1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
ПРЕМІЯ МАРКА ТВЕНА
ЗА АМЕРИКАНСЬКИЙ ГУМОР
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Гаразд, Кевіне, зробімо це.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Ці стосунки щирі.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Мені дуже пощастило мати тих, кого маю.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Фото на пам'ять.
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
І те, що вони прийшли в такий вечір,
як сьогодні, монументально.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Ти й не знав, як сильно тебе люблять
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Не знав, який ти дорогий
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Коли їх вразив ти талантом
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Вони збудились так, що ледь пережили
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Ти їх заводиш
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Коли жартуєш
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Заводиш, тримаючи цей мікрофон
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
На Медісон-сквер-ґарден
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Вогонь палає цілу ніч
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Ти їх заводиш
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Коли сміються
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Заводиш, поки вчишся і живеш
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Заводиш, коли спопеляєш
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
І так згоріти хочуть всі
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
І так згоріти хочуть всі
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
І так згоріти
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Хочуть всі
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
А так нічогенько, Робіне. Нічогенько.
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
О, так!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Час підняти тут градус.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Ви всі готові до початку вечірки?
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
З моїм хлопчиком Неллі!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
А тепер... прошу, привітайте лауреата
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
цьогоріч 25-ї Премії Марка Твена
за американський гумор!
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- Мій хлопець Кевін Гарт.
- Кевін Гарт.
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Дякую.
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Як ти, мала?
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Він не просто так
зняв фільм про Pop-Tarts.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Прошу, вітайте Джеррі Сайнфелда.
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Дякую.
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Одна з найважливіших штук
у шоу-бізнесі — робити послуги.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Просто зараз ви дивитеся...
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
як я роблю послугу Кевіну Гарту.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Це не дуже велика послуга.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Але й не нікчемна послуга.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Я не те щоб і так їхав сюди.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Я зручненько був удома,
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
а зараз тут.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
У костюмі.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Думаєте, я роблю це,
бо завинив послугу Кевіну Гарту?
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Чи, може, бо мені подобається думка,
що Кевін Гарт буде винен мені?
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Я вам не скажу.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Не можу вигадати багато речей, які Кевін
Гарт може зробити для мене. А ви?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Я не хочу зніматися в «Джуманджі».
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Якщо глянете на кар'єру Кевіна Гарта,
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
не схоже, що її було дуже важко зробити.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Лише треба бути Кевіном Гартом,
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
а потім усе просто стане на місця.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Як він отримав таке ідеальне ім'я?
Воно справжнє?
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Це неймовірно. Те, як це ім'я
пасує цьому чоловікові, — це божевілля.
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Власне ім'я Кевін. Усі Кевіни —
завжди чудові хлопці. А потім Гарт.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Він найсимпатичніша людина
у світовій історії,
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
а його прізвище Гарт?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Та годі. Це божевілля.
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Якби він хотів
змінити ім'я для шоу-бізнесу,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
то хіба на «Кевін Неперевершений».
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Особисто я щиро люблю його.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Люблю все, що він робить. Кумедно...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Так.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Якийсь рух, або він робить вправи.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Байдуже, бо що б це не було, він у ділі.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Це найкраще.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Ви бачите ім'я Кевіна Гарта, і він там,
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
що б це не було, і ви такі:
«Так, я хочу це подивитися».
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Люди такі: «Що ти дивишся?»
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
А ви: «Не знаю, але тут є Кевін Гарт».
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
І ця людина сідає поруч із вами й каже:
«Добре, я теж хочу це подивитися».
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Кілька місяців тому я бачив,
як Кевін виступав перед натовпом
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
божевільних мільярдерів і супербізнесменів
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
на конференції JP Morgan в Маямі.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Вони хотіли послухати,
як він говорить про свій бізнес,
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
а вони вже мільярдери,
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
але і досі хочуть дізнатися:
«Як ти, трясця, це робиш?»
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Я був у тому залі. Я хотів дізнатися.
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Як він, трясця, робить це?
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Не пам'ятаю нічого з того, що він сказав.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
Він Кевін Гарт. Отак він це робить.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Але Кевін був одягнений у цей
ідеальний вишуканий темний костюм,
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
але без шкарпеток.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Це висота та швидкість Чака Єґера,
яких він досягнув.
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Його шкарпетки просто зникли.
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Не знаю, де вони були.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Може, він одягнув шкарпетки вранці,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
але через надто щільний графік
вони не втрималися в нього на ногах.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Це було занадто. Вони просто злетіли.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Я не знаю, але боже мій.
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Кому не потрібні шкарпетки?
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Я скажу вам кому. Кевіну Гарту.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Або, можливо, оскільки він має все,
що людина може хотіти чи потребувати,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
він позбавляється речей,
які потрібні всім іншим,
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
просто щоб показати
свою перевагу і в цьому.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Я не знаю.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Та я знаю ось що:
я щасливий бути тут сьогодні,
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
робити послугу цьому чудовому чоловікові.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Що ще я можу зробити для Кевіна Гарта?
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Що б такого хотів зробити Кевін Гарт,
чого ще не зробив?
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Цей тріумф сьогодні —
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
щось таке, чого, як ми виявили,
Кевін Гарт ще не має.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Премія Марка Твена.
- Так.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Ось що захоплює в тому,
що відбудеться сьогодні ввечері.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Відчуття, ніби ми закінчуємо
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
величезний пазл
на 1000 шматків на ім'я Кевін Гарт.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Він склав 999 шматочків,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
а сьогодні ми вставимо останній шматок
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
і скажемо, що ми це зробили.
Ми довершили Кевіна Гарта.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
У коробці 1000 шматочків,
сьогодні, чудовий портрет.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Вітаю, Кевіне.
- Дякую. Люблю тебе, Джеррі.
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Люблю тебе. Дякую.
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Джеррі Сайнфелд. Ого.
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Оце круто.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Той факт, що ви з Джеррі тут, — це круто.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Джеррі Сайнфелд.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Той факт, що я тут — кляте диво.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Знаєте що? Думаю, що ми тут усі
викаблучуємося один перед одним.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
Джей Бі схожий на менеджера,
який нас обкрадає.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Коміки — унікальна порода артистів.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Ми митці, але ми водночас такі,
як усі інші.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Ми позери на основі того,
які наші стосунки одне з одним.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Таке життя коміка.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Тому якщо люди викаблучуються перед тобою,
на це є причина.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Це круто. Він почав на «Комік Стрип»...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Та ну. Поглянь на себе.
- А тепер виграв... А ти на себе.
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Дай мені долар.
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Востаннє ми всі так збиралися на похороні,
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
тому я рада, що цього разу всі живі.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Я не люблю ходити на похорони. Це не моє.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Хоч це й ідеальне місце, знаєте,
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
щоб перепихнутися, полизатися.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Саме через неї я не пущу
свою дружину в дівочі подорожі.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Тіффані Гаддіш.
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Що я можу сказати про Кевіна такого,
чого ще не сказав інтернет?
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Він чудовий тато,
обдарований комік, вродливий.
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Усе правда, але нудно.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Усі ви думаєте, що знаєте Кевіна,
бо підписані на нього в інсті,
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
або через його фільми.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Але ніхто не знає Кевіна так, як я.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Я його сестра по комедії.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Я отримую ношені речі
після всіх його сольних виступів.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Цей піджак отут?
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Він від Кевіна, ясно? Його ношена річ.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Довелося зробити підкладки на плечах,
ожіночнити його. Я ожіночнила.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Але я маю ще ту плітку, добре?
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
І я на 99,99% певна,
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
що насправді Кевін леприкон.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Ясно? Ось тут сидить леприкон.
Ви мене чули.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Він химерний, таємничий шулер.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
І саме тому він леприкон,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
не через його зріст,
ви, фрукти, що низько висять.
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Кевін магічний.
Він знає те, чого не має знати.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Він розповідає мені всякі речі
про мої стосунки, які особисті.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Особисті речі.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Одного разу я тільки почала
зустрічатися з хлопцем.
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Ще нікому не казала.
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
А тут Кевін вистрибує з-за кущів,
просто нізвідки,
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
і каже: «Цей хлопець паскудний.
Ти варта кращого».
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
А потім цокає підборами
й тікає у своїх найках,
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
і клянуся, на них були пряжки.
Не знаю, як він змусив до цього Джордана,
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
але він змусив
причепити пряжки до його найків.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Потім він відкрив веганський ресторан.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
І я не знаю, як він це зробив.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Не знаю, як він це зробив,
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
але він змусив траву смакувати куркою.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Ви її пробували? Вона магічно смачна.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
І робить це...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Це так круто.
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
А ще Кевін пустотливий.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Він весь час дражнив мене,
коли я починала в комедії.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Він знає, як складно зробити стендап.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Отож, коли він нарешті
почав заробляти гроші,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
він розмахував ними
буквально в нас перед обличчями.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Він тримав гроші отак...
Перед нашими обличчями.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Пам'ятаєш, як робив так зі мною, Кевіне?
Пам'ятаєш, як ти так робив?
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Він був такий:
«Якщо впіймаєш — вони твої».
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
«Якщо впіймаєш — вони твої».
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Це почалося з одного долара.
Потім була двадцятка, потім п'ятдесят.
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
А якось він дістав купюру 1000 доларів
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
і підвісив її отак, а я така...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Знаєте, як я розлютилася,
коли він дістав купюру в 1000 доларів,
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
а я сплю у своїй клятій машині?
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Я досі розлючена. Даруйте.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Це слід забути.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Бо гроші в нього в кишені
валяються так, ніби вони іриски.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Я знала, що ви
це зрозумієте, бо ви всі білі.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Збиралася сказати про м'ятні льодяники
у парафіянки, але вони б не зрозуміли.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Найбільша причина,
чому я вважаю його леприконом —
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
коли ловиш леприкона,
він приносить тобі щастя.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
І Кевіне...
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
відколи ти в моєму житті,
мені постійно щастить.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Окрім останніх трьох років.
Де ти, трясця, був?
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Добре. Гаразд.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Де ти, трясця, був, чоловіче?
- Гаразд.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Мені потрібна допомога.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Коли Кевін почав продюсувати,
я сказала йому, що мрію знятися в фільмі,
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
і Кевін обіцяв зняти мене
в «Школі для дорослих».
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Він завжди підштовхував мене...
- Ага. Так.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Він завжди підштовхував мене
бути кращою і не здаватися.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
І завдяки Кевіну я вірила в себе
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
і йшла своєю веселкою.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
А в кінці неї був горщик із золотом
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
і 40 годин громадських робіт.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
І це дві години з них, оце зараз.
Тепер на дві години менше.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Я люблю тебе, Кевіне.
Ти заслуговуєш на весь цей успіх.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Так і є, а особливо на цю премію сьогодні.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Ти легендарний леприкон,
і я люблю тебе до смерті.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Я люблю тебе більше, Тіфф.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Люблю тебе навзаєм, Тіффані.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
КЕВІН
ОПОВІДАЧ ІСТОРІЙ
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
- Кілька місяців тому...
- Так.
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
...з тобою трапився інцидент,
і ти опинився у візку.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Так.
- Так.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
І що сталося? Який нещасний випадок?
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Я зламав член.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Я ніколи не чув, щоб хтось
був таким відкритим і прозорим, як ти.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Світ діалогу, спілкування
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
та просто відкритості — це те,
у чому, вважаю, я став кращим.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Я не жартівник, а оповідач історій.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Я відкрита книга. Розповідаю історії...
- Точно.
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
...про себе, про те,
хто я і через що проходжу.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Це дуже сміливо.
- Це мене зміцнить або зламає.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Це правдива історія.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Це не нісенітниця.
Я чесний на 1000% зараз.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
От що сталося.
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Ми їдемо в Мексику. Ми в літаку.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Ми в літаку, мої друзі люблять
брати траву, люблять літати з травою.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Та вперед.
Беріть стільки трави, скільки хочете.
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Це весело й прикольно, але до межі.
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Тоді маленькі мексиканські песики
активізуються, починають нюхати сумки.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Я не хочу, щоб ви дивилися вгору,
ніби не знаєте, чим вони пахнуть,
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
бо вгадайте, що я робитиму.
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Я розкрию справу. От що я робитиму.
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Кіт Робінсон, це він сказав мені:
«Будь чесним».
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Іди на сцену й говори про своє життя.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Якось мама дозволила мені лаятися.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Я в школі, я поганець,
моя вчителька оскаженіла.
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Прикріпила до моїх грудей записку.
Сказала: «Мама має прочитати записку».
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Приходжу додому, мама читає записку.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Там написано:
«Може, якщо ви приділите сину
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
більше уваги вдома,
він не поводитиметься, як ідіот, у школі».
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Так? Мама читає записку, каже:
«Дозволь-но сказати дещо.
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Скажи їй займатися
своїми клятими справами,
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
поки я не прийшла туди
й не надерла їй зад».
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Я сказав: «Добре, ти хочеш,
щоб я переказав це саме так,
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
чи хочеш, щоб я щось прибрав із речення?»
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Я хочу привітати тебе, бо виявилося,
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
що ти маєш отримати
Премію Марка Твена в комедії.
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Так.
- А це велика честь.
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Не можу дочекатися. Захват.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Якщо чесно, Джиммі, ти запрошений.
Для тебе є місце.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Ти там маєш бути. Так.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Я прийду.
- Так.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Радо прийду. Це для мене честь.
- Так.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Ти мусиш.
- У мене є історії.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Я знаю тебе вже давно.
- Ні, я не хочу, щоб ти говорив.
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Просто хочу, щоб прийшов.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
А зараз тут не для того, щоб говорити,
Джиммі Феллон.
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Ми всі любимо цього коротуна
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Він в долоню поміщається
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Великі речі в малих пакунках
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Думаю, ви розумієте
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Ми всі любимо відомого Кевіна
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Хай навіть він менший метра
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Та керує скрізь
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Але ззаду здається, що йому сім років
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Цього кумедного хлопця не спиниш
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Кожен фільм його бестселер
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Він може витримати всі бурі
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Сховавшись під парасолькою від коктейлю
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Так, визнати нам слід
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
На хліб він добре заробляє
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
А після робочого довгого дня
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Собачими сходами в ліжко повзе
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Агов, ні. Годі, Джиммі. Годі.
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Він має певний нюх
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Купує одяг в магазині для ляльок
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Що за чорт, Джиммі?
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Він такий скромний і приземлений
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Та його ноги не дістають до землі
Зі стільця
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Ми такі раді, що він народився
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Наїдається малим качанчиком кукурудзи
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Він зі Скелею прийшов
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Той у слінгу його ніс
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Трясця тобі, Джиммі.
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Годі, Джиммі.
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Хіба можна бути
Таким талановитим?
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Розважає мільйони людей
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Ми дуже засмутимося
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Якщо його забере орел
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Добре, гаразд.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Годі, Джиммі. Годі вже.
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Дай мені закінчити.
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Кевіне, ти блискучий і розумний
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Ми любили тебе від початку
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Ти можеш бути малим
Проте всі знають
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Що в тебе найбільший пеніс
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Ні, Джиммі, ні.
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Вітаю, Кевіне. Ти це заслужив, брате.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Бачити, як він досягає цих рівнів...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Це одна нагорода, одна премія,
одне визнання за іншим,
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
бо він досягає рівнів,
яких інші шоумени не сягали раніше.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Пам'ятаю, як ми сиділи й говорили,
чого хочемо від наших кар'єр,
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
і він перевершив усе,
про що коли-небудь мріяв.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
А зараз, прошу, допоможіть мені
привітати наступного гостя.
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Він заробив понад
мільярд доларів у прокаті,
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
був у ваших найулюбленіших проєктах
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
«Суботнього вечора в ефірі»,
«Помінятися місцями»,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
«Коп із Беверлі-Гіллз»,
«Божевільний професор»,
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
«Поїздка до Америки»,
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
його номінували на довбаного Оскара
за «Дівчат мрії».
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Це повний сюрприз для Кевіна.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Зістрибуйте з ваших паскудних крісел
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
для найвидатнішого всіх часів
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Едді Мерфі!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Ні-ні.
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Ні, замовкніть. Годі.
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Едді Мерфі не прийде
побачити твою малу дупу.
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Садіть назад свої дупи.
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Даруйте.
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Підловили тебе, стерво.
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Даруйте. Це особисте.
Я не хотів переривати шоу.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Але Кевін Гарт прийшов
минулого тижня на «Співака в масці»
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
і зіпсував моє шоу,
тож тепер я псую твоє шоу.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Відплата. Якщо ви всі не знаєте,
це мій найкращий вородруг.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Ця війна пранків між нами триває роками.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Я надіслав ламу
йому додому на день народження.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Натомість він розмістив
мій номер мобільного
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
на всіх білбордах Америки з текстом...
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
«За батьківськими порадами дзвоніть
моєму найкращому другу Ніку Кеннону».
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Та штука досі дзвонить.
- Це класний пранк.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Але це шах і мат, Кевіне.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Тобто я ж крутий.
Це було блискуче, так? Чорт.
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Вони мали дати мені
цю кляту премію, не тобі.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Але однаково Едді Мерфі не прийде.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Він знімається в Атланті
й точно шле свої вітання.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Він любить тебе так, як ми всі.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Отож, знаєш,
оскільки Едді не може бути присутнім,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
ми попросили прийти
декого такого ж особливого,
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
тож прошу, вітайте зірку «Чорної пантери»,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
«Чорної пантери: Ваканда назавжди»,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
«До чого тут кохання?»
і «В очікуванні виходу»
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Анджелу Бассет!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Ти й на це купився? Ти навіть
не знайомий з Анджелою Бассет, нігере.
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Пішов ти, чуваче.
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Я знайомий. Я знімав з нею фільм.
- Пішов ти, Ніку.
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Ти чекатимеш, затамувавши подих,
поки вона не вийде сюди, нігере.
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Даруйте. Обіцяю, це останнє. Чесно. Я все.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Обіцяю, тепер серйозно.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Гаразд, усі ви знаєте, що це хтось,
кого я люблю сильно й щиро.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Ми починали в цій грі разом, друже,
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
виступали в комедійних клубах,
кепкуючи одне з одного.
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Фристайл реп, жарти.
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
І тому я організував маленьке шоу,
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
щоб допомогти сплатити оренду, —
шоу «Дикий вхід».
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Отож, ти знаєш...
- Так і є.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Але ми дружимо донині.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Я дуже люблю тебе. Люблю всю твою сім'ю.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Вітаю, друже. Ти справжня комедійна сила.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Але не хвилюйся. Ти не маєш...
Посади свою малу дупу.
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
У мене для тебе справжній сюрприз.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Не вірте мені на слово в тому,
який класний цей коротун.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Прошу, приєднайтеся до мене
та привітайте на сцені
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
легенду комедії,
яку не треба представляти.
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Цей брат — справжня ікона,
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
який б'є усі рекорди
спеціальних комедійних випусків,
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
знімається у фільмах по всьому світу.
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Я його люблю, ти його любиш.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Пані й панове, прошу, вітайте Кріса Рока.
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Ні, чесно, він тут.
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Я не брешу. Пані й панове,
вітайте легендарного Кріса Рока.
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Ого. Дякую.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Таким кумедним Ніка Кеннона я ще не бачив.
379
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Овва.
380
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Ми тут заради Кевіна Гарта.
381
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Це Премія Марка Твена, Кевіне...
382
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Людина неймовірних талантів.
Гляньте на нього. Гляньте на цю усмішку.
383
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Оце щастя другої дружини.
384
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Немає нічого такого,
як щастя другої дружини.
385
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
Типу: «Ми взагалі не сварилися».
386
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Так. Кевін робив чудові фільми.
387
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Але мій улюблений Кевінів фільм —
«1+1: Нова історія».
388
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Ви взагалі бачили цей фільм?
389
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Із Кевіном і Браяном Кренстоном.
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Кевін його помічник.
391
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Ви маєте його подивитися.
Там Кевін зіграв найкраще.
392
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Бо в фільмі він мав грати, ніби в нього
менше грошей, ніж у Браяна Кренстона.
393
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Це неймовірно. Він такий:
«Ого. Гарний будинок, пане».
394
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
«Я раніше не бачив "Феррарі"».
395
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Там звичайний Дензел.
396
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Тепер...
397
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Ні, серйозно. Я познайомився з Кевіном
на зйомках фільму «Смерть на похороні».
398
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Так, пане.
-«Смерть на похороні», знайомство.
399
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Я бачив його...
400
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Ти виступав на «Часі для шоу».
401
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Там був гурт молодих коміків і Кевін.
402
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
І думаю, що в нас була
перерва на обід абощо,
403
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
і Кевін підійшов до мене
й попросив пораду.
404
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Я побачив його і... Я не знаю.
Я дав йому пораду, і це дивно.
405
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Він єдиний хлопець...
406
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Кевін Гарт та Азіз Ансарі єдині хлопці,
які мене колись слухали.
407
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
І він буквально зробив те,
що я, трясця, сказав йому.
408
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Я подивився на нього. Сказав:
«Чуваче, ти дуже кумедний.
409
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
Але твоя проблема в тому,
що ти конкуруєш з іншими коміками.
410
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Вони тобі не рівня.
Ти кращий, ніж вони всі.
411
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Але ти маєш вийти з їхнього кола
й розвинути власний голос».
412
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Це я сказав йому, так?
413
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Правда.
414
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Богом клянуся, через 800 днів...
415
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Кевін Гарт був більшою зіркою, ніж я.
416
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Протягом 800 днів
він забирав у мене деталі.
417
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Він у фільмі зі Скелею.
418
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Моє прізвище Рок, тобто «скеля».
419
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Як він, трясця, отримав ці деталі?
420
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Відтепер, коли бачу молодого коміка,
який питає мене про пораду,
421
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
я кажу: «Замовкни, дідько».
422
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Що ж, я люблю Кевіна Гарта.
423
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Радий, що я тут сьогодні.
424
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Насолоджуйся новою дружиною
і дітьми, вилупку.
425
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Пильнуйте. Дякую.
426
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
КЕВІН
КОМІК
427
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Слухайте, я тут трохи побуду
428
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
й говоритиму про різні штуки, поки тут.
429
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Деякі штуки,
які я скажу сьогодні, будуть злі.
430
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Хай так і буде. Розтисніть дупу.
431
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Розважтеся. Для цього ви тут.
432
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
ЩО ТЕПЕР?
СМІЙСЯ З МОГО БОЛЮ
433
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
{\an8}Я ПОЯСНЮ
Я ДОРОСЛИЙ КОРОТУН
434
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
{\an8}БЕЗВІДПОВІДАЛЬНИЙ — ПЕРЕВІРКА РЕАЛЬНІСТЮ
ЛИШЕ КРУТІ
435
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Мій тато ніколи не носив кальсони.
436
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Це мій тато сідає.
Це все, що я бачу. «Даруйте».
437
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Сьогодні ви дізнаєтеся,
як виглядає довгий член.
438
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Скажи це грудьми.
439
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Справді?
440
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
У мене є чудові друзі, люди.
441
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Я справді вірю,
що не був би там, де є сьогодні,
442
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
якби не моя група підтримки.
443
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Мої друзі сильно доклали рук
до мого рівня успіху.
444
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Улітку я повіз їх до Японії.
445
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Там було офігезно.
Причина, чому я був такий вражений...
446
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
Я був найвищою людиною в парку. Це правда.
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Вони називали мене Ґодзилою.
Вони такі: «Ґодзила».
448
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Я давав поради, яких ніколи
не давав раніше, казав пити молоко,
449
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
їсти городину, я такого ще не казав.
450
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Ось ця мить. Чуєте мене?
451
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Ось ця мить.
452
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Якщо роззирнутися по цьому залу сьогодні,
найкраще тут те,
453
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
що я бачу всі можливі раси,
етноси, національності.
454
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Якщо ви можете сміятися разом,
то й жити теж можете.
455
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Якщо можете жити разом,
то можете любити разом.
456
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
У своєму рідному місті
я творю кляту історію, чорт забирай.
457
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Я в книзі рекордів. Чуєте мене?
458
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Ми її знаємо й любимо.
459
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
І, якщо чесно,
вона лякає мене до всирачки.
460
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Челсі Гендлер.
461
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Це така честь бути сьогодні тут,
462
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
щоб віддати належне улюбленій
комедійній динамомашині Америки.
463
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Я дуже рада, що Кевін прийшов у моє життя,
464
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
не тільки тому, що він неймовірно
талановита й щедра людина,
465
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
але й тому, що мені завжди
було цікаво знати, що вийшло б,
466
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
якби ми з 50 Cent мали дитину.
467
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Добре. Гаразд, Челсі.
468
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Та ну, Челсі.
469
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Не починай свого лайна.
470
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Ми з Кевіном вперше зустрілися
на моєму першому ток-шоу.
471
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Воно називалося «Останнім часом з Челсі»,
і з нашої зустрічі було ясно,
472
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
що йому судилося стати суперзіркою.
473
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Особливо коли він сказав мені,
що йому судилося стати суперзіркою.
474
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Мене вразила його сміливість
475
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
і далі вражає сміливість Кевіна,
476
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
як і його пристрасть та відданість
477
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
і невпинна важка праця,
які привели його сюди сьогодні,
478
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
до місця, де ведуча ток-шоу,
якій він казав, що має стати суперзіркою,
479
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
представляє його на врученні
нагороди за життєві досягнення.
480
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Оскільки всі тут, у Вашингтоні,
говорять про прикордонну кризу,
481
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
думаю, я теж поговорю
про прикордонну кризу за участі Кевіна.
482
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Під час ковіду я відчайдушно
прагнула потрапити в Канаду,
483
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
і на це була серйозна причина.
484
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Покататися на лижах.
- Челсі...
485
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
А Канада... Мовчи, Кевіне.
486
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
У Канаді тоді були дуже суворі правила.
Туди майже неможливо було потрапити.
487
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Але погортавши інстаграм,
488
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
я помітила,
що Кевін знімав фільм у Канаді.
489
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
І він їздив туди-назад
між Америкою і Канадою весь час.
490
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Одного дня він був
в Америці на День подяки,
491
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
а наступного знову в Канаді.
492
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
І це тоді, коли був обов'язковий
двотижневий карантин.
493
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Годі.
494
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Тому я подзвонила Кевіну й сказала:
«Не знаю, у чому твій секрет,
495
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
але мені потрібна допомога,
щоб перетнути кордон».
496
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
І от який чудовий Кевін.
497
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
Він сказав: «Без проблем, Челсі.
Я все зроблю.
498
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Просто дам тобі роль у фільмі».
499
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Я така: «Чудово.
Хоч за камерою, хоч перед.
500
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Байдуже. Я можу бути
режисеркою, якщо треба».
501
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Він сказав, що навіть допоможе
заповнити папери.
502
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Я була в такому захваті.
503
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Він сказав: «Я все зроблю, Челсі. Зроблю».
504
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
І так я зрозуміла,
що коли просите Кевіна про послугу,
505
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
то завжди можете
розраховувати почути ці три слова.
506
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
«Я все зроблю».
507
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
А потім можете розраховувати
більше ніколи його не побачити.
508
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Це недолуго.
509
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Отакий чоловік,
якого ми вшановуємо сьогодні.
510
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Такий чоловік,
що відмовить багатій білій дамі
511
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
у відпустці на лижах
під час глобальної пандемії.
512
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Але ми тут, щоб ушанувати Кевіна,
тож я маю розповісти гарну історію.
513
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Я знімала документалку для Netflix
і хотіла, щоб Кевін узяв у ній участь.
514
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Зв'язалася з його командою.
І що вони сказали?
515
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Нічого. Ніхто не відповів.
516
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Отож, у день перед зйомками
517
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
я написала прямо Кевіну
й описала ситуацію,
518
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
що його команда з нами не зв'язалася.
519
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
І він сказав: «Челсі, я все зроблю».
520
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Але вгадайте що. Цього разу він зробив.
521
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Він приїхав наступного ранку о дев'ятій
на маленькому скутері,
522
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
яким кермував сам,
без антуражу, без нічого.
523
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
І, як завжди, він не підвів.
524
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Саме так.
525
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
І я розповіла б про нього купу всього,
як і ми всі,
526
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
але він завжди з'являється,
коли це важливо.
527
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
Саме тому всі ці чудові
й талановиті люди з'явилися тут сьогодні.
528
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
А ще тому, що він добросердий
і неймовірно смішний,
529
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
залюблений у веселощі,
працелюбний малий вилупок.
530
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
І я це зроблю, Кевіне.
531
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Отож, вітаю.
- Люблю тебе, Челсі.
532
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Рада тебе бачити.
533
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Молодець, друже.
534
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Наступний чоловік вижив після
двох інсультів, щоб бути сьогодні тут.
535
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Блискучий Кіт Робінсон.
536
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Гаразд. Трясця.
537
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Чорт. Мені сказали,
що в мене чотири хвилини.
538
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
І три з половиною пішло на те,
щоб дійти сюди.
539
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Кеве, люблю тебе. Доброго вечора.
540
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
От клятий Кріс Рок.
541
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Зве мене Інсультний Робінсон.
542
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Він вилупок, друже.
543
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Я познайомився з Кевом...
544
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
Це було десь у 98-му чи 99-му
в клубі Laff House.
545
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Я познайомився з двома людьми.
546
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
З Біґом Джеєм Окерсоном
і малим пустотливим вилупком.
547
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Кевін Гарт. Знаєте, про що я?
548
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
І я вирішив взяти цих хлопців
у Нью-Йорк у своєму «б'юіку» 85-го року.
549
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
І ці вилупки спробували поставити сучасну
музику в моїй старопердунській машині.
550
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Вони ставили Jadakiss, Jay-Z. Fat Joe.
551
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Я вийняв це зі свого плеєра
й викинув у довбане вікно.
552
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
І я змусив їх слухати Махалію Джексон.
553
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Я дивлюся у своє дзеркало заднього виду,
а їм типу огидно.
554
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
Типу: «Що за фігня?»
555
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Але з часом, люди, Кев, малий пустун,
556
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
зробив запис. Я сказав йому:
«Запишися». Він прислав запис.
557
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
І в нього з'явилися пропозиції менеджерів.
558
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
Із двома з них він домовився.
559
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
І я сказав: «Слухай,
не підписуй контракт ні з ким.
560
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
Не роби цього.
Я скажу тобі, з ким підписати».
561
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
І зрештою він прийшов до мене
з Дейвом Бекі.
562
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
Що ж, я сказав Кеву:
«Це той хлопець. Із ним підписуй.
563
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
Але маєш порвати
з іншими двома менеджерами».
564
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Отож, Кев подзвонив
одному з менеджерів і сказав: «Слухай...»
565
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Кев дуже добре
вміє молоти нісенітниці, так?
566
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Він сказав: «Тобто дякую тобі за все,
що ти зробив. Знаєш...
567
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Усе було добре.
568
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
Але, знаєш, я продовжу з Дейвом Бекі».
569
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Перший такий: «Добре.
Благослови тебе Бог. Розважайся».
570
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Гаразд. Він подзвонив другому.
571
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Те саме лайно. Знаєте: «Ти була молодцем».
572
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
І жінка така: «Про що ти,
трясця, говориш?»
573
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
І Кев сказав: «Я далі з Дейвом Бекі».
574
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Богом клянуся, вона сказала:
«Ти, малий чорний ліліпуте.
575
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Ти, малий ліліпуте.
576
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Я запхаю ногу тобі в дупу.
577
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Краще мені тебе не бачити».
Я такий: «От чорт».
578
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
І богом клянуся,
за два тижні Кев подзвонив мені
579
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
й сказав, що переїздить у Лос-Анджелес.
580
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Я йому: «Що за фігня?
Вона аж так тебе залякала?»
581
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Мати справу з Кевом...
Я збіса люблю його. Він нині моя сім'я.
582
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Пам'ятаю, як у мене стався інсульт.
583
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Я був у лікарні саме під час ковіду.
584
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
І вони помістили мене
в центр для хворих на ковід.
585
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Вони помістили мене туди
586
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
й такі: «Ми розмістимо вас
у відділенні ковід».
587
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Я такий: «От чорт».
588
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Мати моєї дитини подзвонила мені,
а я сказав: «Слухай, дзвони Кевіну».
589
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
Вона сказала: «Що?»
Я сказав: «Дзвони Кевіну».
590
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
І я сказав: «Кевіне,
вони помістили мене у відділення ковід».
591
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
І Кев обурився... «Що? Це маячня».
592
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
Я такий: «Так,
мене туди покладуть, друже».
593
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Він сказав: «Дозволь мені подзвонити».
594
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Я такий: «Так, зараз вони побачать».
595
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Він сказав:
«Я передзвоню тобі за десять хвилин».
596
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Я такий: «Трясця, так».
597
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
А потім, коли я поклав слухавку,
я такий: «Хвилиночку.
598
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Хто він такий... Кому він дзвонитиме?»
599
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Лікареві Фосі? Що за чорт?
600
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
І коли я нарешті вибрався звідтіля,
я такий:
601
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
«Ти, малий чорний ліліпуте».
602
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Так.
603
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Боже мій.
604
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Я досі злюся, до речі.
605
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
От чорт.
606
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Мій ціпок упав.
607
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Допоможіть.
608
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Допоможіть, чорт забирай.
609
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Мій мужик.
610
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Отак, чоловіче.
- Тримай.
611
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Адам Блекстон. Як щодо цього?
612
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Адам...
613
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Агов, Адаме, поверни йому ціпок.
614
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Вибач, чоловіче. Знаєш,
це було неправильно. Неправильно.
615
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Кевіне, я люблю тебе, чоловіче.
Із цим тобі пощастило.
616
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Люблю тебе до сказу.
А це дуже особливо, чоловіче.
617
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
І це правда.
Твоя сім'я дивиться, як ти там сидиш.
618
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Твій син, твоя дочка,
твій син, твоя дочка...
619
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Годі, чоловіче. Годі дітей.
620
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Гаразд, люблю тебе, чоловіче.
Мир тобі. Пильнуй.
621
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Не можу повірити, що в нас тут сьогодні
двоє людей з команди «Путі Танґ».
622
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Послухаймо блискучого Джей Бі Смува.
623
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Гаразд.
624
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Кевіне Гарте, чуваче.
Глянь на себе, малий.
625
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Як ти?
- Я добре, чоловіче.
626
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Не так добре, як ти, але ти...
Ти неймовірний, чуваче.
627
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Повернімося назад, чоловіче.
Я трохи старший, ніж Кевін.
628
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Але я пам'ятаю, що Кевін завжди був
у Laff House у Філадельфії.
629
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Я бачив цього малого в клубі
з його дрібними очима-намистинками.
630
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
І я такий: «Боже, якщо ніхто не прийде
631
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
і не забере цю довбану дитину з клубу...
Тут же продають алкоголь.
632
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
Хто привів підлітка
в клятий комедійний клуб?»
633
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Але це був ніякий не підліток.
634
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Це був Кевін.
635
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Тоді він практично жив у клубі,
сидів позаду,
636
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
робив нотатки, проникав у все,
637
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
приклеювався до всіх,
хто хотів поговорити з його дупою.
638
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Пам'ятаю, як ми сиділи
й говорили про комедію,
639
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
перш ніж я ішов виступати, а ще пам'ятаю,
640
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
коли я залишив клуб і поїхав до Нью-Йорка,
641
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
і ще навіть не проїхав
міст Бена Франкліна,
642
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
перш ніж почув про те,
що змусило мене з'їхати з дороги,
643
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
знайти платний телефон
і подзвонити на свій автовідповідач,
644
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
щоб оператор зміг
передати мені повідомлення,
645
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
що Кевін був на сцені
й знову крав мої жарти.
646
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Добре. Гаразд. Це...
- Я не брешу.
647
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Я сказав: «Дякую,
операторко Дженні, за інформацію».
648
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Це було дуже давно,
649
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
насправді я не пам'ятаю всі шматки,
які Кевін позичив.
650
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Суть у тому, що він позичав жарти.
651
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Але бачите, жарти не... не виступають.
652
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Я бачу в коміках шеф-кухарів.
653
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Хтось готує страви високої кухні,
а хтось — фаст-фуд.
654
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Але що б вони не готували,
це їхній рецепт.
655
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Щоб знайти правильні інгредієнти,
потрібен час.
656
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Кевін знайшов усі правильні інгредієнти.
657
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Роками я спостерігав, як Кевін ішов
від малого кухаря, що готує із заморозки,
658
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
спалюючи картоплю-фрі,
659
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
до ще меншого мішленівського кухаря.
660
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Я бачив, як він рухався від посиденьок
у задніх рядах малих клубів у Філі
661
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
до стояння на сценах і стадіонах
по всьому клятому світу.
662
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
І як він це зробив, спитаєте ви?
Це було просто.
663
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Він лише був собою.
664
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
І, може, трішечки мною.
665
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Може, трішечки мною,
але здебільшого — довбаним собою.
666
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Пам'ятаю, під час останнього туру
Кевін запросив мою дружину Шахіду
667
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
подивитися на нього
в «Берклі-центрі» в Брукліні, Нью-Йорк.
668
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Звісно, цей чоловік запалював.
Цей чоловік порвав натовп.
669
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Я такий: «Це моє місто.
А ти приходиш сюди й робиш це».
670
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Я сказав: «Цей хлопець —
пекельний поганець».
671
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
Але після шоу я був за сценою.
672
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Кевін підійшов і подякував мені
за те, що я прийшов на шоу.
673
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
І що це так багато для нього значить,
що у своєму місті я подивився його виступ.
674
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Чоловік почав плакати.
Я не міг у це повірити.
675
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Це Кевін, якого люди не знають.
Він дуже емоційний.
676
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Він почав плакати просто там.
Ви мали бачити ті кляті сльози.
677
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Цей чоловік почав плакати
шоколадним молоком. Сльози були темні.
678
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Я ще не бачив таких темних сліз у житті.
679
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Вони були консистенції смузі.
680
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Густі сльози, ніби він плакав «Несквіком».
681
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Не знаю, що було з цим чуваком.
682
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Знаю, люди жартують
щодо зросту Кевіна, і не без причини.
683
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Але правда в тому, що Кевін гігант.
Клятий мініатюрний гігант.
684
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Маю подякувати вам, знаєте, що дали мені
685
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
висловити це все.
686
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Бо знаєте, як воно було раніше.
Ми всі намагалися кудись дістатися.
687
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
І саме так виглядає гра в комедію.
688
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
І, Кевіне, я хочу, щоб ти це знав:
це все з любові.
689
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Тут суцільна любов, брате.
Ти знаєш, чому я тут.
690
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Бо це любов. Я люблю тебе, друже.
691
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Вітаю, Кевіне. Ти це заслужив, брате.
692
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Я так тебе люблю.
693
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Я так пишаюся твоїм шляхом,
бо бачив його від початку.
694
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Я люблю тебе, чоловіче.
Обійми мене. Ну-бо, друже.
695
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Ну-бо, чоловіче.
696
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Люблю тебе, брате.
- Як ти? Вітаю.
697
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
КЕВІН
КІНОЗІРКА
698
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Готові, щоб ваш мозок вибухнув?
- Готовий. Ще й як.
699
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Усе можливо!
700
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
О боже. Він робить цю штуку своїм голосом.
701
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Ти хоч колись чув те лайно,
що вилітає з твого рота?
702
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Користуйся звичайним голосом.
- Це мій звичайний голос.
703
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Агов, Майку. Скільки років твоїй мамі?
- Що?
704
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Ні, я не про це. Ні, про це. Саме про це.
705
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Скільки їй років? Я зайшов, а вона така:
«Хочеш їсти?» «Що їсти?»
706
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Мій зірковий груповий знімальний чат.
Я, Том Круз, Гаррісон Форд, Джет Лі.
707
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Ми всі розмовляємо.
- Навряд чи в тебе є номер Скелі.
708
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
Навряд чи в тебе є номер Скелі.
709
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
По-перше, я кажу це й кажу
з повною повагою: у дупу Скелю.
710
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Назад, чоловіче.
711
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Маю погане передчуття.
712
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Ти кажеш мені, що поклав
кроляче лайно йому в ліжко.
713
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- І це тому, що...
- Дозволь спинити тебе тут.
714
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Не кроляче. Своє лайно.
- Ти цим пишаєшся?
715
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Я заберу тебе під варту.
716
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Я кохаю тебе.
717
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Що ти робиш?
- Збираюся поцілувати тебе.
718
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Ніхто не говорив про поцілунки.
719
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Я перевірю периметр.
720
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Я досі чорний?
721
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Так.
- Добре.
722
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Гаразд. Усе добре. Усе гаразд.
723
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Так. Агов, усе добре.
724
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Зі «Що сталося минулої ночі»
з Кевіном Гартом
725
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
і, що значно важливіше, з «Шафта» зі мною,
726
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
прошу, вітайте Реджину Голл.
727
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Дякую.
728
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Знаєте, я дуже розчарована,
729
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
бо сьогодні ми святкуємо
життя і кар'єру Кевіна,
730
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
а я почула багато негативного.
731
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Чула про його непослідовну комунікацію,
732
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
про його великий пеніс, і це брехня.
733
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Ні.
734
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Кевіне. Ні-ні-ні.
735
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Я це не толеруватиму. Я не брехатиму.
736
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Кевіне, глянь на мене. Це твоя робоча
дружина. І я тут, щоб тебе врятувати.
737
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Дякую.
- Слухай, я тебе люблю.
738
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Я за нас.
Це моя дружина-посестра Еніко. Красуня.
739
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Усі ми Гарти, ця сім'я тут.
740
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Отут от «Дуже страшне кіно 3».
741
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Там усе почалося. Мені був 21 рік.
742
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Хто міг знати, що я прийду
на читання сценарію
743
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
і зустріну свого майбутнього
робочого чоловіка?
744
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
Відтоді кар'єра Кевіна злетіла,
мов ракета.
745
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
І всі ми... Ніхто цього не передбачив.
Крім однієї людини.
746
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
І це була не я. Ні. Я цього не уявляла.
747
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Якщо чесно, після «Ульотного транспорту»,
748
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
фільму, який, я певна, ніхто тут не бачив...
749
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Так і є? Імовірно.
750
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
І не чули про нього ніколи?
Так, це нормально. Нормально.
751
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Багато людей стерло
його з пам'яті. Я стерла.
752
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
І я стерла Кевіна зі свого мобільного.
753
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
І це нічого, бо роками
Кевін невтомно доводив,
754
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
що він добросовісна кінозірка
з понад 60-ма фільмами на цю мить.
755
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
У восьми з них ми знімалися разом.
756
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Гарно.
757
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
І наші любовні сцени... У нас було багато
любовних сцен, деякі — на прохання Кевіна,
758
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
насправді більшість — на прохання Еніко.
759
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Добре. Гаразд.
760
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Так. Вона сказала мені,
що втомилася від цього. Тобто...
761
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Протягом усієї дружби
я можу засвідчити той факт,
762
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
що Кевін був таким самим милим
і щедрим, як у перший день.
763
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Це правда.
764
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
А ще правда, що Кевін —
неймовірний батько для своїх дітей.
765
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Він неймовірний сім'янин.
766
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Чули це?
- Йому вдається...
767
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Це правда. Ти все це робиш.
768
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Твоя жертовність,
твоя наполегливість, твоя робоча етика.
769
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Це ні з ким не порівняєш, бо Кевін дбає.
770
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Кевін справді дбає про... платню, не проєкт.
771
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
На це йому начхати.
Деякі його проєкти хрінові.
772
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Але знаєте що?
773
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Цей чоловік добре заробляє.
774
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Зараз минуло понад 20 років
з нашого знайомства,
775
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
і з цього погляду в Каліфорнії
на нас діє загальне право.
776
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
І це означає, що я можу претендувати...
777
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Погляньте на це. О боже. Усе законно.
778
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Я можу претендувати
на половину імперії Гарта.
779
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Добре.
780
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Якщо нею володіє Кевін,
якщо йому платять, то й мені теж.
781
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Бути робочою дружиною —
велика відповідальність.
782
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
І за кожним успіхом Кевіна
783
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
стоїть золотошукачка Реджина Голл-Гарт.
784
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
І я серйозно, Кевіне.
785
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Вітаю з цією неймовірною
велетенською честю.
786
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- І я так тебе люблю.
- Люблю тебе, Джи.
787
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Просто дивитися на людей,
які тут зібралися,
788
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
просто бути в компанії цих ідолів,
789
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
які все моє життя
найбільше впливали на мене...
790
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Люблю тебе.
- І я тебе, брате.
791
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
А він запросив мене бути частиною цього...
792
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Для мене він завжди був
найкумеднішим чоловіком у світі.
793
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Тому я радий бути тут і вручити йому
квіти, на які він так заслуговує.
794
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Гаразд.
795
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Прошу, зустрічайте Ліла Дікі.
796
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Я справді хочу розповісти правдиву історію
про нашу першу зустріч із Кевіном Гартом,
797
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
бо, думаю, це багато про нього говорить.
798
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Я репер, і мене запросили
виступити в Лас-Веґасі
799
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
на одній із цих суперпаскудних денних
загальних вечірок у басейні в Лас-Веґасі.
800
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Там Кевін Гарт вирішив провести
свою справжню парубоцьку вечірку.
801
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Думаю, він хотів побути серед
найменшого спільного знаменника
802
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
людей, які люблять усі його фільми.
803
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Думаю, йому подобається цей вайб.
804
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Не знаю, чому він був там.
Проте ми ще не зустрічалися.
805
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Я читав реп на сцені.
806
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Знаєте, у тій зоні.
Я почув, як раптом скрикнув натовп.
807
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Припустив, що це сталося через те,
що я зробив щось круте.
808
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Але я повернувся, і ні,
809
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
насправді це сталося, бо Кевін Гарт
стрибнув на сцену з мікрофоном у руці
810
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
та виступав зі мною протягом усього шоу.
811
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Слухайте, я ріс у Філадельфії,
цей чоловік — мій ідол,
812
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
отож це було здійсненням мрії:
813
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
цей хлопець матеріалізувався з повітря,
і ми зустрілися на сцені.
814
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Дуже крутий момент мого життя.
815
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Коли минули роки, я замислився
816
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
й проаналізував,
що насправді сталося того дня.
817
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Зухвалість чоловіка...
818
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
не знайомого з артистом,
819
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
який просто припустив, що всі хочуть його,
тому стрибнув на сцену й виступив.
820
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Це взагалі дивний спосіб
поводитися й жити життя.
821
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Не знаю, як йому це зійшло з рук,
але зійшло. І це неймовірно.
822
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
І він мав рацію. Він стрибнув на сцену,
823
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
усі мов здуріли, а решта — історія.
824
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Він справді став
виконавчим продюсером мого телешоу.
825
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Зараз він заробляє ще більше,
826
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
і відтоді його рука в моїй кишені.
827
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Проте серйозно, Кевіне,
я справді виріс у Філадельфії,
828
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
і є не так багато коміків чи артистів,
829
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
про яких ти пам'ятаєш мить,
коли побачив їх уперше,
830
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
але я правда пам'ятаю, як сидів
у підвалі свого друга Кріса Клефі.
831
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Ти з'явився на екрані й був
таким динамічним і неймовірним.
832
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
І ти був одним зі справжніх коміків,
833
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
який проклав шлях усім за собою.
834
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Я можу це казати,
бо ти зробив це для мене,
835
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
відчинив двері, хоч не мусив цього робити.
836
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Тому так.
- Ого. Люблю тебе.
837
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Подумав, що доречно буде виконати пісню,
до якої ти долучився на сцені.
838
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Вона називається $ave Dat Money.
839
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Один раз.
- Це для Кевіна Гарта.
840
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Уставайте всі.
841
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Уставайте. Це не метафора.
- Руки вгору.
842
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Це не метафора. Уставайте.
- Руки вгору.
843
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
- Руки вгору.
- Руки вгору.
844
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Люблю тебе чоловіче.
- Я тебе більше.
845
00:55:34,998 --> 00:55:39,252
- Ти заслужив усе це.
- Люблю тебе більше.
846
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Ліл Дікі.
847
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Ти порвав, Адаме.
848
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Прошу, зустрічайте Кевіна Гарта
й Plastic Cup Boyz.
849
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Plastic Cup Boyz. Це наш гурт.
850
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Якби ми були клубом,
так би називався наш клубний дім.
851
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Я не роблю це шоу сам.
852
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Завжди з моїми хлопцями, друзями, братами.
853
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Гурт, який навколо тебе,
це віддзеркалення тебе.
854
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Я зараз візьму.
- Облиште його.
855
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Ми насправді більше разом,
ніж із нашими сім'ями.
856
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Ти не можеш зробити це сам.
Ти знаєш, що тобі потрібна команда.
857
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Вітайте Plastic Cup Boyz.
858
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Так. Так. Як минає вечір? Як усі?
859
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Ми виступаємо...
Не знаю, чи повірите ви в це.
860
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Ми виступаємо з Кевіном 17 років.
861
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Те саме.
862
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Багато хто з вас нас не знає,
бо ми відомі серед чорних.
863
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Якби ми були на чорному телебаченні,
то всі б нас знали.
864
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Так, на чорному ТБ це просто шаленство.
865
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Але годі жартів, найбільше в житті
Кевін любить бути батьком.
866
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Це так.
867
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Особливо коли ми в турі.
Треба лише дзвонити по FaceTime.
868
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Так.
869
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Що таке?
- Ні.
870
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Як бачите, ми гурт.
871
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
А от Кевін — лідер,
він Майкл Джексон цього гурту.
872
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Але, як у всіх гуртах,
у нас є невдоволений.
873
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Пані й панове, Джермейн Джексон-молодший.
874
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Ось він.
875
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Он він.
876
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Вони називають мене Боббі Брауном команди,
877
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
Девідом Раффіном,
тим, хто прагне сольної кар'єри.
878
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Але це відображення вашого лідерства.
879
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Якщо ваш лідер не може викликати у вас
880
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
жагу більшого, чи справжній він лідер?
881
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Чи, може, джерело посередності?
Наприклад, Джої та Спанк.
882
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Я бачу велич у собі, бо бачу велич у вас.
883
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Люблю тебе, брате.
- І я тебе.
884
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Отож, сьогодні багато
жартували про Кевіна.
885
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Ми чули їх усі, ці жарти про зріст тощо,
886
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
а ніхто не любить жарти більше, ніж Кевін.
887
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Отож від імені Plastic Cup Boyz,
888
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
підійміть ваші горнятка.
889
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Так. Молодці.
890
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
За чоловіка,
який найкраще у світі подає текілу...
891
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
За Джорджа Клуні.
892
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Від щирого серця...
893
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
за Кевіна Гарта.
894
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Брате, ми щиро тебе любимо,
і це заслужено.
895
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Вітаю, друже. Люди.
- Вітаємо, брате.
896
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Будьмо.
897
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Дякуємо.
898
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Дякуємо.
899
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
КЕВІН
ЛЮДИНА
900
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Гумор відчиняв усі двері,
крізь які я проходив.
901
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Ти не мусиш робити щось одне.
902
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Ти можеш досягнути успіху
в багатьох сферах.
903
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Новий день, нові зйомки.
904
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Готові. І знімаємо.
905
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Ти не спиняєшся.
- Ні.
906
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Що там, люди? Що, світе?
907
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
ГАРТ
908
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Ти не знаєш, що талановитий
у багатьох сферах,
909
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
поки не спробуєш себе в них.
910
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Серйозно, Верховний суде?
911
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Не думаю, що ти можеш називати...
Не думаю, що не можна...
912
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Трясця, Кевіне. Я зрозумів.
913
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Бачите, краса життя в тому,
що ти живеш і вчишся.
914
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Зараз я живу, але я досі вчуся.
915
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
ПРАВДИВА ІСТОРІЯ
МІЦНИЙ ГАРТ
916
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Вітаю з номінацією на Ґреммі, до речі.
917
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Це добре, друже.
- Дякую.
918
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
У тебе одне життя.
919
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Ти маєш нагоду подбати про себе
920
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
й прожити це життя якнайповніше.
921
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Мрій, хлопче.
922
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Освіта.
923
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Не треба боятися бути собою.
924
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Це буде епічно.
925
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Замикайтеся, втілюйте
та закладайте простір довіри для інших.
926
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Я зробив свій внесок.
927
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Ти великий хлопець.
928
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Самовпевненість і віра.
929
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Так зустрічають мрії.
930
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Якщо цей виступ триватиме довго,
931
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
він вважатиметься ще одним
спецвипуском на Netflix.
932
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Прошу, вітайте Дейва Шапела.
933
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Дякую.
934
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Кевіне, це дивна штука.
935
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Отримати таку премію,
доки ти досі активно працюєш.
936
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Але маю дещо тобі сказати, чоловіче.
937
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Усі кажуть, що ти це заслужив.
Що це, трясця, означає?
938
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Боже, ясно, що заслужив.
939
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Кевін Гарт ріс у Філадельфії
і пережив бідність у дитинстві.
940
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
І якби у тих, хто вижив,
був маскот, то ним би був він.
941
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Він виглядає як той, хто вижив.
942
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Малий хлопець у північній Філадельфії.
943
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Сильний, але, імовірно, не вміє битися.
944
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
І виживає завдяки гумору.
945
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
І легковажності.
946
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Якби ви знали,
чим він був у нашій громаді,
947
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
то знали б, чому всі
прийшли сюди сьогодні.
948
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Він дарує мені відчуття,
що світ нормальний.
949
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Він завжди оптимістичний.
950
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Комедія — важка справа,
а коміки жахливі людські істоти.
951
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Але не ти.
952
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Ти завжди приходиш у будь-якій ситуації
953
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
і допомагаєш нам почуватися легковажно
й легко, а мені особисто ти нагадуєш
954
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
щоразу, коли я тебе бачу,
чому я так люблю комедію.
955
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Ніхто не віддав тобі належного
956
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
за те, який ти неймовірний комік.
957
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Кевіне, те, чого ти
досягнув у своїй кар'єрі,
958
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
навіть поверхово
не розкриває того, ким ти є.
959
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Ти не просто дуже сильно
заслуговуєш на цю премію,
960
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
але люди не розуміють,
що ти зробив для бізнесу.
961
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Ти знаєш, скільки квитків ти продав
відтоді, як почав виступати з концертами?
962
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Я подзвонив і перевірив. Я теж знаю.
963
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Пів мільярда.
964
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Пів мільярда людей
965
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
дивилося, як цей чоловік стояв перед ними
966
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
й змушував їх сміятися.
967
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Кевін — один із кращих коміків,
яких я колись бачив.
968
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
І Кевін один із кращих людей,
яких я колись знав.
969
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Привіт, Джеррі.
970
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Ти приносиш радість у наше середовище.
971
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Люди не знають усього того,
через що проходять коміки,
972
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
і як складно, як важко носити корону.
973
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Але, чуваче, богом клянуся, ти робиш це
із таким благородством, такою добротою.
974
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Чуваче, я знаю всі історії
про всіх коміків, яким ти допоміг.
975
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Я знаю, як ти приїздиш у Філадельфію
і допомагаєш своєму кварталу.
976
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
І знаю, що в душі
ти іноді почуваєшся жахливо,
977
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
але я ніколи не бачив цього в тебе на лиці
і не відчував у твоїй присутності.
978
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
І для мене честь знати таку людину, як ти.
979
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Я б дуже хотів, щоб ти прийшов,
коли я виграв цю премію.
980
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Ні. Нігер був зайнятий.
981
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Я сказав про себе, але це правда...
982
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
щодо багатьох моїх колег,
усіх моїх колег тут сьогодні.
983
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
У твоєму житті в певний момент
984
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
найбільша мрія того моменту
більша за той момент.
985
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
І боже мій, Кевіне Гарте,
986
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
ти дуже сильний мрійник.
987
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Я так тебе люблю,
988
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
і ніколи не забувай, що я це сказав,
бо ми розмовляємо тільки в подкастах.
989
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Я, трясця, з тобою.
990
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Якщо покличеш брата, я прибіжу.
991
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
І ти на це заслужив. І ти це заробив.
992
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
І ти заробив оце.
993
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Не можна помилитися щодо того,
що ти зробив для цього жанру.
994
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Уперше у своєму житті
я був на одній сцені з Крісом Роком.
995
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
І я ніколи не виступав на стадіоні,
поки не побачив, як це робиш ти.
996
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Ти змусив мене мріяти масштабніше,
а ти молодший, ніж я. Це принизливо.
997
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Але й надихає, чоловіче.
998
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Маю надію, ця мить
для тебе варта цілого світу.
999
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
І маю розповісти тобі одну історію.
1000
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Коли я пішов із «Шоу Шапела»,
найважчим у цьому було...
1001
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Не найважчим, але важким
1002
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
було те, що я мав дивитися,
як світ рухається без мене.
1003
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
І з часом я до цього звик.
1004
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
І одного дня
1005
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
мій син прийшов додому
і вирячився на мене, ніби я збожеволів.
1006
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
І я сказав:
«Що за вираз у тебе на обличчі?»
1007
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
А він відповів:
«Кевін Гарт щойно сказав у інтерв'ю,
1008
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
що ти один із найвидатніших
коміків у історії».
1009
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
І я такий: «Авжеж».
А в голові крутилося: «Він таке сказав?»
1010
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
І я подумав собі, що якщо
матиму шанс віддати тобі честь
1011
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
на очах у твоєї сім'ї, хлопче, я примчу.
1012
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Хотілось би тільки, щоб це була
не ця неділя, бо я мав бути на Ямайці.
1013
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Кевіне, ти змушуєш мене
мріяти масштабніше.
1014
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Ти надихаєш мене й нагадуєш мені,
чому я люблю любов свого життя.
1015
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Цей жанр. Ти підходиш до нього майстерно.
1016
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
І ти один із найвидатніших у цій галузі.
1017
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Від щирого серця дякую тобі.
1018
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Прошу, погаласуйте трохи
для цьогорічного лауреата
1019
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
Премії Марка Твена.
1020
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Кевіна Гарта.
1021
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Погнали.
1022
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Будь ласка, привітайте голову
Кеннеді-центру Девіда Рубенштайна.
1023
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Скільки із вас хотіли б піти
за Дейвом Шапелом?
1024
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Непросто.
1025
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Якби Марк Твен був сьогодні тут,
він міг би не зрозуміти до кінця
1026
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
значення того, що сьогодні відбувається.
1027
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
Але це тому, що йому було б 214 років.
1028
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Саме той вік,
коли він міг би балотуватися в президенти.
1029
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
У вечір, коли відбулася
перша церемонія вручення премії,
1030
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Кевіну Гарту було 19 років.
1031
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Можливо, він дивився,
як Ричард Прайор отримав ту першу премію.
1032
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Можливо, він був тоді в комедійному клубі,
1033
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
на початку шляху,
який привів його на цю сцену сьогодні.
1034
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Підозрюю, тоді він не міг уявити,
що опиниться тут.
1035
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Але він має багато підстав для цього,
1036
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
бо його вплив
на наше суспільство важко виміряти.
1037
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
У всьому, що робить Кевін,
1038
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
на телебаченні чи в кіно, у маленьких
комедійних клубах чи на великих стадіонах,
1039
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
він змушує нас сміятися.
1040
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
І для мене велика честь
вручити Премію Марка Твена 2024 року
1041
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
за американський гумор Кевінові Гарту.
1042
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
Ого.
1043
01:08:23,891 --> 01:08:28,437
Перше й найважливіше, перш ніж я щось
скажу, я маю віддати належне...
1044
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
просто своїм друзям.
1045
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Я хочу назвати Неллі, Робіна Тіка,
1046
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
хочу назвати Тіффані Гаддіш,
1047
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Челсі Гендлер, Кріса Рока,
Джеррі Сайнфелда, Дейва Шапела,
1048
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Кіта Робінсона, Plastic Cup Boyz.
1049
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Вони сьогодні прикрашали сцену.
1050
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
І причина, чому я починаю з цього,
1051
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
перш ніж перейду
до основної частини промови,
1052
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
знаєте, успіх ніщо без людей,
які справді знають тебе
1053
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
і можуть зрозуміти, через що ти пройшов.
1054
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
І за секунду я поясню докладніше.
1055
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Але для людей, які сьогодні тут з'явилися,
у цьому є цінність.
1056
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- І я вдячний за це.
- Ти забув мене, вилупку.
1057
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Агов, і мене теж. І мене.
- До речі...
1058
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Добре.
- Кевіне.
1059
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
До речі, ось що важливо.
1060
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Мене.
- Ви думаєте, це було випадково...
1061
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Пішов ти, Ніку.
1062
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Добре?
1063
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Я правда подумав, що тут Едді Мерфі.
Пішов ти, Ніку.
1064
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Якщо ти не думав,
що я приберу свою реакцію...
1065
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
І ти зможеш... Пішов ти, Ніку Кенноне.
1066
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
І, Джею Бі, ти сказав усім,
що я вкрав свій стиль у тебе.
1067
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Пішов ти, Джею Бі.
1068
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Сьогодні святкування. Я це все облишив.
1069
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
І знаєте що? Ви зробили те саме, що і я.
1070
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
У вас обох були такі ж обличчя, як у мене.
1071
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Так. Пішли ви обоє. Точно.
1072
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
А тепер повернемося до важливого.
1073
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Це вечір любові.
1074
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Тому всьому, окрім любові,
сьогодні не раді.
1075
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Із цим ми не матимемо діла.
1076
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
А тепер серйозно, без жартів...
1077
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Підтримку не купиш. Таке не підробиш.
1078
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Тому цей вечір особливий
не тільки через премію,
1079
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
а через підтримку.
1080
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
І я хочу сказати, перш ніж скажу все інше...
1081
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Реджино, чорт. Ну...
1082
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
Так важливо бачити, що заради мене
з'явилися люди, заради яких з'явився б я.
1083
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Це цінно.
1084
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
І просто зараз я хочу пересвідчитися,
що ви відчуваєте це
1085
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
і розумієте це. Тому без жартів,
1086
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
дякую, що з'явилися в такий чудовий вечір,
1087
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
який не був би таким чудовим
1088
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
без справжніх взаємин
і справжньої енергії.
1089
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
Але в мене є дещо круте по цей бік
1090
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
і є дещо круте по цей бік.
1091
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Отож, коли це сказано...
1092
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Дякую, що з'явилися. Кіте...
1093
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Трясця, чоловіче. Люди й не знають,
хто ти й що ти для мене.
1094
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Вони не знають.
1095
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Вони не знають.
1096
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Ми добряче змонтуємо все,
щоб ти опинився на сцені швидше.
1097
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Це буде швидше. Матиме гарний вигляд.
1098
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
І я, трясця... Це Кіт.
1099
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Я зроблю це. Челсі.
1100
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Я розберуся з цим, Кіте.
1101
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Зроблю, щоб ти з'явився швидше.
1102
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Слава Богу.
1103
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Бог дає мені зрозуміти,
якою важливою була моя мама,
1104
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
бо моя мама дала мені зрозуміти,
яким важливим був Бог.
1105
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Бо мама планувала піти в певний час,
1106
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
а Бог мав стати тим, на кого б я
покладався і до кого звертався.
1107
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Отож дякую, Боже,
що зробив мою маму тією, ким вона була,
1108
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
і змусив мою маму засвоїти те,
що вона передала й мені.
1109
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Я хочу подякувати
своєму довбаному батьку. Гаразд?
1110
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Я і тату хочу подякувати.
1111
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Я не часто показую татові свою любов.
1112
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Моїх мами й тата немає тут.
1113
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Моя мама навчила мене
розуміти власну цінність.
1114
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
І її посланням було те,
що я хороший малий,
1115
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
я чудовий малий, і я можу робити, що хочу,
1116
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
і бути тим, ким хочу. Я вірив у це.
1117
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Якісь діти не вірять. Я вірив.
1118
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
І триматися за це допомагало мені, як...
1119
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
фактично стати тією людиною, якою я є,
і зустріти людей, яких я зустрів.
1120
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Я не починав робити те,
що почав робити, щоб отримувати премії.
1121
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Я закохався в ідею комедії,
1122
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
і закоханість в ідею комедії
змусила мене сказати: «Боже мій.
1123
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
Я закохався у щось, що можу робити
до кінця своїх днів». Це перемога.
1124
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Я закохався в щось,
до чого можу адаптуватися,
1125
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
за що можу триматися і що можу утримати.
1126
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Я став хорошим у цьому.
1127
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
І ставши хорошим у цьому,
1128
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
я знайшов більше шляхів посилювати це,
робити більшим і кращим.
1129
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Кажу людям, які дивляться це сьогодні:
люди, мова не про премію.
1130
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
Це про ідею бути щасливим із вами.
1131
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
Це про ідею бути щасливим із тим,
що ти розумієш,
1132
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
і з тим, із чим ти пов'язаний.
1133
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Я пов'язаний із комедією.
1134
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Я пов'язаний настільки, щоб сказати,
що або це, або нічого.
1135
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Усі мої яйця в цьому кошику.
1136
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Працює це чи ні,
я щасливий зі своїм вибором.
1137
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Боже мій. Мій вибір зрештою став
чимось значно більшим, ніж я міг уявити.
1138
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Але це тому, що я зміг сказати,
що або це, або нічого.
1139
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
І ця азартна гра була тією,
із якою я хотів жити.
1140
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
І мій урок для всіх,
хто дивиться чи дивитиметься...
1141
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Дехто насупився на азартну гру.
1142
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Життя без азартних ігор дивна штука, люди.
1143
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Бо це діяти так, ніби ти знаєш.
А ти не знаєш.
1144
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Ти не знаєш, що, трясця, спрацює.
1145
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Ти не знаєш, яким буде майбутнє.
1146
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
У тебе немає відповідей.
1147
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Тому іноді азартна гра —
найкращий спосіб визначити, що буде тобою
1148
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
або зрештою стане кращою версією тебе.
1149
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Я приклад хороших і поганих азартних ігор.
1150
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Я вигравав і програвав.
1151
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Але немає більшої перемоги,
1152
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
ніж перемога вибору.
1153
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Я зробив правильний вибір,
1154
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
і правильний вибір привів мене
на правильне обійстя.
1155
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Моя дружина, мої діти, моя основа.
1156
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Я не можу робити того, що роблю,
без правильної основи.
1157
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Отож, моїй дружині:
я люблю тебе за терплячість
1158
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
до мого клятого
браку послідовності й вибору,
1159
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
але й за остаточну віру,
що я вчиню правильно.
1160
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Моїм дітям — за розуміння,
що їхній тато буде саме таким.
1161
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Я ваш тато.
1162
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Мене без вас немає.
1163
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
У мені немає життя...
1164
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
без вас.
1165
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Я дихаю для вас. Я живу для вас.
1166
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Моєму брату...
1167
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Люди, у мене немає слів для брата.
1168
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Немає слів для найкращої людини.
1169
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Найкращої підтримки.
1170
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Найкращого дядька.
1171
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Найкращого довбаного прикриття.
1172
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Батьки не змогли, а ти вистояв.
1173
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Батьки захворіли, а ти вистояв.
1174
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
З усіма зробленими мною виборами
1175
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
ти зробив правильний вибір
сказати, що я маю бути там...
1176
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
і я підтримуватиму свого брата,
бо він завжди підтримує нас.
1177
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
І прізвище Гарт так багато означає
1178
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
через зв'язок із тобою.
1179
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
І я не хочу казати це перед
цілим конгресом білих людей,
1180
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
але, нігере, ти найкращий.
1181
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Ти найкращий.
1182
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Ти найкращий.
1183
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
І... мої діти кращі завдяки тобі.
1184
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Дейве, Крісе, Джеррі.
1185
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Агов, люди, я учень в комедії.
1186
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
І коли видатні приходять і підтримують
тебе будь-яким чином чи формою,
1187
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
це дає відчуття, що ти робиш щось чудове.
1188
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Я змінив плани.
1189
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Це дає відчуття, що ти робиш щось чудове.
1190
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
І хоч ця премія так багато означає
і я ніколи не вважатиму її за належне,
1191
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
вона не важить більше,
ніж дивитися туди й думати:
1192
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
«Ого. У мене там Джеррі Сайнфелд,
Кріс Рок і Дейв Шапел,
1193
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
які прийшли на мій вечір».
1194
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Немає нічого...
1195
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Немає нічого, що може важити більше за це.
1196
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
І... Я не хочу бути надто емоційним,
1197
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
але мої емоції ідуть від оцього простого
1198
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
«Мене не має тут бути».
1199
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Отож, коли ви десь,
1200
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
ви приклад того, що ви можете тут бути,
1201
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
і ви, трясця, те, про що мріють.
1202
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Моя мрія збулася,
і вона не закінчується сьогодні.
1203
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Моя мрія посилюється.
1204
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
У мене течуть сльози,
бо мої діти можуть це бачити.
1205
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Сьогодні чудовий вечір,
і я вдячний за підтримку.
1206
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Немає слів, щоб описати ці відчуття.
1207
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
І сьогодні ви, друзі,
дали мені це відчуття.
1208
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Як я кажу, це вперше в цьому бізнесі,
1209
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
коли люди, котрими я захоплююся,
всі виявили бажання прийти,
1210
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
коли випала така нагода.
1211
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
І я не знаю, чи буде ще така нагода.
1212
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Може, це востаннє.
1213
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Але якщо й так...
1214
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
ви зробили це важливим,
ви зробили це значущим.
1215
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Бо зробили це на очах
у мене й моїх близьких.
1216
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
І я довіку вдячний за це.
1217
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Отож, я приймаю цю премію
1218
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
і, що важливіше, люблю вас.
1219
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Дякую, люди, за чудовий вечір.
1220
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Я люблю вас усіх. Дякую, друзі.
1221
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк