1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
КЕННЕДИ-ЦЕНТР: ПРЕМИЯ МАРКА ТВЕНА
ЗА ВКЛАД В РАЗВИТИЕ АМЕРИКАНСКОГО ЮМОРА
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Ладно, Кевин, за дело.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Эти отношения очень искренние.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Мне здорово повезло
иметь подобные отношения.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Бесценный кадр.
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
А их демонстрация на вечере,
подобном сегодняшнему, уникальна.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Ты не догадываешься
Как сильно тебя любят
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Не понимаешь, как важен для них
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Ты поразил их своим талантом
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
И они еле сдерживают возбуждение
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Ты возбуждаешь их
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Когда шутишь
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Когда держишь микрофон
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Возбуждение в «Мэдисон-сквер-гарден»
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Огонь горит в ночи
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Ты возбуждаешь их
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Когда они смеются
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Пока ты живешь и учишься
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Они возбуждены, когда возбужден ты
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Какой прекрасный способ сгореть
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Какой прекрасный способ сгореть
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Какой прекрасный способ
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Сгореть
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Круто, Робин. Очень круто.
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
О да!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Самое время нам тут зажечь.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Вы готовы начать вечеринку?
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
С моим братаном Нелли!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
А теперь прошу поприветствовать
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
лауреата 25-й премии Марка Твена
за вклад в развитие американского юмора
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- Кевина Харта, моего братана.
- Кевин Харт.
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Спасибо.
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Как дела, малышка?
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Он неслучайно снял фильм о поп-тартсах.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Джерри Сайнфелд,
прошу любить и жаловать!
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Спасибо.
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Один из важных принципов шоу-бизнеса –
необходимость оказывать услуги.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
И прямо сейчас вы видите,
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
как я оказываю услугу Кевину Харту.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Ничего серьезного.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Но и игнорировать ее нельзя.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Я вообще сюда не собирался.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Сидел себе дома,
в комфортной обстановке...
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
И вот я здесь.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
В костюме.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Думаете, я сделал это,
поскольку я в долгу у Кевина Харта?
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Или, может, мне захотелось сделать так,
чтобы Кевин был в долгу передо мной?
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Я вам не скажу.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Не могу представить, на что способен
ради меня Кевин Харт. А вы можете?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Я не хочу роль в «Джуманджи».
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Посмотрите на карьеру Кевина Харта –
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
не скажешь,
что она далась ему с трудом.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Надо просто быть Кевином Хартом,
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
и у вас всё само собой наладится.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Откуда у него такое прекрасное имя?
Оно настоящее?
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Надо же, как оно ему подходит.
Просто безумие какое-то.
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Имя – Кевин. Все Кевины –
классные парни. А он еще и Харт.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Он самый приятный человек в истории,
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
а его фамилия – Харт?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Да ладно! Офигеть.
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Если бы он захотел
взять псевдоним для шоу-бизнеса,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
его звали бы «Кевин Неотразимый».
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Лично я его обожаю.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Мне нравится всё,
что он делает. Это смешно...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Да.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Он либо в боевике, либо на тренировке.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Неважно, где он, – главное, он в деле.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Это самое главное.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Как только вы видите
имя Кевина Харта в титрах,
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
вы сразу же решаете
смотреть этот фильм.
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Вас спросят: «Что смотрите?»
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
А вы такие:
«Не знаю, но там Кевин Харт».
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
И задавший вопрос человек сядет рядом
и скажет: «Ладно, я тоже посмотрю».
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Пару месяцев назад я наблюдал,
как Кевин выступал перед полным залом
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
безумно богатых бизнесменов
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
на конференции JP Morgan в Майами.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Они хотели,
чтобы он рассказал о своем бизнесе.
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
Хоть они и миллиардеры,
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
им всё равно было интересно,
как он это делает.
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Я тоже был там, хотел понять,
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
как, чёрт возьми, он это делает?
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Я не помню, что он тогда говорил.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
Он же Кевин Харт. Этим всё сказано.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Кевин тогда был
в потрясающем темном костюме
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
и без носков.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Он достиг
скорости и высоты Чака Йегера,
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
и его носки слетели.
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Не знаю, где они были.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Может, он надел их утром,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
но из-за его плотного графика
носки не смогли удержаться на ногах.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Это было слишком, и они слетели.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Не знаю, но... Боже.
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Кому не нужны носки?
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Я скажу кому. Кевину Харту.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Или, может, поскольку он получил
всё что мог или что хотел,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
он теперь избавляется
от вещей, нужных другим,
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
чтобы показать,
что он и в этом лучше них.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Не знаю даже.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Но я точно знаю,
что я рад быть сегодня здесь
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
и оказывать услугу
потрясающему человеку.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Что еще я мог бы сделать для Харта?
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Что хотел бы сделать Кевин Харт
из того, что он еще не делал?
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Сегодня мы триумфаторы,
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
ведь мы нашли то,
чего еще нет у Кевина.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Это премия Марка Твена.
- Да.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Мы в предвкушении,
ведь сегодня он ее получит.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Похоже, это последний фрагмент
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
в мозаике Кевина Харта из 1 000 частей.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Он собрал 999 фрагментов,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
а сегодня мы положим последний
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
и скажем, что справились.
Мы собрали Кевина Харта.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
В коробке было 1 000 фрагментов,
и мы собрали прекрасный портрет.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Поздравляю, Кевин.
- Спасибо. Джерри, люблю тебя.
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Я тебя люблю. Спасибо.
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Джерри Сайнфелд. Ого!
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Триумф.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Вы с Джерри здесь, и это триумф.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Джерри Сайнфелд.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
То, что я здесь, – настоящее чудо.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Знаете что? Думаю,
мы все пришли ради друг друга.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
Джей Би похож на менеджера,
который нас обчищает.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
А комики – уникальная порода шоуменов.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Мы артисты, но при этом мы как все.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Мы появляемся в зависимости
от отношений друг с другом.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Такова жизнь комика. Так что
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
если на тебя приходят смотреть,
значит, на то есть причины.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Это всё очень сложно.
От клуба «Комик-Стрип»...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Брось. Надо же!
- ...до победы в... Надо же.
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Дай доллар.
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
В последний раз
в таком составе мы были на похоронах,
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
и я рада,
что на сей раз все в добром здравии.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Не люблю похороны. Это не мое.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Хотя это идеальное место
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
для быстрого куннилингуса.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Это из-за нее я не пускаю свою жену
в поездки с девочками.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Тиффани Хэддиш.
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Что я могу сказать о Кевине,
чего нет в интернете?
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Он прекрасный отец,
талантливый комик, он симпатичный...
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Всё так, но это скучно.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Все вы думаете, что знаете Кевина,
поскольку подписаны на его «Инстаграм»
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
или видели его в кино.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Но никто не знает Кевина так,
как знаю его я.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Я его сестра в комедии.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Я донашиваю его одежду.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Видите эту куртку?
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Это куртка Кевина. Я ее донашиваю.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Приделала подплечники,
чтобы куртка выглядела женственно...
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Но у меня есть интересная инфа.
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Я на 99,9% уверена,
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
что Кевин – настоящий лепрекон.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Ясно? Это лепрекон там сидит.
Вы меня услышали.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Загадочный, таинственный фокусник.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
Вот почему он лепрекон,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
а вовсе не из-за его роста,
ясно, вы, любители обобщать?
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Кевин – волшебник.
Он знает то, что ему знать не положено.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Он рассказывает мне всё о моих
отношениях, все мои личные тайны.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Всё личное.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Вот, к примеру:
я только начала встречаться с парнем,
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
никому об этом не говорила.
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
И тут вдруг откуда ни возьмись Кевин:
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
«Этот парень мудак.
Ты заслуживаешь большего».
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
Потом он щелкает каблуками
и убегает в своих кроссах.
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
Клянусь, на них были пряжки.
Не знаю, как он убедил Джордана
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
приделать их на кроссы,
но пряжки там были.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Потом он открыл веганский ресторан.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Не знаю, как он это сделал.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Не знаю, как он это сделал,
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
но трава в этом ресторане
на вкус как курица.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Вы пробовали? Это безумно вкусно.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Он сделал так...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Просто вкуснятина.
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
А еще Кевин – проказник.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Когда я была начинающим комиком,
он меня постоянно дразнил.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Он знает, как трудно
добиться успеха в стендапе.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
И когда он наконец-то
стал зарабатывать деньги,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
он буквально махал ими
у нас перед носом.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Он держал деньги прямо...
Прямо у нас перед носом.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Кевин, помнишь, ты так со мной делал?
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Он такой: «Если поймаешь, деньги твои».
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
«Если поймаешь, деньги твои».
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Сначала это был один доллар.
Потом двадцать, пятьдесят...
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Однажды он взял
банкноту в 1 000 долларов
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
и уронил ее, а я такая...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Представляете, как я бесилась?
У него купюра в 1 000 долларов,
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
а я сплю в гребаной машине!
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Я до сих пор злюсь. Простите.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Надо это пережить.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Просто у него деньги в карманах
валялись как карамельки.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Знаю, вы все меня поняли,
вы ведь белые.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Я хотела было сказать «мятные церковные
конфеты», но они не въехали бы.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Но самое главное,
почему я считаю его лепреконом,
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
так это потому,
что поймать лепрекона – к удаче.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
И, Кевин,
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
с тех пор как ты появился в моей жизни,
мне стала сопутствовать удача.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
За исключением
последних трех лет. Где ты был?
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Ладно. Ничего.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Где ты был, блин?
- Ладно.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Мне нужна помощь.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Когда Кевин занялся продюсированием,
я сказала ему, что мечтаю о роли,
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
и он исполнил мое желание
в фильме «Вечерняя школа».
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Он всегда подталкивал меня...
- Да.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Он постоянно заставлял меня
совершенствоваться и не сдаваться.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Благодаря Кевину я поверила в себя
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
и пошла к своей мечте.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
В конце пути меня ждал
горшочек с золотом
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
и 40 часов общественных работ.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Два часа уже прошли, кстати.
Минус два часа.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Кевин, я люблю тебя.
Ты заслужил свой успех.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Да, и особенно сегодняшнюю премию.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Ты легендарный лепрекон,
и я люблю тебя безумно.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Тифф, я тебя больше.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Обожаю тебя, Тиффани.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
КЕВИН
РАССКАЗЧИК
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
- Недавно...
- Да.
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
...ты получил травму
и был в инвалидном кресле.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Да.
- Да.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Что случилось? Что это была за травма?
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Я сломал член.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Никогда не видел
столь открытых и честных людей.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Я в принципе хорош в диалогах, общении...
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
Мне удается быть открытым.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Я не шутник, я рассказчик.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Я открытая книга. Я повествую...
- Да.
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
...о себе, о том, кто я есть и что делаю.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Смело. Очень.
- Я либо прорвусь, либо сломаюсь.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Это правда.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Не бред какой-нибудь. Я на 100% честен.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Вот что случилось.
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Мы полетели в Мексику. На самолете.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Мы летели... Мои друзья
любят возить с собой травку.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Ладно. Берите с собой травы
сколько надо.
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Супер. До какого-то момента.
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Мексиканские собаки унюхали траву
и стали обнюхивать чемоданы.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Я бы посмотрел,
как вы делаете вид, будто не знаете,
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
что они унюхали. Что я сделал?
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Я всё разрулил. Вот что я сделал.
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Кит Робинсон сказал мне:
«Говори правду».
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Выйди на сцену и говори о жизни.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Как-то мама разрешила мне выругаться.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
В школе я вывел из себя учительницу,
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
и она прицепила мне на грудь записку,
сказав: «Пусть мама прочитает».
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Дома мама прочитала записку.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Там было написано:
«Может, если вы будете
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
более внимательной к сыну,
он не будет идиотом в школе».
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Ясно? Мама прочитала это и сказала:
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
«Передай ей,
пусть не суёт свой нос в чужие дела,
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
а не то я приду в школу
и надеру ей задницу».
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Я спросил: «Ты хочешь,
чтобы я прямо так сказал,
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
или какие-то фразы лучше опустить?»
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Хочу тебя поздравить,
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
ведь тебе скоро вручат премию
Марка Твена в номинации «Комедия».
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Да.
- Какая это честь!
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Жду не дождусь.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Вообще-то, Джимми, ты приглашен.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Ты мне там нужен. Да.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Я приду.
- Ага.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- С радостью. Почту за честь.
- Да.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Да.
- Расскажу что-нибудь.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Я давно тебя знаю.
- Нет, говорить там не нужно.
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Просто приди, и всё.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
А теперь на сцене Джимми Фэллон,
который не будет ничего говорить.
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Мы все любим этого паренька
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Он помещается на ладони
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Крупное и важное
Всегда в небольшой упаковке
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Думаю, вы понимаете
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Мы все любим этого популярного Кевина
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Несмотря на то, что он метр с кепкой
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Он рулит в любой компании
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Но сзади выглядит как семилетний пацан
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Этого забавного парня не остановить
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Каждый его фильм – бестселлер
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Он вынесет любую бурю
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Просто сядет под зонтик
Из-под коктейля, и всё
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Да, надо признать
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Он умеет зарабатывать деньги
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Но после долгого рабочего дня
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Он забирается в кровать по лесенке
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
О нет. Брось, Джимми.
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
У него есть своя изюминка
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Он покупает одежду в магазине игрушек
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Джимми, какого хрена?
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Он очень скромный и простой парень
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Но когда он сидит на стуле
Его ноги не достают до пола
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Мы так рады, что он появился на свет
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Ему на обед
Хватает початка мини-кукурузы
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Сегодня он приехал вместе со Скалой
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Скала нес его в кенгурушке
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Блин, Джимми...
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Брось, Джимми!
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
У него столько талантов
Неужели это законно?
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Он развлекает миллионы людей
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Мы очень расстроимся
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Если его вдруг унесет орел
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Так, ладно.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Хватит, Джимми.
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Дай допеть.
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Кевин, ты веселый и умный
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Мы сразу тебя полюбили
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Пусть ты небольшого роста
Но все знают
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Что у тебя самый большой член
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
О нет, Джимми.
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Поздравляю, Кевин.
Ты заслужил эту награду.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Всё то, чего он достиг...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Одна премия, один приз,
достижение за достижением –
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
он достиг таких высот, каких
не достигал до него ни один шоумен.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Помнится, мы часто обсуждали,
чего хотим добиться в карьере...
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
Так вот: он превзошел
свои самые смелые мечты.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
А теперь давайте поприветствуем
следующего гостя.
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Его сборы в мире
составили свыше миллиарда долларов,
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
он участвовал
в ваших любимых проектах –
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
«Saturday Night», «Поменяться местами»,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
«Полицейский из Беверли-Хиллз»,
«Чокнутый
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
профессор», «Поездка в Америку».
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
Номинант на премию «Оскар»
за роль в фильме «Девушки мечты».
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Полная неожиданность для Кевина.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Встаньте со своих гребаных кресел
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
и поприветствуйте величайшего актера
всех времен и народов,
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Эдди Мёрфи!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
О нет...
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Нет, заткнитесь. Хватит.
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Эдди Мёрфи не приедет
ради твоей задницы.
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Садитесь обратно.
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Извините.
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Попался, сучонок.
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Извините. Это у нас личное.
Я не хотел прерывать шоу.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Кевин Харт пришел
на прошлой неделе на шоу «Маска»
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
и испортил мое выступление,
а теперь я ему мщу.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Час расплаты. Если вы не знали,
поясню: он мой лучший заклятый друг.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Мы годами
всячески друг друга разыгрываем.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
На день рождения
я отправил ему домой ламу.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Он в отместку
повесил мой номер мобильного
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
на рекламные щиты
по всей Америке с текстом:
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
«Если нужен отеческий совет, позвоните
моему лучшему другу Нику Кэннону».
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Мне до сих пор звонят.
- Классный розыгрыш.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Но это шах и мат, Кевин.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
В том смысле, что я крут.
Классно получилось, да?
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Это мне должны были дать
гребаную награду, а не тебе.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
В общем, Эдди Мёрфи не приедет.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Он на съемках в Атланте,
но передает тебе поздравления.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Он любит тебя так же, как все мы.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
В общем,
поскольку Эдди приехать не смог,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
мы позвали не менее особого гостя.
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
Приветствуйте
героиню фильмов «Черная пантера»,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
«Черная пантера: Ваканда навеки»,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
«На что способна любовь?»
и «В ожидании выдоха»
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Анджелу Бассетт!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Ты опять купился? Ты, чувак,
и Анджелу Бассетт-то не знаешь.
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Да пошел ты!
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- А я знаю. Я с ней снимался.
- Пошел ты, Ник.
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Будешь сидеть тут в ожидании выдоха
и ждать ее выхода, чувак.
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Извините. Обещаю,
это был последний раз. Всё.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Теперь серьезно. Клянусь.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Вы знаете, как я искренне
и глубоко люблю этого человека.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Мы затеяли всё это вместе –
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
выступления в клубах комедии,
взаимные шутки...
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Фристайл в рэпе, улетные шутки...
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Я придумал шоу под названием
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
«Wild'N Out», чтобы помочь ему
с оплатой аренды.
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Так что это, ну...
- Да.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Но мы и по сей день зажигаем.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Я тебя обожаю, люблю всю твою семью.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Поздравляю тебя, чувак.
Ты реально огонь в комедии.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Но не волнуйся.
Ты не... Посади свою маленькую задницу.
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
У меня для тебя настоящий сюрприз.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Не верьте мне на слово, когда я говорю,
что этот паренек потрясающий.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Давайте вместе
поприветствуем на этой сцене
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
легенду комедии,
которая не нуждается в представлении.
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Этот братан – настоящая легенда,
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
он побил все рекорды в жанре комедии,
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
снялся в многочисленных
мировых бестселлерах...
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Я его обожаю. Вы – тоже.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Дамы и господа,
поприветствуйте Криса Рока.
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Нет, правда, он здесь.
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Я не вру. Дамы и господа,
приветствуйте легендарного Криса Рока.
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Ого. Спасибо.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Никогда не видел
Ника Кэннона таким смешным.
379
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Ого.
380
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Мы здесь чествуем Кевина Харта.
381
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Лауреата премии Марка Твена, Кевина,
382
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
человека, обладающего уникальными
талантами. Посмотрите на его улыбку.
383
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Эдакое счастье второй жены.
384
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Ничто не сравнится
со счастьем второй жены.
385
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
Типа: «Мы особо ничего и не сделали».
386
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Да. Кевин снялся в потрясающих фильмах.
387
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Мой любимый –
«1+1: Голливудская история».
388
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Вы его смотрели?
389
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Там снимались Кевин и Брайан Крэнстон.
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Кевин сыграл его помощника.
391
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Обязательно посмотрите. Кевин
там сыграл лучше, чем когда-либо.
392
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Ведь в фильме ему пришлось изображать,
что у него денег меньше, чем у Брайана.
393
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Это невероятно.
Он такой: «Ого. Красивый дом, мистер».
394
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
«Я ни разу в жизни не видел "Феррари"».
395
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Прямо как Дензел.
396
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
А теперь...
397
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Нет, серьезно. Я познакомился с Кевином
на съемках «Смерти на похоронах».
398
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Да.
- Там я познакомился с Кевином.
399
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Я видел его...
400
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
У тебя была программа на Showtime.
401
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Там было много молодых комиков и Кевин.
402
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
У нас был, кажется, обеденный перерыв,
403
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
и Кевин подошел ко мне
попросить совета.
404
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Я увидел его и... Не знаю даже.
Что-то ему посоветовал, и это странно.
405
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Он единственный...
406
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Кевин Харт и Азиз Ансари –
единственные, кто меня послушался.
407
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Он сделал в точности так,
как я ему посоветовал.
408
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Я посмотрел на него и сказал:
«О, ты реально смешной.
409
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
Твоя проблема в том, что ты
соревнуешься только с другими комиками.
410
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Они тебе не ровня.
Ты гораздо лучше них.
411
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Выйди из этого замкнутого круга
и обрети собственный голос».
412
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Вот что я ему сказал.
413
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Это правда.
414
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Богом клянусь, через 800 дней
415
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Кевин Харт стал популярнее меня.
416
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Через 800 дней
он стал отбирать у меня роли.
417
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Снялся в фильме со Скалой.
418
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Моя фамилия – Рок, «скала».
419
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Как он умудрился
заполучить эту гребаную роль?
420
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
С тех пор, когда молодые комики
просят у меня совета, я говорю:
421
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
«Заткнитесь на хрен».
422
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
В общем, я люблю Кевина Харта.
423
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Я рад быть сегодня здесь.
424
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Наслаждайся новой женой
и радуйся детям, гад.
425
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Берегите себя, народ. Спасибо.
426
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
КЕВИН
КОМИК
427
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Так, я побуду немного здесь.
428
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
Я о многом расскажу, пока я здесь.
429
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Кое-что из сказанного кого-то обидит.
430
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Ну и пусть. Расслабьте булки.
431
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Развлекайтесь.
Вы же за этим сюда пришли.
432
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
И ЧТО?
СМЕХ НАД МОЕЙ БОЛЬЮ
433
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
{\an8}Я ОБЪЯСНЮ
Я ВЗРОСЛЫЙ ЛИЛИПУТ
434
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
{\an8}БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЙ – СВЕРКА С РЕАЛЬНОСТЬЮ
ЗАГОЛОВКИ
435
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Мой отец не носил трусы.
436
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Вот как он шел к месту в транспорте.
Вот что я видел. «Извините».
437
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Сегодня вы поймете,
что такое длинный член.
438
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Из грудной клетки.
439
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Правда?
440
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
У меня классные друзья.
441
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Я искренне верю, что без их поддержки
442
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
я не добился бы всего этого.
443
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Друзья помогли мне
достичь такого успеха.
444
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Летом я повез их в Японию.
445
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Это было офигенно.
Меня сразило наповал то,
446
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
что я был самым высоким
человеком в парке. Правда.
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Меня называли Годзиллой.
Типа: «Эй, Годзилла!»
448
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Я давал там советы,
которых никому никогда не давал, –
449
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
пить молоко, есть овощи...
450
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Вот он, момент истины. Вы меня слышите?
451
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Это момент истины.
452
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Мне нравится,
что на этом стадионе я вижу
453
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
представителей разных рас, разных
этнических групп и национальностей.
454
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Вы вместе смеетесь –
значит, можете вместе жить.
455
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Можете вместе жить –
значит, можете и любить.
456
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
Я пишу историю в моём городе,
вот же блин.
457
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Я попал в книгу рекордов. Слышите?
458
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Мы знаем и любим ее.
459
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Если честно,
она меня до чертиков пугает.
460
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Челси Хэндлер.
461
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Быть сегодня здесь –
большая честь для меня.
462
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
Возможность выразить признательность
знаменитой динамо-машине комедии.
463
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Я очень рада тому,
что Кевин появился в моей жизни,
464
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
не только потому,
что он невероятно талантлив и щедр,
465
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
но также и потому, что я давно
хотела понять: как оно было бы,
466
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
если бы у нас с 50 Cent был ребенок.
467
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Так, ладно, Челси.
468
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Да брось, Челси!
469
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Не начинай.
470
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Мы с Кевином познакомились
на моём первом ток-шоу.
471
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Оно называлось «Chelsea lately».
Мне с самого начала было ясно,
472
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
что он станет суперзвездой.
473
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Особенно когда он сказал мне,
что будет суперзвездой.
474
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Его смелость
475
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
поразила меня тогда
и продолжает поражать сейчас.
476
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
Его драйв, целеустремленность,
477
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
работоспособность позволили ему
добиться сегодняшнего успеха
478
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
и привели его сюда, где ведущая
ток-шоу, которой он сказал, что станет
479
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
суперзвездой, объявляет получение им
жизненно важной награды.
480
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
В Вашингтоне
все сейчас говорят о кризисе границ,
481
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
и я решила обсудить с вами мой кризис
границ, который связан с Кевином.
482
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Во время ковида
я отчаянно пыталась попасть в Канаду.
483
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
У меня была важная причина:
484
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- я хотела покататься на лыжах.
- Челси...
485
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
А Канада... Заткнись, Кевин.
486
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
В Канаде тогда были очень жесткие
ограничения. Попасть туда было нельзя.
487
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
В «Instagram» я увидела,
488
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
что Кевин в тот момент
снимался в Канаде.
489
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
Он постоянно летал туда-сюда,
из Канады в Америку и обратно.
490
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Как-то он был в Америке
на День благодарения
491
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
и на следующий день
должен был лететь в Канаду.
492
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Тогда двухнедельный карантин
был обязателен.
493
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Хватит.
494
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Я позвонила Кевину, сказав:
«Не знаю, как ты это делаешь,
495
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
но мне нужна твоя помощь
в пересечении границы».
496
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Кевин реально обалденный!
497
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
Он ответил: «Не вопрос, Челси. Я понял.
498
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Я дам тебе роль в моём фильме».
499
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Я сказала: «Супер. За камерой,
500
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
впереди... Я даже могу
ее двигать, не вопрос».
501
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Он сказал,
что поможет мне даже с документами.
502
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Я была очень рада.
503
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Он сказал: «Я всё сделаю, Челси».
504
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Вот когда я поняла,
что, попросив у Кевина помощи,
505
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
я всегда могу рассчитывать
услышать эти три слова.
506
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
«Я всё сделаю».
507
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
А потом можно рассчитывать,
что он больше не выйдет на связь.
508
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Это нелепо.
509
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Вот какого человека
мы сегодня чествуем.
510
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Человека, который легко откажет
богатой белой даме
511
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
в ее желании покататься на лыжах
во время пандемии.
512
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Но сегодня мы чествуем Кевина, значит,
надо сказать о нём что-то хорошее.
513
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Как-то я делала документалку
для Netflix и хотела снять Кевина.
514
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Я позвонила его команде.
Что они сказали?
515
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Ничего. Никто не ответил.
516
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Короче, за день до съемок
517
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
я написала СМС Кевину напрямую,
объяснив ситуацию
518
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
и сказав, что его люди не отвечают.
519
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Он сказал: «Челси, я всё сделаю».
520
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
И знаете что?
На сей раз он правда всё сделал.
521
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
На следующий день
он приехал на скутере к 9:00
522
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
один, без сопровождения.
523
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
И всё сделал, как всегда.
524
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Точно.
525
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Я, конечно,
люблю его подкалывать, как и все мы,
526
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
но он всегда появится, когда надо.
527
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
Вот почему сегодня сюда пришли все эти
замечательные и талантливые люди.
528
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
Они пришли еще и потому, что он
безумно душевный, дико смешной,
529
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
веселый... Он трудяга,
этот маленький говнюк.
530
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
И, Кевин, я всё сделаю.
531
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Так что поздравляю.
- Люблю тебя, Челси.
532
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Рада встрече.
533
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Молодец, дружище.
534
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Далее выступит человек, который пережил
два инсульта, чтобы попасть сюда.
535
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Дико смешной Кит Робинсон.
536
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Так, ладно. Чёрт.
537
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Мне сказали, что у меня четыре минуты.
538
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
А я дошел сюда за три с половиной.
539
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Кев, я люблю тебя. Спокойной ночи.
540
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Гребаный Крис Рок.
541
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Обзывает меня инсультным Робинсоном.
542
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Он мудак.
543
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Я познакомился с Кевом
544
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
примерно в 1998 или 1999 году
на шоу «Laff House».
545
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Я тогда познакомился с двумя парнями:
546
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
с большим Джеем Оакерсоном
и мелким дебилом, этим придурком.
547
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Кевином Хартом. Понимаете, о чём я?
548
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Я решил отвезти этих ребят в Нью-Йорк
на своем «бьюике» 1985 года выпуска.
549
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Но эти засранцы пытались включить
в старой машине современный музон.
550
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe...
551
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Я вытащил диск из магнитолы
и выбросил в окно.
552
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
И заставил их слушать Махалию Джексон.
553
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Я смотрел на них в зеркало
и видел их кислые рожи.
554
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
Типа: «Что за дерьмо?»
555
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
А потом Кевин, маленький дебил,
556
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
записал диск. Я сказал ему:
«Запиши диск», и он выпустил диск.
557
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Потом он получил предложения
от разных менеджеров.
558
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
Два, если быть точным.
559
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
Я сказал ему:
«Ни с кем ничего не подписывай.
560
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
Не вздумай. Я скажу тебе,
с кем подписать контракт».
561
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
В конце концов
он заявился ко мне с Дэйвом Бекки.
562
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
Я сказал Кеву:
«Вот этот. Подпиши с ним контракт.
563
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
Но разорви соглашения
с другими двумя менеджерами».
564
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
В общем, Кев позвонил одному
из менеджеров и сказал: «Привет».
565
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Кев вообще
умеет ездить по ушам, правда?
566
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Он сказал: «В общем, спасибо за всё,
что вы сделали. Понимаете...
567
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Всё было супер.
568
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
Просто я буду работать с Дэйвом Бекки».
569
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Первый менеджер сказал:
«Ладно. Бог с тобой. Удачи».
570
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Хорошо. Он позвонил второму.
571
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Наплел то же самое.
Типа, «вы просто супер».
572
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
А женщина ему ответила:
«Это что еще за хрень?»
573
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Кев сказал:
«Я буду работать с Дэйвом Бекки».
574
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Богом клянусь, она ответила:
«Ты маленький черный карлик-засранец.
575
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Карлик-засранец.
576
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Я ногу тебе в задницу засуну.
577
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Чтоб глаза мои тебя больше не видели».
578
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Я такой: «Блин». Богом клянусь,
через две недели Кевин позвонил
579
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
и сказал,
что переезжает в Лос-Анджелес.
580
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Я такой: «Какого хрена?
Она тебя так напугала?»
581
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Общаться с Кевом... Я обожаю его.
Он теперь член моей семьи.
582
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Помню, когда у меня был инсульт...
583
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Я лежал в больнице,
дело было во время ковида.
584
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
И вдруг меня переводят
в ковидное отделение.
585
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Типа, меня туда переводят.
586
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
Ставят перед фактом.
587
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Я такой: «Вот блин».
588
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Мне позвонила мать моего ребенка,
и я велел ей связаться с Кевином.
589
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
Она такая: «Что?»
А я говорю: «Позвони Кевину».
590
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Я сказал Кеву, что меня
переводят в ковидное отделение.
591
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
А Кев такой: «Да ладно! Что за бред?»
592
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
Я такой: «Да, чувак,
меня туда переводят».
593
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Он такой: «Я кое-кому позвоню».
594
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Я такой: «Да, сейчас они зашевелятся».
595
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Он сказал:
«Я перезвоню через десять минут».
596
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Я такой: «Отлично, блин».
597
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Он положил трубку, а я задумался:
598
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
«Минутку. Кому это
он будет звонить, блин?
599
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Доктору Фаучи? Какого хрена?»
600
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
И когда я наконец выкарабкался,
то сказал:
601
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
«Ах ты черный карлик-засранец».
602
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Да.
603
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Боже мой.
604
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Я до сих пор злюсь, кстати.
605
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Вот блин...
606
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Палка упала.
607
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Мне нужна помощь.
608
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Блин, мне нужна помощь.
609
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Мой мальчик...
610
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Вот так.
- Вот так.
611
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Адам Блэкстоун. Как вам такое?
612
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Адам...
613
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Эй, Адам, отдай ему палку.
614
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Извини, чувак.
Это было неправильно с моей стороны.
615
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Кевин, чувак, я тебя люблю.
Хорошо, что тебя наградили.
616
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Люблю тебя безумно.
Это нечто особенное.
617
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Правда. Твоя семья видит,
как вы все там сидите.
618
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Твой сын, твоя дочь,
твой сын, твоя дочь...
619
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Хватит, чувак. Не надо больше детей.
620
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Ладно, люблю тебя, чувак.
Пока! Береги себя.
621
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Не могу поверить, что сегодня здесь два
актера, снявшихся в фильме «Пути Тэнг».
622
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Давайте поаплодируем
веселому Джей Би Смуву.
623
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Так!
624
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Кевин Харт, чувак.
Вы только взгляните на него!
625
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Как дела?
- Супер, братан.
626
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Не так, как у тебя, конечно, –
у тебя-то... Ты красавчик.
627
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Мы с Кевином знакомы очень давно.
Я немного старше его.
628
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Помню, как Кевин был завсегдатаем
«Laff House» в Филадельфии.
629
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Я постоянно видел в клубе
этого парнишку с глазками-бусинками.
630
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Я такой: «Блин, почему никто не заберет
631
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
отсюда этого гребаного ребенка?
Здесь ведь продают алкоголь.
632
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
Кто водит подростка
по гребаным клубам комедии?»
633
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Оказывается, это был не подросток.
634
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Это был Кевин.
635
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Тогда он практически жил в этом клубе.
Сидел на задних рядах,
636
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
делал записи, впитывал буквально всё,
637
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
приставал ко всем,
кто с ним заговаривал...
638
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Помню, как он рассуждал о комедии
639
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
перед моим выступлением... А еще я помню,
640
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
как я уехал из клуба
обратно в Нью-Йорк,
641
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
но даже до моста Франклина не доехал,
642
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
как получил на пейджер сообщение.
Мне пришлось остановиться,
643
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
найти телефон-автомат
и позвонить на мой автоответчик,
644
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
и всё это, чтобы услышать от оператора,
645
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
что Кевин на сцене,
и он опять крадет мои шутки.
646
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Так. Ладно. Это...
- Я не вру.
647
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Я сказал:
«Спасибо за инфу, оператор Дженни».
648
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Это было так давно,
649
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
я уже и не помню, какие шутки
позаимствовал у меня тогда Кевин.
650
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Главное, он их позаимствовал.
651
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Однако успех не зависит
только от шуток.
652
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Я сравниваю комиков с поварами.
653
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Одни повара готовят изысканные блюда,
другие – фастфуд.
654
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Но что бы они ни делали,
это их личные рецепты.
655
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
А чтобы найти правильные ингредиенты,
требуется время.
656
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Кевину пришлось искать эти ингредиенты.
657
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Годами я наблюдал за тем,
как Кевин из повара фастфуда,
658
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
готовящего картошку фри,
659
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
превращается в повара
мишленовского ресторана.
660
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Я наблюдал, как мальчик, сидевший
на задних рядах второсортных клубов,
661
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
превращается в звезду,
собирающую стадионы.
662
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Как он это сделал,
спросите вы? Элементарно.
663
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Он просто был самим собой.
664
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
И, может быть, немного мной.
665
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Может, совсем немного мной,
а большей частью собой.
666
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Помню, как во время последнего турне
Кевин пригласил
667
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
мою жену Шахиду на свой концерт
в Бруклине, в Нью-Йорке.
668
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Конечно, он там зажег. Он всех порвал.
669
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Я такой: «Это мой город,
а ты тут такое устраиваешь?
670
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Этот чувак ужасен!»
671
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
После шоу я зашел к нему за кулисы.
672
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Кевин подошел и поблагодарил за то,
что я пришел на концерт.
673
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Я сказал, что для меня было важно
посмотреть его концерт в моём городе.
674
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Он прослезился.
Я глазам своим не верил.
675
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Такого Кевина никто не знает.
Он эмоционален.
676
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Он расплакался прямо там.
Видели бы вы его гребаные слёзы.
677
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Он плакал шоколадным молоком.
Было ведь темно.
678
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Таких темных слёз я в жизни не видел.
679
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Консистенция смузи.
680
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Густые слёзы, как шоколадное молоко.
681
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Не знаю, что тогда с ним случилось.
682
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Я знаю, над ним
часто подшучивают, и не зря.
683
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Но на самом деле Кевин – гигант.
Миниатюрный гребаный гигант.
684
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Я хочу поблагодарить тебя
за то, что помог мне
685
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
выплеснуть всё это из себя.
686
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Ты ведь помнишь, мы все
из кожи вон лезли, чтобы пробиться.
687
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Таковы правила игры
в индустрии комедии.
688
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Кевин, я хочу,
чтобы ты знал: это всё любовь.
689
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Это всё любовь.
Ты знаешь, почему я здесь.
690
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Это всё любовь. Люблю тебя, чувак.
691
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Поздравляю, Кевин.
Ты заслужил это, братан.
692
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Люблю тебя, чувак.
693
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Я горжусь твоими достижениями,
так как видел, как ты начинал.
694
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Люблю тебя, чувак. Обнимемся. Ну же.
695
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Выходи, чувак.
696
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Люблю тебя, братан.
- Как дела? Поздравляю.
697
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
КЕВИН
КИНОЗВЕЗДА
698
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Готов взорвать мозг?
- Готов. Полностью.
699
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Нет ничего невозможного!
700
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Что он делает со своим голосом?
701
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Ты вообще слушаешь,
что извергается из твоего рта?
702
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Говори нормальным голосом.
- Это мой обычный голос.
703
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Эй, Майк. Сколько лет твоей маме?
- Что?
704
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Нет, не так. Нет, так.
705
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Сколько ей лет? Я зашел, а она:
«Есть будешь?» Что есть-то?
706
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Мой чат с кинозвездами.
Я, Том Круз, Харрисон Форд, Джет Ли.
707
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Мы все общаемся.
- А номера Скалы нет...
708
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
У тебя нет номера Скалы.
709
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Во-первых, скажу со всем уважением,
да пошел он, этот Скала.
710
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Держись, чувак.
711
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Плохое предчувствие...
712
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Ты говоришь, что разрешаешь кролику
срать в его кровать,
713
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- так как часть...
- Здесь я тебя прерву.
714
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Это был не кролик. Это мое говно.
- Ты этим гордишься?
715
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Ты арестован.
716
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Я правда тебя люблю.
717
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Что ты делаешь?
- Целую тебя.
718
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Никто не говорил о поцелуях.
719
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Я проверю периметр.
720
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Я всё еще черный?
721
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Да.
- Ладно.
722
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Так. Всё в порядке. Мы в порядке.
723
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Да. Эй, всё супер.
724
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Она снималась в фильме
«Что случилось прошлой ночью»
725
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
с Кевином Хартом, но главное,
она снялась со мной в «Шафте».
726
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
Прошу любить и жаловать – Реджина Холл.
727
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Спасибо.
728
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Знаете, я уже разочарована,
729
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
ведь сегодня мы чествуем
жизнь и карьеру Кевина,
730
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
а я слышала здесь много негатива.
731
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Я узнала,
что он непоследователен в общении,
732
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
что у него большой член,
но всё это ложь.
733
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Нет.
734
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Кевин, нет.
735
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Я расставлю все точки над «и».
Я не потерплю лжи.
736
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Кевин, посмотри на меня. Я твоя рабочая
жена. Я здесь, чтобы спасти тебя.
737
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Спасибо.
- Слушай, я ведь люблю тебя.
738
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Я за нас горой.
Это моя сестра-жена, Энико. Прекрасно.
739
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Народ, мы Харты, перед вами вся семья.
740
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
А это – «Очень страшное кино 3».
741
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Тогда-то всё и началось.
Мне был 21 год.
742
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Кто же знал, что на читке
743
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
я встречу
своего будущего рабочего мужа?
744
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
С того момента
карьера Кевина взлетела ввысь.
745
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Народ, никто этого не ожидал.
Кроме одного человека.
746
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Это была не я. Нет.
Я вообще такого не ожидала.
747
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Если честно,
после фильма «Улетный транспорт»,
748
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
который, я уверена, не смотрел никто...
749
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Да, верно? Скорее всего.
750
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Даже не слышали о таком?
Ничего. Нормально.
751
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Многие забыли об этом фильме,
стерли его из памяти. Я тоже.
752
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Я удалила номер Кевина
из своего мобильного.
753
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Ничего страшного,
ведь Кевин годами неустанно доказывал,
754
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
что он настоящая кинозвезда. Он снялся
в 60 фильмах, и это число возрастает.
755
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
В восьми фильмах мы снялись вместе.
756
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Супер.
757
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
А любовные сцены... У нас с Кевином
их было много. Некоторые просил сам
758
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
Кевин, но в основном это была Нико.
759
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Так. Ладно.
760
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Да. Она сказала мне,
что устала от него. Я такая...
761
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Мы дружим много лет, и я подтверждаю:
762
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
Кевин остался таким же добрым и милым,
каким был в начале своей карьеры.
763
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Это правда.
764
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
А еще правда в том,
что он потрясающий отец.
765
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Он изумительный семьянин.
766
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Слышите?
- Он умудряется...
767
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Это так. Ты всё это делаешь.
768
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Твоя жертвенность,
твое упорство, твое трудолюбие...
769
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Они ни с чем не сравнимы,
ведь Кевин заботлив.
770
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Кевин заботится о качестве...
чека, не проекта.
771
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
На проект ему плевать.
Некоторые из них весьма посредственны.
772
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Но знаете что?
773
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Этот мужик делает огромные деньги.
774
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Прошло более 20 лет с тех пор,
как мы познакомились,
775
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
а сейчас в Калифорнии
англосаксонское право...
776
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
А это значит, что мне причитается...
777
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Посмотрите туда. Боже. Это законно.
778
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Мне причитается половина империи Харта.
779
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Хорошо.
780
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Если что-то принадлежит Кевину,
если ему платят, то это и мое тоже.
781
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Быть рабочей женой –
большая ответственность.
782
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
За каждым успехом Кевина Харта
783
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
стоит старательная Реджина Холл-Харт.
784
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Я серьезно, Кевин.
785
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Поздравляю
со столь невероятной наградой.
786
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Я тебя безумно люблю.
- Люблю тебя, Джи.
787
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Если просто взглянуть
на всех этих людей,
788
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
осознать, что ты находишься
среди таких легенд,
789
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
на которых равнялся всю свою жизнь...
790
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Люблю тебя.
- А я тебя, братан.
791
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
То, что он пригласил меня сюда, просто...
792
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Для меня он был и есть
самый смешной человек в мире.
793
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Поэтому я рад возможности подарить
ему цветы, которые он заслужил.
794
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Так...
795
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Поприветствуйте Лила Дикки.
796
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Я хочу рассказать о том,
как познакомился с Кевином Хартом.
797
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
Думаю, эта история
много скажет о его характере.
798
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Я рэпер, и как-то меня позвали
выступать в Лас-Вегасе,
799
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
на одной из тех ужасных
дневных вечеринок у бассейна.
800
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Именно там Кевин Харт
решил провести мальчишник.
801
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Думаю, ему просто нравится
быть среди тех,
802
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
кто любит его фильмы,
803
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
нравится такая атмосфера.
804
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Не знаю, почему он там был.
Тогда я его еще не знал.
805
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Я читал рэп со сцены.
806
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Ну, в специальной зоне.
Вдруг толпа заревела.
807
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Я решил,
что сделал что-то очень крутое,
808
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
но потом
посмотрел направо: оказывается,
809
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
Кевин Харт выпрыгнул
с микрофоном на сцену
810
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
и выступал вместе со мной
в течение всего шоу.
811
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Я рос в Филадельфии и буквально молился
812
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
на него. У меня сбылась мечта –
813
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
этот парень материализовался ниоткуда,
и я столкнулся с ним лицом к лицу.
814
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Это был очень классный момент.
815
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Прошли годы, я сделал шаг назад
816
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
и понял, что же произошло в тот день.
817
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Наглая выходка человека,
818
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
незнакомого с артистом.
819
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
Этот человек просто хотел убедиться,
что популярен, вот и вылез на сцену.
820
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Глупое поведение, жалкая жизнь...
821
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Не знаю, как ему такое сходит с рук,
но это факт. Невероятно.
822
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
Он был прав. Выскочил на сцену,
823
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
все офигели... Конец истории.
824
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Он был исполнительным продюсером
моего телешоу.
825
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Сейчас он получает больше,
826
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
а его рука с тех пор в моём кармане.
827
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Кевин, серьезно,
я ведь правда вырос в Филадельфии.
828
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
Мало с кем из комиков или шоуменов
829
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
познакомишься и запомнишь
этот момент на всю жизнь.
830
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
Помню, как сидел в подвале
у моего друга Криса Клэффи.
831
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Тебя показывали по телику,
ты был невероятен...
832
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Ты из тех настоящих комиков,
833
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
которые прокладывают путь остальным.
834
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Я это подтверждаю. Ты поступил так
835
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
со мной, открыв двери.
Ты не обязан был...
836
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Так что да.
- Люблю тебя.
837
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Я решил, что успею спеть песню,
с которой ты тогда вышел на сцену.
838
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Это «$ave dat money».
839
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Один раз.
- Это для Кевина Харта.
840
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Народ, встаньте.
841
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Это не метафора.
- Руки вверх.
842
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Это не метафора, вставайте.
- Руки вверх.
843
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
- Руки вверх.
- Вверх.
844
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Люблю тебя, чувак.
- Я – больше.
845
00:55:34,998 --> 00:55:37,042
- Ты заслужил это всё.
- Нет, я больше.
846
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
- Ты заслужил это всё.
- Люблю тебя больше.
847
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Лил Дикки.
848
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Ты реально зажег, Адам.
849
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Поаплодируйте Кевину Харту
и «Plastic Cup Boyz».
850
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
«Plastic Cup Boyz», наши любимые.
851
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Если бы у нас был клуб,
он назывался бы именно так.
852
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Я не один делаю эти шоу.
853
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Мне всегда помогают
мои парни, друзья, братья...
854
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Скажи мне, кто твой друг,
и я скажу, кто ты.
855
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Сейчас достану.
- Отстаньте от него.
856
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Мы проводим вместе больше времени,
чем со своими семьями.
857
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Одному такое не провернуть.
Тут нужна команда.
858
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Поаплодируйте «Plastic cup boyz».
859
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Да. Как настроение? Как жизнь?
860
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Мы гастролируем...
Не знаю, поверите ли вы.
861
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Мы гастролируем с Кевином
вот уже 17 лет.
862
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Одно и то тоже.
863
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Многие из вас нас не знают.
Мы популярны среди черных.
864
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
На сайте BET мы сразу выскакиваем.
865
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
На BET мы очень популярны.
866
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Кроме шуток: больше всего на свете
Кевин любит быть отцом.
867
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Да, сэр.
868
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Особенно когда мы на гастролях.
Сплошной «FaceTime».
869
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Ага.
870
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Что такое?
- Нет.
871
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Мы группа, как видите.
872
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Кевин – солист.
Он Майкл Джексон этой группы.
873
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Как и в любой группе,
у нас есть недовольные.
874
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Дамы и господа,
Джермейн Джексон – младший.
875
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Вот он.
876
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Вот он.
877
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Меня называют Бобби Браун команды,
878
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
Дэвидом Раффином...
Тем, кто хочет петь один.
879
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Это побочный эффект твоего лидерства.
880
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Если лидер не утоляет голод остальных,
881
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
а думает только о себе,
то что это за лидер?
882
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Или он порождает бездарность?
Типа Джоуи и Спанка.
883
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Я вижу в себе потенциал,
потому что вижу его в тебе.
884
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Люблю тебя.
- А я – тебя.
885
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
В общем, сегодня
здесь много шутили о Кевине.
886
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Мы слышали все эти шутки,
887
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
но никто не ценит их так,
как сам Кевин.
888
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Так что от лица «Plastic Cup Boyz»
мы просим всех
889
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
поднять стаканы...
890
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Да. Молодцы.
891
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
...за человека, который делает
лучшую текилу в мире.
892
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
За Джорджа Клуни.
893
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
От души –
894
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
за Кевина Харта.
895
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Братан, мы искренне тебя любим.
Ты заслужил эту награду.
896
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Поздравляем, дружище.
- Поздравляем.
897
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Ваше здоровье!
898
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Спасибо.
899
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Спасибо.
900
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
КЕВИН
ЧЕЛОВЕК
901
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Юмор – ключ ко всем дверям,
которые я открыл.
902
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Не надо зацикливаться на чём-то одном.
903
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Можно проявить себя не разных поприщах.
904
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Еще один день, опять съемки.
905
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Приготовились... Мотор!
906
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Без остановки?
- Да.
907
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Как дела, народ? Как ты, мир?
908
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
ХАРТ
909
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Ты не узнаешь, что тебе удается,
910
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
пока не попробуешь.
911
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Да ладно. Верховный суд?
912
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Не думай, что можешь называть...
Что не можешь называть...
913
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Чёрт, Кевин, я сделаю.
914
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Прелесть жизни в том,
что ты всегда учишься.
915
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Я сейчас живу, но всё еще учусь.
916
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ
КРЕПКИЙ ХАРТ
917
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Поздравляю с номинацией.
918
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Это круто.
- Спасибо.
919
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Жизнь одна.
920
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
У человека есть шанс
позаботиться о себе и прожить жизнь
921
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
в полной мере.
922
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Мечтай, парень!
923
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Образование.
924
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Не нужно бояться того,
кем вы являетесь.
925
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Это будет нечто.
926
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Зафиксируй, реализуй,
укрепи уверенность ради других.
927
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Моя часть сделана.
928
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Ты главный.
929
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Уверенность в себе и вера.
930
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Только так мечта сбудется.
931
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Если эту речь комментатора
передадут несколько раз,
932
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
технически она будет считаться
программой Netflix.
933
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Поприветствуйте Дэйва Шаппелла.
934
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Спасибо.
935
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Кевин, вот что странно.
936
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Тебя наградили,
хоть ты пока еще выступаешь.
937
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Но я хочу тебе кое-что сказать.
938
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Все говорят, что ты заслужил
эту награду. Что это значит, блин?
939
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Господи, конечно, ты заслужил.
940
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Кевин Харт вырос в Филадельфии,
и его детство прошло в бедности.
941
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Если бы у выживания был талисман,
им бы был Кевин.
942
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Он вроде выжил.
943
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Парнишка из Северной Филадельфии.
944
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Он сильный, но не умеет драться.
945
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Он выжил благодаря юмору.
946
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
И легкому характеру.
947
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Если бы вы знали, кем он был
948
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
в нашем сообществе, вы бы поняли,
почему все здесь собрались.
949
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Он дарит ощущение,
будто в мире всё хорошо.
950
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Он по жизни оптимист.
951
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Комедия – суровая индустрия,
а комики – ужасные люди.
952
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Но не ты.
953
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Ты в любой ситуации
954
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
излучаешь легкость и свет.
Лично мне ты всё время напоминаешь,
955
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
почему я полюбил комедию.
956
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Никто тебя не оценил по достоинству,
957
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
а ведь ты великий комик.
958
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Кевин, то, чего ты достиг в карьере,
959
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
не идет ни в какое сравнение с тем,
какой ты человек.
960
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Ты не просто достоин этой награды –
961
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
никто не понимает,
что ты сделал во имя этой индустрии.
962
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Ты знаешь, сколько продал билетов
с тех пор, как начал выступать?
963
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Я позвонил и спросил.
Теперь я тоже знаю.
964
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Полмиллиарда.
965
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Полмиллиарда людей
966
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
смотрели, как этот человек
стоит перед ними
967
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
и смешит их.
968
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Кевин – один из величайших комиков,
которых я видел.
969
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
Кевин – один из величайших людей,
которых я видел.
970
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Привет, Джерри.
971
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Ты даришь радость окружающим.
972
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Никто не знает,
через что приходится проходить комикам,
973
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
какая тяжелая у них корона
и как трудно ее удержать.
974
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Но, клянусь, ты делаешь это
с такой грацией и добротой!
975
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Я знаю истории всех комиков,
которым ты помог.
976
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Я знаю, что ты помогаешь
своему району в Филадельфии.
977
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
И я знаю: иногда тебе горько на душе,
978
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
но эта горечь никогда не отражается
на твоем лице, она не бывает видна.
979
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Для меня честь быть знакомым с тобой.
980
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Жаль, что ты не пришел,
когда я получал эту награду.
981
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Нет. Чувак был занят.
982
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Я сказал это о себе,
но многие мои коллеги,
983
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
присутствующие здесь,
думают то же самое.
984
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
В жизни в любой момент
985
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
самая яркая мечта момента
захватывает его.
986
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
А ты, Кевин, –
987
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
великий мечтатель.
988
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Я тебя безумно люблю.
989
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
Не забывай, что я это сказал,
а то мы общаемся только в подкастах.
990
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Я с тобой, блин.
991
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Позвони своему брату,
и я тут же прибегу.
992
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Ты заслуживаешь этого.
993
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
И это ты тоже заслужил.
994
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Невозможно недооценить
твой вклад в этот жанр.
995
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Впервые в жизни я выступал
на стадионе с Крисом Роком.
996
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Я бы никогда не вышел на стадион,
если бы ты этого не сделал.
997
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Ты убедил меня мечтать смелее,
а ты ведь моложе меня. Обидно.
998
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Но ты меня вдохновляешь.
999
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Надеюсь, этот момент для тебя важен.
1000
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Расскажу вам одну историю.
1001
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Когда я закрыл свое шоу,
самым сложным было...
1002
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Не самым сложным,
а просто сложным было смотреть,
1003
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
как мир живет без меня.
1004
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
Но потом я привык.
1005
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
А однажды
1006
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
мой сын посмотрел на меня
как на больного
1007
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
и спросил: «Что это у тебя за вид?»
1008
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Он сказал: «Кевин Харт
только что сказал в интервью,
1009
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
что ты один из величайших комиков,
живших когда-либо».
1010
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
И я такой: «Да». А про себя думаю:
«Он правда так сказал?»
1011
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
И я подумал: если однажды
мне выпадет шанс отдать тебе честь
1012
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
перед твоей семьей, я тут же примчусь.
1013
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Надеюсь, только не в это воскресенье,
а то у меня дела на Ямайке.
1014
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Кевин, ты убедил меня мечтать смелее.
1015
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Ты вдохновил меня и напомнил,
почему я люблю любовь всей моей жизни,
1016
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
этот жанр... Твой подход шедеврален.
1017
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Ты один из лучших в этом жанре.
1018
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
От всего сердца благодарю тебя.
1019
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Поаплодируйте последнему лауреату
1020
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
премии Марка Твена,
1021
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Кевину Харту.
1022
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Погнали.
1023
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Поприветствуйте главу Кеннеди-центра
Дэвида Рубенштейна.
1024
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Кто из вас
последовал бы примеру Дэйва Шаппелла?
1025
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Это непросто.
1026
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Если бы Марк Твен был жив,
1027
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
он вряд ли понял бы
значимость происходящего.
1028
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
А всё потому, что ему было бы 214 лет.
1029
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Подходящий возраст,
чтобы баллотироваться в президенты.
1030
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
Первую награду
1031
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Кевин получил в 19 лет.
1032
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Возможно, он видел, как Ричард Прайор
получал свою первую награду.
1033
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Может, в тот вечер он был
1034
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
в клубе комедии, отправляясь
в путешествие, приведшее его сюда.
1035
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Подозреваю, он и мечтать не мог о том,
что однажды окажется здесь.
1036
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Однако он заслужил это,
1037
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
его вклад
в развитие нашего общества неоценим.
1038
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Что бы Кевин ни делал –
1039
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
телешоу, фильмы, выступления
в клубах комедии или на стадионах –
1040
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
он всегда нас смешит.
1041
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Для меня великая честь вручить
премию Марка Твена за вклад в развитие
1042
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
американского юмора
за 2024 год Кевину Харту.
1043
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
Ого.
1044
01:08:23,891 --> 01:08:28,437
Прежде всего я хочу отметить
1045
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
своих друзей.
1046
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Нелли, Робина Тика,
1047
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
Тиффани Хэддиш,
1048
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Челси Хэндлер, Криса Рока,
Джерри Сайнфелда, Дэйва Шаппелла,
1049
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Кита Робинсона,
группу «Plastic Cup Boyz»...
1050
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Они украсили эту сцену.
1051
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Я начал именно с них,
1052
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
а не с традиционной речи,
1053
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
потому, что успех невозможен
без близких людей,
1054
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
которые понимают, через что ты прошел.
1055
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Я потом поясню.
1056
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Я ценю всех тех,
кто пришел сюда сегодня.
1057
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- И благодарю их.
- Ты меня забыл, придурок.
1058
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- И меня.
- Между прочим...
1059
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Так.
- Кевин.
1060
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Между прочим, тут есть кое-кто важный.
1061
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Меня.
- Думаете, это случайно...
1062
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Да пошел ты, Ник.
1063
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Понял?
1064
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Я правда поверил,
что приехал Эдди Мёрфи. Пошел ты, Ник.
1065
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Если ты думал, что я не отреагирую...
1066
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
И ты хотел... Пошел ты, Ник Кэннон.
1067
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
А ты, Джей Би, заявил всем,
что я украл у тебя твой стиль.
1068
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Пошел ты, Джей Би.
1069
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Сегодня праздник. Я на всё это забил.
1070
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
И знаете что?
Вы сделали в точности как я.
1071
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
У вас сейчас такое же лицо,
как у меня тогда.
1072
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Да. Идите вы оба! Точно.
1073
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Вернемся к теме разговора.
1074
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Это вечер любви.
1075
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Сегодня мы нетерпимы
ко всему, кроме любви.
1076
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Всё остальное сегодня лишнее.
1077
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
Если серьезно, без шуток...
1078
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Нельзя купить поддержку.
Нельзя ее изобразить.
1079
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Сегодня особый вечер,
но не только из-за премии,
1080
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
а также из-за поддержки.
1081
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Так что прежде всего я хотел сказать...
1082
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Реджина, твою мать. Типа...
1083
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
Мне очень важно видеть здесь тех,
к кому на награждение пошел бы я сам.
1084
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Это важно.
1085
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
Для меня важно,
чтобы вы это почувствовали
1086
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
и поняли. Так что без шуток:
1087
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
я благодарен вам за то, что вы
пришли сюда в этот чудесный вечер,
1088
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
который не был бы чудесным
1089
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
без настоящей дружбы
и подлинной энергетики.
1090
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
С этой стороны офигенные люди,
1091
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
и с той тоже.
1092
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Так что на этом...
1093
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Спасибо, что пришли. Кит...
1094
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Блин, чувак. Никто не знает,
как ты важен для меня, кто ты для меня.
1095
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Они не знают.
1096
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Они не знают.
1097
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Мы сто раз отредактируем запись,
чтобы вывести тебя на сцену быстрее.
1098
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Ты выйдешь быстрее. Будет красиво.
1099
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
И я, блин... Это Кит.
1100
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Челси, я всё сделаю.
1101
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Кит, я всё улажу.
1102
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Ты выйдешь быстрее.
1103
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Слава богу.
1104
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Бог дал мне понять,
как важна была для меня мама,
1105
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
потому что мама
дала мне понять, как важен Бог.
1106
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Мама хотела уйти в определенное время,
1107
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
и Бог стал для меня
наставником и опорой.
1108
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Спасибо тебе, Господи, за то,
что сделал маму такой,
1109
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
и что она воспитала меня таким,
каким я вырос.
1110
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Хочу поблагодарить
и своего гребаного отца.
1111
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Хочу поблагодарить отца.
1112
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Я редко проявляю чувства
по отношению к нему.
1113
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Моих родителей здесь нет.
1114
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Мама объяснила мне ценность личности.
1115
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Она дала мне понять, что я хороший,
1116
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
даже чудесный, что я могу
делать всё, что захочу,
1117
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
и стать тем, кем захочу.
Я поверил в это.
1118
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
А некоторым детям
это не дано. Я поверил.
1119
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
И это помогло мне
1120
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
стать тем, кем я являюсь сейчас,
и встретить тех, кого я встретил.
1121
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Я затеял всё это не ради наград.
1122
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Я влюбился в саму идею комедии,
1123
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
а влюбившись в нее, воскликнул: «Боже!
1124
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
Я полюбил то, чем смогу заниматься
до конца своих дней». Это победа.
1125
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Я влюбился в то,
подо что могу подстроиться,
1126
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
во что могу вцепиться,
что могу сохранить.
1127
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Я стал в этом профи.
1128
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
А став профи,
1129
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
я нашел больше способов
изложить комедию, стать больше и лучше.
1130
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Тем, кто сегодня это смотрит:
дело не в наградах,
1131
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
а в идее, которая тебе по душе.
1132
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
Надо быть счастливым
от того, что ты делаешь,
1133
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
от того, чему ты предан.
1134
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Я предан комедии.
1135
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Я говорю так:
либо комедия, либо ничего.
1136
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Я положил в эту корзину все свои яйца.
1137
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Получится или нет –
я доволен своим выбором.
1138
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Мой выбор привел меня на высоты,
о которых я и помыслить не мог.
1139
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
А всё потому, что я смог сказать:
«Либо это, либо ничего».
1140
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Я хотел жить только ради этой цели.
1141
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Мой совет тем,
кто смотрит или будет смотреть.
1142
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Некоторые не одобряют азартные игры.
1143
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Но жизнь без азарта выглядит странно.
1144
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Это движение, действие, вы же знаете.
1145
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Никогда не знаешь, что выстрелит.
1146
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Никогда не знаешь, каким будет будущее.
1147
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Ответов на эти вопросы нет.
1148
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Так что иногда азартные игры – лучший
способ определить, кем ты будешь,
1149
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
или стать лучшей версией самого себя.
1150
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Я пример хороших
и плохих результатов азартных игр.
1151
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Я выигрывал и терял.
1152
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Однако нет лучшего выигрыша,
1153
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
чем возможность выбора.
1154
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Я сделал
1155
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
правильный выбор,
и он привел меня в правильное место.
1156
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
К моей жене, детям, моим основам...
1157
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Без этих основ
я не могу делать того, что делаю.
1158
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Жена, я люблю тебя за терпение
к моей треклятой непоследовательности
1159
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
и нерешительности при выборе,
1160
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
но я искренне верю,
что всё делаю правильно.
1161
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Дети, благодарю вас за то,
что принимаете меня как отца.
1162
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Я ваш отец.
1163
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Без вас меня не было бы.
1164
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Без вас во мне
1165
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
не было бы жизни.
1166
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Я дышу ради вас. Я живу ради вас.
1167
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Брат...
1168
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Блин, мне нечего сказать брату.
1169
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Нечего сказать тому, кто и так хорош.
1170
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Ты моя поддержка.
1171
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Ты лучший в мире дядя.
1172
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Ты лучшая поддержка.
1173
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Родители ушли, и ты занял их место.
1174
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Заболели, и ты занял их место.
1175
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Пока я делал выбор,
1176
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
ты сделал свой и сказал,
что будешь рядом...
1177
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
Я буду поддерживать брата,
потому что он поддерживает нас.
1178
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
Благодаря тебе
1179
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
фамилия Харт так много значит.
1180
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Не хочу произносить это слово
перед залом, полным белых,
1181
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
но, чувак, ты лучший.
1182
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Ты лучший.
1183
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Ты лучший.
1184
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
И мои дети лучшие благодаря тебе.
1185
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Дэйв, Крис, Джерри.
1186
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Я студент комедии.
1187
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Когда такие известные личности
приходят тебя поддержать,
1188
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
ты чувствуешь,
что сделал что-то хорошее.
1189
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Я отменил свои планы.
1190
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Это вселяет надежду,
что я сделал что-то хорошее.
1191
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
И хотя эта награда много для меня
значит, я не получил бы ее просто так,
1192
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
всё равно для меня важнее
посмотреть туда и сказать:
1193
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
«Ого. Там Джерри Сайнфелд,
Крис Рок и Дэйв Шаппелл,
1194
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
они пришли сегодня ко мне».
1195
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Ничто...
1196
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Ничто не может быть важнее.
1197
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
И... Не хочу распускать тут нюни,
1198
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
но мои эмоции – исключительно от мысли,
1199
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
что меня здесь быть не должно.
1200
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Но я здесь,
1201
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
и я доказал, что могу быть здесь,
1202
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
что это не просто мечта...
1203
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Моя мечта сбылась, но это не конец.
1204
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Моя мечта стала сильнее, ярче.
1205
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Я плачу,
потому что на меня смотрят мои дети.
1206
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Это потрясающий вечер,
я высоко ценю вашу поддержку.
1207
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Не описать словами, каково это.
1208
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
Сегодня вы все
даровали мне это чувство.
1209
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Как я сказал,
я впервые вижу в этом бизнесе, как те,
1210
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
кем я восхищаюсь, пришли ко мне
1211
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
при первой же возможности.
1212
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Не знаю,
будет ли еще такая возможность.
1213
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Возможно, нет.
1214
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Но если будет...
1215
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
Вы сделали ее эффективной, значимой
1216
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
передо мной и моими близкими.
И я всегда
1217
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
буду вас за это благодарить.
1218
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Я принимаю эту награду,
1219
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
но главное – я люблю вас.
1220
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Спасибо за прекрасный вечер.
1221
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Я вас всех люблю. Спасибо.
1222
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Грачева