem lucrul inteligent. 286 00:24:31,538 --> 00:24:34,406 Luați banii și lasa totul in urma. 287 00:24:35,642 --> 00:24:38,376 E doar un pic fată, Leland. 288 00:24:38,377 --> 00:24:41,848 Da, iar acum e singură. 289 00:24:43,482 --> 00:24:44,784 Oamenii lui Hardin vin. 290 00:24:45,818 --> 00:24:47,086 S-a întâmplat naiba aici? 291 00:24:48,588 --> 00:24:50,222 Nu a făcut ce i s-a spus. 292 00:24:59,866 --> 00:25:01,934 Nu a făcut ce i s-a spus. 293 00:25:04,771 --> 00:25:06,305 Vom face cu toții cum cereți, 294 00:25:08,107 --> 00:25:13,144 și vei face cum ai promis. 295 00:25:13,145 --> 00:25:16,716 Desigur, atâta timp ca fata aia este ucisa. 296 00:25:19,185 --> 00:25:20,052 O voi face. 297 00:25:24,290 --> 00:25:25,324 Jack, scoate-o afară. 298 00:25:57,556 --> 00:25:59,158 Să mergem! 299 00:26:03,162 --> 00:26:03,996 Trădători! 300 00:26:06,332 --> 00:26:09,200 Prinde pe unul dintre oamenii tăi si ia fata! 301 00:26:09,201 --> 00:26:10,102 Haide! 302 00:26:19,078 --> 00:26:21,347 Țineți porțile! 303 00:26:23,650 --> 00:26:25,116 Încetează focul! 304 00:26:25,117 --> 00:26:27,152 Voi găsi o altă cale. 305 00:26:27,153 --> 00:26:28,419 Merge. 306 00:26:36,562 --> 00:26:37,395 Găsiți-le! 307 00:26:37,396 --> 00:26:39,198 Ei nu trebuie să scape! 308 00:28:44,824 --> 00:28:46,591 A reusit sa scape, 309 00:28:46,592 --> 00:28:47,625 cu fetița. 310 00:28:47,626 --> 00:28:49,094 Ce? 311 00:28:49,095 --> 00:28:51,129 Nu i-am văzut afară. 312 00:28:51,130 --> 00:28:52,297 Ştim. 313 00:28:52,298 --> 00:28:53,532 Ea a scăpat? 314 00:28:55,634 --> 00:28:57,469 Vei face ca mine sa-ti spun, nu? 315 00:28:59,171 --> 00:29:00,739 Corect, corect. 316 00:29:05,411 --> 00:29:07,312 Ieși afară, Nistrol. 317 00:29:07,313 --> 00:29:09,781 Avem locul complet înconjurat. 318 00:29:09,782 --> 00:29:11,517 Pune-ți armele jos, s-a terminat! 319 00:29:32,004 --> 00:29:32,839 Lordul Roland? 320 00:29:36,442 --> 00:29:38,677 M-au răpit. 321 00:29:39,879 --> 00:29:43,049 Unii dintre oamenii lui Nistrol au vrut pentru a trimite un mesaj lui Brea, 322 00:29:43,315 --> 00:29:44,916 dar nu a făcut-o. 323 00:29:44,917 --> 00:29:47,887 Și m-au legat și m-au adus aici. 324 00:29:50,789 --> 00:29:51,858 Unde este regele? 325 00:29:53,192 --> 00:29:54,060 Rege? 326 00:29:58,664 --> 00:29:59,531 E mort. 327 00:30:00,900 --> 00:30:02,700 Și au vrut să mă omoare și pe mine, 328 00:30:02,701 --> 00:30:06,604 dar Nistrol îl opri. 329 00:30:06,605 --> 00:30:09,374 De ce ar face Leland Nistrol luptă împotriva propriilor oameni 330 00:30:09,375 --> 00:30:10,509 să te mântuiesc, Doamne? 331 00:30:18,885 --> 00:30:21,720 Pentru că nenorociții ăia m-a trădat. 332 00:30:24,256 --> 00:30:25,957 Bărbații au devenit necinstiți. 333 00:30:25,958 --> 00:30:27,792 Au început să joace pentru ei înșiși. 334 00:30:27,793 --> 00:30:30,096 Au încetat să creadă în mine ca liderul lor. 335 00:30:33,499 --> 00:30:34,732 Lasă-mă să te ajut. 336 00:30:36,168 --> 00:30:37,635 Ajutați-mă? 337 00:30:37,636 --> 00:30:39,704 Ce ajutor ar putea un scăzut vieți haiduc ca tine 338 00:30:39,705 --> 00:30:42,173 Oferă-mi, ticălos? 339 00:30:42,174 --> 00:30:44,776 Îi cunosc mai bine pe acei bărbați decât propriile lor mame. 340 00:30:49,015 --> 00:30:53,985 fiica lordului Ferrel, o vor ucide, Hardin. 341 00:30:53,986 --> 00:30:54,887 Ei vor. 342 00:30:57,289 --> 00:31:01,326 Nu au cod, loialitate, fără remuşcări! 343 00:31:01,327 --> 00:31:02,261 Du-te dracului! 344 00:31:05,831 --> 00:31:08,334 Nu vei prinde niciodată ei, nu singuri. 345 00:31:09,701 --> 00:31:11,169 Sunt unii dintre cei mai buni oameni ai mei. 346 00:31:11,170 --> 00:31:13,839 Sunt calificați, instruiți, 347 00:31:15,441 --> 00:31:17,009 și știu unde se duc. 348 00:31:23,115 --> 00:31:24,750 Regele este mort. 349 00:31:25,784 --> 00:31:28,420 Acum iau tronul, 350 00:31:30,122 --> 00:31:32,190 până îl aducem pe a lui moștenitor legitim aici, 351 00:31:32,191 --> 00:31:33,192 sănătos și sigur. 352 00:31:34,927 --> 00:31:38,197 Îți ordon să găsești copilul. 353 00:31:39,231 --> 00:31:40,098 Îi datorăm regelui Ferrel 354 00:31:40,099 --> 00:31:41,968 și îi datorăm lui oamenii din Brea. 355 00:31:50,977 --> 00:31:51,978 Da, Domnul meu. 356 00:31:56,648 --> 00:31:57,448 În regulă, Nistrol. 357 00:31:57,449 --> 00:31:58,450 Ieși afară, ești în siguranță. 358 00:32:49,801 --> 00:32:51,503 De ce m-ai adus aici? 359 00:32:53,239 --> 00:32:54,906 Nu vorbesti mult nu? 360 00:32:56,042 --> 00:32:58,876 Da. Poate că nu stiu sa vorbeasca. 361 00:32:58,877 --> 00:33:00,446 Pot să te învăț, dacă vrei. 362 00:33:02,514 --> 00:33:05,883 Îmi amintești de asta câine pe care îl avea tatăl meu. 363 00:33:05,884 --> 00:33:07,985 Era mare și nu lătra niciodată. 364 00:33:07,986 --> 00:33:10,188 Dar cheltuind suficient timp cu mine, 365 00:33:10,189 --> 00:33:12,291 a început din nou să latre. 366 00:33:19,898 --> 00:33:21,866 Mamei mele îi place să cânte. 367 00:33:21,867 --> 00:33:24,135 Îmi spunea ea povești de culcare 368 00:33:24,136 --> 00:33:26,204 despre pădure noaptea. 369 00:33:26,205 --> 00:33:27,538 Știi povestea despre, 370 00:33:27,539 --> 00:33:31,542 odată ca niciodată, acolo era un urs pe nume Guston. 371 00:33:31,543 --> 00:33:34,545 Guston a mâncat miere din copaci mai mici. 372 00:33:34,546 --> 00:33:36,048 Arăți ca Guston. 373 00:33:37,449 --> 00:33:40,017 Oh, ce spuneam? Nu face nimic. 374 00:33:40,018 --> 00:33:42,053 Guston obișnuia să mănânce miere. 375 00:33:42,054 --> 00:33:43,921 Dar într-o zi, Guston a văzut o vulpe. 376 00:33:43,922 --> 00:33:46,857 Vulpea a luat toate Mierea lui Guston. 377 00:33:46,858 --> 00:33:49,026 Tatăl meu știe cum să o facă. 378 00:33:49,027 --> 00:33:50,828 Vino la cina cu noi cândva 379 00:33:50,829 --> 00:33:52,863 și el te va învăța cum. 380 00:33:52,864 --> 00:33:56,701 Ar lua puțin crengi, ia niște frânghie, 381 00:33:56,702 --> 00:33:58,436 legați frânghia în fiecare parte, 382 00:33:58,437 --> 00:34:01,072 și apoi, dacă tragi de frânghie, 383 00:34:01,073 --> 00:34:06,145 ramura se va îndoi și apoi asa functioneaza arcul. 384 00:34:06,478 --> 00:34:09,180 Dar, poți doar foloseste-l afara, 385 00:34:09,181 --> 00:34:11,750 pentru că poți răni pe cineva. 386 00:34:25,564 --> 00:34:26,998 Ea doarme. 387 00:34:34,406 --> 00:34:35,274 Și acum? 388 00:34:38,110 --> 00:34:40,812 Acum ne continuăm drumul. 389 00:34:41,680 --> 00:34:43,048 Am făcut ce am putut. 390 00:34:45,016 --> 00:34:46,051 Ea este în viață. 391 00:34:47,186 --> 00:34:49,355 Nu te gândești de a o lăsa aici? 392 00:34:53,692 --> 00:34:54,560 esti? 393 00:34:59,698 --> 00:35:00,832 E doar mică. 394 00:35:02,501 --> 00:35:04,202 Nu este problema noastră. 395 00:35:04,203 --> 00:35:06,438 Să ne aprovizionăm cu apă și pleacă de aici. 396 00:35:07,306 --> 00:35:08,940 Vor fi deja pe urmele noastre. 397 00:35:11,543 --> 00:35:13,044 Vom pregăti caii. 398 00:35:58,790 --> 00:36:00,992 La ce te uiți? 399 00:36:19,044 --> 00:36:20,479 Vrei ceva? 400 00:36:57,949 --> 00:36:58,817 Stop! 401 00:37:03,955 --> 00:37:04,823 Haide! 402 00:37:47,966 --> 00:37:51,503 Merge! Merge! 403 00:37:56,041 --> 00:38:00,178 Frații Baelian, Diana, John, Silent Jack, 404 00:38:02,080 --> 00:38:05,049 căutat pentru crimă a regelui Ferrel 405 00:38:05,050 --> 00:38:07,485 și răpirea lui fiica iubita, Lily. 406 00:38:07,486 --> 00:38:11,056 Aceste, 407 00:38:17,262 --> 00:38:18,129 Ceva amuzant? 408 00:38:21,199 --> 00:38:23,033 Nu, continuă. 409 00:38:23,034 --> 00:38:27,806 Acești dușmani ai Breei sunt căutați vii sau morți. 410 00:38:31,176 --> 00:38:33,010 Deci, răspândiți vestea. 411 00:38:33,011 --> 00:38:36,981 Recompensa este de 20.000 piese de aur fiecare. 412 00:38:36,982 --> 00:38:40,651 Lord Goran, unul dintre cei mai buni cavalerii pe care Brea îi are de oferit. 413 00:38:40,652 --> 00:38:42,888 Spune-mi că vei ajută-ne să găsim această mizerie. 414 00:38:44,556 --> 00:38:47,224 Poți conta pe mine 415 00:38:47,225 --> 00:38:50,528 și fiul meu, Tyrion, 416 00:38:50,529 --> 00:38:52,096 Lordul Hardin. 417 00:38:52,097 --> 00:38:52,998 Bun. 418 00:38:54,265 --> 00:38:55,133 Fiul tău? 419 00:38:55,967 --> 00:38:56,834 De ce ii mai spui asa? 420 00:38:56,835 --> 00:38:58,437 Toată lumea știe că e un nenorocit. 421 00:39:03,542 --> 00:39:06,912 Da, e un nenorocit. 422 00:39:08,346 --> 00:39:11,750 Dar și-a câștigat-o pe a lui nume cu sabia. 423 00:39:13,385 --> 00:39:17,021 Am luptat mereu în slujba lui Brea 424 00:39:17,022 --> 00:39:19,425 iar acum face la fel. 425 00:39:21,059 --> 00:39:24,361 Mama lui a vrut să-l păstreze 426 00:39:24,362 --> 00:39:27,533 iar acum are ocazia 427 00:39:28,834 --> 00:39:30,636 pentru a-mi dovedi valoarea lui. 428 00:39:37,008 --> 00:39:38,744 Ce să faci sugerezi să facem? 429 00:39:40,412 --> 00:39:44,081 Se vor îndrepta spre a peșteră lângă Beach Tree Pass. 430 00:39:44,082 --> 00:39:45,283 De unde știi asta? 431 00:39:48,854 --> 00:39:49,821 Pentru că știu. 432 00:39:52,858 --> 00:39:55,192 Avem o rezervă de bani într-o peșteră de acolo, 433 00:39:55,193 --> 00:39:57,095 pentru o situație ca asta. 434 00:39:57,929 --> 00:39:59,931 Acolo vor merge. 435 00:40:03,635 --> 00:40:05,236 Mai bine speri că ai dreptate. 436 00:40:20,552 --> 00:40:21,853 O recompensă frumoasă. 437 00:40:30,261 --> 00:40:31,997 Nu te gândi prea mult. 438 00:40:32,898 --> 00:40:34,633 Ține-ți mintea la obiectiv. 439 00:40:36,134 --> 00:40:40,271 Luați acei haiduci morți sau viu, decizi tu. 440 00:40:41,740 --> 00:40:42,608 Nu-mi pasă. 441 00:41:23,014 --> 00:41:24,916 Cel mai bine mai primești mie ce datorezi. 442 00:41:26,351 --> 00:41:28,353 Nu atâta timp cât atât fata inca traieste. 443 00:41:29,655 --> 00:41:30,556 Ea va fi moartă, 444 00:41:31,456 --> 00:41:32,323 destul de curând. 445 00:41:55,313 --> 00:41:57,648 Bine, bărbați, fără milă. 446 00:41:57,649 --> 00:41:58,550 Mută-te afară! 447 00:42:34,720 --> 00:42:38,255 Nu-mi voi vedea tatăl din nou, da? 448 00:42:38,256 --> 00:42:39,089 Nu. 449 00:42:39,090 --> 00:42:40,125 E mort. 450 00:42:41,426 --> 00:42:43,027 Da. 451 00:42:43,028 --> 00:42:44,161 Da, e mort. 452 00:42:44,162 --> 00:42:47,598 Cum e să fii mort? 453 00:42:47,599 --> 00:42:49,433 Niciunul dintre noi nu știe cu adevărat. 454 00:42:49,434 --> 00:42:51,201 Niciunul dintre noi nu a murit încă. 455 00:42:51,202 --> 00:42:52,771 Nu încă. 456 00:42:54,439 --> 00:42:57,274 Ei bine, ai vrut tatăl meu a murit? 457 00:42:57,275 --> 00:42:59,811 Nu, niciunul dintre noi nu a făcut-o. 458 00:43:01,246 --> 00:43:03,080 Nu a făcut niciodată parte din plan. 459 00:43:03,081 --> 00:43:04,615 Nu pentru noi, oricum. 460 00:43:04,616 --> 00:43:07,184 Deci, de ce a fost ucis atunci? 461 00:43:07,185 --> 00:43:08,654 Erau oameni răi cu noi. 462 00:43:09,621 --> 00:43:12,858 De ce au fost cu tine daca ar fi rai? 463 00:43:16,394 --> 00:43:18,696 Să spunem, noi toți erau prieteni. 464 00:43:18,697 --> 00:43:20,832 Nu suntem. Nu mai suntem. 465 00:43:22,167 --> 00:43:24,902 Eu încă nu chiar înţelege. 466 00:43:24,903 --> 00:43:29,807 Dacă tatăl meu ar fi fost bun şi un om rău l-a ucis, 467 00:43:29,808 --> 00:43:32,678 atunci ești bun sau esti rau? 468 00:43:36,181 --> 00:43:37,215 După cum știți cu toții, 469 00:43:38,183 --> 00:43:40,918 iubitul nostru rege Ferrel si-a pierdut viata 470 00:43:40,919 --> 00:43:43,188 în mâinile criminalilor ticăloși. 471 00:43:44,189 --> 00:43:46,557 Și crede-mă, al meu inima este frântă. 472 00:43:47,859 --> 00:43:50,896 Aș putea fi cu ușurință acolo sub pământul cu el astăzi. 473 00:43:52,764 --> 00:43:54,132 Dar eu sunt aici. 474 00:43:55,133 --> 00:43:57,802 Și îți promit ție și regelui nostru, 475 00:43:57,803 --> 00:44:00,238 care veghează noi toți acum, 476 00:44:02,007 --> 00:44:03,541 că o vom găsi pe fiica lui 477 00:44:05,476 --> 00:44:08,513 și vom aduce înapoi răpitorii ei către Brea, 478 00:44:09,815 --> 00:44:12,750 unde vor servi dreptatea lor. 479 00:44:30,201 --> 00:44:32,102 Trebuie să fac pipi. 480 00:44:32,103 --> 00:44:34,104 Din nou? 481 00:44:34,105 --> 00:44:35,039 Tocmai ai făcut-o. 482 00:44:35,040 --> 00:44:38,308 Trebuie să o fac din nou. Nu pot să-l țin. 483 00:44:38,309 --> 00:44:39,244 Nu acum. 484 00:44:40,478 --> 00:44:41,979 eu voi face face pipi pe cal. 485 00:44:41,980 --> 00:44:43,048 În regulă! 486 00:44:44,015 --> 00:44:45,717 John, ia-o. 487 00:44:46,517 --> 00:44:47,385 De ce eu? 488 00:44:49,554 --> 00:44:50,555 Doar fă-o. 489 00:44:51,923 --> 00:44:52,858 Și grăbește-te. 490 00:45:57,088 --> 00:45:59,724 Calmează-te, prietene bărbați de autostradă. 491 00:46:02,794 --> 00:46:03,761 Griso. 492 00:46:06,031 --> 00:46:09,666 Știi cât timp am fost aici, 493 00:46:09,667 --> 00:46:11,402 în așteptarea călătorilor? 494 00:46:13,071 --> 00:46:15,406 O parte din treabă, presupun. 495 00:46:18,276 --> 00:46:21,278 Spune-mi, care sunt frații baeliani 496 00:46:21,279 --> 00:46:24,448 făcând la Beach Tree Pass, 497 00:46:24,449 --> 00:46:25,450 cu o fetiță? 498 00:46:27,618 --> 00:46:30,787 Nimic din preocuparea ta, bătrâne. 499 00:46:30,788 --> 00:46:31,689 Wow. 500 00:46:32,891 --> 00:46:33,859 Ușor acum. 501 00:46:34,792 --> 00:46:36,627 Nu trebuie să fii defensiv, 502 00:46:38,596 --> 00:46:39,931 sau exista? 503 00:46:42,834 --> 00:46:46,271 Dacă nu este valoroasă într-un fel? 504 00:46:50,241 --> 00:46:51,142 Ea nu este. 505 00:46:52,010 --> 00:46:56,947 Ei bine, atunci nu te deranjează oricum o luăm cu noi. 506 00:46:56,948 --> 00:46:59,217 Aveţi încredere în mine. Nu o vrei. 507 00:47:00,151 --> 00:47:01,386 Ea vorbeste prea mult 508 00:47:02,320 --> 00:47:03,387 si urina mult. 509 00:47:03,388 --> 00:47:04,289 Nu fac pipi foarte mult! 510 00:47:06,291 --> 00:47:08,159 Apoi, iată-l. 511 00:47:10,028 --> 00:47:11,062 Scuze Diana. 512 00:47:11,963 --> 00:47:14,932 Am fost aici mult prea mult timp, 513 00:47:14,933 --> 00:47:17,835 că nu te putem lăsa pur și simplu mergi fara sa iei nimic. 514 00:47:18,870 --> 00:47:20,405 Sunt sigur că mă înțelegi. 515 00:47:21,639 --> 00:47:24,509 Copilul trebuie să vină cu noi. 516 00:47:27,879 --> 00:47:30,280 Mă tem că nu putem lasa asta sa se intample. 517 00:47:30,281 --> 00:47:33,251 Mă tem că nu ai de ales. 518 00:47:35,220 --> 00:47:36,954 Ești amuzant totuși, vreau să spun, 519 00:47:36,955 --> 00:47:39,789 Aș putea doar să te am toți uciși chiar acum 520 00:47:39,790 --> 00:47:41,326 și ia-o oricum cu noi. 521 00:47:46,231 --> 00:47:47,098 Sau? 522 00:47:54,239 --> 00:47:55,273 Alegerea ta. 523 00:48:08,019 --> 00:48:08,886 Ia-o. 524 00:48:10,155 --> 00:48:11,022 Ea este a ta. 525 00:48:13,891 --> 00:48:16,427 Vă mulțumesc, Diana. 526 00:48:23,234 --> 00:48:24,936 Nu, nu, nu vreau să merg! 527 00:48:29,740 --> 00:48:31,976 Nu, nu, eu nu vreau sa merg! 528 00:48:59,104 --> 00:49:00,670 Ce naiba sunt faci, Diana? 529 00:49:00,671 --> 00:49:02,506 Nu am avut de ales, John. 530 00:49:02,507 --> 00:49:04,508 Ai prefera să fim morți? Hmm? 531 00:49:04,509 --> 00:49:05,909 Au avut picătura asupra noastră. 532 00:49:05,910 --> 00:49:07,411 Ne-ar fi ucis toate, chiar atunci și acolo. 533 00:49:07,412 --> 00:49:08,845 Asta vrei? 534 00:49:08,846 --> 00:49:10,014 Toți copiii mamei noastre 535 00:49:10,015 --> 00:49:11,915 plecat de pe acest pământ, toate deodată, 536 00:49:11,916 --> 00:49:14,018 pentru a fi în sfârșit cu ea și tatăl? 537 00:49:14,019 --> 00:49:15,752 Căpitanul Hardin probabil are deja 538 00:49:15,753 --> 00:49:18,022 fețele noastre au postat toate peste loc. 539 00:49:18,023 --> 00:49:20,890 Pun pariu că până acum suntem noi trei cei mai căutați răufăcători. 540 00:49:20,891 --> 00:49:22,526 Nu avem mult timp. 541 00:49:22,527 --> 00:49:25,595 Trebuie să fim repede dacă vrem să rămânem în viață 542 00:49:25,596 --> 00:49:27,797 și obține banii pe care Leland se ascunsese în pădure, 543 00:49:27,798 --> 00:49:29,299 înainte de a face el. 544 00:49:29,300 --> 00:49:32,402 Abia atunci putem merge cât mai departe și la fel de repede departe de aici, 545 00:49:32,403 --> 00:49:34,439 din toate acestea, pe cât posibil. 546 00:49:35,306 --> 00:49:37,274 Am fost prea lenți cu ea oricum. 547 00:49:37,275 --> 00:49:38,809 Ea doar ne încetinește. 548 00:49:49,587 --> 00:49:50,455 Jack, stai! 549 00:49:55,493 --> 00:49:57,094 Are dreptate, Diana. 550 00:49:57,095 --> 00:49:58,563 Nu putem face asta. 551 00:50:07,972 --> 00:50:10,640 Ea nu este responsabilitatea noastră, Ioan! 552 00:50:10,641 --> 00:50:13,009 Doar nu m-ai auzit? 553 00:50:13,010 --> 00:50:14,545 Avem propriile noastre probleme. 554 00:50:32,130 --> 00:50:34,431 Unde mergem? 555 00:50:34,432 --> 00:50:35,999 Pute. 556 00:50:36,000 --> 00:50:37,535 vreau să cobor. 557 00:50:40,871 --> 00:50:42,840 Nu-mi place acest cal. 558 00:50:46,244 --> 00:50:47,112 Sunt obosit. 559 00:50:48,413 --> 00:50:51,047 Bine, oricum mi-e foame. 560 00:50:51,048 --> 00:50:51,949 Sus! 561 00:51:15,373 --> 00:51:16,374 Vrei ceva? 562 00:51:17,275 --> 00:51:19,310 nu mi-e foame. 563 00:51:34,559 --> 00:51:37,227 Acum, ia asta și joaca-te cu asta. 564 00:51:37,228 --> 00:51:39,330 Să ne bucurăm de mâncarea noastră. 565 00:51:40,598 --> 00:51:42,600 Avem o călătorie lungă înainte. 566 00:51:44,202 --> 00:51:46,035 Dar nu vreau să mă joc. 567 00:51:46,036 --> 00:51:48,338 Nu te-am întrebat ce ai vrut sa faci. 568 00:51:48,339 --> 00:51:51,208 Tocmai ți-am spus ce să faci. 569 00:51:51,209 --> 00:51:53,510 Acum, fă-o! 570 00:51:53,511 --> 00:51:54,444 Nu! 571 00:52:10,361 --> 00:52:13,231 Nu vreau să aud încă un cuvânt din tine. 572 00:52:16,234 --> 00:52:19,570 Eu sunt cel care fac decizii aici. 573 00:52:21,306 --> 00:52:22,773 Înțelegi? 574 00:53:12,523 --> 00:53:14,459 Guston, s-a întors! 575 00:53:27,071 --> 00:53:28,506 Omoară-l! Ucide! 576 00:53:29,940 --> 00:53:33,510 Hai! Hai! Hai! 577 00:56:43,834 --> 00:56:44,702 Diana? 578 00:56:51,275 --> 00:56:52,176 Nu e nimic. 579 00:56:53,744 --> 00:56:54,612 Ce? 580 00:56:56,280 --> 00:56:58,348 Nu e nimic aici. Nu sunt bani. 581 00:57:00,951 --> 00:57:03,454 Leland a mințit noi de la început. 582 00:57:04,254 --> 00:57:06,356 Nu a păstrat niciodată nimic din câștigurile noastre aici. 583 00:57:09,093 --> 00:57:12,129 Este ca, totul a fost doar o minciună. 584 00:57:17,134 --> 00:57:18,002 Deci ce acum? 585 00:57:19,169 --> 00:57:20,037 Nu știu. 586 00:57:23,340 --> 00:57:25,141 E greu de obținut și mult prea mult timp, 587 00:57:25,142 --> 00:57:26,276 fara niciun ban. 588 00:57:35,853 --> 00:57:37,822 Hei, uită-te la soare! 589 00:58:40,651 --> 00:58:41,951 Tu de acolo! 590 00:58:41,952 --> 00:58:43,553 Dezleagă-mă, te rog. 591 00:58:43,554 --> 00:58:45,455 Vă pot oferi o recompensă. 592 00:58:52,429 --> 00:58:54,731 Recompensa pentru dvs capul este mult mai mult 593 00:58:54,732 --> 00:58:58,135 decât orice recompensă pe care ai putea-o dă-mi, Griso. 594 00:59:00,738 --> 00:59:02,607 Dar astăzi este ziua ta norocoasă. 595 00:59:04,374 --> 00:59:06,243 Sunt pe urmele altcuiva. 596 00:59:07,377 --> 00:59:09,646 Sunt sigur că urmărești cei trei 597 00:59:09,647 --> 00:59:10,748 cu fetița? 598 00:59:11,682 --> 00:59:16,552 Vă pot spune în ce direcție au mers și ce au făcut. 599 00:59:16,553 --> 00:59:20,189 Te-au legat de mingi și s-au dus spre nord. 600 00:59:20,190 --> 00:59:22,426 Nu am nevoie să știu mai multe. 601 01:00:12,743 --> 01:00:14,144 Oamenii mei ți-au făcut asta. 602 01:00:16,446 --> 01:00:18,148 Nu am înțeles niciodată 603 01:00:19,183 --> 01:00:21,151 cum i-ai făcut să te urmeze 604 01:00:22,486 --> 01:00:24,288 atâta timp cât ai făcut-o, Leland Nistrol. 605 01:00:27,825 --> 01:00:29,058 frații baelian, 606 01:00:29,059 --> 01:00:31,662 nu sunt tocmai tipul comenzilor. 607 01:00:32,629 --> 01:00:35,332 Acum știi, nu-i așa? 608 01:00:36,500 --> 01:00:38,501 A fost acolo un fetita cu ei? 609 01:00:38,502 --> 01:00:43,006 I-au dat-o eu si apoi am venit 610 01:00:43,007 --> 01:00:45,809 și i-a furat spatele. 611 01:00:45,810 --> 01:00:49,046 Despre asta a fost vorba. 612 01:00:50,114 --> 01:00:51,048 Au ucis 613 01:00:53,718 --> 01:00:54,584 toate 614 01:00:56,320 --> 01:00:57,187 oamenii mei. 615 01:01:08,465 --> 01:01:09,499 Lasă-l. 616 01:01:19,309 --> 01:01:21,045 Dintre toate acestea bărbați în noaptea aceea, 617 01:01:26,817 --> 01:01:29,353 singurul om care încerca a face ceea ce trebuie, 618 01:01:32,990 --> 01:01:33,858 a murit. 619 01:01:38,028 --> 01:01:39,296 Și totul este vina noastră. 620 01:01:44,835 --> 01:01:46,970 Știi că nu putem păstra ea cu noi, totuși. 621 01:01:46,971 --> 01:01:47,872 Ştii asta. 622 01:01:48,705 --> 01:01:50,440 Am putea să o luăm la sud până la Nora. 623 01:01:52,509 --> 01:01:54,077 Sunt prieteni ai Breei. 624 01:01:54,078 --> 01:01:55,011 Ea este fiica (indistinctă). 625 01:01:55,012 --> 01:01:56,580 Ei ar proteja-o acolo. 626 01:01:58,548 --> 01:01:59,917 Este ceea ce trebuie făcut. 627 01:02:01,618 --> 01:02:03,552 Am putea găsi un vagon, atunci. 628 01:02:03,553 --> 01:02:05,923 Ascunde-te în nord cu orice am putea lua. 629 01:02:09,259 --> 01:02:10,828 O să ne aduc mai mult lemn. 630 01:02:55,672 --> 01:02:57,374 Pe cine avem aici? 631 01:03:00,344 --> 01:03:01,410 Ce tip bun, ești. 632 01:03:01,411 --> 01:03:02,778 Ai venit aici singur? 633 01:03:02,779 --> 01:03:04,247 Atunci, poți vorbi? 634 01:03:11,055 --> 01:03:14,757 Sau poate nu știi cum să spui „mulțumesc”. 635 01:03:14,758 --> 01:03:18,027 Oh, ai ghicit. nu pot vorbi. 636 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 Dar pot face asta. 637 01:03:35,913 --> 01:03:37,414 Ești bine? 638 01:03:53,931 --> 01:03:54,798 Hei. 639 01:03:57,634 --> 01:03:58,834 Hei. 640 01:04:55,759 --> 01:04:58,061 Asta nu se schimbă lucruri între noi. 641 01:04:58,062 --> 01:05:00,397 Păcat, am început să-mi placă. 642 01:05:03,167 --> 01:05:04,834 De ce mă urmărești? 643 01:05:06,303 --> 01:05:07,171 Nu știi? 644 01:05:08,172 --> 01:05:10,006 L-ai ucis pe regele nostru Ferrel 645 01:05:10,007 --> 01:05:12,576 și a răpit cel mai mult fată dorită în regat. 646 01:05:14,011 --> 01:05:16,645 Pare a fi valabil motiv, nu crezi? 647 01:05:16,646 --> 01:05:17,547 Nu. 648 01:05:18,382 --> 01:05:19,315 Am crezut că mă vânezi 649 01:05:19,316 --> 01:05:21,018 pentru tot ce am făcut înainte. 650 01:05:23,453 --> 01:05:24,321 Așteaptă. 651 01:05:25,822 --> 01:05:27,857 E ceva în neregulă cu povestea. 652 01:05:28,892 --> 01:05:30,427 Nimeni nu-l crede pe Lordul Roland, 653 01:05:31,328 --> 01:05:32,496 dar el este un lord. 654 01:05:34,231 --> 01:05:35,099 Și acum, 655 01:05:36,300 --> 01:05:37,800 Vreau să știu ce este i s-a întâmplat regelui 656 01:05:37,801 --> 01:05:40,370 de la tine, Diana Baelian. 657 01:05:44,674 --> 01:05:46,176 Tyrion Van Desta, 658 01:05:47,744 --> 01:05:49,179 Știu exact cine ești. 659 01:05:51,515 --> 01:05:53,750 Știu că ești a lui Goran fiu nenorocit. 660 01:05:54,851 --> 01:05:57,687 Și chiar dacă tatăl tău este un nemernic, 661 01:05:59,089 --> 01:06:01,191 De asemenea, știu că ești un om bun. 662 01:06:04,361 --> 01:06:05,695 Nu noi l-am ucis pe regele, 663 01:06:07,064 --> 01:06:08,964 și încercăm să protejăm fiica lui 664 01:06:08,965 --> 01:06:10,633 de la cei care o vor moartă. 665 01:06:10,634 --> 01:06:12,102 Și nu mă întreba de ce, 666 01:06:13,370 --> 01:06:14,638 pentru ca nu stiu de ce. 667 01:06:16,706 --> 01:06:18,608 Și de unde știu nu minti? 668 01:06:24,414 --> 01:06:26,316 Pentru că cineva a spus odată: 669 01:06:29,019 --> 01:06:30,754 „Devenim cine alegem”. 670 01:06:34,691 --> 01:06:39,729 Și știu că arăți dincolo de lucrurile pe care le vezi. 671 01:07:16,400 --> 01:07:18,668 Se ia si asta lung, Nistrol. 672 01:07:21,771 --> 01:07:23,272 Dacă ne blochezi, 673 01:07:23,273 --> 01:07:25,574 Eu personal o să trag te întorci la Brea 674 01:07:25,575 --> 01:07:27,276 și te spânzură în oraș pătrat, eu însumi. 675 01:07:27,277 --> 01:07:29,612 Și dacă păcăliți noi, voi face mult mai rău. 676 01:07:29,613 --> 01:07:31,648 Deci au fost aici sau nu? 677 01:07:32,649 --> 01:07:35,485 Da, au fost aici, cum am spus. 678 01:07:36,520 --> 01:07:38,722 Probabil că sunt o zi sau doi departe de noi. 679 01:07:41,191 --> 01:07:43,259 Mai bine speri că ai dreptate, 680 01:07:43,260 --> 01:07:46,363 pentru că oamenii mei sunt obosit si sunt nerabdator. 681 01:07:47,831 --> 01:07:51,201 Căpitane, suntem la aceeași echipă. 682 01:07:52,369 --> 01:07:54,037 Trebuie să încetezi să mă amenințe. 683 01:07:56,140 --> 01:07:59,508 Tu și cu mine nu suntem la fel, Leland Nistrol. 684 01:07:59,509 --> 01:08:01,345 Tu și cu mine nu semănăm nimic. 685 01:08:02,979 --> 01:08:04,613 Nu uita ce chiar esti, 686 01:08:04,614 --> 01:08:06,782 pentru că când totul se va termina, 687 01:08:06,783 --> 01:08:07,684 nici eu. 688 01:08:11,455 --> 01:08:12,755 Stabilește tabăra! 689 01:08:53,997 --> 01:08:54,864 Tyrion. 690 01:08:57,267 --> 01:08:58,134 Ce veste? 691 01:08:59,569 --> 01:09:01,305 Niciuna, tu? 692 01:09:06,176 --> 01:09:07,544 Harry, raportează. 693 01:09:15,118 --> 01:09:16,485 Căpitane Hardin, 694 01:09:16,486 --> 01:09:18,254 le-am văzut în apropiere. 695 01:09:18,255 --> 01:09:20,556 Sunt campați lângă albia pârâului. 696 01:09:20,557 --> 01:09:22,258 Asta e mai puțin decât la o oră de aici. 697 01:09:22,259 --> 01:09:23,727 Așa cum am spus. 698 01:09:24,561 --> 01:09:26,129 Ne vom împărți forțele. 699 01:09:27,231 --> 01:09:28,331 Voi ataca din față. 700 01:09:28,332 --> 01:09:30,599 Nistrol, mergi în amonte și le-a tăiat scăparea. 701 01:09:30,600 --> 01:09:32,501 Așa sunt complet înconjurat. 702 01:09:32,502 --> 01:09:34,237 Distruge această tabără și mutați-vă. 703 01:09:34,238 --> 01:09:35,472 Tyrion, ești cu mine. 704 01:11:16,139 --> 01:11:17,006 Bine, 705 01:11:18,241 --> 01:11:19,275 hai sa ne miscam. 706 01:11:43,299 --> 01:11:44,901 Ce cauți aici, din nou? 707 01:11:45,869 --> 01:11:47,371 Văd dincolo de lucruri. 708 01:11:53,610 --> 01:11:55,044 Trebuie să pleci de aici. 709 01:11:55,945 --> 01:11:56,979 Ei vin. 710 01:11:56,980 --> 01:11:58,147 Dacă e o capcană? 711 01:11:59,783 --> 01:12:00,650 Nu, 712 01:12:02,218 --> 01:12:03,186 Am încredere în el. 713 01:12:06,322 --> 01:12:09,025 Bine, pentru că nu există timp. 714 01:12:10,627 --> 01:12:11,495 Merge. 715 01:12:32,682 --> 01:12:33,717 Du-te, grăbește-te! 716 01:12:36,052 --> 01:12:38,153 Ce aştepţi? Nu-i lăsa să scape! 717 01:12:38,154 --> 01:12:39,655 După ei, du-te! 718 01:12:41,157 --> 01:12:42,325 Bună, da! 719 01:12:58,642 --> 01:12:59,776 Da da! 720 01:13:19,195 --> 01:13:20,929 Avem a te despărți, fugi! 721 01:13:20,930 --> 01:13:23,566 Ne întâlnim din nou la trecerea cascadelor. 722 01:13:23,567 --> 01:13:25,535 Fugi, zboară, pleacă! 723 01:14:16,452 --> 01:14:18,187 Pe aici. 724 01:14:23,059 --> 01:14:24,961 Trecerea cascadei este pe dreapta. 725 01:14:25,895 --> 01:14:26,763 Aveţi încredere în mine. 726 01:14:28,264 --> 01:14:29,966 Vom ajunge acolo în curând de aici, 727 01:14:32,869 --> 01:14:34,470 dar trebuie să continuăm pe jos. 728 01:14:39,943 --> 01:14:40,810 Multumesc. 729 01:14:45,949 --> 01:14:47,416 Pentru că m-ai crezut. 730 01:14:51,387 --> 01:14:52,255 Haide. 731 01:15:02,198 --> 01:15:03,066 Shh. 732 01:15:13,910 --> 01:15:16,179 Trebuie să ascundem caii. 733 01:15:17,714 --> 01:15:18,582 Merge. 734 01:15:59,589 --> 01:16:01,524 Cred că au plecat. 735 01:16:12,101 --> 01:16:17,140 ♪ Mă îndrept încet spre 736 01:16:17,373 --> 01:16:22,411 ♪ Tu 737 01:16:26,883 --> 01:16:28,516 ♪ Stele și planete 738 01:16:28,517 --> 01:16:30,920 Brusc, totul a fost atât de ușor. 739 01:16:32,021 --> 01:16:35,591 Eu, el, noi, 740 01:16:37,060 --> 01:16:39,427 de parcă am fi fost mereu împreună. 741 01:16:39,428 --> 01:16:41,329 Cu toate acestea, viețile noastre tocmai s-au încrucișat 742 01:16:41,330 --> 01:16:44,099 ca două săgeţi trase înăuntru direcția opusă. 743 01:16:44,100 --> 01:16:47,536 Atât de repede, atât de diferit, 744 01:16:48,705 --> 01:16:49,939 dar legat de ceva. 745 01:16:53,009 --> 01:16:54,810 ♪ Sunt pe drum 746 01:16:54,811 --> 01:17:00,382 ♪ Sunt pe 747 01:17:50,033 --> 01:17:52,401 Trebuie să mă întorc la Brea. 748 01:17:53,870 --> 01:17:55,571 Voi vorbi cu tatăl meu. 749 01:17:57,573 --> 01:18:00,042 Și Roland va plăti tot ce a făcut. 750 01:18:00,043 --> 01:18:02,945 Totuși, când ceva este prea bun, 751 01:18:02,946 --> 01:18:04,313 ți-e frică să o trăiești. 752 01:18:06,249 --> 01:18:08,016 Si ce faci? 753 01:18:08,017 --> 01:18:09,217 Hei. 754 01:18:09,218 --> 01:18:12,220 Uite, trebuie întoarce-te la Brea, 755 01:18:12,221 --> 01:18:13,122 către tatăl tău. 756 01:18:15,091 --> 01:18:17,026 - Ce? - Și să nu mai apară niciodată. 757 01:18:18,594 --> 01:18:20,263 Hei, vorbesti serios? 758 01:18:30,606 --> 01:18:31,474 Pleacă de aici. 759 01:18:43,419 --> 01:18:47,289 Fugi, Diana. Fugi. 760 01:18:47,290 --> 01:18:48,891 Uneori este nevoie de atât de puțin 761 01:18:48,892 --> 01:18:50,293 să ne facă din nou copii. 762 01:18:51,660 --> 01:18:54,497 Și singura siguranță este să fugi departe. 763 01:18:55,865 --> 01:18:58,968 Fericirea nu face parte a acestei lumi. 764 01:19:31,067 --> 01:19:33,802 Nu ar trebui să fii aici. 765 01:19:33,803 --> 01:19:36,638 De ce ai venit să mă vezi 766 01:19:36,639 --> 01:19:39,843 ca un hoț atât de târziu în noapte? 767 01:19:42,678 --> 01:19:44,680 Frații Baelian avea fetița. 768 01:19:45,514 --> 01:19:46,549 Am vorbit cu Diana. 769 01:19:47,516 --> 01:19:49,651 Nu au răpit-o, 770 01:19:49,652 --> 01:19:51,554 și cu atât mai puțin ei vreau s-o omoare. 771 01:19:52,355 --> 01:19:55,357 Ei o protejează de la Nistrol şi oamenii lui. 772 01:19:55,358 --> 01:19:59,062 Roland - Oprește-te chiar acolo. 773 01:20:00,897 --> 01:20:02,565 Nu vreau să aud. 774 01:20:05,168 --> 01:20:08,137 Un lucru pe care iti cer sa faci, 775 01:20:09,505 --> 01:20:11,407 și nu ai putut să o faci pentru mine. 776 01:20:16,579 --> 01:20:17,746 Am înțeles. 777 01:20:20,449 --> 01:20:22,618 Trebuie să mă alătur acestei expediții. 778 01:20:24,787 --> 01:20:26,221 Trebuie să facem ceea ce trebuie. 779 01:20:26,222 --> 01:20:29,257 Nu, noi facem lucrurile trebuie să facem, 780 01:20:29,258 --> 01:20:31,294 pentru binele familiei noastre. 781 01:20:32,195 --> 01:20:34,463 Crezi că sunt prost? 782 01:20:35,932 --> 01:20:39,501 Povestea lordului Roland scurgeri peste tot. 783 01:20:39,502 --> 01:20:41,736 Trebuie să facem tot ce putem 784 01:20:41,737 --> 01:20:44,407 pentru siguranța familiei noastre. 785 01:20:46,275 --> 01:20:51,314 Politica nu merge făcând ceea ce trebuie, 786 01:20:51,414 --> 01:20:53,950 sau urmând inimile noastre. 787 01:20:56,285 --> 01:21:00,656 Ar fi trebuit să știu că fiul meu nenorocit 788 01:21:01,790 --> 01:21:03,625 nu ar avea curajul 789 01:21:03,626 --> 01:21:05,761 să facă ceea ce i s-a spus să facă. 790 01:21:09,065 --> 01:21:09,933 Aşa, 791 01:21:10,900 --> 01:21:11,767 tu du-te acum. 792 01:21:13,602 --> 01:21:17,506 Nu te întoarce până când esti de partea mea. 793 01:21:19,909 --> 01:21:21,244 Dacă ești arestat, 794 01:21:22,245 --> 01:21:23,146 amintiți-vă: 795 01:21:24,880 --> 01:21:26,615 nu esti fiul meu 796 01:21:29,452 --> 01:21:31,154 și nu au fost niciodată. 797 01:21:45,268 --> 01:21:46,734 Căpitan. 798 01:21:46,735 --> 01:21:48,570 Unul dintre cercetașii noștri a văzut baelianii, 799 01:21:48,571 --> 01:21:49,905 la mai puțin de o milă de noi. 800 01:21:54,477 --> 01:21:55,344 Perfect. 801 01:21:56,279 --> 01:21:57,146 Călărim. 802 01:22:03,719 --> 01:22:06,454 Nu, vom pleca caii de aici 803 01:22:06,455 --> 01:22:08,256 și vom tăia vale pe jos 804 01:22:08,257 --> 01:22:11,827 și întâlnește-i capul mai departe, ca războinicii. 805 01:22:14,630 --> 01:22:15,498 Mută-te afară! 806 01:22:43,192 --> 01:22:45,061 Lord Goran, Domnul meu. 807 01:22:46,629 --> 01:22:47,730 Lord Goran. 808 01:22:56,472 --> 01:22:58,073 Vai. 809 01:22:58,074 --> 01:22:59,008 Ce este? 810 01:23:05,148 --> 01:23:06,515 Seamănă cu Leland. 811 01:23:08,284 --> 01:23:10,919 Seamănă cu el și Căpitanul Hardin a inventat. 812 01:23:13,856 --> 01:23:14,922 Cum a putut face asta 813 01:23:14,923 --> 01:23:17,425 după ce a făcut Hardin lui Tristan, totuși? 814 01:23:17,426 --> 01:23:20,528 Cum ar putea face ce a făcut cu vreunul dintre noi? 815 01:23:20,529 --> 01:23:22,031 Trebuie să lăsăm caii. 816 01:23:23,132 --> 01:23:24,533 Ne va ajuta să ne mișcăm mai repede. 817 01:23:35,244 --> 01:23:36,112 Merge. 818 01:23:38,814 --> 01:23:39,615 Haide! 819 01:24:11,914 --> 01:24:12,748 Stai jos. 820 01:25:01,330 --> 01:25:03,999 Cum se simte să-ți trădezi propriul popor? 821 01:25:06,602 --> 01:25:08,803 Pune jos sabia, Tyrion. 822 01:25:08,804 --> 01:25:10,004 Să trecem 823 01:25:10,005 --> 01:25:11,639 și te voi cruța nedemnitatea 824 01:25:11,640 --> 01:25:14,343 de a te ucide corect aici, chiar acum. 825 01:25:23,552 --> 01:25:25,488 Nu te pot lăsa să treci, căpitane. 826 01:25:28,191 --> 01:25:30,759 Și tu și ce armată mă va opri? 827 01:25:31,794 --> 01:25:33,762 Și chiar dacă ai putea, Tyrion, de ce? 828 01:25:35,698 --> 01:25:38,234 Trebuie să faci ceea ce trebuie. 829 01:25:39,868 --> 01:25:41,404 Frații Baelian 830 01:25:43,038 --> 01:25:44,573 a încercat să salveze fetița, 831 01:25:46,175 --> 01:25:47,042 de la Nistrol 832 01:25:49,245 --> 01:25:50,579 şi lordul Roland. 833 01:25:53,382 --> 01:25:54,583 Lordul Roland? 834 01:25:56,252 --> 01:26:00,889 Lordul Roland a fost cel care a plănuit moartea regelui. 835 01:26:03,091 --> 01:26:04,860 Vânăm omul greșit. 836 01:26:05,694 --> 01:26:07,129 Esti un mincinos! 837 01:26:11,267 --> 01:26:14,236 Vorbele bietului ticălos 838 01:26:14,237 --> 01:26:16,204 au fost influențate 839 01:26:16,205 --> 01:26:19,242 de curva aceea Diana Baelian. 840 01:26:20,576 --> 01:26:21,910 S-a îndrăgostit de ea. 841 01:26:26,682 --> 01:26:27,716 Este adevărat, Tyrion? 842 01:26:28,784 --> 01:26:30,553 Tu faci toate astea pentru o femeie? 843 01:26:43,766 --> 01:26:44,633 Da. 844 01:26:45,968 --> 01:26:48,170 M-am îndrăgostit, e adevărat. 845 01:26:51,106 --> 01:26:52,808 Dar nu există minciună. 846 01:26:55,278 --> 01:26:58,414 Ea a spus adevărul despre Lordul Roland. 847 01:27:10,826 --> 01:27:12,595 Arestează-l pe bietul prost. 848 01:27:14,663 --> 01:27:15,798 Du-l înapoi la Brea. 849 01:27:17,065 --> 01:27:19,935 Va servi în închisoare pentru viață pentru trădarea lui. 850 01:27:53,636 --> 01:27:54,802 Tu mergi înainte. 851 01:27:54,803 --> 01:27:55,871 Trebuie să-l ajut. 852 01:27:56,772 --> 01:27:58,640 Ia fetița la Pasul Câinelui 853 01:27:58,641 --> 01:28:00,475 si asteapta-ma acolo. 854 01:28:00,476 --> 01:28:03,010 - Vin cu tine. - Nu. 855 01:28:03,011 --> 01:28:03,912 Nu. 856 01:28:07,015 --> 01:28:08,150 Atenție. 857 01:29:32,200 --> 01:29:33,569 Fugi, băiete. Fugi! 858 01:30:14,076 --> 01:30:14,943 Nu. 859 01:30:30,526 --> 01:30:33,629 Ei ar fi ucis tu imediat 860 01:30:36,298 --> 01:30:38,934 dacă nu aș fi spus acele lucruri. 861 01:30:42,805 --> 01:30:44,607 Nu spune nimic. 862 01:30:45,641 --> 01:30:46,609 sabia mea. 863 01:31:05,327 --> 01:31:06,862 sunt mandru de tine, 864 01:31:09,431 --> 01:31:10,298 fiul meu. 865 01:31:56,044 --> 01:31:56,912 Tyrion? 866 01:32:15,731 --> 01:32:17,666 Ai auzit totul de pe deal? 867 01:32:23,538 --> 01:32:27,009 Nu știu cine ești, sau ce mi-ai făcut. 868 01:32:28,911 --> 01:32:33,115 Dar da, simt ceva prea puternic pentru tine. 869 01:32:35,718 --> 01:32:39,755 Și poate că aș fi făcut-o oricum am facut asta pentru tine. 870 01:32:51,600 --> 01:32:54,803 Ţi-am spus să nu se întoarcă. 871 01:33:00,809 --> 01:33:02,076 Ce? 872 01:33:02,077 --> 01:33:03,410 Nimic. 873 01:33:03,411 --> 01:33:05,313 Acum, trebuie să continuăm. 874 01:33:06,181 --> 01:33:08,015 - Eşti rănit. - Nu, sunt bine. 875 01:33:08,016 --> 01:33:10,151 Sunt bine. - Nu poţi. 876 01:33:10,152 --> 01:33:12,219 pot continua. 877 01:33:12,220 --> 01:33:15,624 Tyrion, am nevoie de tine să mă întorc în oraș. 878 01:33:20,028 --> 01:33:22,330 Este a doua oară că m-ai dat afară. 879 01:33:24,399 --> 01:33:26,701 Te rog, Tyrion. 880 01:33:26,702 --> 01:33:27,602 eu, 881 01:33:28,771 --> 01:33:29,604 Ce? 882 01:33:32,074 --> 01:33:35,010 Am nevoie să te întorci si vei fi bine. 883 01:33:36,645 --> 01:33:38,379 Ne vom întâlni din nou 884 01:33:38,380 --> 01:33:40,715 peste râul Moyan între două luni, 885 01:33:40,716 --> 01:33:41,917 de îndată ce îți revii. 886 01:33:45,420 --> 01:33:46,588 Ce vrei să spui? 887 01:33:52,060 --> 01:33:53,428 nu sunt bun cu cuvintele. 888 01:34:09,577 --> 01:34:12,781 În regulă. Calul meu mă va duce înapoi în oraș. 889 01:34:15,684 --> 01:34:18,386 Căpitanul Hardin și Nistrol urcă pe munte. 890 01:34:19,254 --> 01:34:20,655 Trebuie să o protejezi pe Lily. 891 01:34:25,093 --> 01:34:25,961 Merge. 892 01:34:33,235 --> 01:34:34,502 Și fii atent. 893 01:34:53,255 --> 01:34:55,222 Au trecut pe aici. 894 01:34:55,223 --> 01:34:57,359 Acesta este drumul exact aș fi luat. 895 01:34:58,827 --> 01:35:01,196 Trebuie să trecem aici, pe cealaltă parte. 896 01:35:02,965 --> 01:35:04,531 Nu, nu, nu. Noi ar trebui să rămâi pe această potecă. 897 01:35:04,532 --> 01:35:05,968 Suntem chiar pe urmele lor. 898 01:35:07,169 --> 01:35:08,770 Dacă trecem prin acest defileu, 899 01:35:08,771 --> 01:35:11,106 vom fi acolo înainte le si surprinde-i. 900 01:35:12,174 --> 01:35:13,307 Sunt oamenii mei, căpitane. 901 01:35:13,308 --> 01:35:14,376 De aceea sunt aici. 902 01:35:16,144 --> 01:35:17,645 Trebuie să ai încredere în mine pentru asta. 903 01:35:19,815 --> 01:35:20,682 Aveţi încredere în mine. 904 01:35:22,017 --> 01:35:23,350 Îi cunosc pe acești munți 905 01:35:23,351 --> 01:35:25,020 mai bine decât dosul mâinii mele. 906 01:35:43,906 --> 01:35:44,773 În regulă. 907 01:35:46,674 --> 01:35:47,542 Corect, continua. 908 01:36:30,252 --> 01:36:33,155 Ori ai fost tu sau eu, Hardin. 909 01:36:49,972 --> 01:36:51,205 Mergi înainte spre deal 910 01:36:51,206 --> 01:36:52,841 și trimite pe cineva la vale. 911 01:36:55,743 --> 01:36:57,312 Mă opresc la punctul de întâlnire. 912 01:36:59,281 --> 01:37:00,949 Au ajuns la chei. 913 01:37:02,150 --> 01:37:03,618 Trebuie să continuăm să urcăm. 914 01:37:05,153 --> 01:37:06,121 Totul bun? 915 01:37:10,425 --> 01:37:11,293 Da. 916 01:37:13,195 --> 01:37:14,897 Nu pot fi departe în spatele nostru, acum. 917 01:37:16,164 --> 01:37:17,332 Trebuie să continuăm să ne mișcăm. 918 01:37:19,034 --> 01:37:19,902 Să ne despărțim. 919 01:37:20,936 --> 01:37:23,138 Jack, cobori vale cu Crin 920 01:37:23,972 --> 01:37:25,407 până ajungem la Nora's River 921 01:37:26,374 --> 01:37:27,909 și vom continua să urcăm, 922 01:37:27,910 --> 01:37:29,144 până ajungem în vârf. 923 01:37:30,112 --> 01:37:31,579 Asta ar trebui să ne câștige ceva timp. 924 01:37:39,387 --> 01:37:41,256 Da, ar putea funcționa. 925 01:37:42,657 --> 01:37:44,359 Încearcă doar să nu pleci orice piese. 926 01:38:10,152 --> 01:38:11,019 Ce s-a întâmplat? 927 01:38:14,856 --> 01:38:16,058 Este o poveste lungă. 928 01:38:18,093 --> 01:38:19,227 A trebuit să-l scot afară. 929 01:38:23,598 --> 01:38:25,033 Sunt sus pe deal. 930 01:38:26,234 --> 01:38:28,203 Trebuie să mergem acolo sus. 931 01:38:30,372 --> 01:38:32,706 Să facem asta. 932 01:38:54,362 --> 01:38:55,563 Îți amintești de noi? 933 01:40:47,342 --> 01:40:49,377 Sunt în vale. 934 01:40:54,416 --> 01:40:55,783 Sună din corn! 935 01:41:06,994 --> 01:41:08,230 Baelianii. 936 01:41:09,030 --> 01:41:10,898 Îi omori pe baeliani, 937 01:41:12,567 --> 01:41:13,834 și o voi ucide pe fata. 938 01:41:13,835 --> 01:41:14,836 Cu mine! 939 01:41:27,182 --> 01:41:28,150 Pe aici! 940 01:41:40,295 --> 01:41:41,995 Acolo sunt. 941 01:41:41,996 --> 01:41:43,498 Du-te, ia-le. Merge! 942 01:42:14,596 --> 01:42:15,630 Spre deal. 943 01:43:40,782 --> 01:43:42,550 Ei nu trebuie să scape! 944 01:43:46,954 --> 01:43:48,523 Am rămas fără săgeți. 945 01:43:57,765 --> 01:43:58,833 Ajută-l pe Jack și Lily. 946 01:44:01,936 --> 01:44:03,505 O să încerc să-l rețin aici. 947 01:44:09,811 --> 01:44:10,678 Nu. 948 01:44:13,615 --> 01:44:16,083 Este ceea ce trebuie făcut. 949 01:44:29,597 --> 01:44:30,465 Merge. 950 01:46:16,604 --> 01:46:17,739 Du-te să-l ia. 951 01:47:07,855 --> 01:47:10,424 Deci mai ai nimic de spus, vechi prietene? 952 01:47:29,410 --> 01:47:30,778 Iubitul fericit. 953 01:47:40,087 --> 01:47:40,955 Haide. 954 01:48:54,896 --> 01:48:56,263 Omoară fata! 955 01:49:12,246 --> 01:49:13,114 Guston. 956 01:49:15,016 --> 01:49:15,883 Guston. 957 01:52:35,016 --> 01:52:37,918 Mă bucur să te revăd, Diana. 958 01:52:37,919 --> 01:52:39,519 Deci, iată-ne. 959 01:52:39,520 --> 01:52:44,158 Cine ar fi crezut că o voi face trebuie să te omoare? 960 01:52:47,428 --> 01:52:49,695 Ai fost ca un tată pentru noi toți. 961 01:52:49,696 --> 01:52:51,898 Dar ai trădat noi, ne-ai folosit. 962 01:52:51,899 --> 01:52:54,535 Oamenii tăi, frații tăi. eu! 963 01:53:14,521 --> 01:53:16,957 Asta este Tristan și Oliver, 964 01:53:16,958 --> 01:53:19,125 și asta este pentru Tyrion. 965 01:53:51,292 --> 01:53:52,159 Diana. 966 01:53:55,329 --> 01:53:56,197 Nu. Nu. 967 01:53:59,967 --> 01:54:01,402 Diana. 968 01:54:04,205 --> 01:54:05,072 eu, 969 01:54:20,454 --> 01:54:21,288 te iubesc. 970 01:54:23,124 --> 01:54:24,158 Multumesc. 971 01:54:33,067 --> 01:54:36,170 ♪ Iată-mă 972 01:56:10,531 --> 01:56:12,798 Iată-ne, Lily. 973 01:56:12,799 --> 01:56:14,235 Tu și cu mine, 974 01:56:15,702 --> 01:56:17,038 cine ar fi crezut asta? 975 01:56:19,173 --> 01:56:20,407 Poate că știți deja 976 01:56:21,275 --> 01:56:23,277 că vine o timp din viața noastră 977 01:56:24,511 --> 01:56:28,049 când faci calculul tot ce a fost, 978 01:56:30,017 --> 01:56:31,152 cum ar fi putut fi, 979 01:56:32,753 --> 01:56:37,390 si ce este acum. 980 01:56:37,391 --> 01:56:40,727 Și așa a fost micuța Lily primit de femeile Norei; 981 01:56:42,029 --> 01:56:44,165 regatul antic la nord de Brea. 982 01:57:09,790 --> 01:57:11,492 În sfârșit ești liber, 983 01:57:13,127 --> 01:57:14,694 dar tot ce am experimentat 984 01:57:14,695 --> 01:57:16,529 ne schimbase pentru totdeauna. 985 01:57:16,530 --> 01:57:20,134 Pierderea lui John, the moartea lui Tyrion. 986 01:57:25,572 --> 01:57:29,976 Cineva a spus odată: „Noi devin ceea ce alegem.” 987 01:57:32,979 --> 01:57:36,783 Și în acea noapte, pentru prima data in viata noastra, 988 01:57:37,951 --> 01:57:41,821 noi am ales să facem lucrul potrivit.