1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
MARK TWAIN-DÍJAT KAP
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Oké, Kevin, csapjunk bele!
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Ezek a kapcsolatok valódiak.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Mind nagy áldás és szerencse az életemben.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Attrakció!
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
És hogy eljönnek ma este,
az egyszerűen fenomenális.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Nem tudtad, mennyire szeretnek
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Nem tudtad, mennyire odavannak érted
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Mikor megvillantod a tehetséged
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Lázba jönnek, szinte elégnek
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Lázba hozod őket
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Mikor viccelsz
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Mikor a mikrofont fogod
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Láz a Gardenben
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Mikor egész éjjel nyomod
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Lázba hozod őket
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Mikor nevetnek
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Miközben tanulsz és élsz
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Mikor sziporkázol
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Kellemesen felemészt
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Kellemesen felemészt
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Kellemesen
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Felemészt
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Ezt jó volt, Robin. Odaraktad.
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
Ó, igen!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Na akkor forrjon a hangulat!
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Kezdődhet a buli?
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Haverommal, Nellyvel!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
És most... kérem, köszöntsék
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
az amerikai humoristák
25. Mark Twain-díjasát,
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- haveromat, Kevin Hartot!
- Kevin Hart!
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Köszönöm!
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Hogy vagy, kicsim?
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Valamiért a cukormázról
készített egy filmet.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Nagy tapsot kérek Jerry Seinfeldnek!
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Köszönöm!
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
A show-biznisz
egyik legfontosabb eleme a szívesség.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Most éppen azt látják...
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
hogy szívességet teszek Kevin Hartnak.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Nem olyan nagy szívesség.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
De nem is semmiség.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Amúgy nem erre jártam.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Otthon voltam, mackóban,
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
most meg itt vagyok.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Öltönyben.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Azért csinálom, mert jövök
Kevin Hartnak egy szívességgel?
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Vagy azért, mert nem rossz,
ha Kevin Hart jön nekem eggyel.
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Nem mondom meg.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Szerintem Kevin Hart nem sok mindent
tudna tenni értem. És önök szerint?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Nem kell szerep a Jumanjiban.
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Ha megnézzük Kevin Hart karrierjét,
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
nem tűnik olyan nehéz pályának.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Csak Kevin Hartnak kell lenni hozzá,
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
aztán minden magától a helyére kerül.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Honnan van ez a tökéletes név?
Ez az igazi neve?
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Hihetetlen,
hogy mennyire illik a nevéhez, őrület!
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Keresztneve Kevin. Minden Kevin
nagyon jó fej. A tetejébe meg Hart.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Ő a legszimpatikusabb ember
a világtörténelemben,
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
ráadásul az a neve, hogy Hart?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Ne már! Ilyen nincs!
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Ha valami művésznevet akarna felvenni,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
már csak „Kevin NonPlusUltra” lehetne.
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Ami engem illet,
én teljesen odavagyok érte.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Imádok mindent, amit csinál. Vicces...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Igen.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Vagy akció van, vagy gyúr.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Mindegy, mert bármi is az, ő benne van.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Ez a legjobb benne.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Ott a neve, Kevin Hart, és ott van,
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
benne a valamiben,
és azt gondoljuk: „Aha, megnézem.”
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Ha megkérdezik: „Mit nézel?”
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
„Nem tudom, de Kevin Hart van benne.”
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
És ő is leül mellénk, és azt mondja:
„Oké, én is meg akarom nézni.”
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Pár hónapja ott voltam,
mikor Kevin beszédet tartott egy rakás
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
őrült csilliomos szuperüzletembernek
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
a JP Morgan Konferencián Miamiban.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
A vállalkozásáról akartak hallani,
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
pedig már milliárdosok,
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
de akkor is tudni akarták,
hogy hogy a fenébe csinálja.
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Ott voltam. Én is kíváncsi voltam.
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Hogy a fenébe csinálja?
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Nem emlékszem semmire, amit mondott.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
De ő Kevin Hart. Így csinálja.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
De egy tökéletes,
fantasztikus, sötét öltöny volt rajta
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
zokni nélkül.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Most már ilyen Chuck Yeager-i
magasságokat és sebességet ért el.
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Nincs zoknija.
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Nem tudom, hova lett.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Lehet, hogy reggel vett fel zoknit,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
de olyan húzós volt a napirendje,
hogy nem tudott a lábán maradni.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Már túl sok volt neki. Csak lerepült.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Nem tudom, de jó ég!
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Kinek nem kell zokni?
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Megmondom én. Kevin Hartnak.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Vagy lehet, hogy mivel már mindene
megvan, ami egy embernek kellhet,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
kidobál mindent, ami mindenki másnak kell,
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
hogy ezzel is mutassa, mennyivel jobb.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Nem tudom.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Csak azt tudom,
hogy örülök, hogy itt lehetek,
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
szívességből ennek a csodás embernek.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Mi mást tehetnék én Kevin Hartért?
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Mire vágyhat még Kevin Hart,
amit eddig nem tett meg?
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
A ma este diadala,
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
hogy találtunk legalább egy olyan dolgot,
ami még nincs Kevinnek.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Mark Twain-díja.
- Igen.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Ez az izgalmas abban,
ami ma este történni fog.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Olyan, mintha befejeznénk
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
egy óriási, ezerdarabos
Kevin Hart-kirakóst.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Ő kirakott 999 darabot,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
mi pedig ma este
közösen odatesszük az utolsót,
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
és elmondhatjuk, hogy megcsináltuk.
Befejeztük Kevin Hartot.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Ezer darab a dobozban,
ma este, gyönyörű portré.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Gratulálok, Kevin!
- Köszönöm! Imádlak, Jerry!
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Imádlak. Köszönöm!
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Jerry Seinfeld! Azta!
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Ez menőzés.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Az, hogy itt vagytok Jerryvel, az menőzés.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Jerry Seinfeld.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Az, hogy én itt vagyok ma,
egy istenverte csoda.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Tudják, mit? Szerintem az a lényeg,
hogy kiállunk egymásért.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
J. B. olyan, mint az ügynök,
aki lehúz minket.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
És a humorista
különleges állatfaj az előadók közt.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Művészek vagyunk, de közben
ugyanolyanok, mint bárki más.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Kiállunk egymás mellett
a kapcsolatunk miatt.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Ilyen a humoristák élete.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Ha valaki kiáll mellettünk,
annak megvan az oka.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Ez nagy dolog. A Comic Striptől...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Hé, haver! Nézz oda!
- ...aztán megnyerni...
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Adj egy dollárt!
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Legutóbb egy temetésen gyűltünk így össze,
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
szóval örülök, hogy itt most mindenki él.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Nem szeretek temetésre járni. Nem bejövős.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Bár tökéletes hely arra,
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
hogy szerváljunk egy kis nyalifalit.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Miatta nem engedem el a nejemet
csajos kirándulásokra.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Tiffany Haddish!
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Mit mondhatnék Kevinről,
amit az internet még nem mondott el?
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Nagyon jó apa,
tehetséges komikus, jól néz ki.
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Mind igaz, de uncsi.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Biztos azt hiszik, ismerik Kevint,
mert követik az Instán,
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
vagy a filmjeiből.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
De senki sem ismeri úgy, mint én.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Én vagyok a humorhugicája.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Nekem passzolja le
a cuccokat a műsoraiból.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Ez a dzseki?
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Ez is Kevintől van, oké?
Ezt is lepasszolta.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Kellett bele válltömés,
hogy csajosabb legyen. Csajosítottam.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
De megmondom a frankót, oké?
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
És 99,9%-ig biztos vagyok benne,
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
hogy Kevin valójában egy kobold.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Oké? Az ott egy kobold. Jól hallották.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Egy különös, titokzatos mókamester.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
És ezért kobold,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
nem a magassága miatt!
Lusták kitalálni valami mást, mi?
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Kevin varázslatos.
Olyasmiket tud, amit nem kéne.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Mindenféléket mond nekem
a kapcsolataimról, ami nem tartozik másra.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Magánjellegű.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Egyszer például
épp elkezdtem járni egy pasival.
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Nem mondtam el senkinek.
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
Erre Kevin előugrik
a semmiből a bokor mögül,
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
és azt mondja:
„Ez a csávó kuka. Jobbat érdemelsz.”
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
Aztán összeütötte a sarkát,
és elrohant a Nike-jában,
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
és eskü, csatok voltak rajta.
Nem tudom, hogy vette rá Jordant,
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
de megfűzte,
hogy tegyen csatot a Nike-jára.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Aztán nyitott egy vegán éttermet.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
És nem tudom, hogy csinálta.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Nem tudom, hogy csinálta,
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
de a fűnek valahogy csirkeíze lett.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Kóstolták már? Varázslatosan finom.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
És aztán...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Annyira finom.
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
És Kevin ugyanakkor nagy csibész is.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Folyton ugratott,
mikor kezdő humorista voltam.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Tudja, milyen nehéz
befutni a stand-up világában.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
És mikor végre elkezdett pénzt keresni,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
elhúzta az orrunk előtt, szó szerint.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Fogta a pénzt, és elhúzta így...
Az orrunk előtt.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Emlékszel, hogy ezt csináltad,
Kevin? Emlékszel?
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Azt mondta: „Ha el tudod kapni, a tiéd.”
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
„Ha el tudod kapni, a tiéd.”
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Egydollárosokkal kezdte.
Aztán 20 lett belőle, utána meg 50.
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Aztán egyszer előhúzott egy ezerdollárost,
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
és elejtette, én meg...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Tudják, mennyire berágtam,
mikor előhúzta az ezrest,
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
én meg a kocsimban laktam?
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Még mindig pipa vagyok. Bocs.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
El kell engednem.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Mert ott volt a rakás zsé a zsebében,
mintha karamella lenne.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Tudtam, hogy érteni fogják, mert fehérek.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Templomos néni cukorkáját akartam
mondani, de tudtam, hogy azt nem értenék.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Leginkább azért gondolom,
hogy Kevin kobold,
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
mert ha az ember elkap
egy koboldot, az szerencsét hoz.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
És Kevin...
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
mióta az életembe léptél,
egyik szerencse a másik után ér.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Kivéve az elmúlt három évet.
Hol voltál, mi?
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Na jó. Oké.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Hol a fenében voltál, haver?
- Oké.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Kéne egy kis segítség.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Mikor Kevin elkezdett producerkedni,
szóltam, hogy jó lenne filmben szerepelni,
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
és egyből belerakott az Esti iskolába.
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Mindig nyaggatott...
- Aha. Igen.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Mindig nyaggatott,
hogy legyek jobb, és soha ne adjam fel.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
És csakis Kevin miatt hittem magamban,
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
és mentem a szivárványom után.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
És a végén ott volt a fazék arany,
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
meg 40 óra közmunka.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
És ez itt most két óra abból.
Két órát letudok belőle.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Szeretlek, Kevin.
Megérdemled a sok sikert.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Tényleg, és főleg ezt a díjat ma este.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Te egy legendás kobold vagy,
és halálosan imádlak.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Én még jobban, Tiff.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Én is imádlak, Tiffany.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
KEVIN
A MESEMONDÓ
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
- Pár hónapja...
- Aha.
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
...egy baleset miatt tolószékbe kerültél.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Aha.
- Igen.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
És mi történt? Mi volt a baleset?
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Eltörtem a farkam.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Még sosem beszéltem senkivel,
aki annyira nyílt és őszinte, mint te.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
A párbeszéd, kommunikáció világa,
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
és a nyíltság az, amiben sokat fejlődtem.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Nem viccmesélő vagyok, hanem mesemondó.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
Nyitott könyv vagyok. Sztorizgatok
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
magamról, hogy mik történnek velem.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Bátor dolog.
- A mennybe visz, vagy tönkretesz.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Ez tényleg így van.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Nem kamu. Ezerszázalékosan őszinte vagyok.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Elmondom, mi történt.
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Mexikóba mentünk. A repülőn ültünk.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
És a repülőre a barátaim
szoktak füvet vinni, fűvel repülni.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Bátran. Hozzatok annyi füvet,
amennyit akartok!
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Tök jó buli, amíg már nem az.
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
A kis mexikói kutyák
majd elkezdik szagolgatni a táskátokat.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Akkor ne nézzetek úgy,
mint akinek gőze sincs, mit éreznek,
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
mert tippeljetek, mit csinálok!
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Megoldom az ügyet. Azt.
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Keith Robinson.
Ő tanácsolta, hogy legyek őszinte.
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
És az életemről meséljek a színpadon.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Anya megengedte, hogy káromkodjak.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
A suliban rosszalkodtam, a tanár berágott.
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Rátűzött egy cetlit a ruhámra.
„Add oda anyádnak, olvassa el!”
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Hazamentem, anya elolvasta.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Ez állt rajta: „Ha esetleg kicsit jobban
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
figyelne a fiára otthon,
nem kergülne meg az iskolában.”
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Ja. Anya elolvasta, és azt mondta:
„Mondok valamit.
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Mondd neki,
hogy törődjön a saját rohadt dolgával,
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
vagy bemegyek, és szétrúgom a seggét!”
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Mire én: „Oké, pontosan így mondjam,
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
vagy hagyjak ki belőle pár dolgot?”
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Szeretnék gratulálni, mert nemsokára
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
megkapod a humoristák Mark Twain-díját.
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Igen.
- Óriási megtiszteltetés.
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Már alig várom.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Ami azt illeti, Jimmy,
meghívlak. Van helyed.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Ott kell lenned. Ja.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Ott leszek.
- Jó.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Nagyon szívesen. Megtisztelsz vele.
- Oké.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Jönnöd kell.
- Majd mesélek.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Jó régóta ismerlek.
- Nem, azt nem akarom.
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Csak gyere el.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Most következik,
nem azért, hogy beszéljen, Jimmy Fallon!
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Odavagyunk a kis emberért
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Ki a tenyerünkbe belefér
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
A nagy dolgok kis csomagban jönnek
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Szerintem értik miért
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Kedvencünk a híres Kevin
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Bár a magassága 90 centi
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Ő a főnök, ahova belép
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
De hátulról hétévesnek nézik
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Nyomul, mint gatyában a fing
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Vele tuti siker minden film
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Átvészel minden vihart
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Csak egy koktélesernyőt kinyit
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Ja, azt el kell ismernem
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Keres is rendesen
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
És egy hosszú, dolgos nap után
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Kutyalépcsőn mászik ágyba csendesen...
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Na, nem! Ne már, Jimmy!
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Van benne valami
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
A ruháit bababoltban veszi
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Mi a fasz ez, Jimmy?
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Szerény, két lábbal áll a földön
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Bár a lába a székről a földet nem éri
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Olyan jó, hogy megszületett
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Egy bébirépa neki komplett menü lehet
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Ma este a Sziklával érkezett
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Ő hozta egy kenguruban befelé jövet
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Az istenit, Jimmy!
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Ne már, Jimmy!
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Tehetségét sok pénzre váltja
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
A fél világot szórakoztatja
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
A szívünk törne darabokra
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Hogyha egy sas elragadna
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Na jó.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Elég, Jimmy! Elég!
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Hadd fejezzem be!
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Kevin, vicces vagy, eszed borotva
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Imádunk kezdettől fogva
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Bár kicsi vagy, mindenki tudja
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Kinek van a legnagyobb farka
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Ne, Jimmy, ne!
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Gratulálok, Kevin! Megérdemled, tesó.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Látni, hogy milyen magasra jutott...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Díjak, elismerések, méltatások egész sora,
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
mert olyan magasságokba ért,
ami előtte egy előadónak sem sikerült.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Emlékszem, mikor arról beszélgettünk,
mit szeretnénk elérni a karrierünkben,
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
és ő mindenben túltett azon,
amiről valaha is álmodott.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
És most, kérem köszöntsük együtt
a következő megszólalót!
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Filmjei több mint
egymilliárd dollár bevételnél járnak,
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
a legnagyobb kedvenceinkben szerepelt,
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
mint az SNL, a Szerepcsere,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
a Beverly Hills-i zsaru, a Bölcsek kövére,
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
az Amerikába jöttem,
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
plusz még Oscar-díjra is
jelölték a Dreamgirlsért!
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Ez abszolút meglepetés Kevinnek.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Kérem, álljanak fel a kurva székükről,
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
mert jön a világ
legnagyobb kibaszott nagymenője,
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Eddie Murphy!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Nem, nem!
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Ne, elég! Ne!
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Eddie Murphy nem jön ide
a kis segged kedvéért.
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Üljenek le a francba!
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Bocsi.
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Megetted, baszki!
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Bocs. Ez személyes.
Nem akartam megzavarni a műsort.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
De Kevin eljött
az Álarcos énekesre múlt héten,
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
és elkúrta a műsoromat,
most én is elkúrom a tiédet.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Bosszú. Aki nem tudja,
a csávó a legkedvesebb ellenségem.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Már évek óta megy a szívatásháború.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Küldtem neki egy lámát a szülinapjára.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Ő meg kirakta a mobilszámomat
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
Amerika összes óriásplakátjára,
azzal, hogy:
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
„Atyai jótanácsokért hívja
legjobb barátomat, Nick Cannont!”
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Még mindig hívogatnak.
- Jó szívatás volt.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
De ez most sakk-matt, Kevin.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Tök jól nyomom. Ez poén volt, nem? Bakker!
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Nekem kéne adniuk
ezt a rohadt díjat, nem neked.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Mindegy, Eddie Murphy nem jön.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Atlantában forgat,
de azért üdvözletét küldi.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Ő is imád, mint mi mindannyian.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Szóval, mivel Eddie nem tudott eljönni,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
felkértünk egy ugyanolyan
különleges embert helyette.
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
Kérem, köszöntsék nagy tapssal
a Fekete Párduc,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
a Fekete Párduc 2,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
a Mi köze ennek a szerelemhez?
és Az igazira várva sztárját,
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Angela Bassettet!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Bakker, ezt is bekajáltad?
Nem is ismered Angela Bassettet!
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Baszd meg, haver!
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Én igen. Játszottam is vele.
- Baszd meg, Nick!
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Igazából vártad, hogy kijön, mi, tesó?
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Bocs. Eskü, ez az utolsó. Kész. Vége.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Esküszöm, tök komolyan.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Na jó, tényleg imádom
ezt a csávót, igazán és szívből.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Együtt kezdtük a pályát
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
a stand-up klubokban,
és kifiguráztuk egymást.
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Freestyle rap és poénkodás.
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
És ezért találtam ki azt a kis műsort,
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
a Wild 'N Outot,
hogy segítsek kifizetni a lakbért.
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Szóval ez...
- Így van.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
És még mindig nyomulunk.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Imádlak. Az egész családodat imádom.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Gratulálok, haver!
Te egy igazi humortornádó vagy.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
De nyugi! Nem kell...
ülj vissza a kis seggedre!
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Van egy nagy meglepetésem.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Nem kell elhinniük nekem,
hogy ez a kis ember mennyire szuper.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Kérem, köszöntsék velem együtt
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
ezt a legendás humoristát,
akit nem kell bemutatni!
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Ez a tesó tényleg egy ikon,
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
minden rekordot megdönt a műsoraival,
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
és a világon mindenütt játszott filmekben.
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Mindenki imádja. Én is.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot kérek Chris Rocknak!
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Na, komolyan, ő itt van!
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Nem hülyülök. Hölgyeim és uraim,
köszönték a legendás Chris Rockot!
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Hú, köszönöm!
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Nick Cannon még sose volt ilyen vicces.
379
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Azta!
380
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Kevin Hart miatt vagyunk itt.
381
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Itt, a Mark Twain-díj átadóján, Kevin...
382
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Egy kivételesen tehetséges ember.
Nézzék meg! Nézzék azt a mosolyt!
383
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Ez a „második feleség” vigyor.
384
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Semmi sem fogható ehhez a boldogsághoz.
385
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
„Soha nem volt semmi problémánk.”
386
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Igen. Kevin fantasztikus filmeket csinál.
387
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
A kedvenc filmem tőle az Életrevalók.
388
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Látták már?
389
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Kevinnel és Bryan Cranstonnal?
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Kevin a segítője.
391
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Nézzék meg mindenképpen.
Az Kevin Hart legjobb színészi alakítása.
392
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Mert el kellett játszania, hogy nincs
annyi pénze, mint Bryan Cranstonnak.
393
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Hihetetlen! Azt mondja:
„Azta! Gyönyörű ez a ház, uram!”
394
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
„Még soha nem láttam Ferrarit.”
395
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Tiszta Denzel.
396
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Na...
397
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Komolyan. A Halálos temetés című film
forgatásán ismertem meg Kevint.
398
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Bizony.
- Ott találkoztam vele először.
399
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
És láttam...
400
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Volt egy műsor a Showtime-on.
401
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Egy csomó fiatal humoristával.
És Kevin is benne volt.
402
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
És azt hiszem,
együtt munkaebédeltünk, vagy valami,
403
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
és Kevin odajött hozzám tanácsot kérni.
404
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
És megláttam, és... Nem is tudom.
Adtam neki valami tanácsot. Tök fura.
405
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Ő az egyetlen...
406
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Csak Kevin Hart és Aziz Ansari
fogadta meg a tanácsomat valaha.
407
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
És konkrétan azt csinálta,
amit mondtam neki, bakker.
408
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Ránéztem és azt mondtam:
„Haver, tök vicces vagy!
409
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
De az a bajod,
hogy versengsz ezekkel a humoristákkal.
410
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Nem egy szinten vagytok.
Jobb vagy mindegyiknél.
411
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
De ki kell szakadnod közülük,
hogy megtaláld a saját stílusodat.”
412
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Ezt mondtam neki, ugye?
413
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Így igaz.
414
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
És az égre esküszöm, 800 napon belül...
415
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Kevin Hart nagyobb sztár lett nálam.
416
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
800 napon belül
lenyúlta a szerepeket előlem.
417
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Egy filmben játszik a Sziklával.
418
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Pedig az én nevem is az.
419
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Hogy a faszba kapta meg a kurva szerepet?
420
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Mostantól, ha a kezdő humoristák
tanácsot kérnek tőlem,
421
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
azt mondom: „Kuss, pofa be!”
422
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Mindegy, imádom Kevin Hartot.
423
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Örülök, hogy itt lehetek.
424
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Minden jót az új nejeddel
és a kölkökkel, rohadék!
425
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Minden jót maguknak is! Köszönöm!
426
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
KEVIN
A HUMORISTA
427
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Most itt leszek egy darabig.
428
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
És jó sok baromságot fogok mondani.
429
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
És egy része nagyon durva lesz.
430
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
De nyugi! Lazítsák el a seggüket!
431
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Csak élvezzék! Ezért vannak itt.
432
00:28:22,659 --> 00:28:24,119
{\an8}KICSIRE NŐTT FELNŐTT VAGYOK
433
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
{\an8}A FELELŐTLEN
CSAK A SZTÁRFELLÉPŐK
434
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Apám sose hordott gatyát.
435
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Mindig így ment oda a helyére.
Csak ezt láttam. „Elnézést!”
436
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Ma megtudják, hogy néz ki a nagy farok.
437
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Mondd a melleddel!
438
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Tényleg?
439
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Csodás barátaim vannak.
440
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Tényleg nem tartanék itt ma
441
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
azok nélkül, akik segítenek.
442
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
A barátaim
nagyban hozzájárultak a sikereimhez.
443
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Nyáron elvittem őket Japánba.
444
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Eszméletlen volt!
És azért voltam oda a helyért teljesen...
445
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
Mert én voltam a legmagasabb a parkban.
Nem kamu.
446
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Godzillának hívtak. Kiabáltak: „Godzilla!”
447
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Olyan tanácsokat adtam,
mint még soha: igyanak tejet,
448
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
egyenek zöldséget. Ilyeneket.
449
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Ez fontos pillanat. Hallják?
450
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Fontos pillanat.
451
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Ha körülnézek itt ma este,
azt imádom a legjobban,
452
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
hogy minden elképzelhető
bőrszínt, etnikumot, nemzetiséget látok.
453
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Ha tudunk együtt nevetni,
tudunk együtt élni.
454
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Ha tudunk együtt élni, akkor szeretni is.
455
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
A városomban
kibaszott történelmet írtam, az istenit!
456
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Benne vagyok
a rekordok könyvében. Hallják?
457
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Mind ismerjük és imádjuk.
458
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
De az igazat megvallva,
be vagyok szarva tőle.
459
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Chelsea Handler!
460
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Óriási megtiszteltetés, hogy itt lehetek,
461
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
és leróhatom a tiszteletemet
Amerika kedvenc humorbombája előtt.
462
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Nagyon örülök,
hogy összehozott Kevinnel a sors.
463
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
Nemcsak azért, mert elképesztően
tehetséges és nagylelkű ember,
464
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
hanem azért is, mert mindig
kíváncsi voltam, milyen lett volna,
465
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
ha gyerekem születik 50 Centtől.
466
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Oké. Jól van, Chelsea.
467
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Ne már, Chelsea!
468
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Ne kezdd a baromságot!
469
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Kevinnel a legelső
talkshow-mban találkoztam.
470
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
A Chelsea Lately-ben.
És az első perctől fogva egyértelmű volt,
471
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
hogy szupersztár lesz belőle.
472
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Főleg, miután mondta,
hogy szupersztár lesz belőle.
473
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
És csodáltam a bátorságát,
474
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
és azóta is csodálom érte,
475
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
ahogy a kitartását és az eltökéltségét is,
476
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
és a fáradhatatlan munkabírását,
ami eljuttatta ide,
477
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
ahol a talkshow házigazdája,
akinek azt mondta, hogy szupersztár lesz,
478
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
most egy életműdíjat ad át neki.
479
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Mivel a fővárosban mindenki
a határválságról beszél,
480
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
hadd beszéljek én is a saját
határválságomról, ami Kevint is érinti.
481
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
A Covid alatt mindenáron
át akartam menni Kanadába,
482
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
méghozzá halaszthatatlan okból.
483
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Síelnem kellett.
- Chelsea...
484
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
És Kanadában... Fogd be!
485
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Nagyon szigorúak voltak a szabályok.
Szinte lehetetlen volt bejutni.
486
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
De megláttam az Instagramon,
487
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
hogy Kevin épp
Kanadában forgat egy filmet.
488
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
És folyamatosan ingázott
Kanada és Amerika között.
489
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Egyik nap Amerikában volt hálaadásra,
490
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
másnap meg már ment is vissza Kanadába.
491
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
És mindez a kéthetes
kötelező karantén idején.
492
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Elég!
493
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Felhívtam és azt mondtam neki:
„Bármi is a titkod,
494
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
segítened kell átjutnom a határon.”
495
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
És amilyen jó fej Kevin,
496
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
azt mondta: „Nem gond, Chelsea. Intézem.
497
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Adok munkát a filmemben.”
498
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Mire én: „Jó! Kamera előtt vagy mögött.
499
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Mindegy. Meg is rendezem, ha kell.”
500
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Azt mondta, még a papírmunkával is segít.
501
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Úgy megörültem!
502
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Azt mondta:
„Intézem, Chelsea. Intézem. Intézem.”
503
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
És akkor tanultam meg,
hogy aki szívességet kér tőle,
504
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
mindig számíthat rá,
hogy ezt a szót fogja hallani:
505
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
„Intézem.”
506
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
Aztán számíthat rá,
hogy eltűnik a balfenéken.
507
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Ez nevetséges!
508
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Szóval egy ilyen embernek
adunk díjat itt ma este.
509
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Aki képes megtagadni
egy gazdag fehér nőtől
510
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
a síüdülést egy világméretű járvány
kellős közepén.
511
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
De most Kevin előtt tisztelgünk,
ezért szépeket kéne mondanom róla.
512
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Egy dokufilmet forgattam a Netflixnek,
és fel akartam kérni rá.
513
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Felhívtam a csapatát. Vajon mit mondtak?
514
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Semmit. Senki sem hívott vissza.
515
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Így a forgatás előtti napon
516
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
küldtem Kevinnek egy SMS-t,
hogy mi a helyzet,
517
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
és hogy a csapata nem jelentkezett.
518
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Mire ő: „Chelsea, intézem.”
519
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
És képzeljék! Ezúttal tényleg intézte.
520
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Másnap reggel kilenckor
ott volt a kis robogóján,
521
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
amit ő maga vezetett,
slepp meg minden nélkül.
522
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
És mint mindig, nagyon jó volt.
523
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Így van.
524
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Mint mindenki, én is imádom szívatni,
525
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
de tényleg ott van, amikor számít.
526
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
És ezért jött el ma ide
ez a sok elképesztően tehetséges ember.
527
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
És azért is, mert Kevin
egy hatalmas szívű, baromi vicces,
528
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
jópofa, a belét is kidolgozó kis faszfej.
529
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
Én is elintéztem, Kevin.
530
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Szóval gratulálok!
- Imádlak, Chelsea!
531
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Jó, hogy látlak.
532
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Szép volt, haver!
533
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Következik az, aki két sztrókot is túlélt
csak azért, hogy itt lehessen ma este.
534
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
A szupervicces Keith Robinson.
535
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Oké. Bakker!
536
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Azt mondták, négy percem van.
537
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
És három és fél eltelt, mire kiértem.
538
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Kev, imádlak. Jó éjt!
539
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
A kibaszott Chris Rock!
540
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Úgy hív, hogy Strokey Robinson!
541
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Egy igazi seggfej.
542
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Kevint...
543
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
úgy '98-'99 környékén
ismertem meg, a Laff House-ban.
544
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Igazából két emberrel találkoztam.
545
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Big Jay Oakersonnel
és a kis hülye barommal.
546
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Kevin Harttal. Igen.
547
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
És elvittem őket New Yorkba
a '85-ös Buickommal.
548
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
De a két seggfej valami új zenét
akart nyomatni az ősrégi verdámban.
549
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Berakták Jadakisst. Jay-Z-t. Fat Joe-t.
550
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Én kiszedtem a CD-lejátszóból,
és kidobtam a kurva ablakon.
551
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
És Mahalia Jacksont kellett hallgatniuk.
552
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
A visszapillantóban láttam,
hogy húzzák a szájukat.
553
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
„Mi a szar ez?”
554
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
De ahogy telt az idő, Kev, a kis hülye,
555
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
csinált egy demót. Mondtam neki,
hogy csináljon egyet. És szétküldte.
556
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
És lett pár lehetséges ügynökjelöltje.
557
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
Addig kettő volt neki.
558
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
De azt mondtam neki: „Ne írj alá senkivel!
559
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
Várj! Majd én mondom, kivel írj alá.”
560
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
És végül elhozta hozzám Dave Beckyt.
561
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
És akkor azt mondtam neki:
„Ő az. Vele írj alá.
562
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
De ejtened kell a másik kettőt.”
563
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Szóval felhívta az egyiket,
és azt mondta: „Figyelj...”
564
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Kevin nagy kamugép ugyebár.
565
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Azt mondta: „Kösz szépen mindent. Figyu...
566
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Minden tök jó volt.
567
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
De most átmegyek Dave Beckyhez.”
568
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Az első meg azt felelte:
„Oké. Isten áldjon! Jó mulatást!”
569
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Oké. Felhívta a másikat is.
570
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Ugyanaz a szöveg. „Tök jó volt minden.”
571
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
Mire a nő: „Mi a faszt dumálsz?”
572
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Mire Kev: „Átmegyek Dave Beckyhez.”
573
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Esküszöm, a nő azt mondta:
„Te kis fekete, törpe fasz!
574
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Te törpe fasz!
575
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Szétrúgom a kurva segged!
576
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Ne kerülj a szemem elé!” Én meg: „Baszki!”
577
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
És esküszöm, két hét múlva Kev felhívott,
578
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
és azt mondta, hogy L. A.-be költözik.
579
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Mire én:
„Mi a fasz van? Ennyire beszartál tőle?”
580
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Kevvel az a helyzet...
Halálosan imádom. Már családtag.
581
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Emlékszem, mikor sztrókot kaptam.
582
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Kórházban voltam, pont a Covid közepén.
583
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
És egyszer csak átvittek
a Covid-osztályra.
584
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Odavittek,
585
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
és azt mondták:
„Berakjuk a Covid-részlegre.”
586
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Mire én: „Hú, baszki!”
587
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Mikor a fiam anyja telefonált,
mondtam neki, hogy hívja fel Kevint.
588
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
Azt kérdi: „Micsoda?”
Mondom: „Hívd fel Kevint!”
589
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Szóval mondom neki:
„Kev, beraknak a Covid-részlegre.”
590
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
Kev meg nyomja a szövegét...
„Mi? Egy nagy szart!”
591
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
Mire én: „Ja, átvisznek oda, haver.”
592
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Erre azt mondta: „Telefonálok egyet.”
593
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Én meg: „Na, kapnak a pofájukra!”
594
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Azt mondta: „Tíz perc múlva visszahívlak.”
595
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Én meg: „Ez az, bakker!”
596
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Aztán mikor letette,
belém vágott: „Várjál!
597
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Ki a fasz... Ki a faszt fog felhívni?”
598
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Dr. Faucit? Mi a fasz?
599
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Aztán mikor végül kikerültem
abból a szarságból, azt mondtam neki:
600
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
„Te fekete, törpe fasz!”
601
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Igen.
602
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Istenem!
603
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Amúgy még mindig pipa vagyok rád.
604
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Bassza meg!
605
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Eldőlt a botom.
606
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Segítség!
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Segítsen valaki, az istenit!
608
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Haver!
609
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Tessék, haver!
- Tessék!
610
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Ez Adam Blackstone! Mizu?
611
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Adam...
612
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Hé, Adam, add oda a botját!
613
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Bocs, haver, nem kellett volna.
Szemétség volt. Szemétség.
614
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Kevin, imádlak, haver.
Tök jó, hogy megkapod ezt a díjat.
615
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Imádlak. Ez nagyon nagy dolog.
616
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Tényleg. Látom, itt van az egész családod.
617
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
A fiad, a lányod, a fiad, a lányod...
618
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Elég, haver! Nem kell több gyerek.
619
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Oké, imádlak, haver!
Béke veletek! Minden jót!
620
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
El se hiszem, hogy ketten is
itt vannak ma a Pootie Tang stábjából.
621
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Köszöntsük nagy tapssal
a tréfamester J. B. Smoove-ot!
622
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Oké.
623
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Kevin Hart, haver! Nézzünk oda, bébi!
624
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Hogy vagy?
- Tök jól, haver.
625
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Annyira nem, mint te, de...
elképesztő vagy, haver!
626
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Kevinnel ezer éve ismerjük egymást.
Kicsit idősebb vagyok nála.
627
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
De emlékszem, hogy mindig ott lógott
a Laff House-ban, Philadelphiában.
628
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Folyton ott láttam
ezt a csillogó szemű srácot a klubban.
629
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Azt mondtam: „Haver, ha nem jön valaki,
630
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
és nem viszi el innen a rohadt kölkét
a klubból... Itt alkoholt árulnak.”
631
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
„Ki hoz egy kamaszt
a rohadt stand-up klubba?”
632
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Pedig nem is egy kamasz volt.
633
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Hanem Kevin.
634
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Akkoriban jóformán
a klubban lakott, mindig hátul ült,
635
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
jegyzetelt, mindent magába szívott,
636
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
mindenkit nyaggatott, aki szóba állt vele.
637
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Emlékszem, sokat dumáltunk a stand-upról,
638
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
mielőtt színpadra léptem.
És arra is emlékszem,
639
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
hogy miután elindultam a klubból,
vissza New Yorkba,
640
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
még a Ben Franklin-hídon se jutottam át,
641
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
már rám csipogtak,
és félre kellett állnom, hogy találjak
642
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
egy nyilvános telefont,
és hívjam az üzenetközvetítőt,
643
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
hogy a kezelő átadhassa az üzenetet,
644
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
hogy Kevin a színpadon nyúlja a dumáimat!
645
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Na jó. Ez...
- Nem hazudok.
646
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Mire én:
„Köszönöm az infót, Jenny kisasszony.”
647
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Olyan régen volt,
648
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
hogy már nem is emlékszem pontosan,
miket kölcsönzött tőlem Kevin.
649
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
A lényeg az, hogy kölcsönvett vicceket.
650
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
De a vicc önmagában kevés.
651
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
A humoristák olyanok, mint a séfek.
652
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Van, aki ínyencségeket tud készíteni,
van, aki meg gyorskaját.
653
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
De bármit dobnak össze, az saját recept.
654
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
És időbe telik összeszedni
a megfelelő hozzávalókat.
655
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Kevinnek is
ki kellett találnia a hozzávalókat.
656
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Az évek során láttam,
ahogy gyorsbüfés szakácsból
657
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
aki sült krumplit sütöget,
658
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
kisebb Michelin-csillagos séf lett.
659
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Láttam, hogy a kis philadelphiai
klubokban hátul üldögélő srác
660
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
hatalmas stadionok színpadán áll
az egész világon.
661
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
És azt kérdik, hogy csinálta? Egyszerű.
662
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Csak önmagát adta.
663
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
Meg talán egy picit engem.
664
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Talán egy picit engem, de főleg önmagát.
665
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Emlékszem, a legutóbbi turnéján
elhívta a nejemet, Shahidah-t
666
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
hogy nézze meg a Barclays Centerben,
Brooklynban, New Yorkban.
667
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Persze tarolt.
A nézők szénné röhögték magukat.
668
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Mire én: „Ez az én városom.
Idejössz és ezt műveled?”
669
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
„Durván nyomja a csávó, haver.”
670
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
De a műsor után hátramentem.
671
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Kevin odajött, és megköszönte,
hogy megnéztük a műsort.
672
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
És nagyon sokat jelentett nekem,
hogy a saját városomban láttam fellépni.
673
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Sírva fakadt. Nem hittem a szememnek.
674
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Ezt a Kevint senki se ismeri. Érzelgős.
675
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Egyből sírva fakadt.
Látniuk kellett volna azokat a könnyeket.
676
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
A csávó kakaókönnyeket hullatott.
Tök sötét színe volt.
677
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Még sose láttam olyan sötét könnyet.
678
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Az állaga meg, mint a turmix.
679
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Jó sűrű könny, mint a Maci kávé.
680
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Nem tudom, mi van ezzel a csávóval.
681
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Tudom, sokan poénkodnak
Kevin magasságán, és joggal.
682
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
De az az igazság, hogy Kevin egy óriás.
Egy rohadt minióriás.
683
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
És meg szeretném köszönni neked,
hogy megengedted,
684
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
hogy kiadjam ezt magamból, haver.
685
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Mert tudod, milyen volt akkoriban.
Mind fel akartunk törni.
686
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Ilyen ez a humorista szakma.
687
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
És Kevin, csak azt akarom mondani,
hogy imádlak, bébi.
688
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Imádás van, tesó. Tudod, miért vagyok itt.
689
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Szeretetből. Imádlak, haver!
690
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Gratulálok, Kevin! Megérdemled, tesó.
691
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Nagyon imádlak, haver.
692
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Büszke vagyok rá, mekkora utat megtettél,
mert az elejétől láttam.
693
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Szeretlek, haver! Keblemre! Gyere!
694
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Gyere ide!
695
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Imádlak, tesó.
- Hogy vagy? Gratulálok!
696
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
KEVIN
A FILMSZTÁR
697
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Jöhet az agyeldobás?
- Jöhet. Készen állok.
698
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Bármi lehetséges!
699
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Azt az izét csinálja a hangjával.
700
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Hallod egyáltalán a sok szart,
ami kijön a szádon?
701
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- A rendes hangodon beszélj!
- Ez a rendes hangom.
702
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Hé, Mike! Anyád hány éves?
- Mi van?
703
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Nem azért kérdezem.
Vagyis de. Azért. Hány éves?
704
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Bemegyek, azt kérdi:
„Nem harapnál valamit?” „Például?”
705
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Az akciósztár chatcsoportom:
én, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet Li.
706
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Dumálunk.
- De a Szikla száma nincs meg.
707
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
A Szikla száma nincs meg.
708
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Először is azt mondom,
mély tisztelettel: a Szikla bekaphatja!
709
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Vissza, haver!
710
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Rosszat sejtek.
711
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Azt mondod, hagytad,
hogy egy nyúl az ágyába szarjon,
712
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- mert részben...
- Hadd állítsalak meg!
713
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Nem nyúl volt. Az én szarom.
- És büszke vagy rá?
714
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Letartóztatlak.
715
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Tényleg szeretlek.
716
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Mit csinálsz?
- Le akarlak smárolni.
717
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Smárolásról nem volt szó.
718
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Megyek, körülnézek odakint!
719
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Még fekete vagyok?
720
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Igen.
- Oké.
721
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Oké. Jók vagyunk. Minden rendben.
722
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Ja. Minden oké.
723
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
A Mi történt az éjjel?
című filmből Kevinnel,
724
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
de ami lényegesebb,
a Shaftből, ahol én játszottam vele,
725
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
fogadják szeretettel Regina Hallt!
726
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Köszönöm!
727
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Ami azt illeti, nagyon csalódott vagyok,
728
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
mert ma este
Kevin életét és karrierjét ünnepeljük,
729
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
de sok negatív dolgot hallottam.
730
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Beszéltek az ellentmondásos
kommunikációjáról,
731
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
arról, hogy nagy a farka,
de ez mind hazugság.
732
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Nem.
733
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Kevin! Nem, nem, nem!
734
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Nem hagyom annyiban.
Nem tűröm a hazugságokat.
735
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Kevin, nézz rám! Itt a munkafeleséged.
És itt vagyok, hogy megmentselek.
736
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Köszönöm.
- Figyelj, szeretlek!
737
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Vigyázok ránk.
Itt van a feleségtesóm, Eniko. Gyönyörű.
738
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Emberek, mi vagyunk Harték,
ez a család, itt, ni!
739
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Az meg ott a Sikoly 3.
740
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Ott kezdődött minden.
Huszonegy éves voltam.
741
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Ki sejtette,
hogy bemegyek egy olvasópróbára,
742
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
és megismerem a leendő férjemet?
743
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
Azóta Kevin karrierje
üstökösként ívelt fel.
744
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Mindenki... Senki sem számított rá.
Csak egyvalaki.
745
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Nem én voltam. Nem.
Én egyáltalán nem gondoltam.
746
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Az igazat megvallva, a Flúgos járat után,
747
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
amit szerintem itt senki sem látott...
748
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Ja, ugye? Biztos.
749
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Nem is hallottak róla? Jól van. Nem baj.
750
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Sokan kitörölték az emlékezetükből. Én is.
751
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Kevin számát meg a telefonomból.
752
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
De nem gond, mert az évek során
Kevin fáradhatatlanul bizonyította,
753
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
hogy tényleg egy vérbeli filmsztár,
az eddigi több mint 60 filmjével.
754
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
Amiből nyolcban együtt játszottunk.
755
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Klassz.
756
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
És a szexjelenetek... volt sok
szexjelenetünk, pár Kevin kérésére,
757
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
de a legtöbb Niko kérésére.
758
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Oké. Jól van.
759
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Igen. Mondta, hogy már unja. Vagyis...
760
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Hosszú barátságunk alapján tanúsíthatom,
761
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
hogy Kevin ugyanolyan kedves
és jóindulatú, mint a legelső napon.
762
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Tényleg.
763
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
És az is igaz, hogy Kevin
hihetetlenül jó apja a gyerekeinek.
764
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Kivételes családapa.
765
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Halljátok?
- És sikerül neki...
766
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Tényleg. Mindenben jó vagy.
767
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Az odaadásod,
a kitartásod, a munkamorálod.
768
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Nincs hozzá fogható,
mert Kevinnek a szívügye.
769
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Kevinnek tényleg szívügye a minőség...
a csekkeké, nem a projekteké.
770
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Azt pont leszarja. Pár filmje jó szar is.
771
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
De tudják, mit?
772
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Eszméletlen pénzeket keres.
773
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Több mint 20 éve ismerjük egymást,
774
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
és ez momentán Kaliforniában
már élettársi viszonynak minősül.
775
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
Vagyis ez azt jelenti,
hogy jogosult vagyok...
776
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Nézzék csak! Istenem! Törvényes!
777
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Szóval tényleg engem illet
a Hart-birodalom fele.
778
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Oké.
779
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Ha Keviné, ha neki fizetnek érte,
akkor nekem is.
780
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Munkafeleségnek lenni óriási felelősség.
781
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
És minden sikeres Kevin Hart mögött
782
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
ott áll egy aranyásó Regina Hall-Hart.
783
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Nem hülyülök, Kevin.
784
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Gratulálok ehhez
a kimondhatatlanul nagy elismeréshez!
785
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- És nagyon szeretlek.
- Imádlak, G!
786
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Csak végignézni azokon, akik itt vannak,
787
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
és egy levegőt szívni
ezekkel a legendákkal,
788
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
akik kis korom óta
a legnagyobb példaképeim voltak...
789
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Imádlak.
- Én is téged, tesó.
790
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
És hogy meghívott, hogy a részese legyek...
791
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Nekem mindig is ő volt
a legviccesebb ember a világon.
792
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Szuper, hogy itt lehetek
és átadhatom a jól megérdemelt babérokat.
793
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Jól van.
794
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Kérem, köszöntsék nagy tapssal Lil Dickyt!
795
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Elmesélném az igaz történetét annak,
hogy ismertem meg Kevin Hartot,
796
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
mert mindent elárul arról, milyen ember.
797
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Rapper vagyok.
Felkértek, hogy lépjek fel Las Vegasban,
798
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
egy olyan szupergagyi,
délutáni, Las Vegas-i medencebulin.
799
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Pont ott, ahol Kevin Hart
az agglegénybúcsúját tartotta.
800
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Valamiért szeret
olyan egybites lúzerekkel lógni,
801
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
akik imádják a filmjeit.
802
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Ez a kattanása.
803
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Nem tudom, mit keresett ott.
Még nem találkoztunk.
804
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
A színpadon rappeltem.
805
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Totál belelendültem.
És hirtelen felmorajlott a tömeg.
806
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Gondoltam, azért,
mert valami tök menőt csináltam.
807
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
De aztán jobbra néztem, és nem,
808
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
hanem azért, mert Kevin Hart
felugrott a színpadra egy mikrofonnal,
809
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
és konkrétan ott nyomta velem
a műsor végéig.
810
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Philadelphiai gyerekként bálványoztam,
811
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
szóval az álmom vált valóra azzal,
812
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
hogy a csávó egyszer csak
ott termett a színpadon mellettem.
813
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Nagy királyság volt.
814
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Évek múltán visszanéztem,
815
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
és kielemeztem, mi is történt valójában.
816
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Hogy lehet valaki olyan pofátlan...
817
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
hogy bár nem is ismeri az előadót,
818
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
azt hiszi, mindenki azt akarja,
hogy felugorjon a színpadra mellé?
819
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Elképesztő, hogy valaki
egész életében így viselkedik.
820
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Nem tudom, hogy ússza meg mindig,
de megússza. És ez hihetetlen.
821
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
És jól tette. A színpadra ugrott,
822
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
a tömeg megőrült,
a többi pedig már történelem.
823
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Aztán ráadásul
a tévéműsorom producere lett.
824
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Most még több pénzt keres,
825
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
és azóta is a zsebemben turkál.
826
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Komolyan, Kevin,
tényleg Philadelphiában nőttem fel,
827
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
és nincs sok olyan humorista vagy előadó,
828
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
akinél konkrétan emlékszünk rá,
mikor láttuk legelőször,
829
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
de én emlékszem, hogy
a barátomnál, Chris Claffey-nél voltunk.
830
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Felbukkantál a tévében,
és lehengerlő voltál.
831
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Te is olyan humorista vagy,
832
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
aki kitapossa az utat az utána jövőknek.
833
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Tanúsíthatom, mert velem is így volt.
834
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
Ajtókat nyitottál meg előttem, önzetlenül.
835
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Szóval igen.
- Hú, imádlak!
836
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Gondoltam, megfelelő az alkalom,
hogy előadjam azt az ominózus számot.
837
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
A címe: „Save Dat Money”.
838
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Egyszer!
- Ez Kevin Hartnak szól.
839
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Emberek, mindenki álljon fel!
840
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Ez nem metafora!
- Kezeket a magasba!
841
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Ez nem metafora. Gyerünk!
- Lássam a kezeket!
842
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
Kezeket a magasba!
843
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Imádlak, haver!
- Én jobban.
844
00:55:34,998 --> 00:55:37,042
- Megérdemled.
- Én jobban imádlak.
845
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
- Tökre megérdemled.
- Én jobban imádlak.
846
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Lil Dicky!
847
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Taroltál, Adam.
848
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Következik
Kevin Hart és a Plastic Cup Boyz!
849
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
A Plastic Cup Boyz. Ez a bandánk.
850
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Ha klub lennénk,
ez lett volna a klubházunk neve.
851
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Nem egyedül nyomom a műsort.
852
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Mindig a haverokkal,
a barátokkal, a tesókkal.
853
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
A csapat, amit magunk köré gyűjtünk,
megmutatja, kik vagyunk.
854
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Máris hozom.
- Hagyjátok békén!
855
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Többet vagyunk együtt,
mint az igazi családunkkal.
856
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Egyedül nem lehet csinálni.
Kell egy csapat.
857
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Nagy tapsot a Plastic Cup Boyznak!
858
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Igen! Ez az!
Hogy vannak ma este? Minden oké?
859
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Turnéztunk... Nem tudom, elhiszik-e ezt.
860
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Tizenhét évig turnéztunk Kevinnel.
861
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Dettó.
862
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Sokan nem ismernek minket.
Fekete celebek vagyunk.
863
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Ha ez a BET lenne, menők lennénk.
864
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Hé, a BET teljesen elvadult!
865
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
A viccet félretéve, Kevin
semmit sem imád jobban az apaszerepnél.
866
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Így van, uram.
867
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Főleg, ha turnézunk.
Csak FaceTime-ozni lehet.
868
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Igen.
869
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Az mi?
- Nem.
870
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Amint látják, ez egy együttes.
871
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Kevin a vezér,
ő a banda Michael Jacksonja.
872
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
De mint minden együttesben,
van egy felforgató elem.
873
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Hölgyeim és uraim, Jermaine Jackson Jr.!
874
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Ott van!
875
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Ott van!
876
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Én vagyok a csapat Bobby Brownja,
877
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
a David Ruffin, aki szólista akar lenni.
878
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
De ez valójában a vezért minősíti.
879
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Ha nem hozza ki belőlünk a sóvárgást,
880
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
hogy többet akarjunk magunktól,
akkor igazi vezér?
881
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Vagy a középszerűség előmozdítója?
Mint például Joey és Spank.
882
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Látom magamban a sikert,
mert benned is látom a sikert.
883
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Imádlak, tesó.
- Én is téged.
884
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Ma este jó sok poént hallottunk Kevinről.
885
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Mindenfélét. A rövideket is,
886
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
és senki se értékeli jobban
a vicceket Kevinnél.
887
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Szóval a Plastic Cup Boyz nevében
888
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
emeljük poharunkat!
889
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Igen! Szép volt!
890
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Az emberre,
aki a világ legjobb tequiláját készíti...
891
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
George Clooney-ra!
892
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Teljes szívünkből...
893
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
Kevin Hartra!
894
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Testvér, nagyon szeretünk,
és nagyon megérdemled.
895
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Gratulálok, barátom! Mindenki!
- Gratula, tesó!
896
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Egészségünkre!
897
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Köszi.
898
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Köszönöm!
899
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
KEVIN
AZ EMBER
900
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
A humor volt a kulcs,
ami minden ajtót kinyitott előttem.
901
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Nem muszáj csak egyvalamit csinálni.
902
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Sok mindent csinálhatunk jól.
903
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Újabb nap, újabb forgatás.
904
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Kész. És tessék!
905
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Ne állsz le.
- Nem.
906
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Mizu, emberek? Mizu, világ?
907
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Addig nem tudjuk,
mennyi mindenben jók vagyunk,
908
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
amíg ki nem próbálunk sok mindent.
909
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Tényleg, legfelsőbb bíróság?
910
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Azt hiszik, szólíthatják...
Azt hiszik, szólhatnak...
911
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Bakker, Kevin! Menni fog.
912
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Az a szép az életben,
hogy közben tanulunk.
913
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Élem az életemet, de még mindig tanulok.
914
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
VALÓS TÖRTÉNET
DIE HART
915
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Gratula a Grammy-jelöléshez!
916
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Az jó volt.
- Köszönöm.
917
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Csak egy életünk van.
918
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Megkapjuk a lehetőséget,
hogy gondoskodjunk magunkról,
919
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
és kihozzuk belőle, amit lehet.
920
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Álmodozz, fiam!
921
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Oktatás.
922
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Nem szabad félnünk attól,
hogy felvállaljuk magunkat.
923
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Ez nagyot fog ütni.
924
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Mutasd meg másoknak,
hogy kell önbizalmat építeni.
925
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Én már megtettem.
926
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Te vagy a nagy ember!
927
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Önbizalom és hit.
928
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Így válnak valóra az álmok.
929
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Ha a következő díjátadó
beszéde sokáig tart,
930
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
akkor az egy külön
Netflix-műsornak számít.
931
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Kérem, köszöntsék
nagy tapssal Dave Chappelle-t!
932
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Köszönöm.
933
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Kevin, elég fura ez.
934
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Egy ilyen díjat kapni,
mikor még aktív szolgálatban vagy.
935
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
De mondok én valamit, haver.
936
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Mindenki azt hajtogatja, hogy megérdemled.
Ez meg mi a faszt jelent?
937
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Jesszus, naná, hogy megérdemled!
938
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Kevin Hart Philadelphiában nőtt fel,
és gyerekként nagyon szegény volt.
939
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Ha a túlélésnek lenne kabalafigurája,
akkor ő lenne az.
940
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Ő a megtestesült túlélés.
941
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
A kis csávó Észak-Philadelphiában.
942
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Erős, de bunyózni biztos nem tud.
943
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
És a humor a fegyvere.
944
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
Meg a könnyedség.
945
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Ha tudnák, mi volt ő a közösségünknek,
946
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
megértenék, hogy miért
akart mindenki itt lenni ma este.
947
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Miatta érzem úgy, hogy jó ez a világ.
948
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Mindig optimista.
949
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
A humor nehéz műfaj,
és a humoristák borzalmas emberek.
950
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Kivéve téged.
951
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Te mindenhez így állsz hozzá,
952
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
és miattad mi is könnyedebben vesszük.
Ami engem illet, bármikor látlak,
953
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
mindig eszembe juttatod,
hogy miért imádom ezt a műfajt.
954
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Senki sem ismeri el az érdemeidet eléggé,
955
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
azt, hogy mennyire kiváló humorista vagy.
956
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Kevin, amit elértél eddig a pályádon,
957
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
csak a jéghegy csúcsa
ahhoz képest, aki valójában vagy.
958
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Amellett, hogy nagyon-nagyon
megérdemled ezt a díjat,
959
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
az emberek nem is tudják,
mit tettél a szakmánkért.
960
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Tudod, hány jegyet adtál el,
mióta elkezdtél turnézni?
961
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Utánajártam. Én is tudom.
962
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Félmilliárdot.
963
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Félmilliárd ember
964
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
látta, hogy ez az arc kimegy a színpadra,
965
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
és megnevetteti őket.
966
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Kevin az egyik legnagyobb humorista,
akit valaha láttam.
967
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
És az egyik legnagyszerűbb ember,
akit valaha megismerhettem.
968
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Hali, Jerry!
969
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Örömöt viszel mindenhova, ahova mész.
970
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Az emberek nem tudják,
min mennek át a humoristák,
971
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
és milyen megterhelő,
milyen nehéz a koronát viselni.
972
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
De, haver, Istenre esküszöm,
te nagyon könnyedén és kedvesen csinálod.
973
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Minden sztorit ismerek
a sok humoristáról, akiknek segítettél.
974
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Tudom, hogy visszajársz Philadelphiába
támogatni a régi lakóhelyedet.
975
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
És tudom, hogy legbelül
néha szörnyen érzed magad,
976
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
de én sosem láttam az arcodon,
sosem éreztetted velem.
977
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
És megtiszteltetés,
hogy egy ilyen embert ismerhetek.
978
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Bár eljöttél volna,
mikor én kaptam ezt a díjat!
979
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
De nem! A tesó nem ért rá.
980
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Ezt elmondtam már magamról, de igaz...
981
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
sok más kollégámra is,
mindegyikre, aki itt van ma este.
982
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
Életed bármely pillanatában
983
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
a legerősebb álom nyeri azt a pillanatot.
984
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
És istenem, Kevin Hart,
985
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
te nagyon ütősen tudsz álmodni.
986
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Szívből imádlak,
987
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
és ne felejtsd el, hogy ezt mondtam,
mert már csak podcaston tudunk beszélni.
988
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Csak szívatlak.
989
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Ha felhívod a tesót,
eldobok mindent, és rohanok.
990
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Mert megérdemled. Mert kiérdemelted.
991
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
És ezt is kiérdemelted.
992
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Amit tettél ezért a műfajért,
az egyedülálló.
993
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Életemben először
stadionokban léptem fel Chris Rockkal.
994
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Sose léptem volna fel stadionban,
ha te nem csinálod meg.
995
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Miattad nagyobbat mertem álmodni,
pedig fiatalabb vagy nálam. Tök gáz.
996
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
De ugyanakkor inspiráló, haver.
997
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Remélem, értékeled ezt a pillanatot.
998
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
És elmondhatok neked egy sztorit.
999
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
A Chappelle's Show után
az volt a legnehezebb...
1000
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Nem a legnehezebb, de nagyon nehéz volt
1001
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
látni, hogy az élet megy tovább nélkülem.
1002
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
De egy idő után megszoktam.
1003
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
És egy nap
1004
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
hazajött a fiam,
és úgy nézett rám, mint valami őrültre.
1005
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
Megkérdeztem tőle: „Miért nézel így?”
1006
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Mire ő: „Kevin Hart
most mondta egy interjúban,
1007
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
hogy te vagy minden idők
egyik legjobb humoristája.”
1008
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
Mondom: „Ja, persze.”
Magamban meg: „Tényleg?”
1009
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
És gondoltam,
ha lesz rá lehetőség, hogy magasztaljalak
1010
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
a családod előtt,
eldobok mindent, és rohanok.
1011
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Csak kár, hogy most vasárnap van,
mert Jamaicán kéne lennem.
1012
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Kevin, miattad merek nagyobbat álmodni.
1013
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Inspirálsz és eszembe juttatod,
miért szeretem életem szerelmét.
1014
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Ezt a műfajt. Mesteri a hozzáállásod.
1015
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
És te vagy minden idők
egyik legjobbja a szakmában.
1016
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Szívből köszönöm neked.
1017
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Szeretnék nagy tapsot kérni a legújabb
1018
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
Mark Twain-díjasnak!
1019
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Kevin Hartnak!
1020
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Gyerünk!
1021
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Kérem, köszöntsék a Kennedy Center
elnökét, David Rubensteint!
1022
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Hányan szeretnének
Dave Chappelle után beszélni?
1023
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Nem könnyű.
1024
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Ha Mark Twain ma élne,
talán fel sem tudná fogni teljesen,
1025
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
mekkora jelentőségű az,
ami ma este itt történik.
1026
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
De csak azért, mert 214 éves lenne.
1027
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Épp elérné az alsó korhatárt,
hogy elnök lehessen.
1028
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
A legelső díj átadásának estéjén
1029
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Kevin Hart 19 éves volt.
1030
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Talán látta, mikor Richard Pryor
megkapta az első díjat.
1031
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Vagy talán egy klubban volt akkor,
1032
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
és elindult azon az úton,
ami ehhez a színpadhoz vezetett ma este.
1033
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Szerintem akkor még el sem tudta képzelni,
hogy egyszer itt fog állni.
1034
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
De sokszorosan megérdemli,
1035
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
mert a társadalomra
gyakorolt hatása felbecsülhetetlen.
1036
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Bármit is csinál Kevin,
1037
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
a televízióban, filmekben,
kis klubokban vagy hatalmas arénákban,
1038
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
mindig megnevettet minket.
1039
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Nagy megtiszteltetés,
hogy a 2024-es Mark Twain-díjat
1040
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
átadhatom Kevin Hartnak.
1041
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
Húha!
1042
01:08:23,891 --> 01:08:28,437
Először is, mindenekelőtt
muszáj felsorolnom...
1043
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
a barátaimat.
1044
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Köszönöm Nellynek, Robin Thicke-nek,
1045
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
köszönöm Tiffany Haddishnek,
1046
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Chelsea Handlernek, Chris Rocknak,
Jerry Seinfeldnek, Dave Chappelle-nek,
1047
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Keith Robinsonnak, a Plastic Cup Boyznak.
1048
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Csodásak voltatok.
1049
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
És azért szeretném itt kezdeni,
1050
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
mielőtt belevágnék az igazi beszédembe,
1051
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
mert a siker semmit sem ér
azok nélkül, akik tényleg ismernek,
1052
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
és tudják, min mentünk keresztül.
1053
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Erre mindjárt visszatérek.
1054
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Mindenkitől, aki eljött ma este,
nagyon értékes dolgot kaptam.
1055
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- És hálás vagyok érte.
- Engem kihagytál, baszki!
1056
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Hé, én is! Én is!
- Egyébként...
1057
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Oké.
- Kevin!
1058
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Egyébként az a nagy helyzet...
1059
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Én!
- Azt hittétek, véletlen...
1060
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Kapd be, Nick!
1061
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Oké?
1062
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Tényleg azt hittem, hogy
Eddie Murphy is itt van. Baszd meg, Nick!
1063
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Szerinted nem fogom kivágni,
hogy reagáltam?
1064
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
Te meg csak... Baszd meg, Nick Cannon!
1065
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
És J. B., azt híreszteled itt,
hogy tőled nyúltam a stílusomat.
1066
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Baszd meg, J. B.!
1067
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Ma ünnepelünk!
Direkt hagytalak ki titeket.
1068
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
És tudjátok, mit?
Ugyanazt csináltátok, mint én.
1069
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
Ugyanolyan képet vágtatok, mint én.
1070
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Ja. Basszátok meg! Igen.
1071
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Na, térjünk a lényegre.
1072
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Ez a szeretet estéje.
1073
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Semmit nem tűrünk el, ami azon kívül esik.
1074
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Nem foglalkozunk ezzel.
1075
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
De komolyra fordítva a szót,
viccet félretéve...
1076
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
A szeretetet nem lehet megvenni.
Azt nem lehet tettetni.
1077
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Ezért különleges a ma este,
nemcsak a díj miatt,
1078
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
hanem a szeretet miatt is.
1079
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Ezért mindenekelőtt szeretném elmondani...
1080
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Regina, bakker! Hogy...
1081
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
milyen sokat jelent, hogy mindazok,
akikért kiállnék, kiálltak mellettem.
1082
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Ez óriási érték.
1083
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
És szeretném, ha ezt ti is éreznétek
1084
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
és megértenétek. A viccet félretéve,
1085
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
köszönöm, hogy eljöttetek
ezen a király estén,
1086
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
ami nem lenne ennyire király
1087
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
igazi kapcsolatok és igazi érzések nélkül.
1088
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
De ezek mind valós dolgok ezen az oldalon,
1089
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
és valós dolgok azon az oldalon is.
1090
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Szóval az a lényeg, hogy...
1091
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Köszönöm, hogy eljöttetek! Keith...
1092
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Bakker! Az emberek tényleg nem tudják,
ki vagy és mit jelentesz nekem.
1093
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Nem tudják.
1094
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Nem tudják.
1095
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Jól meg kell vágnunk az anyagot,
hogy hamarabb beérj a színpadra.
1096
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Gyorsabb lesz. Jól fog kinézni.
1097
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
És kurvára... Ez Keith!
1098
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Intézem, Chelsea.
1099
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Elintézem, Keith.
1100
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Gyorsabban kihozlak.
1101
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Hála az égnek!
1102
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Isten rádöbbentett, milyen fontos anyám,
1103
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
mert anya rádöbbentett,
milyen fontos Isten.
1104
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Mert anya úgy időzítette a távozását,
1105
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
hogy Isten legyen az,
akire támaszkodom és akiből erőt merítek.
1106
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Szóval, köszönöm, Uram,
hogy azzá tetted anyát, aki volt,
1107
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
és azt, amit továbbadott nekem.
1108
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
A kurva apámnak is meg akarom köszönni.
1109
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Apának is meg akarom köszönni.
1110
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Nem gyakran fordulok felé szeretettel.
1111
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
A szüleim nincsenek itt.
1112
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Anya megértette velem,
milyen értékes vagyok.
1113
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Az volt a tanítás, hogy jó gyerek vagyok,
1114
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
ügyes vagyok,
bármit megtehetek, amit akarok,
1115
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
és az lehetek, ami akarok. És elhittem.
1116
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Vannak gyerekek, akik nem. Én elhittem.
1117
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
És segített, hogy ebbe kapaszkodtam.
1118
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
Ez formált azzá, aki vagyok,
és emiatt hoz össze a sors emberekkel.
1119
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Nem azért kezdtem el ezt az egészet,
hogy díjakat nyerjek.
1120
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Beleszerettem a humorba,
1121
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
ennek köszönhetően
jöttem rá arra, hogy: „Istenem!
1122
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
Imádok valamit, amit
életem végéig csinálhatok.” Ez a fődíj.
1123
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Beleszerettem valamibe,
amihez alkalmazkodhattam,
1124
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
belekapaszkodhattam és megőrizhetek.
1125
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
És most már jól megy.
1126
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
És miközben beletanultam,
1127
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
rájöttem, hogyan lehetnék
még nagyobb és még jobb.
1128
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Azoknak, akik nézik ezt a szarságot:
nekem nem a díj számít.
1129
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
Hanem a boldogság, amit okoz.
1130
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
A boldogság,
amit afelett érzünk, amit tudunk
1131
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
és aminek az életünket szenteljük.
1132
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Én a humornak szenteltem az életem.
1133
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Azzal, hogy azt mondtam,
vagy ez, vagy semmi.
1134
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Mindent egy lapra tettem fel.
1135
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Akár sikerül, akár nem,
elégedett vagyok a döntésemmel.
1136
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Jó ég! És a döntésemből kifolyólag
sokkal több lettem, mint valaha képzeltem.
1137
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
De azért, mert azt mondtam,
hogy vagy ez, vagy semmi.
1138
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Mert hajlandó voltam vállalni
ezt a kockázatot.
1139
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
És a tanulság mindenkinek,
aki most nézi vagy nézni fogja ezt...
1140
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Van, aki elítéli a hazardírozást.
1141
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
De a rizikó nélküli élet fura, haver.
1142
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Mert úgy teszünk, mintha tudnánk. De nem.
1143
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Nem tudjuk, mi a szar fog bejönni.
1144
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Nem tudjuk, mit hoz a jövő.
1145
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Nem tudjuk a válaszokat.
1146
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Szóval néha a kockáztatás
mutatja meg legjobban, kik leszünk,
1147
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
vagy ami végül
a legjobbat hozza ki belőlünk.
1148
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Én a jó és a rossz hazardírozás
példája vagyok.
1149
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Nyertem is és vesztettem is.
1150
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
De nincs nagyobb nyeremény annál,
1151
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
ami a döntésünk eredménye.
1152
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Jó döntést hoztam,
1153
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
és a jó döntésem vezetett el
abba a házba, ahova kellett.
1154
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
A feleségemhez,
a gyerekeimhez, az alapokhoz.
1155
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
A megfelelő alapok nélkül
nem tudnám csinálni.
1156
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Szóval a feleségemnek:
imádlak azért, hogy türelemmel viseled
1157
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
a rohadt következetlenségemet
és döntéseimet,
1158
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
de mégis hiszel abban,
hogy azt teszem, amit kell.
1159
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
A gyerekeimnek, hogy értik,
hogy apa pontosan az lesz mindig.
1160
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Az apukátok.
1161
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Én nem létezem nélkületek.
1162
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Nincs élet bennem...
1163
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
nélkületek.
1164
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Ti vagytok a levegő. Ti vagytok az élet.
1165
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
A bátyámnak...
1166
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Nem találom a szavakat, mit mondjak neki.
1167
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Nem tudom elmondani, mennyire jó ember.
1168
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Mekkora segítség.
1169
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Milyen jó nagybácsi.
1170
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Az egész család oszlopa.
1171
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Szülő elbukott, a helyébe léptél.
1172
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Betegek lettek, te ott voltál.
1173
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Az összes döntésemet nézve
1174
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
te is jól döntöttél, hogy azt mondtad...
1175
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
„Kitartok az öcsém mellett,
elvégre ő is értünk csinálja ezt.”
1176
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
És a Hart név csakis és kizárólag
1177
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
a te odaadásod miatt jelent ilyen sokat.
1178
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Nem szívesen mondom ezt
egy csomó kongresszusi fehér ember előtt,
1179
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
de feka, te vagy a legjobb.
1180
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Te vagy a legjobb.
1181
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Te vagy a legjobb.
1182
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
És... a gyerekeim is miattad jobbak.
1183
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Dave, Chris, Jerry!
1184
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Én csak tanulom a humort.
1185
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
De ha a legnagyobbak lépnek elő
és méltatnak bármilyen formában,
1186
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
az ember úgy érzi, szuper, amit csinál.
1187
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Programokat mondtam le!
1188
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Az ember úgy érzi,
hogy tök szuper, amit csinál.
1189
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
És bár ez a díj nagyon sokat jelent,
és sosem fogom magától értetődőnek venni,
1190
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
annál nem jelent többet,
mint hogy odanézve azt mondhatom:
1191
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
„Hú, itt van Jerry Seinfeld,
Chris Rock és Dave Chappelle,
1192
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
és mind miattam jöttek el ma este!”
1193
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Nincs semmi...
1194
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Nincs semmi, ami ennél többet jelenthetne.
1195
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
És... nem akarok nagyon elérzékenyülni,
1196
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
de az érzéseim egyszerűen
abból fakadnak, hogy:
1197
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
„Nem is lehetnék itt.”
1198
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Szóval mikor az ember itt van,
1199
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
példaként arra, hogy el lehet jutni idáig,
1200
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
akkor csak a nagy álmunkat baszkuráljuk.
1201
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Az álmom valós
és nem ér véget a mai nappal.
1202
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Hanem még nagyobb lesz.
1203
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Folyik a könnyem,
mert láthatják a gyerekeim.
1204
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Csodálatos ez az este,
és hálás vagyok mindenért.
1205
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Nincs rá szó, hogy milyen érzés.
1206
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
És ma este ezt az érzést kaptam tőletek.
1207
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Ahogy mondtam, nekem
ez az első alkalom ebben a szakmában,
1208
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
mikor látom, hogy az általam
tényleg nagyra becsült emberek odaállnak,
1209
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
ha van rá lehetőség.
1210
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
És nem tudom, lesz-e még ilyen lehetőség.
1211
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Lehet, hogy ez az utolsó.
1212
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
De akkor is...
1213
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
emlékezetessé
és jelentőségteljessé tettétek.
1214
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Mert előttem
és a szeretteim előtt történt.
1215
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
És ezért örökre hálás leszek.
1216
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Ezért elfogadom ezt a díjat,
1217
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
és ami még fontosabb, imádok mindenkit.
1218
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Köszönöm ezt a fantasztikus estét!
1219
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Imádás van. Köszönöm szépen!
1220
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika