1 00:00:01,466 --> 00:00:03,150 Durante la siguiente hora, siéntate, relájate 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,220 y disfruta de esta colección de dibujos animados 4 00:00:05,220 --> 00:00:07,650 con Bugs Bunny, Superman, 5 00:00:07,650 --> 00:00:10,800 el Pato Lucas, Popeye el Marinero y más 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:10,800 --> 00:00:14,700 en "Los dibujos animados más grandes de la Era Dorada: Volumen 3" 8 00:00:14,700 --> 00:00:17,820 mientras viven emocionantes aventuras. a nuevos mundos. 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,282 Manténganse al tanto. 10 00:00:19,282 --> 00:00:22,032 (música dramática) 11 00:00:22,980 --> 00:00:24,480 Hola, soy Charles Dewandeler 12 00:00:24,480 --> 00:00:26,520 y hoy estamos viendo una recopilación de dibujos animados 13 00:00:26,520 --> 00:00:30,606 con personajes que viajan a nuevos mundos. 14 00:00:30,606 --> 00:00:33,120 Si te encanta viajar y te encantan los dibujos animados, 15 00:00:33,120 --> 00:00:35,340 entonces esta recopilación es para ti. 16 00:00:35,340 --> 00:00:36,360 Comenzaremos 17 00:00:36,360 --> 00:00:40,140 con uno de nuestros personajes animados favoritos, Bugs Bunny. 18 00:00:40,140 --> 00:00:41,700 La mayor parte del tiempo cuando vemos a Bugs, 19 00:00:41,700 --> 00:00:44,100 está en su hábitat natural, el bosque. 20 00:00:44,100 --> 00:00:45,600 Sin embargo, en esta caricatura, 21 00:00:45,600 --> 00:00:49,110 Bugs viaja a la lejana tierra del desierto 22 00:00:49,110 --> 00:00:51,840 para hacerle una broma a su rival, Elmer Fudd. 23 00:00:51,840 --> 00:00:53,640 ¿Por qué está Elmer Fudd en el desierto? 24 00:00:53,640 --> 00:00:55,650 Porque está buscando oro. 25 00:00:55,650 --> 00:00:59,547 Aquí están Bugs Bunny y Elmer Fudd en "Wacky Wabbit". 26 00:01:00,845 --> 00:01:03,762 (música misteriosa) 27 00:01:09,129 --> 00:01:12,212 (Elmer Fudd cantando) 28 00:01:18,341 --> 00:01:22,144 ♪ El oro es donde lo encuentras y cuando encuentro esas cosas ♪ 29 00:01:22,144 --> 00:01:24,365 ♪ Cavaré y cavaré y cavaré y cavaré ♪ 30 00:01:24,365 --> 00:01:26,765 ♪ Nunca tendré suficiente ♪ 31 00:01:26,765 --> 00:01:29,119 ♪ Pisoteo las praderas y el llanuras ♪ 32 00:01:29,119 --> 00:01:31,398 ♪ camino con dificultad cada milla cansada ♪ 33 00:01:31,398 --> 00:01:34,067 ♪ caminaré y caminaré y caminaré y caminaré ♪ 34 00:01:34,067 --> 00:01:36,521 ♪ hasta que haga mi montón ♪ 35 00:01:36,521 --> 00:01:40,941 ♪ Oh, Susanna, no llores por mí ♪ 36 00:01:40,941 --> 00:01:43,042 ♪ Voy a desenterrar muchos de oro ♪ 37 00:01:43,042 --> 00:01:46,144 ♪ V de victoria ♪ 38 00:01:46,144 --> 00:01:48,011 ♪ Oh ♪ 39 00:01:48,011 --> 00:01:51,447 (Elmer Fudd tarareando) 40 00:01:51,447 --> 00:01:54,114 (música juguetona) 41 00:01:59,505 --> 00:02:02,088 (música dramática) 42 00:02:02,088 --> 00:02:02,921 ¡Shh! 43 00:02:04,526 --> 00:02:07,609 (Elmer Fudd tarareando) 44 00:02:10,569 --> 00:02:12,152 Eh, hola, vecino. 45 00:02:13,020 --> 00:02:13,923 Oh hola. 46 00:02:15,685 --> 00:02:20,685 ♪ Soy un vagabundo que trabaja en una carreta por el salvaje y cansado oeste ♪ 47 00:02:21,610 --> 00:02:23,603 ♪ De todas las cosas que no tengo ♪ 48 00:02:23,603 --> 00:02:26,701 ♪ La que más me gusta es el oro ♪ 49 00:02:26,701 --> 00:02:27,708 ♪ Oh, llovió toda la noche ♪ 50 00:02:27,708 --> 00:02:28,831 ♪ Hoy lloré ♪ 51 00:02:28,831 --> 00:02:30,886 ♪ El clima es tan seco ♪ 52 00:02:30,886 --> 00:02:33,185 ♪ Hacía tanto calor que me congelé hasta morir ♪ 53 00:02:33,185 --> 00:02:35,792 ♪ Susanna, no llores ♪ 54 00:02:35,792 --> 00:02:40,302 ♪ Oh Susanna, no llores por mí ♪ 55 00:02:40,302 --> 00:02:42,783 ♪ Voy a conseguirme mucho oro ♪ 56 00:02:42,783 --> 00:02:45,616 ♪ AV por la victoria ♪ 57 00:02:49,370 --> 00:02:51,787 (Bugs canta) 58 00:02:52,765 --> 00:02:54,602 (los escombros suenan) 59 00:02:54,602 --> 00:02:57,269 (música divertida) 60 00:03:03,347 --> 00:03:07,500 Oye, algo terriblemente loco 61 00:03:07,500 --> 00:03:09,633 está sucediendo por aquí. 62 00:03:11,243 --> 00:03:13,910 (música juguetona) 63 00:03:16,586 --> 00:03:19,336 (Bichos crujiendo) 64 00:03:21,510 --> 00:03:23,163 Eh, ¿qué pasa Doc? 65 00:03:24,060 --> 00:03:26,677 Bueno, una de las cosas más extrañas que yo... 66 00:03:27,926 --> 00:03:29,645 (Elmer jadea) 67 00:03:29,645 --> 00:03:30,649 ¡Boo! 68 00:03:30,649 --> 00:03:33,511 (Elmer grita) 69 00:03:33,511 --> 00:03:37,261 Oye, chico inteligente. (silbatos) 70 00:03:38,407 --> 00:03:40,440 (Bugs grita) 71 00:03:40,440 --> 00:03:41,840 Ese es ese wabbit chiflado. 72 00:03:42,720 --> 00:03:43,553 Oh bien. 73 00:03:44,465 --> 00:03:47,611 (música juguetona) 74 00:03:47,611 --> 00:03:50,194 (música alegre) 75 00:03:52,766 --> 00:03:57,766 ♪ Vaya, he estado trabajando en el ferrocarril ♪ 76 00:03:58,188 --> 00:04:02,182 ♪ Todo el día en vivo ♪ 77 00:04:02,182 --> 00:04:03,185 (sonidos metálicos) 78 00:04:03,185 --> 00:04:06,007 ♪ He estado trabajando en el ferrocarril ♪ 79 00:04:06,007 --> 00:04:10,070 ♪ Para pasar el tiempo ♪ 80 00:04:10,070 --> 00:04:12,737 (juguetón música) 81 00:04:14,743 --> 00:04:15,576 ¡Vaya! 82 00:04:16,508 --> 00:04:19,258 (música dramática) 83 00:04:26,843 --> 00:04:29,110 (Elmer silba) 84 00:04:29,110 --> 00:04:31,686 (música ligera) 85 00:04:31,686 --> 00:04:33,436 Eh, perdóneme, Doc. 86 00:04:34,492 --> 00:04:36,566 ¿Pero perdiste esto? 87 00:04:36,566 --> 00:04:38,220 (silbido de dinamita) 88 00:04:38,220 --> 00:04:39,510 Oh, sí. 89 00:04:39,510 --> 00:04:41,290 Muchas gracias. 90 00:04:41,290 --> 00:04:42,288 (música dramática) 91 00:04:42,288 --> 00:04:44,955 (gritos de Elmer) 92 00:04:46,262 --> 00:04:48,929 (estallidos de dinamita) 93 00:04:49,769 --> 00:04:52,436 (música juguetona) 94 00:04:54,864 --> 00:04:57,447 (gritos de Bugs) 95 00:04:59,042 --> 00:05:02,228 (sonidos metálicos) 96 00:05:02,228 --> 00:05:04,978 (música dramática) 97 00:05:06,489 --> 00:05:07,488 ¡Oro! ¡Oro, lo encontraron! 98 00:05:07,488 --> 00:05:08,608 ¡Hola, Eureka! ¡Oro, oro! 99 00:05:08,608 --> 00:05:09,612 ¡Descubrieron oro! - ¿Oro, oro? 100 00:05:09,612 --> 00:05:10,912 Oro amarillo. ¿Donde donde? 101 00:05:11,836 --> 00:05:13,110 Aqui. - ¿Donde donde? 102 00:05:13,110 --> 00:05:14,540 ¿Dónde? - Aqui. 103 00:05:15,727 --> 00:05:16,560 ¿Dónde? 104 00:05:16,560 --> 00:05:17,477 Eh, aquí. 105 00:05:20,430 --> 00:05:21,870 Ah, eso no es nada. 106 00:05:21,870 --> 00:05:23,070 Bueno, tengo uno de ellos. 107 00:05:24,571 --> 00:05:27,481 (Elmer refunfuña) 108 00:05:27,481 --> 00:05:28,389 ¡Pequeño bribón gordito! 109 00:05:28,389 --> 00:05:30,669 (Bugs silba) 110 00:05:30,669 --> 00:05:32,363 (beso golpea) 111 00:05:32,363 --> 00:05:35,030 (música juguetona) 112 00:05:39,810 --> 00:05:42,084 Sal. Sr. Wabbit. 113 00:05:42,084 --> 00:05:45,468 Tengo una pequeña sorpresa para ti. 114 00:05:45,468 --> 00:05:48,135 (música divertida) 115 00:05:56,608 --> 00:05:59,820 (Bugs silba) 116 00:05:59,820 --> 00:06:01,080 No te rías. 117 00:06:01,080 --> 00:06:03,843 Apuesto a que muchos de ustedes usan uno de estos. 118 00:06:05,328 --> 00:06:08,653 Ésa es la última puntuación. 119 00:06:08,653 --> 00:06:10,928 ¡Cogeré ese wabbit! 120 00:06:10,928 --> 00:06:13,030 (Elmer silba) 121 00:06:13,030 --> 00:06:15,694 (música divertida) 122 00:06:15,694 --> 00:06:18,444 (Bichos crujiendo) 123 00:06:19,707 --> 00:06:20,540 Hola doctor. 124 00:06:22,470 --> 00:06:23,973 Hola doctor. ¿Dónde estás? 125 00:06:25,354 --> 00:06:28,511 (música ligera) 126 00:06:28,511 --> 00:06:33,511 [Elmer] ¿Dónde estoy? 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,227 Demasiado. Demasiado. 128 00:06:37,980 --> 00:06:38,973 Oh bien. 129 00:06:40,609 --> 00:06:44,925 ♪ Oh, entiérrame ahora en la pradera solitaria ♪ 130 00:06:44,925 --> 00:06:46,495 (Bichos cantando) 131 00:06:46,495 --> 00:06:50,251 ♪ Donde los coyotes salvajes aullarán sobre mí ♪ 132 00:06:50,251 --> 00:06:52,312 (Bichos cantando) 133 00:06:52,312 --> 00:06:54,312 Dios, ¿no soy un apestoso? 134 00:06:55,447 --> 00:06:58,030 (Bichos cantando) 135 00:07:04,311 --> 00:07:05,756 ¡Oh! 136 00:07:05,756 --> 00:07:08,725 (música dramática) 137 00:07:08,725 --> 00:07:13,725 ¡Wabbit, vine aquí por oro y lo voy a conseguir! 138 00:07:14,451 --> 00:07:15,534 No no no. 139 00:07:16,890 --> 00:07:19,288 Eso no. Eso no. 140 00:07:19,288 --> 00:07:21,273 Todo menos eso. 141 00:07:21,273 --> 00:07:24,292 (música dramática) 142 00:07:24,292 --> 00:07:25,290 ¡Te tengo! 143 00:07:25,290 --> 00:07:26,772 (ambos peleando) 144 00:07:26,772 --> 00:07:28,171 (Elmer murmurando) ¡ 145 00:07:28,171 --> 00:07:29,088 Tú, wabbit! 146 00:07:31,271 --> 00:07:33,021 ¡Eureka! Oro desperdiciado. 147 00:07:34,452 --> 00:07:37,413 (Elmer se ríe) 148 00:07:37,413 --> 00:07:41,869 ¡Eureka! Oro desperdiciado. (risas) 149 00:07:41,869 --> 00:07:43,160 (música dramática) 150 00:07:43,160 --> 00:07:44,490 En nuestra próxima caricatura, 151 00:07:44,490 --> 00:07:47,190 Superman viaja a un mundo subterráneo 152 00:07:47,190 --> 00:07:50,070 donde lucha contra una raza de hombres halcón. 153 00:07:50,070 --> 00:07:52,650 ¿Podrá Superman salvar a Lois a tiempo? 154 00:07:52,650 --> 00:07:56,760 ¿O la convertirán en una estatua de oro permanente? 155 00:07:56,760 --> 00:08:00,687 Aquí está Superman en "El mundo subterráneo". 156 00:08:02,068 --> 00:08:05,068 (música de suspenso) 157 00:08:07,020 --> 00:08:08,610 Y durante un viaje de caza, 158 00:08:08,610 --> 00:08:09,990 mi padre descubrió 159 00:08:09,990 --> 00:08:12,750 lo que ahora se conoce como las Cavernas Henderson. 160 00:08:12,750 --> 00:08:14,160 Hace más de 40 años, 161 00:08:14,160 --> 00:08:17,403 desapareció misteriosamente mientras los exploraba más a fondo. 162 00:08:18,270 --> 00:08:21,060 Recientemente, encontré estos mapas y gráficos que dejó, 163 00:08:21,060 --> 00:08:23,010 sugiriendo que aún hay mayores maravillas 164 00:08:23,010 --> 00:08:27,420 y misterios en este vasto mundo subterráneo. 165 00:08:27,420 --> 00:08:30,090 Ahora, si su periódico ayuda a financiar la expedición, 166 00:08:30,090 --> 00:08:32,850 llevaré a la señora Lane y al señor Kent conmigo 167 00:08:32,850 --> 00:08:34,650 y garantizaré al Daily Planet los 168 00:08:34,650 --> 00:08:37,050 derechos exclusivos de la historia. 169 00:08:37,050 --> 00:08:38,790 Suena como una gran historia, Jefe. 170 00:08:38,790 --> 00:08:40,770 Me encantaría ir. 171 00:08:40,770 --> 00:08:43,560 Bueno, déjame ver. 172 00:08:43,560 --> 00:08:45,330 Está bien. Es un trato. 173 00:08:45,330 --> 00:08:46,380 Gracias Sr. White. 174 00:08:46,380 --> 00:08:48,414 Podemos irnos inmediatamente. 175 00:08:48,414 --> 00:08:51,081 (música divertida) 176 00:09:00,780 --> 00:09:02,040 Cuidado ahora. 177 00:09:02,040 --> 00:09:04,790 Esos son explosivos para las explosiones que tendremos que hacer. 178 00:09:06,030 --> 00:09:07,230 Nos vamos, Kent. 179 00:09:07,230 --> 00:09:08,823 Nos vemos en la Gruta Azul. 180 00:09:10,090 --> 00:09:13,671 Hasta luego, Clark. - Hasta luego, Lois. 181 00:09:13,671 --> 00:09:16,254 (música brillante) 182 00:09:25,786 --> 00:09:28,703 (música misteriosa) 183 00:09:48,387 --> 00:09:49,804 Es hermoso. 184 00:09:50,783 --> 00:09:51,874 Según el mapa, 185 00:09:51,874 --> 00:09:55,806 la próxima gruta está más lejos de lo que ningún hombre haya estado jamás. 186 00:09:55,806 --> 00:09:59,848 ¿Ésa será nuestra sociedad? - Así es. 187 00:09:59,848 --> 00:10:02,765 (música misteriosa) 188 00:10:16,547 --> 00:10:19,547 (música de suspenso) 189 00:10:22,221 --> 00:10:23,138 ¡El barco! 190 00:10:24,751 --> 00:10:27,501 (música dramática) 191 00:10:41,662 --> 00:10:44,495 (salpicaduras de agua) 192 00:10:51,088 --> 00:10:52,338 ¡La dinamita! 193 00:10:57,027 --> 00:11:00,027 (explosión retumba) 194 00:11:13,809 --> 00:11:18,809 ¡Lois! (voz haciendo eco) 195 00:11:19,266 --> 00:11:22,266 (música de suspenso) 196 00:11:30,830 --> 00:11:33,580 (música dramática) 197 00:11:38,987 --> 00:11:40,733 Mira el estatuto sobre su cabeza. 198 00:11:45,046 --> 00:11:48,664 Vaya, el parecido es notable. 199 00:11:48,664 --> 00:11:52,470 Es que... - Sí, mi padre. 200 00:11:52,470 --> 00:11:55,143 Pero ¿qué harían con una estatua de él? 201 00:11:56,929 --> 00:12:00,725 ¿Anderson? (voz resonando) 202 00:12:00,725 --> 00:12:03,642 (música misteriosa) 203 00:12:05,927 --> 00:12:10,927 ¿Lois? (voz resonante) 204 00:12:11,610 --> 00:12:14,610 (música de suspenso) 205 00:12:28,030 --> 00:12:30,780 (música dramática) 206 00:12:33,147 --> 00:12:33,980 ¿Anderson? 207 00:12:37,344 --> 00:12:38,177 ¿Lois? 208 00:12:42,289 --> 00:12:45,267 (sonido metálico) 209 00:12:45,267 --> 00:12:48,267 (música de suspenso) 210 00:12:52,750 --> 00:12:55,500 (música dramática) 211 00:13:03,209 --> 00:13:06,042 (líquido burbujeante) 212 00:13:12,718 --> 00:13:13,551 ¡Oh, no! 213 00:13:21,600 --> 00:13:23,816 Este es un trabajo para Superman. 214 00:13:23,816 --> 00:13:26,733 (música triunfante) 215 00:13:32,902 --> 00:13:35,652 (música dramática) 216 00:13:49,121 --> 00:13:52,121 (música de suspenso) 217 00:14:06,380 --> 00:14:09,297 (música triunfante) 218 00:14:13,003 --> 00:14:15,753 (aleteo de alas) 219 00:14:19,797 --> 00:14:22,547 (música dramática) 220 00:14:26,099 --> 00:14:29,099 (explosión retumba) 221 00:14:30,743 --> 00:14:33,326 (música brillante) 222 00:14:38,325 --> 00:14:40,683 [Anderson] Es realmente una gran historia, Lois, 223 00:14:43,497 --> 00:14:45,423 pero nadie lo creería jamás. él. 224 00:14:50,780 --> 00:14:53,530 (música dramática) 225 00:14:58,080 --> 00:15:00,660 Nuestra próxima caricatura está protagonizada por el Pato Lucas. 226 00:15:00,660 --> 00:15:02,520 El hombre que interpreta la voz del Pato Lucas 227 00:15:02,520 --> 00:15:04,590 y la mayoría de los demás personajes de esta caricatura 228 00:15:04,590 --> 00:15:07,890 es el legendario hombre de las mil voces, Mel Blanc. 229 00:15:07,890 --> 00:15:11,190 En esta caricatura, Porky Pig es un productor de Hollywood 230 00:15:11,190 --> 00:15:14,160 que solo quiere dejar el trabajo para poder irse de vacaciones. 231 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 Pero el Pato Lucas, un agente de talentos, no lo dejará en paz. 232 00:15:17,880 --> 00:15:20,850 Aquí está la caricatura "Yankee Doodle Daffy". 233 00:15:20,850 --> 00:15:21,683 Disfrutar. 234 00:15:22,875 --> 00:15:25,458 (música alegre) 235 00:15:30,990 --> 00:15:31,823 Será mejor que me dé prisa. 236 00:15:31,823 --> 00:15:33,933 Sólo tengo 10 minutos para tomar mi avión. 237 00:15:35,880 --> 00:15:37,130 ¡Detén todo, gordito! 238 00:15:38,334 --> 00:15:41,001 (música divertida) 239 00:15:51,273 --> 00:15:55,740 Pew. 240 00:15:55,740 --> 00:15:57,415 Este es tu día de suerte! 241 00:15:57,415 --> 00:15:59,377 La oportunidad está tocando. 242 00:15:59,377 --> 00:16:00,777 (Lucas llama a Porky) 243 00:16:00,777 --> 00:16:03,600 Pero tengo una cita muy importante. 244 00:16:03,600 --> 00:16:05,223 Diré que sí. Mi tarjeta. 245 00:16:06,796 --> 00:16:08,490 (música triunfante) 246 00:16:08,490 --> 00:16:09,840 Sí señor. Pato Lucas. 247 00:16:09,840 --> 00:16:10,980 Representante personal 248 00:16:10,980 --> 00:16:14,550 del descubrimiento más sensacional desde la chica del suéter. 249 00:16:14,550 --> 00:16:16,260 Es colosal. Estupendo. 250 00:16:16,260 --> 00:16:19,260 Incluso se podría llegar a decir que es mediocre. 251 00:16:19,260 --> 00:16:22,110 Te doy ese modelo de energía y personalidad, 252 00:16:22,110 --> 00:16:23,523 Sleepy Lagoon. 253 00:16:24,833 --> 00:16:27,583 (música relajante) 254 00:16:35,280 --> 00:16:37,870 (pops de piruleta) 255 00:16:37,870 --> 00:16:39,008 Imagínese una casa llena. 256 00:16:39,008 --> 00:16:39,841 ¡El chico está, 257 00:16:39,841 --> 00:16:40,674 la orquesta le da 258 00:16:40,674 --> 00:16:43,323 un vamp de cuatro compases y el chico se lo da así! 259 00:16:44,839 --> 00:16:48,078 (música dramática) 260 00:16:48,078 --> 00:16:50,075 ♪ Simplemente estoy loco por Harry ♪ 261 00:16:50,075 --> 00:16:52,875 ♪ Y Harry está loco por mí ♪ 262 00:16:52,875 --> 00:16:55,636 ♪ La gran dicha de sus besos ♪ 263 00:16:55,636 --> 00:16:57,120 ♪ Me llena de éxtasis ♪ 264 00:16:57,120 --> 00:16:59,595 Eso es solo una idea aproximada. ¿Tú entiendes? 265 00:16:59,595 --> 00:17:01,668 ♪ Es el chocolate más dulce ♪ 266 00:17:01,668 --> 00:17:04,123 ♪ Y como la miel de una abeja ♪ 267 00:17:04,123 --> 00:17:06,749 ♪ Oh, estoy loca por Harry ♪ 268 00:17:06,749 --> 00:17:08,550 ♪ Y él está loco por ♪ 269 00:17:08,550 --> 00:17:09,626 ♪ No puedo prescindir de él ♪ ♪ 270 00:17:09,626 --> 00:17:11,170 Mantenerte alejado de ti mismo ♪ ♪ 271 00:17:11,170 --> 00:17:12,471 ¿No puedes? escúchame gritar ♪ 272 00:17:12,471 --> 00:17:13,852 ♪ Hablando con mi boca ♪ 273 00:17:13,852 --> 00:17:15,106 ♪ ¿Podrías saberlo alguna vez ♪ 274 00:17:15,106 --> 00:17:17,788 ♪ Él simplemente está loco por mí ♪ 275 00:17:17,788 --> 00:17:20,610 (música juguetona) 276 00:17:20,610 --> 00:17:21,810 ¡El niño termina en medio de un estruendoso aplauso! 277 00:17:21,810 --> 00:17:23,670 ¡Hurra! (multitud silbando) 278 00:17:23,670 --> 00:17:25,110 Hace una reverencia. (aplaudiendo) 279 00:17:25,110 --> 00:17:26,723 Están pidiendo a gritos un bis. 280 00:17:26,723 --> 00:17:27,900 ¡Bis! ¡Danos más! 281 00:17:27,900 --> 00:17:29,439 ¡Queremos más! 282 00:17:29,439 --> 00:17:30,936 ¡Danos un poco más! ¡Danos un poco más! 283 00:17:30,936 --> 00:17:31,890 Ah, pero ¿el niño le pone otra canción? 284 00:17:31,890 --> 00:17:35,760 No, lo hace con un solo de banjo, así. 285 00:17:35,760 --> 00:17:38,294 (música juguetona) 286 00:17:38,294 --> 00:17:41,377 (música alegre de banjo) 287 00:17:48,920 --> 00:17:50,197 (música dramática) 288 00:17:50,197 --> 00:17:51,376 Un momento, gordito. 289 00:17:51,376 --> 00:17:55,393 No estás viendo la mitad del repertorio del niño. 290 00:17:55,393 --> 00:17:57,976 (música alegre) 291 00:17:59,079 --> 00:18:00,966 Oh, aquí hay uno que hace ese niño y que te gustará. 292 00:18:00,966 --> 00:18:01,799 ¡Guau! 293 00:18:05,383 --> 00:18:08,050 (Lucas cantando) 294 00:18:38,386 --> 00:18:40,869 (música juguetona) 295 00:18:40,869 --> 00:18:44,369 (Lucas continúa cantando) 296 00:18:46,572 --> 00:18:48,972 (Lucas riendo) 297 00:18:48,972 --> 00:18:52,431 (la puerta se cierra de golpe) 298 00:18:52,431 --> 00:18:55,190 (Lucas riendo) 299 00:18:55,190 --> 00:18:56,194 ♪ Soy un vaquero ♪ 300 00:18:56,194 --> 00:18:57,193 ♪ Sí señor, lo soy ♪ 301 00:18:57,193 --> 00:18:58,628 ♪ Sí señor, soy un vaquero ♪ 302 00:18:58,628 --> 00:18:59,735 ♪ Sí señor, lo soy ♪ 303 00:18:59,735 --> 00:19:00,568 ♪ soy un vaquero ♪ 304 00:19:00,568 --> 00:19:01,477 ♪ Sí señor, lo soy ♪ 305 00:19:01,477 --> 00:19:03,340 ♪ Sí señor, soy un vaquero ♪ 306 00:19:03,340 --> 00:19:05,259 (Lucas aplaudiendo) 307 00:19:05,259 --> 00:19:07,276 (silbatos deslizantes) 308 00:19:07,276 --> 00:19:08,298 (golpes sordos de Lucas) 309 00:19:08,298 --> 00:19:11,048 (música dramática) 310 00:19:15,177 --> 00:19:18,677 (rugido del motor del avión ) 311 00:19:19,851 --> 00:19:22,601 (música relajante) 312 00:19:25,498 --> 00:19:30,498 ♪ Observamos el cielo sobre la tierra y el mar ♪ 313 00:19:30,649 --> 00:19:33,733 ♪ Listo para volar a cualquier lugar que el deber llame ♪ 314 00:19:33,733 --> 00:19:37,473 ♪ Listo para luchar por ser libre ♪ 315 00:19:37,473 --> 00:19:39,041 (música dramática) 316 00:19:39,041 --> 00:19:41,874 (silbatos) 317 00:19:45,410 --> 00:19:49,036 ♪ Eres solo un ángel disfrazado ♪ 318 00:19:49,036 --> 00:19:51,818 (Daffy tarareando) 319 00:19:51,818 --> 00:19:54,568 (música relajante) 320 00:20:02,220 --> 00:20:04,821 (música dramática) 321 00:20:04,821 --> 00:20:05,819 ♪ Sobre colinas y sobre valles ♪ 322 00:20:05,819 --> 00:20:06,823 ♪ Siempre estamos en el camino polvoriento ♪ 323 00:20:06,823 --> 00:20:07,897 ♪ Cazando zorros y cazando codornices ♪ 324 00:20:07,897 --> 00:20:08,820 ♪ Tally ho, soy un cazador ♪ 325 00:20:08,820 --> 00:20:09,801 ♪ Giddy arriba, mareado, mareado ♪ 326 00:20:09,801 --> 00:20:10,724 ♪ Mi caballo y yo somos de la mejor raza ♪ 327 00:20:10,724 --> 00:20:11,804 ♪ mareado, mareado, mareado ♪ 328 00:20:11,804 --> 00:20:12,843 ♪ Justo como el viento que monto ♪ 329 00:20:12,843 --> 00:20:13,676 ♪ Seguro de pie y seguro de vista ♪ 330 00:20:13,676 --> 00:20:14,509 ♪ Pelar cebollas hace lloro ♪ 331 00:20:14,509 --> 00:20:16,939 ♪ Esto no tiene sentido yo también ♪ 332 00:20:16,939 --> 00:20:20,701 ♪ Así que no vayas y me ganes, papá, hasta el bar más cercano ♪ ¡ 333 00:20:20,701 --> 00:20:21,534 Sí! 334 00:20:24,056 --> 00:20:27,516 Y ahora el niño entra en su final y ¡qué final! 335 00:20:27,516 --> 00:20:29,077 (Lucas silba) 336 00:20:29,077 --> 00:20:31,827 (música dramática) 337 00:20:38,552 --> 00:20:39,550 ¡Basta! 338 00:20:39,550 --> 00:20:40,967 ¡Basta, basta! 339 00:20:42,330 --> 00:20:45,153 Muy bien, veamos qué puede hacer el niño. 340 00:20:46,650 --> 00:20:48,423 ¡Está bien, Sleepy, haz tus cosas! 341 00:20:50,335 --> 00:20:54,236 (Piruleta soñolienta sorbiendo) 342 00:20:54,236 --> 00:20:56,986 (música relajante) 343 00:21:06,734 --> 00:21:11,734 ♪ Deja que las flores de primavera vuelvan a florecer ♪ 344 00:21:12,016 --> 00:21:14,933 ♪ En el jardín de ♪ 345 00:21:16,458 --> 00:21:19,291 (Tos somnolienta) 346 00:21:22,698 --> 00:21:23,531 ¡Mi corazón! 347 00:21:25,380 --> 00:21:28,650 Continuando con nuestro tema de viajar a nuevos mundos, 348 00:21:28,650 --> 00:21:32,370 nuestra próxima caricatura titulada "Foney Fables" es una parodia 349 00:21:32,370 --> 00:21:35,190 de cuentos de hadas famosos de todo el mundo, 350 00:21:35,190 --> 00:21:39,300 incluidos La Bella Durmiente, Jack y las habichuelas mágicas, 351 00:21:39,300 --> 00:21:43,530 Aladdin, la anciana Hubbard y más. 352 00:21:43,530 --> 00:21:46,977 Aquí está la caricatura de Merrie Melodies, "Foney Fables". 353 00:21:48,930 --> 00:21:50,790 [Narrador] Atrás, gira hacia atrás, 354 00:21:50,790 --> 00:21:52,530 oh, tiempo en tu vuelo. 355 00:21:52,530 --> 00:21:55,413 Hazme un niño otra vez sólo por esta noche. 356 00:21:56,700 --> 00:22:01,260 Y entre estas portadas, encontramos estos favoritos inmortales. 357 00:22:01,260 --> 00:22:02,283 Bella Durmiente. 358 00:22:03,360 --> 00:22:04,770 ¿Recuerdas a la encantadora princesa 359 00:22:04,770 --> 00:22:06,717 que quedó hechizada hasta caer en un sueño profundo 360 00:22:06,717 --> 00:22:09,783 hasta que su Príncipe Azul vino a romper el hechizo? 361 00:22:11,558 --> 00:22:14,975 (música orquestal ligera) 362 00:22:26,100 --> 00:22:28,294 ¡Vamos, despierta! ¡Despertar! 363 00:22:28,294 --> 00:22:29,560 ¡Eres un vago y no sirves para nada! 364 00:22:29,560 --> 00:22:30,977 ¡Vamos! ¡Despertar! 365 00:22:35,113 --> 00:22:37,860 [Narrador] Tom Thumb, un niño pequeño que recibió su nombre 366 00:22:37,860 --> 00:22:40,740 porque no era más grande que el pulgar de un hombre. 367 00:22:40,740 --> 00:22:42,840 Hagamos una visita a esta interesante familia. 368 00:22:48,360 --> 00:22:51,303 Buenas noches, señor y señora Thumb, ¿dónde está el pequeño Tom? 369 00:22:55,334 --> 00:22:57,210 (música dramática) 370 00:22:57,210 --> 00:22:59,509 ¿Eres Tom Thumb? 371 00:22:59,509 --> 00:23:03,513 (risas) Sí. Ese soy yo. 372 00:23:04,380 --> 00:23:05,970 [Narrador] Vaya, pensé que no eras más grande 373 00:23:05,970 --> 00:23:07,023 que el pulgar de un hombre. 374 00:23:08,160 --> 00:23:10,530 ¿Cómo llegaste a ser tan grande? 375 00:23:10,530 --> 00:23:14,810 Vitamina B-1. (risas) 376 00:23:14,810 --> 00:23:16,920 (Tom sorbe) 377 00:23:16,920 --> 00:23:19,558 [Narrador] El saltamontes y la hormiga, 378 00:23:19,558 --> 00:23:20,997 la historia de la pequeña hormiga trabajadora 379 00:23:20,997 --> 00:23:22,563 y el saltamontes perezoso. 380 00:23:23,633 --> 00:23:26,300 (música juguetona) 381 00:23:27,436 --> 00:23:30,603 (cantando saltamontes) 382 00:23:33,502 --> 00:23:36,502 (bostezos) 383 00:23:42,296 --> 00:23:44,910 ¡Te vas a arrepentir! 384 00:23:44,910 --> 00:23:48,180 He trabajado todo el verano y he guardado mucho para el invierno. 385 00:23:48,180 --> 00:23:50,550 ¡Pero tú, holgazán, 386 00:23:50,550 --> 00:23:52,180 te vas a morir de hambre! 387 00:23:56,118 --> 00:23:58,868 (música dramática) 388 00:24:03,180 --> 00:24:05,407 [Narrador] El chico malo de los cuentos de hadas, 389 00:24:05,407 --> 00:24:06,927 "El niño que lloró lobo". 390 00:24:08,059 --> 00:24:09,353 ¡Lobo! ¡Lobo! 391 00:24:09,353 --> 00:24:10,438 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 392 00:24:10,438 --> 00:24:11,757 ¡El lobo! ¡Lobo! 393 00:24:11,757 --> 00:24:12,674 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 394 00:24:13,777 --> 00:24:15,194 ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! 395 00:24:16,975 --> 00:24:19,725 (música dramática) 396 00:24:21,434 --> 00:24:24,017 (niño riendo) 397 00:24:26,433 --> 00:24:28,860 ¡Qué idiota! (risas) 398 00:24:28,860 --> 00:24:30,658 ¡Qué tontería! (Risas) 399 00:24:30,658 --> 00:24:32,190 [Narrador] Hay un muchacho que podría soportar algo de disciplina. 400 00:24:32,190 --> 00:24:33,914 ¡Qué tonto! (risas) 401 00:24:33,914 --> 00:24:35,557 [Narrador] Algún día aprenderá la lección. 402 00:24:35,557 --> 00:24:36,390 ¡Qué chiflado! (Risas) 403 00:24:36,390 --> 00:24:37,710 [Narrador] Jack y las habichuelas mágicas, 404 00:24:37,710 --> 00:24:40,050 la historia del niño que trepó por unas habichuelas mágicas 405 00:24:40,050 --> 00:24:43,200 y se encontró en la cima con un feroz gigante de dos cabezas 406 00:24:43,200 --> 00:24:45,213 que obligó a Jack a correr para salvar su vida. 407 00:24:46,778 --> 00:24:49,528 (música dramática) 408 00:24:59,700 --> 00:25:02,700 (música lenta y sombría) 409 00:25:06,985 --> 00:25:09,760 (jadeando con la cabeza) 410 00:25:09,760 --> 00:25:12,239 Oye, casi lo tienes. 411 00:25:12,239 --> 00:25:13,563 ¿Porqué renunciaste? 412 00:25:15,690 --> 00:25:16,983 Ah, ha estado enfermo. 413 00:25:18,119 --> 00:25:20,702 (cabeza jadeando) 414 00:25:21,690 --> 00:25:23,730 [Narrador] El lobo con piel de oveja, 415 00:25:23,730 --> 00:25:27,510 el quinto columnista de su época, mediante un disfraz, 416 00:25:27,510 --> 00:25:29,853 se alimentaba de ovejitas desprevenidas. 417 00:25:31,099 --> 00:25:33,766 (balado de lobo) 418 00:25:40,741 --> 00:25:43,741 (música de suspenso) 419 00:25:49,170 --> 00:25:50,964 Lárgate, vagabundo. 420 00:25:50,964 --> 00:25:52,814 Estoy trabajando de este lado del pasto. 421 00:25:54,139 --> 00:25:57,042 (música ligera) 422 00:25:57,042 --> 00:25:59,792 (golpes de vestuario) 423 00:26:01,080 --> 00:26:02,910 [Narrador] Las mil y una noches nos contaron la historia 424 00:26:02,910 --> 00:26:04,773 de Aladino y su maravillosa lámpara. 425 00:26:06,660 --> 00:26:08,910 Todo lo que Aladino tuvo que hacer fue frotar la lámpara 426 00:26:08,910 --> 00:26:11,973 y listo, apareció el genio. 427 00:26:12,938 --> 00:26:17,938 ♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪ 428 00:26:22,561 --> 00:26:26,879 ♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪ 429 00:26:26,879 --> 00:26:29,062 (humo pufs) 430 00:26:29,062 --> 00:26:31,729 (música juguetona) 431 00:26:32,935 --> 00:26:34,613 ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Ayuda! 432 00:26:34,613 --> 00:26:36,702 [Narrador] Ahí está ese niño desagradable otra vez. 433 00:26:36,702 --> 00:26:38,501 ¡Lobo! ¡Lobo! 434 00:26:38,501 --> 00:26:41,251 (música dramática) 435 00:26:42,698 --> 00:26:45,281 (niño riendo) 436 00:26:46,260 --> 00:26:50,564 ¡Qué broma! ¡Que idiota! (risas) 437 00:26:50,564 --> 00:26:51,450 [Narrador] Oye, jovencito, 438 00:26:51,450 --> 00:26:53,640 vas a gritar lobo demasiadas veces. 439 00:26:53,640 --> 00:26:54,690 Eh, sigue, sigue. 440 00:26:54,690 --> 00:26:56,862 Métete en tus asuntos. Métete en tus asuntos. 441 00:26:56,862 --> 00:26:58,680 ¿No puede un chico divertirse un poco? 442 00:26:58,680 --> 00:26:59,850 [Narrador] Una sesión en el cobertizo de madera 443 00:26:59,850 --> 00:27:02,220 no le haría ningún daño a ese chico. 444 00:27:02,220 --> 00:27:05,580 Y aquí tienes un pájaro que no te importaría tener en tu propia casa. 445 00:27:05,580 --> 00:27:07,443 Una gallina que pone huevos de oro. 446 00:27:09,041 --> 00:27:11,624 (música alegre) 447 00:27:23,610 --> 00:27:27,630 Oye, espera un minuto, se supone que debes poner huevos de oro. 448 00:27:27,630 --> 00:27:29,250 Ya no, hermano. 449 00:27:29,250 --> 00:27:31,863 Estoy aportando mi granito de arena a la defensa nacional. 450 00:27:32,702 --> 00:27:35,619 (música triunfante) 451 00:27:38,438 --> 00:27:41,188 (sonido metálico) 452 00:27:44,190 --> 00:27:46,980 [Narrador] La anciana madre Hubbard fue al armario 453 00:27:46,980 --> 00:27:48,723 para conseguirle un hueso a su pobre perro. 454 00:27:52,434 --> 00:27:54,619 (el armario cruje) 455 00:27:54,619 --> 00:27:57,202 (música sombría) 456 00:28:00,021 --> 00:28:02,771 (música dramática) 457 00:28:04,290 --> 00:28:07,290 ¡Vaya, sucio y traicionero! 458 00:28:11,407 --> 00:28:14,317 ¡Acaparador de comida! ¡Es una acaparadora de comida! 459 00:28:14,317 --> 00:28:15,400 ¡Acaparador de comida! 460 00:28:17,336 --> 00:28:19,193 [Narrador] ¿Recuerdas esta pequeña canción infantil? 461 00:28:20,676 --> 00:28:23,288 [Madre] Este cerdito fue al mercado. 462 00:28:23,288 --> 00:28:24,807 (Bebé riendo) 463 00:28:24,807 --> 00:28:26,723 Este cerdito, se fue a su casa. 464 00:28:28,057 --> 00:28:32,262 Este cerdito ha comido carne asada y puré de patatas 465 00:28:32,262 --> 00:28:34,140 y este pobre cerdito 466 00:28:34,140 --> 00:28:37,483 no tiene nada de todo para comer. 467 00:28:37,483 --> 00:28:38,316 (Bebé riendo) 468 00:28:38,316 --> 00:28:42,156 Y este cerdito está listo para llorar como cualquier cosa 469 00:28:42,156 --> 00:28:44,425 , pipí, pipí, todo el tiempo... 470 00:28:44,425 --> 00:28:48,260 ¡Ay! ¡Por el amor de Pete, madre! 471 00:28:48,260 --> 00:28:50,583 ¡Ten cuidado! ¡Mi maíz! 472 00:28:51,660 --> 00:28:54,240 [Narrador] Cenicienta y su zapatilla de cristal. 473 00:28:54,240 --> 00:28:56,674 Una niña... - ¡Lobo! ¡Lobo! 474 00:28:56,674 --> 00:28:58,438 ¡Ayuda! ¡Ayuda a alguien! 475 00:28:58,438 --> 00:28:59,482 ¡Ayuda! ¡El lobo! 476 00:28:59,482 --> 00:29:02,054 [Narrador] Uh-oh, está en eso de nuevo. 477 00:29:02,054 --> 00:29:03,256 ¡Lobo! ¡Lobo! 478 00:29:03,256 --> 00:29:04,260 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 479 00:29:04,260 --> 00:29:05,354 ¡El lobo! 480 00:29:05,354 --> 00:29:08,104 (música dramática) 481 00:29:11,692 --> 00:29:14,359 (lobo riendo) 482 00:29:17,670 --> 00:29:19,255 A medida que continuamos nuestra recopilación de historias 483 00:29:19,255 --> 00:29:21,870 sobre viajes a nuevos mundos, 484 00:29:21,870 --> 00:29:26,310 tenemos que incluir el viaje de Dorothy a la Tierra de Oz. 485 00:29:26,310 --> 00:29:30,090 Esta caricatura del Mago de Oz salió en 1933, 486 00:29:30,090 --> 00:29:33,180 seis años antes de la famosa película "El Mago de Oz". 487 00:29:33,180 --> 00:29:35,640 Esta caricatura también es muy diferente a la película 488 00:29:35,640 --> 00:29:37,890 y solo dura nueve minutos. 489 00:29:37,890 --> 00:29:39,330 También es uno de los primeros 490 00:29:39,330 --> 00:29:41,400 dibujos animados a todo color de su época. 491 00:29:41,400 --> 00:29:43,687 Aquí ahora está "El Mago de Oz". 492 00:29:45,454 --> 00:29:48,210 ♪ Saludo al Mago de Oz ♪ 493 00:29:48,210 --> 00:29:50,028 ♪ Al mago de Oz ♪ 494 00:29:50,028 --> 00:29:51,658 ♪ Hurra, hurra ♪ 495 00:29:51,658 --> 00:29:53,458 ♪ Baja al mago ♪ 496 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 ♪ Es un dios maravilloso ♪ 497 00:29:55,458 --> 00:29:59,698 ♪ Saludo al Mago de Oz ♪ 498 00:29:59,698 --> 00:30:02,760 ♪ Al Mago de Oz ♪ 499 00:30:02,760 --> 00:30:05,677 ♪ Para él es el mago ♪ 500 00:30:08,016 --> 00:30:10,849 (pollo corcoveando) 501 00:30:14,199 --> 00:30:16,699 (perro ladrando) 502 00:30:23,376 --> 00:30:26,274 (Dorothy suspiros) 503 00:30:26,274 --> 00:30:28,717 (Dorothy grita) 504 00:30:28,717 --> 00:30:31,800 (pollos corcoveando) 505 00:30:31,800 --> 00:30:35,062 (música dramática) 506 00:30:35,062 --> 00:30:38,062 (ruido de escombros) 507 00:30:39,976 --> 00:30:42,893 (música misteriosa) 508 00:30:45,459 --> 00:30:48,126 (música juguetona) 509 00:31:01,597 --> 00:31:04,534 (pájaros cantando) 510 00:31:04,534 --> 00:31:07,117 (música alegre) 511 00:31:13,642 --> 00:31:16,142 (perro ladridos) 512 00:31:21,059 --> 00:31:23,809 (traqueteo de palos) 513 00:31:25,577 --> 00:31:28,327 (pájaros cantando) 514 00:31:33,878 --> 00:31:36,628 (crujido de metal) 515 00:31:38,615 --> 00:31:41,837 (silbido de aceite) 516 00:31:41,837 --> 00:31:44,420 (música alegre) 517 00:31:54,078 --> 00:31:57,336 (pájaros cantando) 518 00:31:57,336 --> 00:31:59,919 (música suave) 519 00:32:09,799 --> 00:32:10,699 (cuellos silbando) 520 00:32:10,699 --> 00:32:12,701 (besos chasqueando) 521 00:32:12,701 --> 00:32:16,076 (pájaros cantando) 522 00:32:16,076 --> 00:32:18,909 (besos chasqueando) 523 00:32:30,401 --> 00:32:32,984 (abejas zumbando) 524 00:32:37,466 --> 00:32:39,966 (ladrido de perro) 525 00:32:43,921 --> 00:32:47,254 (música de fanfarria de trompeta) 526 00:32:50,022 --> 00:32:52,605 (música brillante) 527 00:32:59,997 --> 00:33:03,280 (multitud vitoreando) 528 00:33:03,280 --> 00:33:06,613 (música de desfile de marcha) 529 00:33:08,902 --> 00:33:11,785 (platillos sonando) 530 00:33:11,785 --> 00:33:14,581 (golpes de tambores 531 00:33:14,581 --> 00:33:17,498 ) (música triunfante 532 00:33:21,363 --> 00:33:24,113 ) (patos 533 00:33:39,918 --> 00:33:42,585 graznando 534 00:33:45,314 --> 00:33:50,314 ) (perros olfateando) (multitud vitoreando) (multitud aplaudiendo) 535 00:33:50,579 --> 00:33:53,714 (música alegre) 536 00:33:53,714 --> 00:33:56,535 ♪ Saludo al Mago de Oz ♪ 537 00:33:56,535 --> 00:33:58,715 ♪ Al Mago de Oz ♪ 538 00:33:58,715 --> 00:34:02,317 ♪ Porque él es el mejor ♪ 539 00:34:02,317 --> 00:34:04,900 (música alegre) 540 00:34:09,631 --> 00:34:12,631 (música de suspenso) 541 00:34:16,255 --> 00:34:19,088 (risa del mago) 542 00:34:20,452 --> 00:34:23,369 (música misteriosa) 543 00:34:27,921 --> 00:34:28,754 (sonidos metálicos) 544 00:34:28,754 --> 00:34:30,154 (susurros de espantapájaros) 545 00:34:30,154 --> 00:34:33,016 ( sonidos de campanas) 546 00:34:33,016 --> 00:34:35,047 (música juguetona) 547 00:34:35,047 --> 00:34:37,964 (música misteriosa) 548 00:34:43,015 --> 00:34:45,765 (golpe de muñecas) 549 00:34:48,412 --> 00:34:51,162 (golpe metálico) 550 00:34:53,251 --> 00:34:55,834 (música alegre) 551 00:35:03,063 --> 00:35:05,813 (golpe metálico) 552 00:35:09,798 --> 00:35:12,963 (vítores grupales) (palmadas grupales) 553 00:35:12,963 --> 00:35:15,880 (música misteriosa) 554 00:35:17,973 --> 00:35:20,806 (choque de pollos) 555 00:35:21,978 --> 00:35:24,561 (música centelleante) 556 00:35:24,561 --> 00:35:26,320 (olfateo de perros ) ) 557 00:35:26,320 --> 00:35:28,561 (perro sorbiendo) 558 00:35:28,561 --> 00:35:31,061 (perro ladrando) 559 00:35:32,822 --> 00:35:35,405 (huevos estallando) 560 00:35:37,478 --> 00:35:40,479 (música ligera de piano) 561 00:35:40,479 --> 00:35:43,555 (música brillante) 562 00:35:43,555 --> 00:35:46,555 (animales graznando) 563 00:35:52,617 --> 00:35:53,621 ¡Ya basta! ¡Cortalo! 564 00:35:53,621 --> 00:35:54,830 ¡Cortalo! 565 00:35:54,830 --> 00:35:57,753 (gritos de gallina) 566 00:35:57,753 --> 00:36:00,503 (música dramática) 567 00:36:05,156 --> 00:36:05,989 ¡Oh no! 568 00:36:08,941 --> 00:36:11,691 (música dramática) 569 00:36:18,732 --> 00:36:21,315 (golpe de huevos) 570 00:36:36,511 --> 00:36:37,344 ¡Oh! 571 00:36:39,112 --> 00:36:41,779 (música juguetona) 572 00:36:47,551 --> 00:36:50,134 (música brillante) 573 00:36:55,055 --> 00:36:57,472 (golpes de hacha) 574 00:37:01,174 --> 00:37:04,869 (explosión retumbante) 575 00:37:04,869 --> 00:37:08,256 (chirrido de polluelos) 576 00:37:08,256 --> 00:37:11,089 (correo de gallinas) 577 00:37:13,115 --> 00:37:15,948 (canto de gallinas) 578 00:37:20,632 --> 00:37:23,132 (todos cantando) 579 00:37:25,938 --> 00:37:29,855 ♪ Todos saluden al Mago de Oz ♪ 580 00:37:33,455 --> 00:37:36,480 (música dramática) 581 00:37:36,480 --> 00:37:39,150 Nuestra próxima caricatura una vez Nuevamente está protagonizada por Bugs Bunny 582 00:37:39,150 --> 00:37:41,935 y se desarrolla en una isla lejana. 583 00:37:41,935 --> 00:37:45,690 Dos náufragos que han estado flotando en el mar 584 00:37:45,690 --> 00:37:47,940 durante lo que parece ser un largo tiempo 585 00:37:47,940 --> 00:37:49,470 tienen mucha hambre. 586 00:37:49,470 --> 00:37:52,740 Y en cuanto ven a Bugs, se lo quieren comer. 587 00:37:52,740 --> 00:37:54,723 ¿Cómo llegó Bugs a esta isla? 588 00:37:55,590 --> 00:37:56,940 No tengo ni idea. 589 00:37:56,940 --> 00:38:01,192 De todos modos, aquí está Bugs Bunny en "Wackiki Wabbit". 590 00:38:01,192 --> 00:38:03,692 (música ligera) 591 00:38:08,872 --> 00:38:10,705 Y sostén las cebollas. 592 00:38:11,894 --> 00:38:14,514 ¿Eh? ¿Qué dirías? 593 00:38:14,514 --> 00:38:18,061 Oh, (risas) oh, nada. 594 00:38:18,061 --> 00:38:18,894 Oh. 595 00:38:25,195 --> 00:38:27,837 (rociado de sal) 596 00:38:27,837 --> 00:38:30,920 (silbido del náufrago) 597 00:38:34,518 --> 00:38:37,518 (rutinaje de utensilios) 598 00:38:42,976 --> 00:38:45,559 (música sombría) 599 00:38:50,952 --> 00:38:52,119 [Ambos] ¡Tierra! 600 00:38:52,978 --> 00:38:55,114 (música tropical) 601 00:38:55,114 --> 00:38:57,864 (música dramática) 602 00:39:03,816 --> 00:39:06,233 (palmadas en las manos) 603 00:39:08,152 --> 00:39:09,238 (Bugs Bunny crujiendo) 604 00:39:09,238 --> 00:39:12,405 Eh, ¿cuál es la buena palabra, extraños? 605 00:39:13,414 --> 00:39:14,581 [Ambos] ¡Comida! 606 00:39:16,395 --> 00:39:18,631 (música dramática) 607 00:39:18,631 --> 00:39:21,381 (ambos silbidos) 608 00:39:30,153 --> 00:39:32,820 (Bichos gritando) 609 00:39:38,611 --> 00:39:41,361 (música de tambores) 610 00:39:50,331 --> 00:39:51,664 Ah, hombre blanco, 611 00:39:52,573 --> 00:39:56,313 bienvenido a la isla Humuhumunukunukuapua'a'a'a. 612 00:39:57,387 --> 00:40:00,369 (música divertida) 613 00:40:00,369 --> 00:40:04,702 (Bichos hablando en idioma extranjero) 614 00:40:17,046 --> 00:40:18,296 Bueno, gracias. 615 00:40:21,810 --> 00:40:23,810 Vaya, ¿dijiste eso? 616 00:40:25,689 --> 00:40:29,370 (música dramática de tambores) 617 00:40:29,370 --> 00:40:33,953 (vocalista cantando en idioma extranjero) 618 00:40:52,006 --> 00:40:54,529 (palmadas en las manos) 619 00:40:54,529 --> 00:40:57,029 (música ligera) 620 00:41:04,809 --> 00:41:07,927 (salpicaduras de monedas) 621 00:41:07,927 --> 00:41:12,927 (sonidos metálicos) (música dramática) 622 00:41:13,569 --> 00:41:16,152 (Insectos cantando) 623 00:41:27,031 --> 00:41:29,864 (salpicaduras de agua) 624 00:41:31,890 --> 00:41:33,240 La espalda, por favor. La parte de atrás. 625 00:41:37,740 --> 00:41:39,063 Usted también es lindo, doctor. 626 00:41:41,969 --> 00:41:43,308 ¡Vamos a comer conejo asado! 627 00:41:43,308 --> 00:41:44,690 [Ambos] ¡Vamos a comer conejo asado! 628 00:41:44,690 --> 00:41:46,988 ¡Vamos a comer conejo asado! 629 00:41:46,988 --> 00:41:48,150 Vamos a comer conejo asado. 630 00:41:48,150 --> 00:41:49,400 Vamos a comer asado... 631 00:41:50,251 --> 00:41:51,859 (Bugs traga) 632 00:41:51,859 --> 00:41:55,092 (música dramática) (Bugs silbidos) 633 00:41:55,092 --> 00:41:57,759 (música juguetona) 634 00:42:04,334 --> 00:42:06,354 (salpicaduras de agua) 635 00:42:06,354 --> 00:42:08,937 (música alegre) 636 00:42:13,071 --> 00:42:13,904 ¡Ay! 637 00:42:17,615 --> 00:42:18,698 ¡No, no lo haces! 638 00:42:21,540 --> 00:42:23,493 Apúntame con un cuchillo, ¿quieres? 639 00:42:24,912 --> 00:42:25,745 ¡Por qué tú! 640 00:42:27,900 --> 00:42:31,170 Un movimiento en falso de ti y yo... 641 00:42:33,115 --> 00:42:35,782 (música juguetona) 642 00:42:45,311 --> 00:42:48,335 (Bugs silbidos) 643 00:42:48,335 --> 00:42:51,197 (silbatos deslizantes) 644 00:42:51,197 --> 00:42:53,829 (música ligera) 645 00:42:53,829 --> 00:42:56,412 (música sombría) 646 00:42:58,553 --> 00:43:01,553 (náufragos sollozando) 647 00:43:04,258 --> 00:43:07,258 (bocina del barco a todo volumen) 648 00:43:08,128 --> 00:43:09,355 ¿Un barco? 649 00:43:09,355 --> 00:43:10,890 [Ambos] ¿Un barco? 650 00:43:10,890 --> 00:43:13,297 ¡Estamos salvos! ¡Estamos salvos! (riendo) 651 00:43:13,297 --> 00:43:18,297 ¡Oh, estamos salvos! (riendo) 652 00:43:18,479 --> 00:43:22,585 ¡Nos vamos en un barco! ¡Nos vamos en barco! 653 00:43:22,585 --> 00:43:25,580 (ambos cantando) 654 00:43:25,580 --> 00:43:26,584 ¡Buen viaje! ¡Buen viaje! 655 00:43:26,584 --> 00:43:27,600 Buen viaje, muchachos. 656 00:43:27,600 --> 00:43:29,098 Despedida. Hasta la vista. 657 00:43:29,098 --> 00:43:30,460 No olvides escribir. ¡Adiós! 658 00:43:30,460 --> 00:43:32,564 ¡Adiós! ¡Hasta la vista! - ¡Así que volverás alguna vez! 659 00:43:32,564 --> 00:43:34,183 ¡Adiós! - Disfruten. 660 00:43:34,183 --> 00:43:36,964 ¡Adiós! ¡Lo haremos! - ¡Buen viaje! 661 00:43:36,964 --> 00:43:38,543 (bocina del barco a todo volumen) 662 00:43:38,543 --> 00:43:40,210 ¡Adiós! - ¡Hasta la vista! 663 00:43:42,223 --> 00:43:43,890 [Ambos] ¡Buen viaje! 664 00:43:45,944 --> 00:43:47,611 ¡Despedida! ¡Adiós! 665 00:43:48,504 --> 00:43:50,884 ¡No olvides escribir! 666 00:43:50,884 --> 00:43:52,197 ¡Despedida! Buen viaje- 667 00:43:52,197 --> 00:43:54,614 (bofetadas) 668 00:43:57,429 --> 00:44:00,012 (música alegre) 669 00:44:01,920 --> 00:44:04,050 Hoy concluimos nuestra recopilación de dibujos animados 670 00:44:04,050 --> 00:44:05,490 con uno de nuestros personajes favoritos 671 00:44:05,490 --> 00:44:09,930 que muchas veces viaja a nuevas tierras, Popeye el marinero. 672 00:44:09,930 --> 00:44:13,320 En esta caricatura, Popeye es un miembro de la Guardia Costera de Estados Unidos 673 00:44:13,320 --> 00:44:15,540 que descubre que Bluto y sus secuaces 674 00:44:15,540 --> 00:44:18,360 están aterrorizando ciudades de Medio Oriente. 675 00:44:18,360 --> 00:44:19,710 Esta caricatura está inspirada 676 00:44:19,710 --> 00:44:22,350 en el cuento de hadas "Las mil y una noches". 677 00:44:22,350 --> 00:44:26,637 Aquí está "Popeye el marinero conoce a los cuarenta ladrones de Ali Baba". 678 00:44:28,942 --> 00:44:31,780 (música dramática) 679 00:44:31,780 --> 00:44:34,530 (gritos grupales) 680 00:44:41,097 --> 00:44:42,937 ♪ Será mejor que cierres tus puertas con llave hoy ♪ 681 00:44:42,937 --> 00:44:46,502 ♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪ 682 00:44:46,502 --> 00:44:47,703 ♪ Escondete ♪ 683 00:44:47,703 --> 00:44:49,166 ♪ Cuando voy a montar ♪ 684 00:44:49,166 --> 00:44:52,881 ♪ Estamos yo y mis cuarenta ladrones ♪ 685 00:44:52,881 --> 00:44:55,540 ♪ Tu esposas e hijos y dinero también ♪ 686 00:44:55,540 --> 00:44:58,605 ♪ Te los robaré antes de terminar ♪ 687 00:44:58,605 --> 00:44:59,604 ♪ Estoy afuera disparando ♪ 688 00:44:59,604 --> 00:45:01,056 ♪ Así que empieza a correr ♪ 689 00:45:01,056 --> 00:45:03,801 ♪ De mí y mis cuarenta ladrones ♪ 690 00:45:03,801 --> 00:45:09,941 ♪ Abu Hassan ♪ 691 00:45:09,941 --> 00:45:11,260 ♪ Mi pandilla es la más ruda ♪ 692 00:45:11,260 --> 00:45:13,039 ♪ Pero yo soy el más duro ♪ 693 00:45:13,039 --> 00:45:15,997 ♪ Y eso no es mentira ♪ 694 00:45:15,997 --> 00:45:21,802 ♪ Abu Hassan ♪ 695 00:45:21,802 --> 00:45:24,902 ♪ Tienes que reconocérselo a este bandido malo ♪ 696 00:45:24,902 --> 00:45:28,211 ♪ Porque yo soy uno tipo terrible ♪ 697 00:45:28,211 --> 00:45:33,339 ♪ Abu Hassan ♪ 698 00:45:36,269 --> 00:45:37,580 Oh, ¿para mí? 699 00:45:37,580 --> 00:45:39,784 Me llevé una sorpresa. Mwah! 700 00:45:39,784 --> 00:45:40,617 Guardia izquierda, etiquetarlos con la derecha. 701 00:45:40,617 --> 00:45:42,653 ¡Brazos, sí! (tarareando) 702 00:45:46,195 --> 00:45:47,028 ¡Mwah! 703 00:45:47,028 --> 00:45:49,840 ¡Como tu estabas! Atención al instante. 704 00:45:49,840 --> 00:45:52,590 Oh, si no lo eres también. 705 00:45:57,115 --> 00:45:59,190 [Altavoz] Atención a todos. 706 00:45:59,190 --> 00:46:02,222 ¡Alarma! Abu Hassan el Bandido escapó y fue 707 00:46:02,222 --> 00:46:04,590 visto por última vez en esa dirección. 708 00:46:04,590 --> 00:46:06,733 Oh, ¿de qué manera? - ¡De esa manera! 709 00:46:07,772 --> 00:46:09,539 ¡Oh! ¡Vaya! 710 00:46:09,539 --> 00:46:10,850 (música alegre) ¡ 711 00:46:10,850 --> 00:46:12,055 En armas! 712 00:46:12,055 --> 00:46:12,953 ¡Espera un momento, espérame! 713 00:46:14,100 --> 00:46:15,660 Oye, esto no es nada para mujeres. 714 00:46:15,660 --> 00:46:17,657 Estamos cazando bandidos. 715 00:46:17,657 --> 00:46:19,155 (rugido del motor del avión) 716 00:46:19,155 --> 00:46:22,572 (Popeye habla en latín) 717 00:46:24,660 --> 00:46:27,030 Quizás será mejor que intentemos cruzar la calle, ¿eh? 718 00:46:28,449 --> 00:46:30,492 Salta la cuneta. 719 00:46:30,492 --> 00:46:32,107 (rugido del motor del avión) 720 00:46:32,107 --> 00:46:33,000 (ruido metálico) 721 00:46:33,000 --> 00:46:34,672 Tal vez debería cambiar esto. 722 00:46:34,672 --> 00:46:36,570 (ruido metálico) 723 00:46:36,570 --> 00:46:38,729 Definitivamente algo anda mal. 724 00:46:38,729 --> 00:46:40,453 ¡Tengo razón, está mal! 725 00:46:40,453 --> 00:46:42,317 (explosión retumba) (escombros chocan) 726 00:46:42,317 --> 00:46:45,289 (silbidos de humo) 727 00:46:45,289 --> 00:46:48,206 (música misteriosa) 728 00:47:08,940 --> 00:47:11,340 Ojalá hubiera un paseo marítimo en esta playa. ¿Eh? 729 00:47:13,304 --> 00:47:14,610 Si tuviera pan, haría un sándwich. 730 00:47:14,610 --> 00:47:16,473 Si tuviera una bruja. 731 00:47:16,473 --> 00:47:19,056 (música alegre) 732 00:47:21,355 --> 00:47:22,188 ¡Ooh! 733 00:47:25,049 --> 00:47:25,882 Oh. 734 00:47:27,270 --> 00:47:28,953 Oh, eso es una decepción. 735 00:47:29,940 --> 00:47:30,813 ¿Oh, debilucho? 736 00:47:31,860 --> 00:47:34,080 ¿Te importaría unirte a nosotros, jovencito? ¿Eh? 737 00:47:34,080 --> 00:47:36,090 Sabes que es sólo uno de esos garajes invisibles 738 00:47:36,090 --> 00:47:37,500 que no puedes ver en el desierto. 739 00:47:37,500 --> 00:47:38,350 Eso es todo. 740 00:47:40,396 --> 00:47:43,194 (música sombría) 741 00:47:43,194 --> 00:47:44,076 (sonido de campanas) 742 00:47:44,076 --> 00:47:45,632 Descanse. 743 00:47:45,632 --> 00:47:47,880 Oh vamos. 744 00:47:47,880 --> 00:47:50,112 Ahora tenemos luz verde. 745 00:47:50,112 --> 00:47:52,500 Sabes que puedo tomar un buen refresco de chocolate frío ahora mismo. 746 00:47:52,500 --> 00:47:53,610 ¡Oh! 747 00:47:53,610 --> 00:47:55,560 Popeye, Olive Oyl se ha derrumbado por completo. 748 00:47:55,560 --> 00:47:56,760 ¡Vaya! 749 00:47:56,760 --> 00:47:58,853 Mantén alta tu vitalidad, Olive. 750 00:47:58,853 --> 00:48:00,376 Eh, eso es todo. 751 00:48:00,376 --> 00:48:02,531 (música divertida) 752 00:48:02,531 --> 00:48:03,737 (Wimpy y Olive gimen) 753 00:48:03,737 --> 00:48:04,800 Oh, vamos, Olive. 754 00:48:04,800 --> 00:48:07,740 Tenemos que salvar a las mujeres y a los niños de los bandidos. 755 00:48:07,740 --> 00:48:10,312 Te sacaré de este desierto de alguna manera. 756 00:48:10,312 --> 00:48:12,062 (sonido metálico) Creo que nos vamos ahora. 757 00:48:13,136 --> 00:48:14,909 (Popeye se ríe) 758 00:48:14,909 --> 00:48:17,659 (Popeye tarareando) 759 00:48:18,751 --> 00:48:19,584 Vaya. 760 00:48:19,584 --> 00:48:21,270 Agua. Oh chico. 761 00:48:21,270 --> 00:48:23,254 Vamos. Te reviviré. 762 00:48:23,254 --> 00:48:24,937 Aquí estamos. 763 00:48:24,937 --> 00:48:25,936 (salpicaduras de agua) 764 00:48:25,936 --> 00:48:29,673 ¡Oh! (farfullando) 765 00:48:29,673 --> 00:48:31,096 Aquí te echaré un chorro allí para ti. 766 00:48:31,096 --> 00:48:34,830 (El debilucho farfulla) 767 00:48:34,830 --> 00:48:36,454 Esto lo invita la casa. 768 00:48:36,454 --> 00:48:39,218 (Popeye farfulla) (Olive tarareando) 769 00:48:39,218 --> 00:48:41,230 ¡Qué bueno! Oh. 770 00:48:41,230 --> 00:48:43,577 Preguntaré aquí por bandidos, 771 00:48:43,577 --> 00:48:47,280 pero primero iremos a tomar un café por aquí. 772 00:48:47,280 --> 00:48:48,529 Pasa. - ¡Oh, bueno, bueno! 773 00:48:48,529 --> 00:48:51,362 ¿Estoy sediento? - ¿No lo somos todos, eh? 774 00:48:53,070 --> 00:48:54,990 Vaya, este lugar está muy abierto. 775 00:48:54,990 --> 00:48:57,236 (música juguetona) 776 00:48:57,236 --> 00:48:59,738 (gemidos de Wimpy) 777 00:48:59,738 --> 00:49:02,797 (silbidos de Wimpy) 778 00:49:02,797 --> 00:49:03,630 Oh, me pregunto dónde estarán todos por aquí. 779 00:49:03,630 --> 00:49:05,096 Quizás esté cerrado. 780 00:49:05,096 --> 00:49:06,400 Sí, ¿por qué no vienen? 781 00:49:06,400 --> 00:49:07,233 ¡Servicio! 782 00:49:07,233 --> 00:49:08,066 ¡Sí, eso es lo que queremos! 783 00:49:08,066 --> 00:49:08,899 Servicio. 784 00:49:09,959 --> 00:49:11,184 (platos ruidosos) 785 00:49:11,184 --> 00:49:12,178 ¡Servicio! 786 00:49:12,178 --> 00:49:13,011 (el camarero habla un galimatías) 787 00:49:13,011 --> 00:49:13,844 Oh, ahí estás, ¿eh? 788 00:49:13,844 --> 00:49:15,450 Oye, ¿qué es esto? ¿Doble discurso o algo así? 789 00:49:15,450 --> 00:49:17,310 No envié ropa sucia. 790 00:49:17,310 --> 00:49:19,590 Puedo leer leyendo, pero no puedo leer escribiendo. 791 00:49:19,590 --> 00:49:20,910 Este escrito es rutinario y podrido 792 00:49:20,910 --> 00:49:22,445 si me preguntas, ¿eh? 793 00:49:22,445 --> 00:49:25,703 Oye, este chino es griego para mí. 794 00:49:25,703 --> 00:49:27,543 ¿No tienes algo para comer? 795 00:49:29,603 --> 00:49:33,103 (el camarero habla un galimatías) 796 00:49:36,630 --> 00:49:37,890 Oh, así está mejor, ¿eh? 797 00:49:37,890 --> 00:49:39,900 Tráeme un poco de desierto sin arena esta vez, 798 00:49:39,900 --> 00:49:41,521 ¿quieres? 799 00:49:41,521 --> 00:49:42,354 (camarero hablando galimatías) 800 00:49:42,354 --> 00:49:46,019 (platos ruidosamente) 801 00:49:46,019 --> 00:49:47,860 ¡Dios mío, tengo hambre! - ¡Oh! 802 00:49:47,860 --> 00:49:48,742 ¡No puedo esperar para comer esto! 803 00:49:48,742 --> 00:49:49,575 Atención a todos. - ¿Oh? 804 00:49:49,575 --> 00:49:50,948 [Locutor de radio] Atención a todos, 805 00:49:50,948 --> 00:49:52,020 llamando a todos los pueblos y aldeas. 806 00:49:52,020 --> 00:49:52,853 ¡Tener cuidado! 807 00:49:54,750 --> 00:49:56,730 ♪ Será mejor que cierres tus puertas hoy ♪ 808 00:49:56,730 --> 00:49:59,795 ♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪ 809 00:49:59,795 --> 00:50:01,072 ♪ Escondete ♪ ♪ 810 00:50:01,072 --> 00:50:02,808 Cuando venga cabalgando ♪ 811 00:50:02,808 --> 00:50:06,732 ♪ Ahí está él y sus cuarenta ladrones ♪ 812 00:50:06,732 --> 00:50:09,492 ♪ Tus esposas e hijos y dinero también ♪ 813 00:50:09,492 --> 00:50:12,455 ♪ Te los robará antes de terminar ♪ 814 00:50:12,455 --> 00:50:13,576 ♪ Está disparando ♪ 815 00:50:13,576 --> 00:50:14,892 ♪ Así que empieza a huir ♪ ♪ 816 00:50:14,892 --> 00:50:17,511 De él y sus cuarenta ladrones ♪ 817 00:50:17,511 --> 00:50:23,711 ♪ Abu Hassan ♪ 818 00:50:23,711 --> 00:50:26,770 ♪ En cada pueblo, robará y saqueo ♪ 819 00:50:26,770 --> 00:50:29,452 ♪ No hay ninguno que le sobra ♪ 820 00:50:29,452 --> 00:50:35,467 ♪ Abu Hassan ♪ 821 00:50:35,467 --> 00:50:36,529 ♪ Si te espia ♪ 822 00:50:36,529 --> 00:50:40,534 ♪ Entonces te desafiamos a que te cruces en su camino si te atreves ♪ 823 00:50:40,534 --> 00:50:43,284 (música dramática) 824 00:50:45,610 --> 00:50:51,971 ♪ Abu Hassan ♪ 825 00:50:51,971 --> 00:50:54,611 ♪ Cuando las cosas se calman, comienzo un disturbio ♪ 826 00:50:54,611 --> 00:50:57,427 ♪ Mientras paso ♪ 827 00:50:57,427 --> 00:51:03,911 ♪ Abu Hassan ♪ 828 00:51:03,911 --> 00:51:05,072 ♪ Y descubrirás ♪ 829 00:51:05,072 --> 00:51:10,027 ♪ Corren a cubrirse porque soy un tipo terrible ♪ 830 00:51:10,027 --> 00:51:15,027 (gritos grupales) (vítores grupales) 831 00:51:23,491 --> 00:51:28,491 (pasos fuertes) (retumbar de la tierra) 832 00:51:29,927 --> 00:51:31,188 ¡Hola amigo! ¡Oh hola! 833 00:51:31,188 --> 00:51:33,029 ¡Ay chicos! ¡Ey! 834 00:51:33,029 --> 00:51:35,430 ¿Son ustedes los Cuarenta Ladrones, eh? 835 00:51:35,430 --> 00:51:36,263 Así es. 836 00:51:38,464 --> 00:51:39,527 (pasos fuertes) (retumbar de la tierra) 837 00:51:39,527 --> 00:51:40,360 [Ladrones] ¡Fuera las manos! 838 00:51:40,360 --> 00:51:43,322 (El debilucho se queja) 839 00:51:43,322 --> 00:51:44,308 (pasos golpeando) (la tierra retumba) 840 00:51:44,308 --> 00:51:45,939 ¡Fuera las manos! 841 00:51:45,939 --> 00:51:47,519 ¿Qué? ¿Otra ilusión? 842 00:51:47,519 --> 00:51:49,706 No puedo entenderlo. 843 00:51:49,706 --> 00:51:51,268 (pasos fuertes) (retumbar de la tierra) 844 00:51:51,268 --> 00:51:52,621 Oye, ¿qué está pasando? - ¡Ey! 845 00:51:52,621 --> 00:51:55,871 (Abu Hassan murmura) 846 00:51:59,225 --> 00:52:01,206 ¡Vamos! ¡Oh! 847 00:52:01,206 --> 00:52:02,039 Oh, hay una gran bolsa de viento 848 00:52:02,039 --> 00:52:02,940 soplando por aquí en alguna parte. 849 00:52:02,940 --> 00:52:03,990 Toma tu camisa. - ¿Camisa? ¿Camisa? 850 00:52:03,990 --> 00:52:05,280 Oye, devuélveme la camisa. 851 00:52:05,280 --> 00:52:06,610 ¿Cuál es la gran idea? 852 00:52:06,610 --> 00:52:08,086 Deténgase en nombre de la Guardia Costera. 853 00:52:08,086 --> 00:52:09,570 Vamos, ponlos. 854 00:52:09,570 --> 00:52:10,871 Ponlos arriba. 855 00:52:10,871 --> 00:52:15,871 Oh, pequeño tipo duro, ¿eh? (risas) 856 00:52:16,003 --> 00:52:16,836 Creo que soy un buen modelo, ¿eh? 857 00:52:16,836 --> 00:52:18,888 Lléveme a casa por $1,90, ¿señor? 858 00:52:18,888 --> 00:52:19,887 Pero la mitad de precio. 859 00:52:19,887 --> 00:52:20,891 Te llevaré esos dos. 860 00:52:20,891 --> 00:52:22,888 Dos centavos para ti. - ¡Vaya! 861 00:52:22,888 --> 00:52:24,150 Oye, tu cortaplumas está doblado. 862 00:52:24,150 --> 00:52:25,546 Te lo arreglaré. 863 00:52:25,546 --> 00:52:27,162 (suena el silbido) 864 00:52:27,162 --> 00:52:27,995 ¡Bah! 865 00:52:29,186 --> 00:52:32,449 ¡A ti te lo muestro! (gruñe) 866 00:52:32,449 --> 00:52:35,647 Vas a lastimar a alguien con esa cosa, ¿eh? 867 00:52:35,647 --> 00:52:37,320 Tienes remachado. 868 00:52:37,320 --> 00:52:38,526 Lo arreglaré por ti. 869 00:52:38,526 --> 00:52:40,430 (sonido metálico) 870 00:52:40,430 --> 00:52:41,551 ¿Eh? ¡Ah! 871 00:52:41,551 --> 00:52:43,882 ¡Por qué tú! Mira, mira, ¿ves? 872 00:52:43,882 --> 00:52:45,428 ¡Oye, devuélveme el cinturón! 873 00:52:45,428 --> 00:52:47,443 (Abu Hassan se ríe) 874 00:52:47,443 --> 00:52:50,728 Miren este. (murmurando) 875 00:52:50,728 --> 00:52:52,569 (Abu Hassan se ríe) (suena el silbido) 876 00:52:52,569 --> 00:52:55,468 Abu ya no los tiene. (risas) 877 00:52:55,468 --> 00:52:57,126 Oh, quieres hacer el ridículo, ¿eh? 878 00:52:57,126 --> 00:52:58,584 Oh, la naturaleza se me adelantó. 879 00:52:58,584 --> 00:53:00,345 Te mostrare. - Vaya. 880 00:53:00,345 --> 00:53:02,669 (risas) Yo les cuelgo gambas. 881 00:53:02,669 --> 00:53:05,317 (música sombría) 882 00:53:05,317 --> 00:53:08,162 (Popeye gime) 883 00:53:08,162 --> 00:53:11,266 Ja, ja, me haces el tonto, ¿eh? (risas) 884 00:53:11,266 --> 00:53:12,099 ¿Eh? ¿Qué? 885 00:53:13,449 --> 00:53:15,748 Oh hombre, estoy quemando las velas por ambos extremos. 886 00:53:15,748 --> 00:53:18,059 Oye, déjame salir de esta cosa. 887 00:53:18,059 --> 00:53:20,726 (bocinazo) 888 00:53:22,685 --> 00:53:23,689 ¿Eh? 889 00:53:23,689 --> 00:53:24,955 (el caballo relincha) 890 00:53:24,955 --> 00:53:26,007 ¡Oye! 891 00:53:26,007 --> 00:53:27,178 ¿Qué? ¿Eh? 892 00:53:27,178 --> 00:53:29,948 (multitud gritando) 893 00:53:29,948 --> 00:53:34,948 (pasos golpeando) (tierra retumbando) 894 00:53:38,236 --> 00:53:40,986 (multitud gritando) 895 00:53:42,596 --> 00:53:45,435 (dientes castañeteando) 896 00:53:45,435 --> 00:53:48,185 (multitud gritando) 897 00:53:57,335 --> 00:53:59,494 ¡Oh, supongo que saldré de aquí ahora! 898 00:53:59,494 --> 00:54:01,375 ¡Oh, será mejor que me quede! 899 00:54:01,375 --> 00:54:03,076 (multitud gritando) 900 00:54:03,076 --> 00:54:04,876 (gritos de Oliva) 901 00:54:04,876 --> 00:54:09,876 (pasos golpeando) (retumbar de la tierra) 902 00:54:10,297 --> 00:54:15,771 ♪ Abu Hassan ♪ 903 00:54:17,234 --> 00:54:18,751 ¡Popeye, me están llevando! 904 00:54:18,751 --> 00:54:20,235 ¡Pero les gusto! ¡Les gusto! 905 00:54:20,235 --> 00:54:22,395 ¡Me están llevando y no me gusta! 906 00:54:22,395 --> 00:54:25,054 (Olive sollozando) 907 00:54:25,054 --> 00:54:28,479 ♪ Abu Hassan ♪ 908 00:54:28,479 --> 00:54:30,116 ♪ Ahora no te equivoques ♪ 909 00:54:30,116 --> 00:54:35,116 ♪ Soy todo el terror de cada edificio y ciudad ♪ 910 00:54:35,317 --> 00:54:38,152 ¿Para qué estoy merodeando por aquí? 911 00:54:38,152 --> 00:54:38,985 Vamos, movámoslo. 912 00:54:38,985 --> 00:54:40,170 ¡Vaya! 913 00:54:40,170 --> 00:54:41,670 Eso es consumir en tu cabeza. 914 00:54:41,670 --> 00:54:43,333 ¿A dónde fueron esos tipos? 915 00:54:43,333 --> 00:54:44,891 Espera a que me comunique con ese tipo. 916 00:54:44,891 --> 00:54:45,917 Le mostraré un par de cosas. 917 00:54:45,917 --> 00:54:47,978 No puede escapar. 918 00:54:47,978 --> 00:54:48,811 ¡Ay, taxi! ¡Taxi! 919 00:54:48,811 --> 00:54:49,890 Sigue a ese tipo Abracadabra Hassan. 920 00:54:49,890 --> 00:54:51,359 ¿Quieres? ¡Vamos! 921 00:54:51,359 --> 00:54:53,010 Ponerse en marcha. Están muy por delante de nosotros. 922 00:54:53,010 --> 00:54:54,570 Attaboy. Muéstrale tus tacones. 923 00:54:54,570 --> 00:54:55,403 Despierta ahí. 924 00:54:55,403 --> 00:54:56,440 ¿Qué pasa? ¿Estás dormido o algo así? 925 00:54:56,440 --> 00:54:58,200 Mira, oye, tienes cuatro pisos. 926 00:54:58,200 --> 00:54:59,190 No es de extrañar que no puedas correr. 927 00:54:59,190 --> 00:55:00,480 Vamos, pasteles de camello. 928 00:55:00,480 --> 00:55:02,370 Darse prisa. Vayamos allí. 929 00:55:02,370 --> 00:55:03,773 ¿Qué pasa? 930 00:55:03,773 --> 00:55:04,606 ¡Vaya! 931 00:55:05,640 --> 00:55:06,690 Creo que te estás quedando seco. 932 00:55:06,690 --> 00:55:08,493 Eso es lo que te pasa. 933 00:55:08,493 --> 00:55:10,260 (suena la campana) 934 00:55:10,260 --> 00:55:13,752 O consumes una gran cantidad de gasolina por solo dos cilindros. 935 00:55:13,752 --> 00:55:14,585 (sonidos metálicos) 936 00:55:14,585 --> 00:55:16,038 Eso es suficiente para ti, jovencito. 937 00:55:16,038 --> 00:55:17,136 ¡Aquí vamos! 938 00:55:17,136 --> 00:55:19,655 (bocinazos) (Popeye murmura) 939 00:55:19,655 --> 00:55:23,533 ¡Vaya! (murmurando) 940 00:55:23,533 --> 00:55:26,256 ¡Vamos! (murmurando) 941 00:55:26,256 --> 00:55:29,036 (ladrones gritando) 942 00:55:29,036 --> 00:55:31,953 (Popeye murmurando) 943 00:55:34,232 --> 00:55:36,194 Vaya, les ganamos esa vez. 944 00:55:36,194 --> 00:55:37,211 Ven ahora. 945 00:55:37,211 --> 00:55:38,460 A los 40, los tomaré uno a la vez. 946 00:55:38,460 --> 00:55:40,115 ¡Vamos! 947 00:55:40,115 --> 00:55:41,282 ¡Ábrete Sésamo! 948 00:55:42,237 --> 00:55:43,235 Mmm. 949 00:55:43,235 --> 00:55:44,356 ¿Abrir qué? 950 00:55:44,356 --> 00:55:47,106 (música dramática) 951 00:55:48,140 --> 00:55:50,452 (Abu Hassan se ríe) 952 00:55:50,452 --> 00:55:52,378 (pasos golpeando) (la tierra retumba) 953 00:55:52,378 --> 00:55:53,377 Espérame. Espérame. 954 00:55:53,377 --> 00:55:54,329 ¡Oh! 955 00:55:54,329 --> 00:55:55,328 Me pregunto cuál fue esa palabra que usó 956 00:55:55,328 --> 00:55:56,161 cuando abrió esta puerta. 957 00:55:56,161 --> 00:55:57,312 Abre mariquita. 958 00:55:57,312 --> 00:55:58,729 Abre Cecil. 959 00:55:58,729 --> 00:55:59,562 Ah, eso no puede ser. 960 00:55:59,562 --> 00:56:00,395 ¡Oh! ¡Oh! 961 00:56:00,395 --> 00:56:01,228 ¡Está cediendo! ¡Está cediendo! 962 00:56:01,228 --> 00:56:03,582 Oh, ese era yo el que estaba cediendo, ¿eh? 963 00:56:03,582 --> 00:56:04,415 ¡Vaya! 964 00:56:04,415 --> 00:56:05,248 ¡Bien! 965 00:56:06,084 --> 00:56:08,834 (sonido metálico) 966 00:56:11,047 --> 00:56:12,040 Hay una infracción 967 00:56:12,040 --> 00:56:14,507 por no tener ninguna salida por la que puedas entrar, ¿eh? 968 00:56:14,507 --> 00:56:15,505 (viento aullando) 969 00:56:15,505 --> 00:56:16,338 Oh, es bastante moderno en este asador, 970 00:56:16,338 --> 00:56:18,948 te lo aseguro. (murmurando) 971 00:56:18,948 --> 00:56:19,781 Espero que esta no sea una calle de sentido único. 972 00:56:19,781 --> 00:56:20,614 De puntillas, de puntillas, de puntillas. 973 00:56:20,614 --> 00:56:22,332 Debo devolver todas estas joyas a la gente. 974 00:56:22,332 --> 00:56:23,422 De puntillas, de puntillas, de puntillas. 975 00:56:23,422 --> 00:56:24,985 Espero verlos antes de que ellos me vean. 976 00:56:24,985 --> 00:56:26,686 De puntillas, de puntillas, de puntillas. 977 00:56:26,686 --> 00:56:28,085 Oh, ¿qué es ese ruido, eh? 978 00:56:28,085 --> 00:56:28,918 ¡Ay, Oliva! 979 00:56:30,249 --> 00:56:34,832 (ladrones hablando en idioma extranjero) 980 00:56:39,851 --> 00:56:43,601 (Abu Hassan masticando ruidosamente) 981 00:56:47,851 --> 00:56:51,931 ¡Ah, mm! (borboteo) 982 00:56:51,931 --> 00:56:52,764 (desliza el silbido) 983 00:56:52,764 --> 00:56:55,544 (tragos débiles) 984 00:56:55,544 --> 00:57:00,261 ¡Ah, mm! (sorbiendo) 985 00:57:05,581 --> 00:57:09,453 ¡Ah, mm! (borboteo) 986 00:57:09,453 --> 00:57:10,494 (desliza el silbido) 987 00:57:10,494 --> 00:57:12,640 (Wimpy traga) 988 00:57:12,640 --> 00:57:15,099 (Abu Hassan se ríe) 989 00:57:15,099 --> 00:57:15,932 ¡Oye! 990 00:57:17,040 --> 00:57:19,635 Mmmm, ¡deben haber ladrones por aquí! 991 00:57:19,635 --> 00:57:21,413 Oh chico. Ahora eso tiene sentido. 992 00:57:21,413 --> 00:57:22,792 (música dramática) 993 00:57:22,792 --> 00:57:24,060 Oye, tienes que devolver todas esas joyas 994 00:57:24,060 --> 00:57:25,684 a las personas que te llevaste. 995 00:57:25,684 --> 00:57:28,336 Hola, Wimpy. ¿Cómo llegaste aquí, jovencito? 996 00:57:28,336 --> 00:57:29,673 (Popeye se ríe) 997 00:57:29,673 --> 00:57:31,340 ¡Oye! ¡Afuera, tú! 998 00:57:32,755 --> 00:57:35,534 ¡Oh, este lavado es cada vez más pesado y yo no, 999 00:57:35,534 --> 00:57:36,672 oh, Popeye! 1000 00:57:36,672 --> 00:57:39,430 ¡Mi amor! ¡Mi corazon! 1001 00:57:39,430 --> 00:57:41,316 ¡Ey! ¡Ey! Ya te vas, ¿eh? 1002 00:57:41,316 --> 00:57:42,338 ¡Vaya! 1003 00:57:42,338 --> 00:57:45,088 (música dramática) 1004 00:57:53,637 --> 00:57:54,470 ¡Vaya! 1005 00:57:56,519 --> 00:57:59,280 (ladrón hablando galimatías) 1006 00:57:59,280 --> 00:58:01,558 Oye, ¿qué es esto? ¿Un pozo de los deseos o algo así? 1007 00:58:01,558 --> 00:58:03,079 Ojalá estuviera fuera de este lugar. 1008 00:58:03,079 --> 00:58:04,600 Eso es lo que deseo, ¿eh? 1009 00:58:04,600 --> 00:58:07,079 Oh, sólo un poco de platija, eso es todo. 1010 00:58:07,079 --> 00:58:08,402 ¡Vaya! 1011 00:58:08,402 --> 00:58:09,401 Un pequeño pargo, eso es todo. 1012 00:58:09,401 --> 00:58:10,446 ¡Vaya! 1013 00:58:10,446 --> 00:58:11,502 Oye, no querrás lastimarte los dientes, ¿eh? 1014 00:58:11,502 --> 00:58:12,669 ¡Vaya! Oh sí. 1015 00:58:13,580 --> 00:58:16,901 (ladrones gritando) 1016 00:58:16,901 --> 00:58:19,321 Vaya, alguien se arrepentirá de esto. 1017 00:58:19,321 --> 00:58:21,656 (golpea con fuerza) 1018 00:58:21,656 --> 00:58:24,082 ¡Sujétate! 1019 00:58:24,082 --> 00:58:26,485 (música triunfante) 1020 00:58:26,485 --> 00:58:27,568 ¡Abierto me dice! 1021 00:58:28,943 --> 00:58:31,860 (música triunfante) 1022 00:58:36,945 --> 00:58:39,644 (sonido de campanas) 1023 00:58:39,644 --> 00:58:42,477 (Popeye gruñendo) 1024 00:58:48,543 --> 00:58:51,968 (Popeye tarareando) 1025 00:58:51,968 --> 00:58:53,135 [Grupo] ¡Oye! 1026 00:58:54,563 --> 00:58:56,485 ¡Una vez! ¡Fuego! 1027 00:58:56,485 --> 00:59:00,461 (habla galimatías) ¡Vamos! 1028 00:59:00,461 --> 00:59:02,127 ¿Oh sí? 1029 00:59:02,127 --> 00:59:04,461 ¡Adelante, muchachos! 1030 00:59:04,461 --> 00:59:06,446 ¡Uno a la vez aquí! 1031 00:59:06,446 --> 00:59:09,946 ¡Póngase en fila! ¡Ponte en fila! (murmurando) 1032 00:59:09,946 --> 00:59:10,779 ¡Oye tú! 1033 00:59:12,402 --> 00:59:14,306 Oye, ¿te gustaría dar una vuelta, eh? 1034 00:59:14,306 --> 00:59:15,306 ¡Aquí vamos! 1035 00:59:17,334 --> 00:59:18,834 ¡Dos veces, fuego! 1036 00:59:20,331 --> 00:59:25,331 (ladrones gritando) (Popeye murmurando) 1037 00:59:25,451 --> 00:59:27,906 ¡Aquí estoy! ¡Aqui! 1038 00:59:27,906 --> 00:59:29,305 ¡Cucú! 1039 00:59:29,305 --> 00:59:31,904 Ven aquí. - ¡Peekaboo! 1040 00:59:31,904 --> 00:59:35,237 ¡Aquí estoy! ¡Aqui! - ¡Ven aquí! 1041 00:59:39,608 --> 00:59:41,489 (suena el silbido) 1042 00:59:41,489 --> 00:59:44,239 (música dramática) 1043 00:59:46,969 --> 00:59:50,168 (todos gritan) 1044 00:59:50,168 --> 00:59:51,108 ¡5, 10, 15, 20! 1045 00:59:51,108 --> 00:59:53,104 ¡25, 30, 35, 40! 1046 00:59:53,104 --> 00:59:54,562 ¡Alley-up! 1047 00:59:54,562 --> 00:59:57,102 (ladrones gritando) 1048 00:59:57,102 --> 00:59:57,935 Oh, sí. 1049 00:59:58,986 --> 01:00:01,104 (Bolos haciendo ruido) 1050 01:00:01,104 --> 01:00:02,598 ¿Qué te parece eso? 1051 01:00:02,598 --> 01:00:04,161 (música dramática) 1052 01:00:04,161 --> 01:00:07,861 (Abu Hassan refunfuña) ¡ 1053 01:00:07,861 --> 01:00:09,266 Sock-o! 1054 01:00:09,266 --> 01:00:12,016 (música dramática) 1055 01:00:13,521 --> 01:00:15,327 (Abu Hassan aullando) 1056 01:00:15,327 --> 01:00:18,410 (Olive Oyl riendo) 1057 01:00:23,312 --> 01:00:25,895 (música alegre) 1058 01:00:29,113 --> 01:00:31,863 (multitud aclamando) 1059 01:00:34,012 --> 01:00:36,375 Puede que sea un enano, ¡pero lamí los cuarenta! 1060 01:00:36,375 --> 01:00:38,859 ¡Soy Popeye el marinero! 1061 01:00:38,859 --> 01:00:40,980 (suena el silbido) 1062 01:00:40,980 --> 01:00:41,880 Y ahí lo tienes. 1063 01:00:41,880 --> 01:00:43,411 Nuestra colección de 1064 01:00:43,411 --> 01:00:46,470 "Los mejores dibujos animados de la época dorada: Volumen 3". 1065 01:00:46,470 --> 01:00:47,760 Durante miles de años, 1066 01:00:47,760 --> 01:00:49,470 los narradores han contado historias 1067 01:00:49,470 --> 01:00:52,050 de personajes que viajan a nuevos mundos. 1068 01:00:52,050 --> 01:00:55,350 Originalmente, estos cuentos se contaban alrededor de fogatas. 1069 01:00:55,350 --> 01:00:57,510 Posteriormente fueron escritos en libros. 1070 01:00:57,510 --> 01:01:00,150 Hoy en día estas historias se cuentan a través del cine. 1071 01:01:00,150 --> 01:01:02,310 ¿Por qué estas historias son tan populares? 1072 01:01:02,310 --> 01:01:04,920 Probablemente porque en las películas podemos viajar a lugares que 1073 01:01:04,920 --> 01:01:06,960 nunca podríamos visitar en la vida real. 1074 01:01:06,960 --> 01:01:08,730 Podemos experimentar nuevos lugares, 1075 01:01:08,730 --> 01:01:11,040 ver nuevos paisajes, conocer nuevas culturas 1076 01:01:11,040 --> 01:01:12,330 y gente interesante , 1077 01:01:12,330 --> 01:01:14,700 todo desde la comodidad de nuestro hogar 1078 01:01:14,700 --> 01:01:18,113 y sin tener que pagar dinero por gastos de viaje. 1079 01:01:18,113 --> 01:01:21,180 Esperamos que haya disfrutado viajar con nosotros hoy. 1080 01:01:21,180 --> 01:01:22,680 Mi nombre es Charles Dewandeler. 1081 01:01:22,680 --> 01:01:25,480 Gracias por mirar y espero volver a verte pronto. 1082 01:01:26,356 --> 01:01:29,106 (música dramática)