1 00:00:01,466 --> 00:00:03,150 Lehnen Sie sich in der nächsten Stunde zurück, entspannen Sie sich 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,220 und genießen Sie diese Cartoon-Sammlung 4 00:00:05,220 --> 00:00:07,650 mit Bugs Bunny, Superman, 5 00:00:07,650 --> 00:00:10,800 Daffy Duck, Popeye the Sailor Man und mehr 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:10,800 --> 00:00:14,700 in „Die größten Cartoons des Goldenen Zeitalters: Band 3“, 8 00:00:14,700 --> 00:00:17,820 während sie aufregende Abenteuer erleben in neue Welten. 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,282 Bleiben Sie dran. 10 00:00:22,980 --> 00:00:24,480 Hallo, ich bin Charles Dewandeler 11 00:00:24,480 --> 00:00:26,520 und heute schauen wir uns eine Zeichentrickzusammenstellung 12 00:00:26,520 --> 00:00:30,606 mit Charakteren an, die in neue Welten reisen. 13 00:00:30,606 --> 00:00:33,120 Wenn Sie gerne reisen und Cartoons lieben, 14 00:00:33,120 --> 00:00:35,340 dann ist diese Zusammenstellung genau das Richtige für Sie. 15 00:00:35,340 --> 00:00:36,360 Den Auftakt machen wir 16 00:00:36,360 --> 00:00:40,140 mit einer unserer liebsten Zeichentrickfiguren: Bugs Bunny. 17 00:00:40,140 --> 00:00:41,700 Die meiste Zeit, wenn wir Käfer sehen, 18 00:00:41,700 --> 00:00:44,100 ist er in seinem natürlichen Lebensraum, dem Wald. 19 00:00:44,100 --> 00:00:45,600 In diesem Cartoon reist Bugs jedoch 20 00:00:45,600 --> 00:00:49,110 in das ferne Land der Wüste, 21 00:00:49,110 --> 00:00:51,840 um seinem Rivalen Elmer Fudd einen Streich zu spielen. 22 00:00:51,840 --> 00:00:53,640 Warum ist Elmer Fudd in der Wüste? 23 00:00:53,640 --> 00:00:55,650 Weil er nach Gold sucht. 24 00:00:55,650 --> 00:00:59,547 Hier sind Bugs Bunny und Elmer Fudd in „Wacky Wabbit“. 25 00:01:18,341 --> 00:01:22,144 ♪ Gold ist dort, wo man es findet, und wenn ich das Zeug finde ♪ 26 00:01:22,144 --> 00:01:24,365 ♪ Ich werde graben und graben und graben und graben ♪ 27 00:01:24,365 --> 00:01:26,765 ♪ Ich werde nie genug bekommen ♪ 28 00:01:26,765 --> 00:01:29,119 ♪ Ich wandere durch die Prärien und die Ebenen ♪ 29 00:01:29,119 --> 00:01:31,398 ♪ Ich stapfe jede müde Meile ♪ 30 00:01:31,398 --> 00:01:34,067 ♪ Ich werde trampeln und stapfen und stapfen und trampeln ♪ 31 00:01:34,067 --> 00:01:36,521 ♪ Bis ich meinen Haufen gemacht habe ♪ 32 00:01:36,521 --> 00:01:40,941 ♪ Oh, Susanna, weine nicht um mich ♪ 33 00:01:40,941 --> 00:01:43,042 ♪ Ich werde Grundstücke ausgraben aus Gold ♪ 34 00:01:43,042 --> 00:01:46,144 ♪ V für Sieg ♪ 35 00:01:46,144 --> 00:01:48,011 ♪ Oh ♪ 36 00:02:02,088 --> 00:02:02,921 Shh! 37 00:02:10,569 --> 00:02:12,152 Äh, hallo, Nachbar. 38 00:02:13,020 --> 00:02:13,923 Oh Hallo. 39 00:02:15,685 --> 00:02:20,685 ♪ Ich bin ein wagenfahrender Wanderer durch den wilden und müden Westen ♪ 40 00:02:21,610 --> 00:02:23,603 ♪ Von all den Dingen, die ich nicht habe ♪ 41 00:02:23,603 --> 00:02:26,701 ♪ Ich mag Gold am liebsten ♪ 42 00:02:26,701 --> 00:02:27,708 ♪ Oh, es hat die ganze Nacht geregnet ♪ 43 00:02:27,708 --> 00:02:28,831 ♪ Heute habe ich geweint ♪ 44 00:02:28,831 --> 00:02:30,886 ♪ Das Wetter ist so trocken ♪ 45 00:02:30,886 --> 00:02:33,185 ♪ Es war so warm, dass ich erfroren bin ♪ 46 00:02:33,185 --> 00:02:35,792 ♪ Susanna, weine nicht ♪ 47 00:02:35,792 --> 00:02:40,302 ♪ Oh Susanna, weine nicht um mich ♪ 48 00:02:40,302 --> 00:02:42,783 ♪ Ich werde mir viel Gold besorgen ♪ 49 00:02:42,783 --> 00:02:45,616 ♪ AV für den Sieg ♪ 50 00:03:03,347 --> 00:03:07,500 Hey, hier geht etwas schrecklich Verrücktes 51 00:03:07,500 --> 00:03:09,633 vor. 52 00:03:21,510 --> 00:03:23,163 Äh, was ist los, Doc? 53 00:03:24,060 --> 00:03:26,677 Nun, eines der seltsamsten Dinge, die ich... 54 00:03:29,645 --> 00:03:30,649 Boo! 55 00:03:33,511 --> 00:03:37,261 Hey, kluger Junge. 56 00:03:40,440 --> 00:03:41,840 Das ist dieser Spinner. 57 00:03:42,720 --> 00:03:43,553 Nun ja. 58 00:03:52,766 --> 00:03:57,766 ♪ Whoa, ich habe an der Eisenbahn gearbeitet ♪ 59 00:03:58,188 --> 00:04:02,182 ♪ Den ganzen langen Tag lang ♪ 60 00:04:03,185 --> 00:04:06,007 ♪ Ich habe an der Eisenbahn gearbeitet ♪ 61 00:04:06,007 --> 00:04:10,070 ♪ Um die Zeit zu vertreiben ♪ 62 00:04:14,743 --> 00:04:15,576 Whoa! 63 00:04:31,686 --> 00:04:33,436 Äh, verzeihen Sie, Doc. 64 00:04:34,492 --> 00:04:36,566 Aber hast du das verloren? 65 00:04:38,220 --> 00:04:39,510 Oh ja. 66 00:04:39,510 --> 00:04:41,290 Vielen Dank. 67 00:05:06,489 --> 00:05:07,488 Gold! Gold, sie haben es gefunden! 68 00:05:07,488 --> 00:05:08,608 Hey, Heureka! Gold, Gold! 69 00:05:08,608 --> 00:05:09,612 Sie haben Gold entdeckt! - Gold, Gold? 70 00:05:09,612 --> 00:05:10,912 Gelbes Gold. Wo wo? 71 00:05:11,836 --> 00:05:13,110 Hier drüben. - Wo wo? 72 00:05:13,110 --> 00:05:14,540 Wo? - Hier drüben. 73 00:05:15,727 --> 00:05:16,560 Wo? 74 00:05:16,560 --> 00:05:17,477 Äh, hier. 75 00:05:20,430 --> 00:05:21,870 Oh, das ist nichts. 76 00:05:21,870 --> 00:05:23,070 Nun, ich habe einen davon bekommen. 77 00:05:27,481 --> 00:05:28,389 Du pummeliger kleiner Schlingel! 78 00:05:39,810 --> 00:05:42,084 Komm raus. Herr Wabbit. 79 00:05:42,084 --> 00:05:45,468 Ich habe eine kleine Überraschung für dich. 80 00:05:59,820 --> 00:06:01,080 Nicht lachen. 81 00:06:01,080 --> 00:06:03,843 Ich wette, viele von euch Männern tragen so etwas. 82 00:06:05,328 --> 00:06:08,653 Das ist das letzte Ergebnis. 83 00:06:08,653 --> 00:06:10,928 Ich hole das Wabbit! 84 00:06:19,707 --> 00:06:20,540 Hey Doc. 85 00:06:22,470 --> 00:06:23,973 Hallo Doktor. Wo bist du? 86 00:06:28,511 --> 00:06:33,511 Wo bin ich? 87 00:06:33,644 --> 00:06:35,227 Schade. Schade. 88 00:06:37,980 --> 00:06:38,973 Nun ja. 89 00:06:40,609 --> 00:06:44,925 ♪ Oh, begrabe mich jetzt in der einsamen Prärie ♪ 90 00:06:46,495 --> 00:06:50,251 ♪ Wo die wilden Kojoten mich anheulen werden ♪ 91 00:06:52,312 --> 00:06:54,312 Meine Güte, bin ich nicht ein Stinker? 92 00:07:04,311 --> 00:07:05,756 Oh! 93 00:07:08,725 --> 00:07:13,725 Wabbit, ich bin hierher gekommen, um Gold zu holen, und ich werde es mir holen! 94 00:07:14,451 --> 00:07:15,534 Nein nein Nein. 95 00:07:16,890 --> 00:07:19,288 Nicht das. Nicht das. 96 00:07:19,288 --> 00:07:21,273 Alles außer das. 97 00:07:24,292 --> 00:07:25,290 Ich habe dich! 98 00:07:28,171 --> 00:07:29,088 Du Idiot! 99 00:07:31,271 --> 00:07:33,021 Heureka! Gold verschwendet. 100 00:07:37,413 --> 00:07:41,869 Heureka! Gold verschwendet. 101 00:07:43,160 --> 00:07:44,490 In unserem nächsten Zeichentrickfilm 102 00:07:44,490 --> 00:07:47,190 reist Superman in eine Untergrundwelt 103 00:07:47,190 --> 00:07:50,070 , wo er gegen eine Rasse von Falkenmännern kämpft. 104 00:07:50,070 --> 00:07:52,650 Kann Superman Lois rechtzeitig retten? 105 00:07:52,650 --> 00:07:56,760 Oder wird sie in eine dauerhafte Goldstatue verwandelt? 106 00:07:56,760 --> 00:08:00,687 Hier ist Superman in „The Underground World“. 107 00:08:07,020 --> 00:08:08,610 Und während eines Jagdausflugs 108 00:08:08,610 --> 00:08:09,990 entdeckte mein Vater 109 00:08:09,990 --> 00:08:12,750 die Höhlen, die heute als Henderson Caverns bekannt sind. 110 00:08:12,750 --> 00:08:14,160 Vor mehr als 40 Jahren 111 00:08:14,160 --> 00:08:17,403 verschwand er auf mysteriöse Weise, als er sie weiter erkundete. 112 00:08:18,270 --> 00:08:21,060 Kürzlich habe ich diese Karten und Diagramme gefunden, die er hinterlassen hat und 113 00:08:21,060 --> 00:08:23,010 die darauf hinweisen, dass es 114 00:08:23,010 --> 00:08:27,420 in dieser riesigen unterirdischen Welt noch größere Wunder und Geheimnisse gibt 115 00:08:27,420 --> 00:08:30,090 ... Wenn Ihre Zeitung nun zur Finanzierung der Expedition beiträgt, 116 00:08:30,090 --> 00:08:32,850 nehme ich Frau Lane und Herrn Kent mit 117 00:08:32,850 --> 00:08:34,650 und garantiere dem Daily Planet die 118 00:08:34,650 --> 00:08:37,050 exklusiven Rechte an der Geschichte. 119 00:08:37,050 --> 00:08:38,790 Klingt nach einer tollen Geschichte, Chief. 120 00:08:38,790 --> 00:08:40,770 Ich würde gerne gehen. 121 00:08:40,770 --> 00:08:43,560 Nun, mal sehen. 122 00:08:43,560 --> 00:08:45,330 In Ordnung. Es ist ein Deal. 123 00:08:45,330 --> 00:08:46,380 Danke, Herr White. 124 00:08:46,380 --> 00:08:48,414 Wir können sofort gehen. 125 00:09:00,780 --> 00:09:02,040 Seien Sie jetzt vorsichtig. 126 00:09:02,040 --> 00:09:04,790 Das sind Sprengstoffe für die Sprengung, die wir durchführen müssen. 127 00:09:06,030 --> 00:09:07,230 Wir machen uns auf den Weg, Kent. 128 00:09:07,230 --> 00:09:08,823 Wir treffen uns in der Blauen Grotte. 129 00:09:10,090 --> 00:09:13,671 Bis dann, Clark. - Bis später, Lois. 130 00:09:48,387 --> 00:09:49,804 Es ist wunderschön. 131 00:09:50,783 --> 00:09:51,874 Laut Karte 132 00:09:51,874 --> 00:09:55,806 ist diese nächste Grotte weiter, als jemals ein Mensch zuvor gewesen ist. 133 00:09:55,806 --> 00:09:59,848 Soll das unsere Gesellschaft sein? - Das ist richtig. 134 00:10:22,221 --> 00:10:23,138 Das Boot! 135 00:10:51,088 --> 00:10:52,338 Das Dynamit! 136 00:11:13,809 --> 00:11:18,809 Lois! 137 00:11:38,987 --> 00:11:40,733 Schauen Sie sich die Statue über seinem Kopf an. 138 00:11:45,046 --> 00:11:48,664 Die Ähnlichkeit ist bemerkenswert. 139 00:11:48,664 --> 00:11:52,470 Ist das- - Ja, mein Vater. 140 00:11:52,470 --> 00:11:55,143 Aber was würden sie mit einer Statue von ihm machen? 141 00:11:56,929 --> 00:12:00,725 Anderson? 142 00:12:05,927 --> 00:12:10,927 Lois? 143 00:12:33,147 --> 00:12:33,980 Anderson? 144 00:12:37,344 --> 00:12:38,177 Lois? 145 00:13:12,718 --> 00:13:13,551 Oh nein! 146 00:13:21,600 --> 00:13:23,816 Das ist ein Job für Superman. 147 00:14:38,325 --> 00:14:40,683 Es ist wirklich eine großartige Geschichte, Lois, 148 00:14:43,497 --> 00:14:45,423 aber niemand würde es jemals glauben Es. 149 00:14:58,080 --> 00:15:00,660 Unser nächster Zeichentrickfilm spielt Daffy Duck. 150 00:15:00,660 --> 00:15:02,520 Der Mann, der die Stimme von Daffy Duck 151 00:15:02,520 --> 00:15:04,590 und den meisten anderen Charakteren in diesem Zeichentrickfilm 152 00:15:04,590 --> 00:15:07,890 verkörpert , ist der legendäre Mann mit den tausend Stimmen, Mel Blanc. 153 00:15:07,890 --> 00:15:11,190 In diesem Zeichentrickfilm ist Porky Pig ein Produzent in Hollywood 154 00:15:11,190 --> 00:15:14,160 , der einfach seine Arbeit verlassen möchte, um in den Urlaub fahren zu können. 155 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 Doch Daffy Duck, ein Talentagent, lässt ihn nicht in Ruhe. 156 00:15:17,880 --> 00:15:20,850 Hier ist der Zeichentrickfilm „Yankee Doodle Daffy“. 157 00:15:20,850 --> 00:15:21,683 Genießen. 158 00:15:30,990 --> 00:15:31,823 Ich beeile mich besser. 159 00:15:31,823 --> 00:15:33,933 Ich habe gerade noch 10 Minuten Zeit, um mein Flugzeug zu erreichen. 160 00:15:35,880 --> 00:15:37,130 Halt alles, Fett! 161 00:15:51,273 --> 00:15:55,740 Pew. 162 00:15:55,740 --> 00:15:57,415 Dies ist Ihr Glückstag! 163 00:15:57,415 --> 00:15:59,377 Die Gelegenheit klopft. 164 00:16:00,777 --> 00:16:03,600 Aber ich habe einen sehr wichtigen Termin. 165 00:16:03,600 --> 00:16:05,223 Ich sage, das hast du. Meine Karte. 166 00:16:08,490 --> 00:16:09,840 Ja, Sir. Daffy Duck. 167 00:16:09,840 --> 00:16:10,980 Persönlicher Vertreter 168 00:16:10,980 --> 00:16:14,550 der sensationellsten Entdeckung seit dem Sweater Girl. 169 00:16:14,550 --> 00:16:16,260 Er ist kolossal. Erstaunlich. 170 00:16:16,260 --> 00:16:19,260 Man könnte sogar sagen, er sei mittelmäßig. 171 00:16:19,260 --> 00:16:22,110 Ich gebe Ihnen den Inbegriff von Elan und Persönlichkeit: 172 00:16:22,110 --> 00:16:23,523 Sleepy Lagoon. 173 00:16:37,870 --> 00:16:39,008 Stellen Sie sich ein volles Haus vor. 174 00:16:39,008 --> 00:16:39,841 Der Junge ist dran, 175 00:16:39,841 --> 00:16:40,674 das Orchester gibt ihm 176 00:16:40,674 --> 00:16:43,323 einen Vamp mit vier Takten und der Junge gibt es ihnen so! 177 00:16:48,078 --> 00:16:50,075 ♪ Ich bin einfach verrückt nach Harry ♪ 178 00:16:50,075 --> 00:16:52,875 ♪ Und Harry ist verrückt nach mir ♪ 179 00:16:52,875 --> 00:16:55,636 ♪ Meine überwältigende Glückseligkeit seiner Küsse ♪ 180 00:16:55,636 --> 00:16:57,120 ♪ Erfüllt mich mit Ekstase ♪ 181 00:16:57,120 --> 00:16:59,595 Das ist nur eine grobe Idee. Du verstehst? 182 00:16:59,595 --> 00:17:01,668 ♪ Er ist die süßeste Schokoladensüßigkeit ♪ 183 00:17:01,668 --> 00:17:04,123 ♪ Und genau wie Honig von einer Biene ♪ 184 00:17:04,123 --> 00:17:06,749 ♪ Oh, ich bin einfach verrückt nach Harry ♪ 185 00:17:06,749 --> 00:17:08,550 ♪ Und er ist einfach verrückt nach ♪ 186 00:17:08,550 --> 00:17:09,626 ♪ Ohne geht es nicht ♪ 187 00:17:09,626 --> 00:17:11,170 ♪ Halte dich von dir fern ♪ 188 00:17:11,170 --> 00:17:12,471 ♪ Kannst du nicht Hör mich schreien ♪ 189 00:17:12,471 --> 00:17:13,852 ♪ Ich rede mit meinem Mund ♪ 190 00:17:13,852 --> 00:17:15,106 ♪ Könntest du es jemals erfahren ♪ 191 00:17:15,106 --> 00:17:17,788 ♪ Er ist einfach wild auf mich ♪ 192 00:17:20,610 --> 00:17:21,810 Der Junge beendet seine Rede unter tosendem Applaus! 193 00:17:21,810 --> 00:17:23,670 Hurra! 194 00:17:23,670 --> 00:17:25,110 Er verbeugt sich. 195 00:17:25,110 --> 00:17:26,723 Sie schreien nach einer Zugabe. 196 00:17:26,723 --> 00:17:27,900 Zugabe! Geben Sie uns mehr! 197 00:17:27,900 --> 00:17:29,439 Wir wollen mehr! 198 00:17:29,439 --> 00:17:30,936 Gib uns noch mehr! Gib uns noch mehr! 199 00:17:30,936 --> 00:17:31,890 Ah, aber gibt ihm der Junge noch ein Lied? 200 00:17:31,890 --> 00:17:35,760 Nein, er macht so etwas mit einem Banjo-Solo. 201 00:17:50,197 --> 00:17:51,376 Moment mal, mollig. 202 00:17:51,376 --> 00:17:55,393 Sie sehen nicht die Hälfte des Repertoires des Kindes. 203 00:17:59,079 --> 00:18:00,966 Oh, hier ist eines, das dieses Kind macht und das dir gefallen wird. 204 00:18:00,966 --> 00:18:01,799 Juhu! 205 00:18:55,190 --> 00:18:56,194 ♪ Ich bin ein Cowboy ♪ 206 00:18:56,194 --> 00:18:57,193 ♪ Ja, Sir, das bin ich ♪ 207 00:18:57,193 --> 00:18:58,628 ♪ Ja, Sir, ich bin ein Cowboy ♪ 208 00:18:58,628 --> 00:18:59,735 ♪ Ja, Sir, ich bin ♪ 209 00:18:59,735 --> 00:19:00,568 ♪ Ich bin ein Cowboy ♪ 210 00:19:00,568 --> 00:19:01,477 ♪ Ja, Sir, ich bin ♪ 211 00:19:01,477 --> 00:19:03,340 ♪ Ja, Sir, ich bin ein Cowboy ♪ 212 00:19:25,498 --> 00:19:30,498 ♪ Wir beobachten den Himmel weit über Land und Meer ♪ 213 00:19:30,649 --> 00:19:33,733 ♪ Bereit zu fliegen, wohin auch immer die Pflicht ruft ♪ 214 00:19:33,733 --> 00:19:37,473 ♪ Bereit zu kämpfen, um frei zu sein ♪ 215 00:19:45,410 --> 00:19:49,036 ♪ Du bist nur ein Verkleideter Engel ♪ 216 00:20:04,821 --> 00:20:05,819 ♪ Über Berg und Tal ♪ 217 00:20:05,819 --> 00:20:06,823 ♪ Wir sind immer auf der staubigen Spur ♪ 218 00:20:06,823 --> 00:20:07,897 ♪ Jagd auf Fuchs und Jagd auf Wachteln ♪ 219 00:20:07,897 --> 00:20:08,820 ♪ Tally ho, ich bin ein Jäger ♪ 220 00:20:08,820 --> 00:20:09,801 ♪ Schwindelerregend Hoch, hoch, hoch, hoch ♪ 221 00:20:09,801 --> 00:20:10,724 ♪ Mein Pferd und ich sind von der besten Rasse ♪ 222 00:20:10,724 --> 00:20:11,804 ♪ Hoch hoch, hoch, hoch, hoch ♪ 223 00:20:11,804 --> 00:20:12,843 ♪ So wie der Wind, den ich reite ♪ ♪ 224 00:20:12,843 --> 00:20:13,676 Trittsicher und blicksicher ♪ 225 00:20:13,676 --> 00:20:14,509 ♪ Zwiebeln schälen macht Ich weine ♪ 226 00:20:14,509 --> 00:20:16,939 ♪ Das macht keinen Sinn, ich auch ♪ 227 00:20:16,939 --> 00:20:20,701 ♪ Also geh nicht und läuf mir schneller, Papa, bis zur nächsten Bar ♪ 228 00:20:20,701 --> 00:20:21,534 Ja! 229 00:20:24,056 --> 00:20:27,516 Und jetzt geht der Junge in sein Finale und was für ein Finale! 230 00:20:38,552 --> 00:20:39,550 Hör auf! 231 00:20:39,550 --> 00:20:40,967 Hör auf, hör auf! 232 00:20:42,330 --> 00:20:45,153 Okay, mal sehen, was das Kind kann. 233 00:20:46,650 --> 00:20:48,423 Okay, Sleepy, mach deine Sachen! 234 00:21:06,734 --> 00:21:11,734 ♪ Lass die Frühlingsblüten wieder erblühen ♪ 235 00:21:12,016 --> 00:21:14,933 ♪ Im Garten von ♪ 236 00:21:22,698 --> 00:21:23,531 Mein Herz! - 237 00:21:25,380 --> 00:21:28,650 Unser nächster Cartoon mit dem Titel „Foney Fables“ 238 00:21:28,650 --> 00:21:32,370 setzt unser Thema des Reisens in neue Welten fort und ist eine Parodie 239 00:21:32,370 --> 00:21:35,190 auf berühmte Märchen aus der ganzen Welt, 240 00:21:35,190 --> 00:21:39,300 darunter Dornröschen, Jack und die Bohnenstange, 241 00:21:39,300 --> 00:21:43,530 Aladdin, Old Mother Hubbard und mehr. 242 00:21:43,530 --> 00:21:46,977 Hier ist der Merrie Melodies-Cartoon „Foney Fables“. 243 00:21:48,930 --> 00:21:50,790 Rückwärts, rückwärts drehen, 244 00:21:50,790 --> 00:21:52,530 oh, Zeit in deinem Flug. 245 00:21:52,530 --> 00:21:55,413 Mach mich nur für heute Abend wieder zu einem Kind. 246 00:21:56,700 --> 00:22:01,260 Und zwischen diesen Covern finden wir diese unsterblichen Favoriten. 247 00:22:01,260 --> 00:22:02,283 Dornröschen. 248 00:22:03,360 --> 00:22:04,770 Erinnern Sie sich an die schöne Prinzessin 249 00:22:04,770 --> 00:22:06,717 , die in einen tiefen Schlaf versunken war, 250 00:22:06,717 --> 00:22:09,783 bis ihr Prinz Charming kam, um den Zauber zu brechen? 251 00:22:26,100 --> 00:22:28,294 Komm, wach auf! Aufwachen! 252 00:22:28,294 --> 00:22:29,560 Du Faulpelz, der zu nichts taugt! 253 00:22:29,560 --> 00:22:30,977 Aufleuchten! Aufwachen! 254 00:22:35,113 --> 00:22:37,860 Tom Thumb, ein kleiner Junge, der seinen Namen erhielt, 255 00:22:37,860 --> 00:22:40,740 weil er nicht größer als der Daumen eines Mannes war. 256 00:22:40,740 --> 00:22:42,840 Besuchen wir diese interessante Familie. 257 00:22:48,360 --> 00:22:51,303 Guten Abend, Herr und Frau Daumen, wo ist der kleine Tom? 258 00:22:57,210 --> 00:22:59,509 Sind Sie Tom Thumb? 259 00:22:59,509 --> 00:23:03,513 Ja. Das bin ich. 260 00:23:04,380 --> 00:23:05,970 Ich dachte, du wärst nicht größer 261 00:23:05,970 --> 00:23:07,023 als der Daumen eines Mannes. 262 00:23:08,160 --> 00:23:10,530 Wie bist du so groß geworden? 263 00:23:10,530 --> 00:23:14,810 Vitamin B-1. 264 00:23:16,920 --> 00:23:19,558 Die Heuschrecke und die Ameise, 265 00:23:19,558 --> 00:23:20,997 die Geschichte der fleißigen kleinen Ameise 266 00:23:20,997 --> 00:23:22,563 und der faulen Heuschrecke. 267 00:23:42,296 --> 00:23:44,910 Es wird dir leid tun! 268 00:23:44,910 --> 00:23:48,180 Ich habe den ganzen Sommer über gearbeitet und viel für den Winter zurückgelegt. 269 00:23:48,180 --> 00:23:50,550 Aber du, du Faulpelz, 270 00:23:50,550 --> 00:23:52,180 du wirst verhungern! 271 00:24:03,180 --> 00:24:05,407 Der böse Junge aus den Märchen, 272 00:24:05,407 --> 00:24:06,927 „Der Junge, der den Wolf rief.“ 273 00:24:08,059 --> 00:24:09,353 Wolf! Wolf! 274 00:24:09,353 --> 00:24:10,438 Helfen! Helfen! 275 00:24:10,438 --> 00:24:11,757 Der Wolf! Wolf! 276 00:24:11,757 --> 00:24:12,674 Helfen! Helfen! 277 00:24:13,777 --> 00:24:15,194 Wolf! Wolf! Wolf! 278 00:24:26,433 --> 00:24:28,860 Was für ein Idiot! 279 00:24:28,860 --> 00:24:30,658 Was für ein Blödsinn! 280 00:24:30,658 --> 00:24:32,190 Da ist ein Junge, der etwas Disziplin verträgt. 281 00:24:32,190 --> 00:24:33,914 Was für ein Blödsinn! 282 00:24:33,914 --> 00:24:35,557 Eines Tages wird er seine Lektion lernen. 283 00:24:35,557 --> 00:24:36,390 Was für ein Blödsinn! 284 00:24:36,390 --> 00:24:37,710 Jack und die Bohnenranke, 285 00:24:37,710 --> 00:24:40,050 die Geschichte des Jungen, der auf eine Bohnenranke kletterte, 286 00:24:40,050 --> 00:24:43,200 nur um oben von einem wilden, zweiköpfigen Riesen getroffen zu werden, 287 00:24:43,200 --> 00:24:45,213 der Jack zwang, um sein Leben zu rennen. 288 00:25:09,760 --> 00:25:12,239 Sag mal, du hättest ihn fast erwischt. 289 00:25:12,239 --> 00:25:13,563 Warum hast du aufgehört? 290 00:25:15,690 --> 00:25:16,983 Ah, er war krank. 291 00:25:21,690 --> 00:25:23,730 Der Wolf im Schafspelz, 292 00:25:23,730 --> 00:25:27,510 der fünfte Kolumnist seiner Zeit, machte 293 00:25:27,510 --> 00:25:29,853 mit einer Verkleidung Jagd 294 00:25:31,099 --> 00:25:33,766 auf ahnungslose kleine Schafe. 295 00:25:49,170 --> 00:25:50,964 Scram, Penner. 296 00:25:50,964 --> 00:25:52,814 Ich arbeite auf dieser Seite der Weide. 297 00:26:01,080 --> 00:26:02,910 Tausendundeine Nacht erzählte uns die Geschichte 298 00:26:02,910 --> 00:26:04,773 von Aladdin und seiner wunderbaren Lampe. 299 00:26:06,660 --> 00:26:08,910 Alles, was Aladdin tun musste, war, die Lampe zu reiben, 300 00:26:08,910 --> 00:26:11,973 und schon erschien der Geist. 301 00:26:12,938 --> 00:26:17,938 ♪ Ich träume von einem Geist mit hellbraunen Haaren ♪ 302 00:26:22,561 --> 00:26:26,879 ♪ Ich träume von einem Geist mit hellbraunen Haaren ♪ 303 00:26:32,935 --> 00:26:34,613 Wolf! Wolf! Helfen! 304 00:26:34,613 --> 00:26:36,702 Da ist wieder dieser böse Junge. 305 00:26:36,702 --> 00:26:38,501 Wolf! Wolf! 306 00:26:46,260 --> 00:26:50,564 Was für ein Witz! Was für ein Idiot! 307 00:26:50,564 --> 00:26:51,450 Hey, junger Kerl, 308 00:26:51,450 --> 00:26:53,640 du wirst einmal zu oft „Wolf“ schreien. 309 00:26:53,640 --> 00:26:54,690 Äh, mach weiter, mach weiter. 310 00:26:54,690 --> 00:26:56,862 Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. 311 00:26:56,862 --> 00:26:58,680 Kann ein Kerl nicht ein bisschen Spaß haben? 312 00:26:58,680 --> 00:26:59,850 Eine Sitzung im Holzschuppen 313 00:26:59,850 --> 00:27:02,220 würde diesem Jungen nicht schaden. 314 00:27:02,220 --> 00:27:05,580 Und hier ist ein Vogel, den Sie gerne in Ihrem eigenen Zuhause hätten. 315 00:27:05,580 --> 00:27:07,443 Eine Gans, die goldene Eier legt. 316 00:27:23,610 --> 00:27:27,630 Hey, Moment mal, du sollst goldene Eier legen. 317 00:27:27,630 --> 00:27:29,250 Nicht mehr, Bruder. 318 00:27:29,250 --> 00:27:31,863 Ich leiste meinen Beitrag zur Landesverteidigung. 319 00:27:44,190 --> 00:27:46,980 Die alte Mutter Hubbard ging zum Schrank 320 00:27:46,980 --> 00:27:48,723 , um ihrem armen Hund einen Knochen zu holen. 321 00:28:04,290 --> 00:28:07,290 Na, du dreckiger Doppelgänger! 322 00:28:11,407 --> 00:28:14,317 Lebensmittelhorter! Sie ist eine Lebensmittelhorterin! 323 00:28:14,317 --> 00:28:15,400 Lebensmittelhorter! 324 00:28:17,336 --> 00:28:19,193 Erinnern Sie sich an diesen kleinen Kinderreim? 325 00:28:20,676 --> 00:28:23,288 Dieses kleine Schweinchen ist auf den Markt gegangen. 326 00:28:24,807 --> 00:28:26,723 Dieses kleine Schweinchen ist nach Hause gegangen. 327 00:28:28,057 --> 00:28:32,262 Dieses kleine Schweinchen hat Roastbeef und Kartoffelpüree gegessen 328 00:28:32,262 --> 00:28:34,140 und dieses arme kleine Schweinchen 329 00:28:34,140 --> 00:28:37,483 hat überhaupt nichts zu essen. 330 00:28:38,316 --> 00:28:42,156 Und dieses kleine Schweinchen ist dazu da, zu weinen, wie 331 00:28:42,156 --> 00:28:44,425 alles andere auch 332 00:28:44,425 --> 00:28:48,260 Au! Um Himmels willen, Mutter! 333 00:28:48,260 --> 00:28:50,583 Seien Sie vorsichtig! Mein Mais! 334 00:28:51,660 --> 00:28:54,240 Aschenputtel und ihr Glasschuh. 335 00:28:54,240 --> 00:28:56,674 Ein kleines Mädchen- - Wolf! Wolf! 336 00:28:56,674 --> 00:28:58,438 Helfen! Hilfe, jemand! 337 00:28:58,438 --> 00:28:59,482 Helfen! Der Wolf! 338 00:28:59,482 --> 00:29:02,054 Oh-oh, er ist wieder dabei. 339 00:29:02,054 --> 00:29:03,256 Wolf! Wolf! 340 00:29:03,256 --> 00:29:04,260 Helfen! Helfen! 341 00:29:04,260 --> 00:29:05,354 Der Wolf! 342 00:29:17,670 --> 00:29:19,255 Während wir unsere Zusammenstellung von Geschichten 343 00:29:19,255 --> 00:29:21,870 über Reisen in neue Welten fortsetzen, 344 00:29:21,870 --> 00:29:26,310 müssen wir Dorothys Reise in das Land Oz einbeziehen. 345 00:29:26,310 --> 00:29:30,090 Dieser Zeichentrickfilm „Der Zauberer von Oz“ erschien 1933, 346 00:29:30,090 --> 00:29:33,180 sechs Jahre vor dem berühmten Film „Der Zauberer von Oz“. 347 00:29:33,180 --> 00:29:35,640 Auch dieser Zeichentrickfilm unterscheidet sich stark vom Film 348 00:29:35,640 --> 00:29:37,890 und ist nur neun Minuten lang. 349 00:29:37,890 --> 00:29:39,330 Es ist außerdem einer der allerersten 350 00:29:39,330 --> 00:29:41,400 vollfarbigen Zeichentrickfilme seiner Zeit. 351 00:29:41,400 --> 00:29:43,687 Hier ist jetzt „Der Zauberer von Oz“. 352 00:29:45,454 --> 00:29:48,210 ♪ Heil dem Zauberer von Oz ♪ 353 00:29:48,210 --> 00:29:50,028 ♪ Dem Zauberer von Oz ♪ 354 00:29:50,028 --> 00:29:51,658 ♪ Hurra, Hurra ♪ 355 00:29:51,658 --> 00:29:53,458 ♪ Geh hinab zum Zauberer ♪ 356 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 ♪ Er ist ein wunderbarer Gott ♪ 357 00:29:55,458 --> 00:29:59,698 ♪ Heil dem Zauberer von Oz ♪ 358 00:29:59,698 --> 00:30:02,760 ♪ Dem Zauberer von Oz ♪ 359 00:30:02,760 --> 00:30:05,677 ♪ Für Er ist der Zauberer ♪ 360 00:33:53,714 --> 00:33:56,535 ♪ Heil dem Zauberer von Oz ♪ 361 00:33:56,535 --> 00:33:58,715 ♪ Dem Zauberer von Oz ♪ 362 00:33:58,715 --> 00:34:02,317 ♪ Denn er ist der Beste ♪ 363 00:35:52,617 --> 00:35:53,621 Schluss damit! Schneiden Sie es aus! 364 00:35:53,621 --> 00:35:54,830 Schneiden Sie es aus! 365 00:36:05,156 --> 00:36:05,989 Oh nein! 366 00:36:36,511 --> 00:36:37,344 Oh! 367 00:37:25,938 --> 00:37:29,855 ♪ Alle grüßen den Zauberer von Oz ♪ 368 00:37:36,480 --> 00:37:39,150 Unser nächster Zeichentrickfilm einmal Wieder spielt Bugs Bunny die Hauptrolle 369 00:37:39,150 --> 00:37:41,935 und es spielt auf einer weit entfernten Insel. 370 00:37:41,935 --> 00:37:45,690 Zwei Schiffbrüchige, die scheinbar sehr lange 371 00:37:45,690 --> 00:37:47,940 auf dem Meer treiben , 372 00:37:47,940 --> 00:37:49,470 sind beide sehr hungrig. 373 00:37:49,470 --> 00:37:52,740 Und sobald sie Bugs sehen, wollen sie ihn essen. 374 00:37:52,740 --> 00:37:54,723 Wie sind Bugs auf diese Insel gekommen? 375 00:37:55,590 --> 00:37:56,940 Ich habe keine Ahnung. 376 00:37:56,940 --> 00:38:01,192 Wie auch immer, hier ist Bugs Bunny in „Wackiki Wabbit“. 377 00:38:08,872 --> 00:38:10,705 Und halte die Zwiebeln. 378 00:38:11,894 --> 00:38:14,514 Hä? Was würdest du sagen? 379 00:38:14,514 --> 00:38:18,061 Oh, Oh, nichts. 380 00:38:18,061 --> 00:38:18,894 Oh. 381 00:38:50,952 --> 00:38:52,119 Land! 382 00:39:09,238 --> 00:39:12,405 Äh, was ist das gute Wort, Fremde? 383 00:39:13,414 --> 00:39:14,581 Essen! 384 00:39:50,331 --> 00:39:51,664 Ah, weißer Mann, 385 00:39:52,573 --> 00:39:56,313 willkommen auf der Insel Humuhumunukunukuapua'a'a'a. 386 00:40:17,046 --> 00:40:18,296 Na ja, danke. 387 00:40:21,810 --> 00:40:23,810 Mensch, hast du das gesagt? 388 00:41:31,890 --> 00:41:33,240 Der Rücken, bitte. Der Rücken. 389 00:41:37,740 --> 00:41:39,063 Sie sind auch süß, Doc. 390 00:41:41,969 --> 00:41:43,308 Wir essen gebratenes Kaninchen! 391 00:41:43,308 --> 00:41:44,690 Wir essen gebratenes Kaninchen! 392 00:41:44,690 --> 00:41:46,988 Wir werden gebratenes Kaninchen essen! 393 00:41:46,988 --> 00:41:48,150 Wir werden gebratenes Kaninchen essen. 394 00:41:48,150 --> 00:41:49,400 Wir essen Braten... 395 00:42:13,071 --> 00:42:13,904 Autsch! 396 00:42:17,615 --> 00:42:18,698 Nein, das tust du nicht! 397 00:42:21,540 --> 00:42:23,493 Zieh ein Messer gegen mich, ja? 398 00:42:24,912 --> 00:42:25,745 Warum du! 399 00:42:27,900 --> 00:42:31,170 Eine falsche Bewegung aus dir heraus und ich werde... 400 00:43:08,128 --> 00:43:09,355 Ein Schiff? 401 00:43:09,355 --> 00:43:10,890 Ein Schiff? 402 00:43:10,890 --> 00:43:13,297 Wurden gerettet! Wurden gerettet! 403 00:43:13,297 --> 00:43:18,297 Oh, wir sind gerettet! 404 00:43:18,479 --> 00:43:22,585 Wir gehen auf ein Boot! Wir gehen auf ein Boot! 405 00:43:25,580 --> 00:43:26,584 Gute Reise! Gute Reise! 406 00:43:26,584 --> 00:43:27,600 Gute Reise, Jungs. 407 00:43:27,600 --> 00:43:29,098 Lebewohl. Auf Wiedersehen. 408 00:43:29,098 --> 00:43:30,460 Vergessen Sie nicht zu schreiben. Tschüss! 409 00:43:30,460 --> 00:43:32,564 Tschüss! So lange! - Also irgendwann mal wieder! 410 00:43:32,564 --> 00:43:34,183 Auf Wiedersehen! - Vergnügt euch. 411 00:43:34,183 --> 00:43:36,964 Tschüss! Wir werden! - Gute Reise! 412 00:43:38,543 --> 00:43:40,210 Auf Wiedersehen! - So lange! 413 00:43:42,223 --> 00:43:43,890 Gute Reise! 414 00:43:45,944 --> 00:43:47,611 Lebewohl! Auf Wiedersehen! 415 00:43:48,504 --> 00:43:50,884 Vergessen Sie nicht zu schreiben! 416 00:43:50,884 --> 00:43:52,197 Lebewohl! Gute Reise 417 00:44:01,920 --> 00:44:04,050 Wir schließen unsere Cartoon-Zusammenstellung heute 418 00:44:04,050 --> 00:44:05,490 mit einer unserer Lieblingsfiguren 419 00:44:05,490 --> 00:44:09,930 ab , die oft in neue Länder reist: Popeye, der Seemann. 420 00:44:09,930 --> 00:44:13,320 In diesem Cartoon ist Popeye ein Mitglied der US-Küstenwache, 421 00:44:13,320 --> 00:44:15,540 das herausfindet, dass Bluto und seine Handlanger 422 00:44:15,540 --> 00:44:18,360 Städte im Nahen Osten terrorisieren. 423 00:44:18,360 --> 00:44:19,710 Dieser Cartoon ist 424 00:44:19,710 --> 00:44:22,350 vom Märchen „Tausend und eine Nacht“ inspiriert. 425 00:44:22,350 --> 00:44:26,637 Hier ist „Popeye der Seemann trifft Ali Babas Vierzig Räuber“. 426 00:44:41,097 --> 00:44:42,937 ♪ Schließt heute besser eure Türen ab ♪ 427 00:44:42,937 --> 00:44:46,502 ♪ Denn Abu Hassan ist auf dem Weg ♪ 428 00:44:46,502 --> 00:44:47,703 ♪ Versteckt euch ♪ 429 00:44:47,703 --> 00:44:49,166 ♪ Wenn ich mich verstecke ♪ 430 00:44:49,166 --> 00:44:52,881 ♪ Da sind ich und meine vierzig Diebe ♪ 431 00:44:52,881 --> 00:44:55,540 ♪ Euer Ehefrauen und Kinder und auch Geld ♪ 432 00:44:55,540 --> 00:44:58,605 ♪ Ich werde sie dir stehlen, bevor ich fertig bin ♪ 433 00:44:58,605 --> 00:44:59,604 ♪ Ich bin auf der Flucht ♪ 434 00:44:59,604 --> 00:45:01,056 ♪ Also fang an zu rennen ♪ 435 00:45:01,056 --> 00:45:03,801 ♪ Von mir und meinen vierzig Dieben ♪ 436 00:45:03,801 --> 00:45:09,941 ♪ Abu Hassan ♪ 437 00:45:09,941 --> 00:45:11,260 ♪ Meine Bande ist die härteste ♪ 438 00:45:11,260 --> 00:45:13,039 ♪ Aber ich bin die härteste ♪ 439 00:45:13,039 --> 00:45:15,997 ♪ Und das ist keine Lüge ♪ 440 00:45:15,997 --> 00:45:21,802 ♪ Abu Hassan ♪ 441 00:45:21,802 --> 00:45:24,902 ♪ Du musst es diesem bösen Banditen überlassen ♪ 442 00:45:24,902 --> 00:45:28,211 ♪ Weil ich einer bin schrecklicher Kerl ♪ 443 00:45:28,211 --> 00:45:33,339 ♪ Abu Hassan ♪ 444 00:45:36,269 --> 00:45:37,580 Oh, für mich? 445 00:45:37,580 --> 00:45:39,784 Ich habe eine Überraschung erlebt. Mwah! 446 00:45:39,784 --> 00:45:40,617 Linke Wache, rechte markiert sie. 447 00:45:40,617 --> 00:45:42,653 Waffen, ja! 448 00:45:46,195 --> 00:45:47,028 Mwah! 449 00:45:47,028 --> 00:45:49,840 So wie du warst! Achtung, ganz oben. 450 00:45:49,840 --> 00:45:52,590 Oh, wenn du das nicht auch bist. 451 00:45:57,115 --> 00:45:59,190 Achtung, alle zusammen. 452 00:45:59,190 --> 00:46:02,222 Alarm! Abu Hassan, der Bandit, entkam, 453 00:46:02,222 --> 00:46:04,590 als er zuletzt gesehen wurde, und ging in diese Richtung. 454 00:46:04,590 --> 00:46:06,733 Oh, in welche Richtung? - Dass weg! 455 00:46:07,772 --> 00:46:09,539 Oh! Wow! 456 00:46:10,850 --> 00:46:12,055 Auf Waffen! 457 00:46:12,055 --> 00:46:12,953 Warte eine Minute, warte auf mich! 458 00:46:14,100 --> 00:46:15,660 Hey, das ist nichts für Frauen. 459 00:46:15,660 --> 00:46:17,657 Wir sind auf der Jagd nach Banditen. 460 00:46:24,660 --> 00:46:27,030 Vielleicht versuchen wir es besser auf der anderen Straßenseite, oder? 461 00:46:28,449 --> 00:46:30,492 Überspringen Sie die Dachrinne. 462 00:46:33,000 --> 00:46:34,672 Vielleicht sollte ich das eintauschen. 463 00:46:36,570 --> 00:46:38,729 Irgendwas stimmt definitiv nicht. 464 00:46:38,729 --> 00:46:40,453 Ich habe recht, es ist falsch! 465 00:47:08,940 --> 00:47:11,340 Ich wünschte, es gäbe eine Promenade an diesem Strand. Hä? 466 00:47:13,304 --> 00:47:14,610 Wenn ich etwas Brot hätte, würde ich ein Sandwich machen. 467 00:47:14,610 --> 00:47:16,473 Wenn ich eine Hexe hätte. 468 00:47:21,355 --> 00:47:22,188 Ooh! 469 00:47:25,049 --> 00:47:25,882 Oh. 470 00:47:27,270 --> 00:47:28,953 Oh, das ist eine Enttäuschung. 471 00:47:29,940 --> 00:47:30,813 Oh, Wimpy? 472 00:47:31,860 --> 00:47:34,080 Möchtest du dich uns anschließen, junger Kerl? Hä? 473 00:47:34,080 --> 00:47:36,090 Wissen Sie, das ist nur eine dieser unsichtbaren Garagen 474 00:47:36,090 --> 00:47:37,500 , die man in der Wüste nicht sehen kann. 475 00:47:37,500 --> 00:47:38,350 Das ist alles. 476 00:47:44,076 --> 00:47:45,632 Ruhe. 477 00:47:45,632 --> 00:47:47,880 Ach komm schon. 478 00:47:47,880 --> 00:47:50,112 Wir haben jetzt grünes Licht bekommen. 479 00:47:50,112 --> 00:47:52,500 Du weißt, dass ich jetzt eine schöne kalte Schokoladenlimonade trinken kann. 480 00:47:52,500 --> 00:47:53,610 Oh! 481 00:47:53,610 --> 00:47:55,560 Popeye, Olive Oyl ist völlig zusammengebrochen. 482 00:47:55,560 --> 00:47:56,760 Whoa! 483 00:47:56,760 --> 00:47:58,853 Äh, halte deine Vitalität hoch, Olive. 484 00:47:58,853 --> 00:48:00,376 Huch, das ist es. 485 00:48:03,737 --> 00:48:04,800 Oh, komm schon, Olive. 486 00:48:04,800 --> 00:48:07,740 Wir müssen mit den Frauen und Kindern vor Banditen retten. 487 00:48:07,740 --> 00:48:10,312 Irgendwie werde ich dich aus dieser Wüste herausholen. 488 00:48:10,312 --> 00:48:12,062 Ich tanke, wir gehen jetzt. 489 00:48:18,751 --> 00:48:19,584 Whoa. 490 00:48:19,584 --> 00:48:21,270 Wasser. Oh Junge. 491 00:48:21,270 --> 00:48:23,254 Aufleuchten. Ich werde dich wiederbeleben. 492 00:48:23,254 --> 00:48:24,937 Hier sind wir. 493 00:48:25,936 --> 00:48:29,673 Oh! 494 00:48:29,673 --> 00:48:31,096 Hier werde ich dich für dich abspritzen. 495 00:48:34,830 --> 00:48:36,454 Das geht zu Lasten des Hauses. 496 00:48:39,218 --> 00:48:41,230 Ist das gut? Oh. 497 00:48:41,230 --> 00:48:43,577 Ich werde hier nach Banditen fragen, 498 00:48:43,577 --> 00:48:47,280 aber zuerst gehen wir hier drüben eine Tasse Kaffee trinken. 499 00:48:47,280 --> 00:48:48,529 Komm rein. - Oh, gut, gut! 500 00:48:48,529 --> 00:48:51,362 Bin ich ausgetrocknet. - Sind wir das nicht alle, oder? 501 00:48:53,070 --> 00:48:54,990 Junge, dieser Ort ist weit offen. 502 00:49:02,797 --> 00:49:03,630 Oh, ich frage mich, wo alle hier sind. 503 00:49:03,630 --> 00:49:05,096 Vielleicht ist es geschlossen. 504 00:49:05,096 --> 00:49:06,400 Ja, warum kommen sie nicht vorbei? 505 00:49:06,400 --> 00:49:07,233 Service! 506 00:49:07,233 --> 00:49:08,066 Ja, das wollen wir! 507 00:49:08,066 --> 00:49:08,899 Service. 508 00:49:11,184 --> 00:49:12,178 Service! 509 00:49:13,011 --> 00:49:13,844 Oh, da sind Sie doch, oder? 510 00:49:13,844 --> 00:49:15,450 Hey, was ist das? Doppelzüngigkeit oder so? 511 00:49:15,450 --> 00:49:17,310 Ich habe keine Wäsche verschickt. 512 00:49:17,310 --> 00:49:19,590 Ich kann lesen, aber ich kann nicht schreiben. 513 00:49:19,590 --> 00:49:20,910 Dieses Geschriebene ist auswendig und faul, 514 00:49:20,910 --> 00:49:22,445 wenn Sie mich fragen, oder? 515 00:49:22,445 --> 00:49:25,703 Hey, dieser Chinese ist für mich Griechisch. 516 00:49:25,703 --> 00:49:27,543 Hast du nichts zu essen? 517 00:49:36,630 --> 00:49:37,890 Oh, das ist doch besser, oder? 518 00:49:37,890 --> 00:49:39,900 Bringt mir dieses Mal etwas Wüste ohne Sand, 519 00:49:39,900 --> 00:49:41,521 bitte? 520 00:49:46,019 --> 00:49:47,860 Oh Mann, ich habe Hunger! - Oh! 521 00:49:47,860 --> 00:49:48,742 Ich kann es kaum erwarten, das zu essen! 522 00:49:48,742 --> 00:49:49,575 Achtung an alle. - Oh? 523 00:49:49,575 --> 00:49:50,948 Achtung an alle, 524 00:49:50,948 --> 00:49:52,020 Aufruf an alle Städte und Dörfer. 525 00:49:52,020 --> 00:49:52,853 In acht nehmen! 526 00:49:54,750 --> 00:49:56,730 ♪ Du solltest heute besser deine Türen abschließen. ♪ 527 00:49:56,730 --> 00:49:59,795 ♪ Weil Abu Hassan auf dem Weg ist. ♪ 528 00:49:59,795 --> 00:50:01,072 ♪ Versteck dich. ♪ 529 00:50:01,072 --> 00:50:02,808 ♪ Wenn er reitet. ♪ 530 00:50:02,808 --> 00:50:06,732 ♪ Da sind er und seine vierzig Diebe. ♪ 531 00:50:06,732 --> 00:50:09,492 ♪ Deine Frauen und Kinder und auch Geld ♪ 532 00:50:09,492 --> 00:50:12,455 ♪ Er wird sie dir stehlen, bevor er fertig ist ♪ 533 00:50:12,455 --> 00:50:13,576 ♪ Er ist auf der Flucht ♪ 534 00:50:13,576 --> 00:50:14,892 ♪ Also fang an zu rennen ♪ 535 00:50:14,892 --> 00:50:17,511 ♪ Von ihm und seinen vierzig Dieben ♪ 536 00:50:17,511 --> 00:50:23,711 ♪ Abu Hassan ♪ 537 00:50:23,711 --> 00:50:26,770 ♪ In jedem Dorf wird er stehlen und Plünderung ♪ 538 00:50:26,770 --> 00:50:29,452 ♪ Es gibt niemanden, den er verschonen wird ♪ 539 00:50:29,452 --> 00:50:35,467 ♪ Abu Hassan ♪ 540 00:50:35,467 --> 00:50:36,529 ♪ Wenn er dich ausspionieren sollte ♪ 541 00:50:36,529 --> 00:50:40,534 ♪ Dann fordern wir dich heraus, seinen Weg zu kreuzen, wenn du es wagst ♪ 542 00:50:45,610 --> 00:50:51,971 ♪ Abu Hassan ♪ 543 00:50:51,971 --> 00:50:54,611 ♪ Wenn es ruhig wird, beginne ich einen Aufstand ♪ 544 00:50:54,611 --> 00:50:57,427 ♪ Während ich vorbeigehe ♪ 545 00:50:57,427 --> 00:51:03,911 ♪ Abu Hassan ♪ 546 00:51:03,911 --> 00:51:05,072 ♪ Und du wirst entdecken ♪ 547 00:51:05,072 --> 00:51:10,027 ♪ Sie rennen in Deckung, weil ich ein schrecklicher Kerl bin ♪ 548 00:51:29,927 --> 00:51:31,188 Hey Kumpel! Oh hallo! 549 00:51:31,188 --> 00:51:33,029 Oh, Leute! Hey! 550 00:51:33,029 --> 00:51:35,430 Seid ihr die Forty Thieves, oder? 551 00:51:35,430 --> 00:51:36,263 Das ist richtig. 552 00:51:39,527 --> 00:51:40,360 Hände weg! 553 00:51:44,308 --> 00:51:45,939 Hände weg! 554 00:51:45,939 --> 00:51:47,519 Was? Noch eine Illusion? 555 00:51:47,519 --> 00:51:49,706 Ich kann es nicht verstehen. 556 00:51:51,268 --> 00:51:52,621 Hey, was ist los? - Hey! 557 00:51:59,225 --> 00:52:01,206 Komm schon! Oh! Oh, 558 00:52:01,206 --> 00:52:02,039 hier weht irgendwo 559 00:52:02,039 --> 00:52:02,940 ein großer Windbeutel . 560 00:52:02,940 --> 00:52:03,990 Nimm dein Hemd. - Hemd? Hemd? 561 00:52:03,990 --> 00:52:05,280 Hey, gib mir das Hemd zurück. 562 00:52:05,280 --> 00:52:06,610 Was ist die große Idee? 563 00:52:06,610 --> 00:52:08,086 Halten Sie im Namen der Küstenwache an. 564 00:52:08,086 --> 00:52:09,570 Komm schon, stell sie auf. 565 00:52:09,570 --> 00:52:10,871 Leg 'sie hoch. 566 00:52:10,871 --> 00:52:15,871 Oh, du kleiner harter Kerl, was? 567 00:52:16,003 --> 00:52:16,836 Ich glaube, ich bin ein gutes Modell, oder? 568 00:52:16,836 --> 00:52:18,888 Bringen Sie mich für 1,90 $ nach Hause, hey Sir? 569 00:52:18,888 --> 00:52:19,887 Aber zum halben Preis. 570 00:52:19,887 --> 00:52:20,891 Ich nehme dir die beiden. 571 00:52:20,891 --> 00:52:22,888 Zwei Cent für Sie. - Whoa! 572 00:52:22,888 --> 00:52:24,150 Hey, dein Federmesser ist verbogen. 573 00:52:24,150 --> 00:52:25,546 Ich werde es für dich klären. 574 00:52:27,162 --> 00:52:27,995 Bah! 575 00:52:29,186 --> 00:52:32,449 Du, ich zeige es dir! 576 00:52:32,449 --> 00:52:35,647 Mit dem Ding wirst du doch jemandem wehtun, oder? 577 00:52:35,647 --> 00:52:37,320 Du hast Nietenismus. 578 00:52:37,320 --> 00:52:38,526 Ich werde es für dich reparieren. 579 00:52:40,430 --> 00:52:41,551 Hä? Ah! 580 00:52:41,551 --> 00:52:43,882 Warum du! Schau, schau, siehst du? 581 00:52:43,882 --> 00:52:45,428 Hey, gib mir meinen Gürtel zurück! 582 00:52:47,443 --> 00:52:50,728 Sehen Sie sich das an. 583 00:52:52,569 --> 00:52:55,468 Abu hat sie nicht mehr. 584 00:52:55,468 --> 00:52:57,126 Oh, du willst mich zum Narren halten, oder? 585 00:52:57,126 --> 00:52:58,584 Oh, die Natur ist mir zuvorgekommen. 586 00:52:58,584 --> 00:53:00,345 Ich werde Ihnen zeigen. - Whoa. 587 00:53:00,345 --> 00:53:02,669 Ich hänge die Garnelen auf. 588 00:53:08,162 --> 00:53:11,266 Ha ha, du machst mich zum Narren, oder? 589 00:53:11,266 --> 00:53:12,099 Hä? Was? 590 00:53:13,449 --> 00:53:15,748 Oh Mann, ich brenne die Kerzen an beiden Enden ab. 591 00:53:15,748 --> 00:53:18,059 Hey, lass mich aus diesem Ding raus. 592 00:53:22,685 --> 00:53:23,689 Hä? 593 00:53:24,955 --> 00:53:26,007 Hey! 594 00:53:26,007 --> 00:53:27,178 Was? Hä? 595 00:53:57,335 --> 00:53:59,494 Oh, ich schätze, ich werde jetzt hier verschwinden! 596 00:53:59,494 --> 00:54:01,375 Oh, ich bleibe besser! 597 00:54:10,297 --> 00:54:15,771 ♪ Abu Hassan ♪ 598 00:54:17,234 --> 00:54:18,751 Popeye, sie nehmen mich mit! 599 00:54:18,751 --> 00:54:20,235 Aber sie mögen mich! Sie mögen mich! 600 00:54:20,235 --> 00:54:22,395 Sie nehmen mich mit und das gefällt mir nicht! 601 00:54:25,054 --> 00:54:28,479 ♪ Abu Hassan ♪ 602 00:54:28,479 --> 00:54:30,116 ♪ Jetzt machen Sie keinen Fehler ♪ 603 00:54:30,116 --> 00:54:35,116 ♪ Ich bin der Schrecken jedes Gebäudes und jeder Stadt ♪ 604 00:54:35,317 --> 00:54:38,152 Warum hänge ich hier herum? 605 00:54:38,152 --> 00:54:38,985 Komm, lass es uns verschieben. 606 00:54:38,985 --> 00:54:40,170 Wow! 607 00:54:40,170 --> 00:54:41,670 Das ist die Verwendung in deinem Kopf. 608 00:54:41,670 --> 00:54:43,333 Wo sind diese Kerle hingegangen? 609 00:54:43,333 --> 00:54:44,891 Warte, bis ich den Kerl erreiche. 610 00:54:44,891 --> 00:54:45,917 Ich werde ihm ein oder zwei Dinge zeigen. 611 00:54:45,917 --> 00:54:47,978 Er kann nicht entkommen. 612 00:54:47,978 --> 00:54:48,811 Ach, Taxi! Taxi! 613 00:54:48,811 --> 00:54:49,890 Folgen Sie diesem Abracadabra-Hassan-Typen. 614 00:54:49,890 --> 00:54:51,359 Wirst du? Aufleuchten! 615 00:54:51,359 --> 00:54:53,010 Loslegen. Sie sind uns weit voraus. 616 00:54:53,010 --> 00:54:54,570 Attaboy. Zeig ihm deine Absätze. 617 00:54:54,570 --> 00:54:55,403 Wach dort auf. 618 00:54:55,403 --> 00:54:56,440 Was ist los? Schläfst du oder so? 619 00:54:56,440 --> 00:54:58,200 Schau mal, hey, du hast vier Wohnungen. 620 00:54:58,200 --> 00:54:59,190 Kein Wunder, dass du nicht rennen kannst. 621 00:54:59,190 --> 00:55:00,480 Komm schon, Kamelkuchen. 622 00:55:00,480 --> 00:55:02,370 Treten Sie darauf. Lasst uns dorthin gehen. 623 00:55:02,370 --> 00:55:03,773 Was ist los? 624 00:55:03,773 --> 00:55:04,606 Wow! 625 00:55:05,640 --> 00:55:06,690 Ich glaube, du bist am Ende. 626 00:55:06,690 --> 00:55:08,493 Das ist es, was mit dir los ist. 627 00:55:10,260 --> 00:55:13,752 Oder Sie verbrauchen eine Menge Benzin für nur zwei Zylinder. 628 00:55:14,585 --> 00:55:16,038 Das reicht dir, junger Kerl. 629 00:55:16,038 --> 00:55:17,136 Auf geht's! 630 00:55:19,655 --> 00:55:23,533 Whoa! 631 00:55:23,533 --> 00:55:26,256 Lass uns gehen! 632 00:55:34,232 --> 00:55:36,194 Junge, dieses Mal sind wir ihnen zuvorgekommen. 633 00:55:36,194 --> 00:55:37,211 Komm jetzt. 634 00:55:37,211 --> 00:55:38,460 Alle 40 von euch, ich nehme einen nach dem anderen. 635 00:55:38,460 --> 00:55:40,115 Aufleuchten! 636 00:55:40,115 --> 00:55:41,282 Sesam öffne dich! 637 00:55:42,237 --> 00:55:43,235 Hmm. 638 00:55:43,235 --> 00:55:44,356 Was aufmachen? 639 00:55:52,378 --> 00:55:53,377 Warte auf mich. Warte auf mich. 640 00:55:53,377 --> 00:55:54,329 Oh! 641 00:55:54,329 --> 00:55:55,328 Ich frage mich, welches Wort er benutzte, 642 00:55:55,328 --> 00:55:56,161 als er diese Tür öffnete. 643 00:55:56,161 --> 00:55:57,312 Offene Sissy. 644 00:55:57,312 --> 00:55:58,729 Öffne Cecil. 645 00:55:58,729 --> 00:55:59,562 Oh, das kann es nicht sein. 646 00:55:59,562 --> 00:56:00,395 Oh! Oh! 647 00:56:00,395 --> 00:56:01,228 Es gibt nach! Es gibt nach! 648 00:56:01,228 --> 00:56:03,582 Oh, das war ich, der nachgab, oder? 649 00:56:03,582 --> 00:56:04,415 Wow! 650 00:56:04,415 --> 00:56:05,248 Also! 651 00:56:11,047 --> 00:56:12,040 Es ist ein Verstoß 652 00:56:12,040 --> 00:56:14,507 , wenn man keinen Ausgang hat, durch den man gehen kann, nicht wahr? 653 00:56:15,505 --> 00:56:16,338 Oh, es ist ziemlich modern in diesem Steakhouse, 654 00:56:16,338 --> 00:56:18,948 das kann ich Ihnen sagen. 655 00:56:18,948 --> 00:56:19,781 Ich hoffe, das ist keine Einbahnstraße. 656 00:56:19,781 --> 00:56:20,614 Tippy-Toe, Tippy-Toe, Tippy-Toe. 657 00:56:20,614 --> 00:56:22,332 Ich muss all diese Juwelen den Menschen zurückgeben. 658 00:56:22,332 --> 00:56:23,422 Tippy-Toe, Tippy-Toe, Tippy-Toe. 659 00:56:23,422 --> 00:56:24,985 Ich hoffe, ich sehe sie, bevor sie mich sehen. 660 00:56:24,985 --> 00:56:26,686 Tippy-Toe, Tippy-Toe, Tippy-Toe. 661 00:56:26,686 --> 00:56:28,085 Oh, was ist das für ein Geräusch? 662 00:56:28,085 --> 00:56:28,918 Oh, Olive! 663 00:56:47,851 --> 00:56:51,931 Ah, mm! 664 00:56:55,544 --> 00:57:00,261 Ah, mm! 665 00:57:05,581 --> 00:57:09,453 Ah, mm! 666 00:57:15,099 --> 00:57:15,932 Hey! 667 00:57:17,040 --> 00:57:19,635 Hmm, hier muss es Diebe geben! 668 00:57:19,635 --> 00:57:21,413 Oh Junge. Das macht nun Sinn. 669 00:57:22,792 --> 00:57:24,060 Hey, du musst all diese Juwelen 670 00:57:24,060 --> 00:57:25,684 den Leuten zurückgeben, die du mitgenommen hast. 671 00:57:25,684 --> 00:57:28,336 Oh, hallo Wimpy. Wie bist du hier reingekommen, junger Kerl? 672 00:57:29,673 --> 00:57:31,340 Hey! Draußen, du! 673 00:57:32,755 --> 00:57:35,534 Oh, diese Wäsche wird immer schwerer und ich nicht, 674 00:57:35,534 --> 00:57:36,672 oh, Popeye! 675 00:57:36,672 --> 00:57:39,430 Mein Liebling! Mein Schatz! 676 00:57:39,430 --> 00:57:41,316 Hey! Hey! Raus mit dir, oder? 677 00:57:41,316 --> 00:57:42,338 Whoa! 678 00:57:53,637 --> 00:57:54,470 Whoa! 679 00:57:59,280 --> 00:58:01,558 Hey, was ist das? Ein Wunschbrunnen oder so? 680 00:58:01,558 --> 00:58:03,079 Ich wünschte, ich wäre nicht mehr hier. 681 00:58:03,079 --> 00:58:04,600 Das wünsche ich mir, oder? 682 00:58:04,600 --> 00:58:07,079 Oh, nur eine kleine Flunder, das ist alles. 683 00:58:07,079 --> 00:58:08,402 Wow! 684 00:58:08,402 --> 00:58:09,401 Ein kleiner Schnapper, das ist alles. 685 00:58:09,401 --> 00:58:10,446 Wow! 686 00:58:10,446 --> 00:58:11,502 Hey, du willst dir doch nicht die Zähne verletzen, oder? 687 00:58:11,502 --> 00:58:12,669 Wow! Oh ja. 688 00:58:16,901 --> 00:58:19,321 Junge, irgendjemand wird das bereuen. 689 00:58:21,656 --> 00:58:24,082 Halte dich zusammen! 690 00:58:26,485 --> 00:58:27,568 Offen sagt mir! 691 00:58:51,968 --> 00:58:53,135 Hey! 692 00:58:54,563 --> 00:58:56,485 Einmal! Feuer! 693 00:58:56,485 --> 00:59:00,461 Los! 694 00:59:00,461 --> 00:59:02,127 Oh ja? 695 00:59:02,127 --> 00:59:04,461 Steigt auf, Jungs! 696 00:59:04,461 --> 00:59:06,446 Einer nach dem anderen hier! 697 00:59:06,446 --> 00:59:09,946 Ausrichten! Stellen Sie sich richtig an! 698 00:59:09,946 --> 00:59:10,779 Hallo du! 699 00:59:12,402 --> 00:59:14,306 Hey, wie wäre es mit einer kleinen Fahrt? 700 00:59:14,306 --> 00:59:15,306 Na, bitte! 701 00:59:17,334 --> 00:59:18,834 Zweimal, Feuer! 702 00:59:25,451 --> 00:59:27,906 Hier bin ich! Hier drüben! 703 00:59:27,906 --> 00:59:29,305 Guck-Guck! 704 00:59:29,305 --> 00:59:31,904 Komm hier raus. - Guck-Guck! 705 00:59:31,904 --> 00:59:35,237 Hier bin ich! Hier drüben! - Komm her! 706 00:59:50,168 --> 00:59:51,108 5, 10, 15, 20! 707 00:59:51,108 --> 00:59:53,104 25, 30, 35, 40! 708 00:59:53,104 --> 00:59:54,562 Alley-oop! 709 00:59:57,102 --> 00:59:57,935 Oh ja. 710 01:00:01,104 --> 01:00:02,598 Wie gefällt dir das? 711 01:00:07,861 --> 01:00:09,266 Sock-o! 712 01:00:34,012 --> 01:00:36,375 Ich mag ein kleiner Kerl sein, aber ich habe die Vierzig geleckt! 713 01:00:36,375 --> 01:00:38,859 Ich bin Popeye, der Seemann! 714 01:00:40,980 --> 01:00:41,880 Und da haben Sie es. 715 01:00:41,880 --> 01:00:43,411 Unsere Sammlung 716 01:00:43,411 --> 01:00:46,470 „Die größten Cartoons des Goldenen Zeitalters: Band 3“. 717 01:00:46,470 --> 01:00:47,760 Seit Tausenden von Jahren 718 01:00:47,760 --> 01:00:49,470 erzählen Geschichtenerzähler Geschichten 719 01:00:49,470 --> 01:00:52,050 von Charakteren, die in neue Welten reisen. 720 01:00:52,050 --> 01:00:55,350 Ursprünglich wurden diese Geschichten am Lagerfeuer erzählt. 721 01:00:55,350 --> 01:00:57,510 Später wurden sie in Bücher geschrieben. 722 01:00:57,510 --> 01:01:00,150 Heutzutage werden diese Geschichten durch Filme erzählt. 723 01:01:00,150 --> 01:01:02,310 Warum sind diese Geschichten so beliebt? 724 01:01:02,310 --> 01:01:04,920 Wahrscheinlich, weil wir in Filmen an Orte reisen können, die 725 01:01:04,920 --> 01:01:06,960 wir im wirklichen Leben nie besuchen könnten. 726 01:01:06,960 --> 01:01:08,730 Wir können neue Orte erleben, 727 01:01:08,730 --> 01:01:11,040 neue Landschaften sehen, neue Kulturen 728 01:01:11,040 --> 01:01:12,330 und interessante Menschen 729 01:01:12,330 --> 01:01:14,700 kennenlernen - und das alles bequem von zu Hause aus 730 01:01:14,700 --> 01:01:18,113 und ohne Geld für Reisekosten bezahlen zu müssen. 731 01:01:18,113 --> 01:01:21,180 Wir hoffen, dass Ihnen die heutige Reise mit uns Spaß gemacht hat. 732 01:01:21,180 --> 01:01:22,680 Mein Name ist Charles Dewandeler. 733 01:01:22,680 --> 01:01:25,480 Vielen Dank fürs Zuschauen und ich hoffe, wir sehen uns bald wieder.