1
00:00:06,120 --> 00:00:08,400
[música sombría]
2
00:00:09,360 --> 00:00:12,000
[tictac]
3
00:00:15,240 --> 00:00:21,200
ADOLESCENCIA
4
00:00:23,360 --> 00:00:27,279
13 MESES
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,680
[ruido de maquinaria apagándose]
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,199
[crujidos]
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,280
[música continúa]
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,520
{\an8}[piar de pájaros]
9
00:01:09,760 --> 00:01:11,760
{\an8}[bullicio de niños a lo lejos]
10
00:01:24,160 --> 00:01:26,000
[música se desvanece]
11
00:01:31,600 --> 00:01:33,159
{\an8}Qué bien huele aquí.
12
00:01:33,160 --> 00:01:35,279
{\an8}[mujer] Bueno, es que es tu cumple.
13
00:01:35,280 --> 00:01:38,239
{\an8}No me importa hacerte
un desayuno inglés una vez al año.
14
00:01:38,240 --> 00:01:41,040
- [exhala]
- [tintineo de vajilla]
15
00:01:42,800 --> 00:01:46,279
- Feliz cumpleaños, carcamal.
- [ríe]
16
00:01:46,280 --> 00:01:48,759
- Mi marido ya es un viejo.
- [beso]
17
00:01:48,760 --> 00:01:51,960
- ¿Y tú una niña, o qué?
- Pues claro, sinvergüenza.
18
00:01:52,840 --> 00:01:54,759
- Tomo una pastilla especial.
- [beso]
19
00:01:54,760 --> 00:01:57,040
[música soul ligera]
20
00:01:57,960 --> 00:02:00,320
[Eddie] ¿Qué tenemos aquí? ¿Morcilla?
21
00:02:00,840 --> 00:02:03,759
- Y de carnicería.
- Eso no me conviene.
22
00:02:03,760 --> 00:02:05,879
Ya lo sé, pero te gusta mucho.
23
00:02:05,880 --> 00:02:09,719
- Pero tú me gustas más.
- [ríe] Sí, cuando te hago el desayuno.
24
00:02:09,720 --> 00:02:11,759
- No, no.
- ¡Oye!
25
00:02:11,760 --> 00:02:14,199
También en Navidad,
cuando te pones el liguero.
26
00:02:14,200 --> 00:02:15,519
[ríe] ¡Eh!
27
00:02:15,520 --> 00:02:19,679
No metas a mi liguero en esto,
anda, que te vas a emocionar.
28
00:02:19,680 --> 00:02:22,279
- ¿Me emociono yo solo?
- [ríen]
29
00:02:22,280 --> 00:02:26,319
- ¡Así es! Tal vez luego.
- Vamos, solo pido cinco minutos.
30
00:02:26,320 --> 00:02:29,079
- Tú nunca tardas cinco minutos.
- [gruñe juguetón]
31
00:02:29,080 --> 00:02:32,839
- [ríe] Anda, no me líes.
- Si no se despierta hasta las 12.
32
00:02:32,840 --> 00:02:35,080
No, porque su padre cumple hoy 50.
33
00:02:36,000 --> 00:02:38,560
- Luego. Vamos, pórtate. Sé bueno.
- [gruñe]
34
00:02:39,240 --> 00:02:42,680
- Ponte a abrir tus felicitaciones, anda.
- Eres una aguafiestas.
35
00:02:44,400 --> 00:02:46,840
[mujer] ¿Los huevos revueltos
o pasados por agua?
36
00:02:47,720 --> 00:02:49,879
- Fritos.
- Morirás joven.
37
00:02:49,880 --> 00:02:50,839
[agua corriendo]
38
00:02:50,840 --> 00:02:52,919
- Pero feliz.
- [mujer ríe]
39
00:02:52,920 --> 00:02:55,920
- [trasteo de sartén]
- [música continúa]
40
00:02:58,920 --> 00:03:01,719
- [clics de encendido de hornillo]
- [inhala]
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,080
De mi padre y Jean.
42
00:03:04,080 --> 00:03:05,640
Escrita por Jean.
43
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Cinco libras.
44
00:03:09,480 --> 00:03:12,920
- No puedes pagarte ni una pinta con esto.
- No.
45
00:03:14,520 --> 00:03:16,320
[crepitar de aceite]
46
00:03:19,120 --> 00:03:21,080
[chasca la lengua y exhala]
47
00:03:22,000 --> 00:03:23,240
[rasguido de sobre]
48
00:03:39,840 --> 00:03:40,999
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
49
00:03:41,000 --> 00:03:42,479
{\an8}[sorbe por la nariz]
50
00:03:42,480 --> 00:03:45,240
{\an8}[mujer] Oh... Es un dibujo precioso.
51
00:03:46,400 --> 00:03:48,080
Te ha dibujado muy guapo.
52
00:03:48,600 --> 00:03:50,839
- Está bien, ¿eh?
- [susurra] Sí.
53
00:03:50,840 --> 00:03:52,920
- [ruido de fondo]
- Se ha esforzado.
54
00:03:53,520 --> 00:03:56,000
[pasos acercándose]
55
00:03:58,160 --> 00:03:59,400
[puerta abierta]
56
00:04:01,720 --> 00:04:04,759
- Mierda, papá. ¿Has visto la furgoneta?
- ¿Qué?
57
00:04:04,760 --> 00:04:06,639
- ¿Has mirado fuera?
- [Eddie] ¿Por?
58
00:04:06,640 --> 00:04:07,720
[Lisa] Está...
59
00:04:11,160 --> 00:04:12,559
[Eddie susurra] No me jodas...
60
00:04:12,560 --> 00:04:13,639
PEDRASTA
61
00:04:13,640 --> 00:04:15,360
- [Lisa] Papá, lo...
- [mujer] Sh...
62
00:04:15,840 --> 00:04:17,719
- [Lisa] Lo siento.
- [rozaduras]
63
00:04:17,720 --> 00:04:20,559
- No sé cómo...
- Oye, no es culpa tuya.
64
00:04:20,560 --> 00:04:23,319
- [Lisa] Son unos capullos.
- Eh... Esa boca.
65
00:04:23,320 --> 00:04:25,400
- [música sombría]
- [Lisa] Lo siento.
66
00:04:27,000 --> 00:04:29,479
- ¿Has visto algo, Eileen?
- No, nada, Eddie.
67
00:04:29,480 --> 00:04:32,960
- ¿No has visto nada? ¿No?
- Lo siento, la mañana ha sido tranquila.
68
00:04:33,480 --> 00:04:35,879
- Llama a ese policía.
- ¿Otra vez?
69
00:04:35,880 --> 00:04:38,239
Nos pidió que si pasaba algo,
lo llamáramos.
70
00:04:38,240 --> 00:04:39,360
[mujer] Vale.
71
00:04:40,560 --> 00:04:43,520
- [Lisa] Papá, lo siento.
- Ven, no es culpa tuya. Ven aquí.
72
00:04:44,120 --> 00:04:45,119
Tranquila.
73
00:04:45,120 --> 00:04:46,679
[música se desvanece]
74
00:04:46,680 --> 00:04:49,120
[moquea] Feliz cumpleaños.
75
00:04:50,520 --> 00:04:51,600
[puerta abierta]
76
00:04:52,240 --> 00:04:54,599
- Ya están fuera todos.
- [Lisa exhala]
77
00:04:54,600 --> 00:04:56,320
[grita] Tío, ¿tú has visto algo?
78
00:04:56,960 --> 00:04:58,840
- ¿No?
- [vecino] No, qué va.
79
00:04:59,480 --> 00:05:02,399
- ¿No? ¿Nadie ha visto nada?
- [vecina] No, lo siento.
80
00:05:02,400 --> 00:05:03,680
[en voz baja] Joder.
81
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Esto se va con agua y jabón.
82
00:05:09,480 --> 00:05:11,399
No me creo que tú no hayas visto nada.
83
00:05:11,400 --> 00:05:13,919
¿Cuándo fue la última vez
que viste la furgoneta?
84
00:05:13,920 --> 00:05:16,279
- Cuando la aparqué anoche.
- ¿A qué hora fue?
85
00:05:16,280 --> 00:05:18,359
No sé, pues... como a las ocho, no sé.
86
00:05:18,360 --> 00:05:20,199
- ¿Las ocho?
- Sí, sobre las ocho.
87
00:05:20,200 --> 00:05:21,960
Desde las ocho hasta ahora.
88
00:05:23,800 --> 00:05:24,839
"Pedrasta".
89
00:05:24,840 --> 00:05:26,360
[ruidos metálicos]
90
00:05:27,240 --> 00:05:28,360
Espere.
91
00:05:33,160 --> 00:05:36,120
"P, E, D, R, A, S, T, A".
92
00:05:37,720 --> 00:05:39,000
Sí, lo sé. Ya.
93
00:05:41,960 --> 00:05:44,439
¿Cómo saber eso? ¿Debo decidirlo yo?
94
00:05:44,440 --> 00:05:47,120
Puede que a Jamie,
o quizá se refieran a su padre.
95
00:05:48,040 --> 00:05:49,480
¿Hacemos una foto?
96
00:05:51,120 --> 00:05:54,840
No, no hace falta que vengan.
Mi marido lo quitará. ¿Sacamos la foto?
97
00:05:55,360 --> 00:05:58,639
No, lo siento, no voy a esperar.
Le sacaré tres fotos, ¿vale?
98
00:05:58,640 --> 00:06:02,800
Y mi hija se las manda ahora por mail,
¿de acuerdo? Gracias, muchas gracias.
99
00:06:04,000 --> 00:06:06,520
Saca tres fotos y envíaselas a Sam.
100
00:06:07,240 --> 00:06:09,160
Está en mis contactos, cariño.
101
00:06:12,280 --> 00:06:14,240
- Qué mamones.
- [Eddie] Oye.
102
00:06:15,200 --> 00:06:17,839
- Cálmate.
- Es tu cumpleaños.
103
00:06:17,840 --> 00:06:19,640
Pero ellos no lo sabían.
104
00:06:20,160 --> 00:06:22,000
Tranquila, venga. Piensa en Lisa.
105
00:06:22,840 --> 00:06:26,199
- Gracias por decirme qué hacer.
- Amor, ¡no te digo qué hacer!
106
00:06:26,200 --> 00:06:28,959
Solo digo que Lisa está ahí, ¿vale?
107
00:06:28,960 --> 00:06:30,479
[agua corriendo]
108
00:06:30,480 --> 00:06:33,039
- Ya no puedo más con esto.
- [Eddie exhala]
109
00:06:33,040 --> 00:06:35,079
Por favor, no empieces. No digas más.
110
00:06:35,080 --> 00:06:37,639
- ¿Que yo he empezado?
- ¡Sabes lo que has dicho!
111
00:06:37,640 --> 00:06:40,239
Y no, no vamos a tener esta conversación.
112
00:06:40,240 --> 00:06:42,440
No la repitamos. ¿Vale?
113
00:06:43,800 --> 00:06:45,040
Ya está más que hablado.
114
00:06:45,720 --> 00:06:48,599
El juicio es en cuatro semanas.
Todos van a estar atentos.
115
00:06:48,600 --> 00:06:50,079
¡Pero no a nosotros!
116
00:06:50,080 --> 00:06:53,839
Y él tendrá una mampara, ¿no?
Lo tienen bien escondido.
117
00:06:53,840 --> 00:06:55,399
Sí, escondido fenomenal, ya.
118
00:06:55,400 --> 00:06:58,519
Amor, lo protegen.
Ya lo hemos hablado con los abogados.
119
00:06:58,520 --> 00:07:01,399
- [agua corriendo]
- [música pop clásica]
120
00:07:01,400 --> 00:07:04,039
[chapoteos]
121
00:07:04,040 --> 00:07:06,199
[mujer] Esto no va a ir a mejor, Eddie.
122
00:07:06,200 --> 00:07:07,560
[chapoteos]
123
00:07:09,080 --> 00:07:12,839
- Mi madre te puede buscar trabajo.
- ¡No quiero que me busque trabajo!
124
00:07:12,840 --> 00:07:15,719
¿Por qué iba tu madre
a buscarme trabajo? ¡Oye!
125
00:07:15,720 --> 00:07:18,719
¡Yo trabajo aquí!
Sabes que hay gente que depende de mí.
126
00:07:18,720 --> 00:07:21,480
- Sí, lo sé, per...
- Amor, Lisa está en bachillerato.
127
00:07:22,120 --> 00:07:23,679
¿Quieres sacarla del instituto?
128
00:07:23,680 --> 00:07:26,320
¿Que se le arruine
la puta vida también? ¿Eh?
129
00:07:27,160 --> 00:07:29,720
¿Crees que mudándonos a Liverpool
nos va a ir mejor?
130
00:07:30,520 --> 00:07:33,760
Porque te prometo que será
diez veces peor, y tú lo sabes.
131
00:07:34,800 --> 00:07:37,200
Lo sabes, amor... Irá a peor, ¿vale?
132
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
No hemos hecho nada malo.
133
00:07:41,560 --> 00:07:42,719
¿Hemos hecho algo malo?
134
00:07:42,720 --> 00:07:44,040
- [mujer] No.
- No.
135
00:07:45,000 --> 00:07:48,079
Pues no nos mudamos.
No nos mudamos, Manda. Y punto.
136
00:07:48,080 --> 00:07:49,479
- Mierda.
- [salpicadura]
137
00:07:49,480 --> 00:07:52,560
- [Manda] No pasa nada.
- Ya lo... Lo sient... Perdóname.
138
00:07:53,720 --> 00:07:55,600
Perdón, ahora lo limpio yo.
139
00:07:58,120 --> 00:08:00,280
- [Lisa] Papá...
- Eh... ¿Qué haces ahí?
140
00:08:01,160 --> 00:08:02,760
No deberías estar escuchando.
141
00:08:03,560 --> 00:08:05,279
Tranquila, lo voy a borrar.
142
00:08:05,280 --> 00:08:07,680
[música continúa de fondo]
143
00:08:12,840 --> 00:08:13,880
[exhala]
144
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
[sorbe por la nariz]
145
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
[exhala y sorbe por la nariz]
146
00:08:25,600 --> 00:08:29,119
- [exhala]
- [pasos acercándose]
147
00:08:29,120 --> 00:08:32,400
- [sorbe por la nariz]
- [Manda] ¿Has mandado el correo?
148
00:08:34,080 --> 00:08:35,640
Sí, sí. Em...
149
00:08:36,160 --> 00:08:37,960
- Tu móvil.
- Gracias.
150
00:08:40,760 --> 00:08:42,000
¿A quién escribes?
151
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
A Billy.
152
00:08:46,360 --> 00:08:48,000
Muy bien. ¿Qué tal os va?
153
00:08:49,920 --> 00:08:52,080
[sorbe por la nariz] Eso es personal.
154
00:08:55,320 --> 00:08:56,560
¿Papá está bien?
155
00:08:57,640 --> 00:08:58,840
Tu padre está bien.
156
00:08:59,880 --> 00:09:01,399
Le estoy dejando espacio.
157
00:09:01,400 --> 00:09:02,720
Es lo que mejor hago.
158
00:09:04,840 --> 00:09:06,040
Adora su furgo.
159
00:09:06,760 --> 00:09:09,080
¿Qué va a adorarla? Solo es una furgo.
160
00:09:11,000 --> 00:09:13,239
No sé. No... [suspira]
161
00:09:13,240 --> 00:09:15,840
No creo que borre eso con agua y jabón.
162
00:09:16,680 --> 00:09:18,920
Yo no sé nada sobre pintura. ¿Y tú?
163
00:09:21,160 --> 00:09:23,480
- Estás furiosa, ¿no?
- No, para nada.
164
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Qué va.
165
00:09:26,400 --> 00:09:30,160
Es que... no entiendo
a quién están llamando pederasta.
166
00:09:30,800 --> 00:09:34,679
A ver, tiene 13 años.
Los muy idiotas ni saben lo que significa.
167
00:09:34,680 --> 00:09:38,080
No puede ser papá y... Jamie no era...
168
00:09:38,800 --> 00:09:39,960
un...
169
00:09:45,440 --> 00:09:49,040
El otro día acabé en su cuarto,
pasando la aspiradora.
170
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
¿Sí?
171
00:09:52,400 --> 00:09:54,359
Es que no sabía qué hacer.
172
00:09:54,360 --> 00:09:56,760
[sorbe por la nariz] Yo no puedo entrar.
173
00:10:00,000 --> 00:10:01,920
- Normal, cariño.
- Ya.
174
00:10:04,080 --> 00:10:06,120
- ¿Tu Billy cuida de ti?
- Oh, mamá.
175
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
Billy no cuida de mí. Para de decir eso.
176
00:10:10,080 --> 00:10:13,799
Yo sé cuidar de mí misma, ¿vale?
Cuido de mí misma bien.
177
00:10:13,800 --> 00:10:15,159
[pasos a lo lejos]
178
00:10:15,160 --> 00:10:19,400
Aún nadie... [sorbe por la nariz] ha escrito
"pedrasta" en mi taquilla, así que...
179
00:10:20,040 --> 00:10:21,759
- Ahí lo tienes.
- Muy bien.
180
00:10:21,760 --> 00:10:24,159
[Eddie] ¡Manda! ¿Y la esponja grande?
181
00:10:24,160 --> 00:10:25,759
¡Bajo el fregadero!
182
00:10:25,760 --> 00:10:28,639
- [Eddie] ¡No está, no la encuentro!
- ¡Está! ¡Búscala!
183
00:10:28,640 --> 00:10:30,039
[Eddie] ¡Eso hago!
184
00:10:30,040 --> 00:10:32,720
¡Anda, espera, ya bajo!
Voy a ayudar a tu padre.
185
00:10:33,480 --> 00:10:34,560
¿Te hago un té?
186
00:10:35,680 --> 00:10:38,840
- No me apetece.
- Vale. Te quiero.
187
00:10:40,160 --> 00:10:41,280
Y yo a ti.
188
00:10:46,360 --> 00:10:47,480
[cajón cerrado]
189
00:10:48,560 --> 00:10:50,279
- ¿La has encontrado?
- [Eddie] Sí.
190
00:10:50,280 --> 00:10:52,240
- ¿Quieres un té?
- No, no hace falta.
191
00:10:53,720 --> 00:10:54,919
[exhala]
192
00:10:54,920 --> 00:10:57,480
[conversaciones inaudibles de vecinos]
193
00:11:09,680 --> 00:11:12,120
[chirridos de frotaduras intensas]
194
00:11:13,440 --> 00:11:15,000
[respira entrecortadamente]
195
00:11:18,720 --> 00:11:21,319
- [Eddie] ¿Todo bien, Eileen?
- [Eileen] Sí, gracias.
196
00:11:21,320 --> 00:11:22,759
- ¿Quieres una silla?
- No.
197
00:11:22,760 --> 00:11:25,359
- ¿Te saco una y no te cansas?
- No. No hace falta.
198
00:11:25,360 --> 00:11:27,839
- [Eddie] ¿Y un té, de paso?
- No, gracias.
199
00:11:27,840 --> 00:11:31,440
Y, si quieres,
también hay tarta de cumpleaños. ¿No?
200
00:11:32,080 --> 00:11:34,360
[en voz baja] Pues hala,
a tomar por culo ya.
201
00:11:38,640 --> 00:11:41,359
- [chirrido de frenos]
- [ciclista] ¡Hola, pederasta!
202
00:11:41,360 --> 00:11:44,199
- [ciclista y Fredo ríen]
- [Eddie] ¿Eh? ¡Eh! ¡Eh!
203
00:11:44,200 --> 00:11:47,759
- [Fredo] ¡Adiós, pederasta!
- [Eddie] ¿Habéis hecho esto vosotros?
204
00:11:47,760 --> 00:11:49,840
- [ciclistas ríen]
- [Eddie] ¡Contestad!
205
00:11:50,920 --> 00:11:54,079
- [Fredo] ¡Pederasta!
- [ciclista] ¡Eh, pederasta!
206
00:11:54,080 --> 00:11:56,160
[música sombría]
207
00:12:11,480 --> 00:12:13,600
[música se desvanece]
208
00:12:27,880 --> 00:12:30,040
[Eddie] Perdona.
Cuidado. Cuidado. Cuidado.
209
00:12:31,560 --> 00:12:33,159
[agua vertida]
210
00:12:33,160 --> 00:12:34,319
[Eddie] No se quita.
211
00:12:34,320 --> 00:12:35,800
- [Manda] ¿No?
- No.
212
00:12:36,600 --> 00:12:39,040
- ¿Quieres probar con lejía?
- No, no hará nada.
213
00:12:43,960 --> 00:12:45,520
- Lo siento.
- No importa.
214
00:12:46,520 --> 00:12:48,079
Hay que ir a Wainwrights.
215
00:12:48,080 --> 00:12:49,359
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
216
00:12:49,360 --> 00:12:51,599
- Vamos a Wainwrights. Venga.
- ¿Por qué?
217
00:12:51,600 --> 00:12:53,880
Porque hay que quitarlo, Manda. No puedo...
218
00:12:54,400 --> 00:12:57,800
ir a trabajar con esa mierda
pintada en la furgoneta, ¿no?
219
00:12:58,960 --> 00:13:00,639
- No puede ser.
- Ya, pero...
220
00:13:00,640 --> 00:13:03,959
Venga, vamos ahora.
Vámonos. No tardaremos.
221
00:13:03,960 --> 00:13:05,040
¡Lisa!
222
00:13:06,440 --> 00:13:09,280
- ¡Lisa, ven aquí abajo, cariño!
- [Lisa] ¿Qué pasa?
223
00:13:10,600 --> 00:13:13,279
[Eddie] Póntela. Vamos a Wainwrights.
224
00:13:13,280 --> 00:13:15,959
- [Lisa] ¿No puedo quedarme?
- [Eddie] No, no puedes.
225
00:13:15,960 --> 00:13:17,559
¡Han vandalizado la furgoneta!
226
00:13:17,560 --> 00:13:20,599
¡A saber qué hacen después!
No pienso dejarte aquí sola.
227
00:13:20,600 --> 00:13:22,159
Pero ¿por qué? No me apetece.
228
00:13:22,160 --> 00:13:25,199
- Porque te pido que vengas.
- Eddie, preparaba el desayuno...
229
00:13:25,200 --> 00:13:28,160
¡Chicas, por favor, chicas!
¡Hacedme el favor!
230
00:13:28,720 --> 00:13:30,719
¡Venga! Ayúdame. ¡Lo estoy intentando!
231
00:13:30,720 --> 00:13:34,079
De acuerdo. Sí, vamos todos, vale.
232
00:13:34,080 --> 00:13:36,480
- Recuperemos el día.
- [Eddie] ¿Sí? ¿Eh?
233
00:13:37,480 --> 00:13:39,599
- Vamos a recuperarlo.
- Vale, sí, sí, sí.
234
00:13:39,600 --> 00:13:40,639
[beso]
235
00:13:40,640 --> 00:13:42,159
- Sí.
- Recuperaremos el día.
236
00:13:42,160 --> 00:13:44,799
- [Manda] Apago esto.
- Sí. Es mi cumple, ¿no? ¿No?
237
00:13:44,800 --> 00:13:47,560
- [ruido metálico]
- [Eddie] Vamos a recuperarlo.
238
00:13:48,560 --> 00:13:51,479
¿E ir a Wainwrights es como tu regalo?
239
00:13:51,480 --> 00:13:53,640
Sí. Lo es para mí.
240
00:13:54,320 --> 00:13:55,920
Yo no tuve nada de niño.
241
00:13:56,760 --> 00:13:58,000
Tú tienes suerte.
242
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
Ni una mandarina me regalaban.
243
00:14:01,720 --> 00:14:02,760
Anda, sube.
244
00:14:04,760 --> 00:14:07,280
- Cierra bien la puerta, amor.
- [Manda] Eso hago.
245
00:14:13,400 --> 00:14:15,839
[Eddie] ¡Vigila nuestra casa, Eileen!
¿Te parece?
246
00:14:15,840 --> 00:14:17,199
[Eileen] Claro que sí.
247
00:14:17,200 --> 00:14:18,839
- [Eddie] ¿Sí?
- [Eileen] Sí.
248
00:14:18,840 --> 00:14:21,159
Y avisa a todos los demás
del barrio también.
249
00:14:21,160 --> 00:14:22,240
[Manda] Eddie...
250
00:14:23,640 --> 00:14:25,520
Bueno... Pues, andando.
251
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
- [clic de cinturón]
- [tintineo de llaves]
252
00:14:29,320 --> 00:14:31,040
[arranque de motor]
253
00:14:32,120 --> 00:14:33,520
[motor acelerado]
254
00:14:36,800 --> 00:14:38,759
- Sigue en la valla.
- ¡Adiós, guapa!
255
00:14:38,760 --> 00:14:40,399
[Manda ríe]
256
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
- Qué cotilla es la bruja.
- [Manda ríe]
257
00:14:43,960 --> 00:14:46,919
Hala. Recuperamos el día. ¿Eh?
258
00:14:46,920 --> 00:14:47,839
- Sí.
- Sí.
259
00:14:47,840 --> 00:14:49,080
Tú lo has dicho, ¿no?
260
00:14:51,920 --> 00:14:53,360
Lis, pon música, cielo.
261
00:14:54,080 --> 00:14:56,760
Pero algo
con una buena línea de bajo, ¿eh?
262
00:14:57,400 --> 00:14:58,520
¿De qué hablas?
263
00:14:59,480 --> 00:15:04,039
Los temazos tienen un buen bajo de fondo,
no como esa basura de ahora.
264
00:15:04,040 --> 00:15:07,519
Esas mierdas electrónicas
con chorradas y pitidos.
265
00:15:07,520 --> 00:15:10,480
Dame un buen bajo
que sostenga el tema con fuerza.
266
00:15:11,320 --> 00:15:12,880
Qué tonterías dices.
267
00:15:13,440 --> 00:15:14,719
[pitido de móvil]
268
00:15:14,720 --> 00:15:15,880
Y otra cosa...
269
00:15:16,840 --> 00:15:20,799
Cuando volvamos de Wainwrights,
nos vamos de excursión.
270
00:15:20,800 --> 00:15:23,639
- ¿De excursión?
- Sí. Iremos de excursión.
271
00:15:23,640 --> 00:15:25,439
De escapada familiar.
272
00:15:25,440 --> 00:15:28,679
[burlona] ¿Y qué vas a hacer
en tu escapada familiar?
273
00:15:28,680 --> 00:15:29,760
No sé.
274
00:15:30,400 --> 00:15:32,239
- Subir a un cerro o...
- ¿Un cerro?
275
00:15:32,240 --> 00:15:34,439
- [ríen]
- Sí. Y luego vamos al zoo.
276
00:15:34,440 --> 00:15:37,320
[ríe] Yo paso del zoo. Voy a cumplir 18.
277
00:15:38,280 --> 00:15:41,039
- O a patinar sobre hielo.
- ¿Tú, sobre hielo?
278
00:15:41,040 --> 00:15:43,080
¿No puedo patinar sobre hielo?
279
00:15:44,520 --> 00:15:48,359
- Entonces, vamos al cine.
- Sí, [ríe] al cine sí.
280
00:15:48,360 --> 00:15:50,479
- Si hay que hacer algo, eso vale.
- ¿Sí?
281
00:15:50,480 --> 00:15:51,559
- Sí.
- ¿Mejor?
282
00:15:51,560 --> 00:15:54,720
- Sí.
- Hala, pues vamos al cine.
283
00:15:55,640 --> 00:15:57,999
- Manda, ¿a ti te apetece?
- Sí.
284
00:15:58,000 --> 00:15:59,359
- ¿Sí?
- [intermitente]
285
00:15:59,360 --> 00:16:01,839
Anda, mira en Internet a ver qué ponen.
286
00:16:01,840 --> 00:16:05,160
- ¿Qué bicho te ha picado?
- No me ha picado ningún bicho.
287
00:16:06,320 --> 00:16:09,519
Solo me... interesa resolver...
288
00:16:09,520 --> 00:16:12,680
- Resolver el problema de hoy.
- ...el problema de hoy.
289
00:16:13,360 --> 00:16:15,840
- Y yo voy a ayudar.
- Gracias.
290
00:16:17,040 --> 00:16:18,800
¿Resolver el problema de hoy?
291
00:16:19,600 --> 00:16:22,600
- Es que en terapia nos lo dicen.
- ¿Qué resolvemos?
292
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Nada.
293
00:16:25,520 --> 00:16:28,240
Pero es buena idea
que vayamos al cine, eso es todo.
294
00:16:29,160 --> 00:16:31,720
Sí. Pero desayunamos primero.
295
00:16:32,440 --> 00:16:33,440
Vale.
296
00:16:34,320 --> 00:16:37,480
Me ha hecho un desayuno inglés.
Con morcilla, ¿sabes?
297
00:16:38,040 --> 00:16:39,639
- ¿Morcilla?
- Mm.
298
00:16:39,640 --> 00:16:41,120
La he comprado para él.
299
00:16:41,840 --> 00:16:44,840
- Pues vas a morir joven.
- [riendo] Eso he dicho yo.
300
00:16:45,480 --> 00:16:46,919
Y también pan frito.
301
00:16:46,920 --> 00:16:50,479
Ah... Le he comprado
un pan buenísimo también.
302
00:16:50,480 --> 00:16:52,959
- Es un pedazo de mujer, tu madre.
- [ríe]
303
00:16:52,960 --> 00:16:54,599
Eso está por ver.
304
00:16:54,600 --> 00:16:56,839
- ¡Eh!
- Perdón... [ríe]
305
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
Vale, arreglado.
Hemos recuperado nuestro día, chicas.
306
00:17:00,720 --> 00:17:01,920
[exhala]
307
00:17:02,800 --> 00:17:06,640
Vamos ahí, compramos, vamos a casa,
308
00:17:07,200 --> 00:17:10,160
me ayuda Lisa con la pintada,
tú acabas el desayuno
309
00:17:10,800 --> 00:17:16,039
y nos cambiamos para ir al cine
con mogollón de palomitas.
310
00:17:16,040 --> 00:17:17,799
- Uh, sí.
- ¿Y después al chino?
311
00:17:17,800 --> 00:17:19,399
- Sí, buena idea.
- Guay.
312
00:17:19,400 --> 00:17:20,759
¿Qué vas a pedirte?
313
00:17:20,760 --> 00:17:22,999
- Oh, me apetece todo.
- [ríe]
314
00:17:23,000 --> 00:17:24,919
- ¿Todo?
- Todo. Me muero de hambre.
315
00:17:24,920 --> 00:17:25,839
[ríen]
316
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
- Vale.
- Hace siglos que no voy al cine.
317
00:17:29,320 --> 00:17:31,359
- Sí.
- ¿Sabes ya qué poner?
318
00:17:31,360 --> 00:17:34,920
- No sé... No sé qué tiene línea de bajo.
- Uy, pues pon...
319
00:17:35,720 --> 00:17:39,160
Tú solo escribe "a-ha". Así: "a-ha".
320
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
"Take On Me".
321
00:17:42,560 --> 00:17:44,999
- No tiene línea de bajo.
- ¡La tiene!
322
00:17:45,000 --> 00:17:46,879
- No, para nada.
- ¡Que sí!
323
00:17:46,880 --> 00:17:49,799
- Si ni siquiera tenían bajista.
- Sí tenían. Pål.
324
00:17:49,800 --> 00:17:51,719
- ¿Quién?
- Pål.
325
00:17:51,720 --> 00:17:54,559
Tocaba el bajo
y también la batería, que lo sepas.
326
00:17:54,560 --> 00:17:57,159
- ¿Estás segura?
- ¡Hombre, por supuesto!
327
00:17:57,160 --> 00:17:59,319
- Yo era de su club de fans.
- Por Dios.
328
00:17:59,320 --> 00:18:01,159
- Es verdad, ya me acuerdo.
- Vamos.
329
00:18:01,160 --> 00:18:04,159
Mamá tenía pósteres en la pared
y también tenía pins.
330
00:18:04,160 --> 00:18:06,879
- Tenía bufandas.
- No me lo habíais contado nunca.
331
00:18:06,880 --> 00:18:08,080
- [ríen]
- En la vida.
332
00:18:10,280 --> 00:18:13,360
Hace muchos años,
cuando empezamos a salir...
333
00:18:14,240 --> 00:18:18,199
estábamos él y yo
en uno de esos bailes disco del instituto
334
00:18:18,200 --> 00:18:20,399
y tú quisiste ponerme a prueba.
335
00:18:20,400 --> 00:18:21,959
- No es cierto.
- Sí lo es.
336
00:18:21,960 --> 00:18:24,599
- No era una prueba, en serio.
- [ríen]
337
00:18:24,600 --> 00:18:29,719
Él se puso una peluca ridícula rosa
y todos se burlaron de él,
338
00:18:29,720 --> 00:18:32,319
pero a él no le importaba
que los demás se mofasen.
339
00:18:32,320 --> 00:18:35,519
- La peluca era guay. Molaba mucho.
- [ríe]
340
00:18:35,520 --> 00:18:39,919
Y estábamos en la sala,
pero nadie había empezado a bailar.
341
00:18:39,920 --> 00:18:42,400
¿Qué edad teníamos? ¿Como unos 13?
342
00:18:42,960 --> 00:18:45,879
- Estábamos en tercero.
- Eso es tu noveno de ahora.
343
00:18:45,880 --> 00:18:48,359
Y el DJ era el señor Barnes,
el profe de Física.
344
00:18:48,360 --> 00:18:50,759
- Bola de billar.
- Sí, Bola de billar. [ríe]
345
00:18:50,760 --> 00:18:52,959
Y estaba desesperado porque nadie bailaba.
346
00:18:52,960 --> 00:18:55,079
Todo el mundo estaba como muy cortado.
347
00:18:55,080 --> 00:18:57,839
- Y a-ha eran los número uno entonces.
- Sí.
348
00:18:57,840 --> 00:19:00,199
Tu padre, que estaba
como una verdadera cabra,
349
00:19:00,200 --> 00:19:02,639
empezó a bailar solo en mitad de la pista...
350
00:19:02,640 --> 00:19:04,919
- No, no fue así. No.
- [ríe] Así fue.
351
00:19:04,920 --> 00:19:08,639
¿Vale? No, no, no. Barnes era
un profe genial, aunque una mierda de DJ.
352
00:19:08,640 --> 00:19:11,039
Le eché una mano.
Le ayudé un poco solamente.
353
00:19:11,040 --> 00:19:14,439
Nadie se movió y todos
se empezaron a partir mirando a tu padre.
354
00:19:14,440 --> 00:19:16,079
- Qué va, no es verdad.
- ¿Cómo?
355
00:19:16,080 --> 00:19:17,479
No se estaba riendo nadie.
356
00:19:17,480 --> 00:19:20,039
Mi estilo de baile Northern soul
les moló a todos.
357
00:19:20,040 --> 00:19:21,399
- ¿Northern soul?
- Sí.
358
00:19:21,400 --> 00:19:24,239
- ¿Así? Mira.
- Era un bailarín grácil.
359
00:19:24,240 --> 00:19:25,399
- Mira.
- Pues sí.
360
00:19:25,400 --> 00:19:26,639
Pero va y...
361
00:19:26,640 --> 00:19:30,719
- [suena "Take Me On" de a-ha]
- ...empieza a resbalarse por toda la pista.
362
00:19:30,720 --> 00:19:33,119
- Ya, pero dile por qué, ¿no?
- [ríe]
363
00:19:33,120 --> 00:19:34,319
- Mira, yo...
- ¿Por qué?
364
00:19:34,320 --> 00:19:35,479
A ver, cuéntalo bien.
365
00:19:35,480 --> 00:19:38,759
Compré unos zapatos de bolos
blancos y rojos de una tienda
366
00:19:38,760 --> 00:19:40,839
de segunda mano que iban con la peluca.
367
00:19:40,840 --> 00:19:42,199
- Qué asco.
- ¿Vale?
368
00:19:42,200 --> 00:19:46,479
Pero no tenía ni idea
de que las suelas no agarraban bien.
369
00:19:46,480 --> 00:19:49,959
- ¡Si eran de bolos, lógico!
- Sí, no tenían nada de agarre, así que...
370
00:19:49,960 --> 00:19:53,359
- [ríe]
- ...se cayó al resbalar.
371
00:19:53,360 --> 00:19:56,439
Se abrió de piernas
y acabó aterrizando sobre la cara.
372
00:19:56,440 --> 00:19:57,559
[ríen]
373
00:19:57,560 --> 00:19:59,119
[canción continúa]
374
00:19:59,120 --> 00:20:03,280
Cuando se levantó,
resulta que se había dado en la nariz.
375
00:20:03,840 --> 00:20:08,039
Le chorreaba la sangre por toda la cara
y, mientras, todos se descojonaban.
376
00:20:08,040 --> 00:20:11,079
- Y, entonces, dijo: "Que me desangro".
- Que me desangro.
377
00:20:11,080 --> 00:20:14,599
Incluso años después, todo el mundo
seguía gritándotelo, ¿verdad?
378
00:20:14,600 --> 00:20:17,040
Te soltaban: "¡Que me desangro!".
379
00:20:17,880 --> 00:20:20,560
- Putos zapatos de bolos.
- Pero fue la monda.
380
00:20:21,080 --> 00:20:23,679
- Me alegra que te pareciese divertido.
- [ríe]
381
00:20:23,680 --> 00:20:27,039
Me tenían loca.
Estaba colada por los a-ha.
382
00:20:27,040 --> 00:20:28,439
[canturrea]
383
00:20:28,440 --> 00:20:31,279
Te digo yo que habría hecho
cualquier cosa por ellos.
384
00:20:31,280 --> 00:20:34,759
Si mamá hubiera podido elegir,
tendrías otra pinta.
385
00:20:34,760 --> 00:20:39,559
Serías como uno de ellos,
con pinta de noruega pálida. ¿Sabes?
386
00:20:39,560 --> 00:20:41,999
Igualita a Erling Haaland o algo así.
387
00:20:42,000 --> 00:20:43,559
[Manda chapurrea canción]
388
00:20:43,560 --> 00:20:46,400
- Ahora viene cuando te resbalas.
- ¿Te acuerdas?
389
00:20:47,440 --> 00:20:49,799
[chapurrean canción en inglés]
390
00:20:49,800 --> 00:20:51,839
[en español] "Que me desangro". [ríe]
391
00:20:51,840 --> 00:20:55,720
[cantan "Take On Me" en inglés]
392
00:20:59,880 --> 00:21:02,359
[en español] Y ya nos quedamos
sentaditos juntos.
393
00:21:02,360 --> 00:21:04,599
¿Cómo iba a seguir bailando así?
394
00:21:04,600 --> 00:21:07,079
Y me acompañó a casa,
resbalando por la acera.
395
00:21:07,080 --> 00:21:08,959
Y allí, claro, estaban tus abuelos.
396
00:21:08,960 --> 00:21:11,319
El abuelo le dijo:
"¿Te pegaste con alguien?".
397
00:21:11,320 --> 00:21:14,480
Y él dijo: "Algo así".
Todo serio. "Algo así".
398
00:21:16,240 --> 00:21:18,720
- Y entonces me morreaste con ganas.
- ¡Papá!
399
00:21:19,560 --> 00:21:21,119
- Ay, por Dios.
- Fue así.
400
00:21:21,120 --> 00:21:22,439
Papá, no, ya te vale.
401
00:21:22,440 --> 00:21:24,799
Es verdad. Fue su primera comida de morro.
402
00:21:24,800 --> 00:21:27,279
- ¡Papá!
- No lo olvidaré. Me metió la lengua...
403
00:21:27,280 --> 00:21:29,359
- Papá, jolín.
- Hasta las amígdalas.
404
00:21:29,360 --> 00:21:32,559
- [Lisa gruñe asqueada] ¡Papá!
- Oh... Puede que sí.
405
00:21:32,560 --> 00:21:33,879
[ríe burlón]
406
00:21:33,880 --> 00:21:36,000
Y tú hacías muy bien "manitas".
407
00:21:38,200 --> 00:21:39,880
[tararea canción]
408
00:21:45,440 --> 00:21:47,199
- ¿Hacemos manitas aquí?
- Sí.
409
00:21:47,200 --> 00:21:48,959
- No.
- Oh, ¿por qué no?
410
00:21:48,960 --> 00:21:51,799
- No.
- Ay, le da vergüenza a nuestra hija.
411
00:21:51,800 --> 00:21:54,319
- No. No, es que no quiero.
- ¿Y por qué?
412
00:21:54,320 --> 00:21:55,959
- [Manda canta]
- [canción cesa]
413
00:21:55,960 --> 00:21:58,159
Deberías saber que tú eres fruto del amor.
414
00:21:58,160 --> 00:22:01,879
- Déjalo ya.
- Eres fruto del romance y los pétalos.
415
00:22:01,880 --> 00:22:02,839
[Lisa] ¡No!
416
00:22:02,840 --> 00:22:06,239
- Sí, eres hija del amor.
- [Lisa gruñe] Ay, mamá.
417
00:22:06,240 --> 00:22:08,599
- Del luminoso arcoíris...
- [Lisa] ¡Papá!
418
00:22:08,600 --> 00:22:10,480
...las dalias y la miel.
419
00:22:12,760 --> 00:22:14,879
- [Eddie y Manda ríen]
- [Lisa] Ya os vale.
420
00:22:14,880 --> 00:22:16,159
[Manda] Te aguantas.
421
00:22:16,160 --> 00:22:18,000
[música sombría]
422
00:22:19,200 --> 00:22:22,720
[Lisa] Qué inmaduros.
Sois unos críos. Los dos.
423
00:22:24,880 --> 00:22:27,039
[Manda] ¿Qué estamos buscando exactamente?
424
00:22:27,040 --> 00:22:29,519
- [música se desvanece]
- [Eddie] Eh...
425
00:22:29,520 --> 00:22:31,999
Algo para quitar la pintura, supongo.
426
00:22:32,000 --> 00:22:34,440
- [Manda] Mm.
- ¿Os veo aquí en un rato?
427
00:22:35,360 --> 00:22:37,079
[Manda] ¿Y qué hacemos mientras?
428
00:22:37,080 --> 00:22:40,599
No lo sé. Pues gastar mucho.
Se os da bien eso, ¿no?
429
00:22:40,600 --> 00:22:42,879
- [Manda] Sí, se nos da genial.
- [Lisa] Sí.
430
00:22:42,880 --> 00:22:44,920
[Manda] Venga, vamos a gastar dinero.
431
00:22:45,640 --> 00:22:47,119
[Eddie] Hola, perdona.
432
00:22:47,120 --> 00:22:48,560
- Dígame.
- [Eddie] Hola.
433
00:22:49,200 --> 00:22:53,679
Me han hecho una pintada en la furgoneta.
¿Sabes con qué... podría quitarla?
434
00:22:53,680 --> 00:22:57,199
Ah, ya. Mm... Pues de eso no sé.
435
00:22:57,200 --> 00:22:59,280
Pero quizá lo sepa mi compañero, ¿vale?
436
00:22:59,880 --> 00:23:00,840
Gracias.
437
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
[empleado] ¿Quint?
438
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
¿Dónde se ha metido? ¡Quint!
439
00:23:07,600 --> 00:23:09,799
- Él controla de eso, ¿sabe?
- [Eddie] Vale.
440
00:23:09,800 --> 00:23:11,439
- Dime.
- [empleado] Sí, mira.
441
00:23:11,440 --> 00:23:15,239
Em... este señor dice que le han pintado
la furgoneta. Quiere quitarlo.
442
00:23:15,240 --> 00:23:18,839
- Vaya. ¿Ha probado con agua y jabón?
- Y no ha servido de nada.
443
00:23:18,840 --> 00:23:21,759
- ¿La manguera era potente?
- Es que usé una esponja.
444
00:23:21,760 --> 00:23:23,639
Ah, pues debería usar una manguera.
445
00:23:23,640 --> 00:23:26,799
Luego, disolvente o alcohol.
Como alcohol, el vodka vale.
446
00:23:26,800 --> 00:23:29,799
Pero mejor isopropanol
con bayeta de microfibra.
447
00:23:29,800 --> 00:23:32,320
- Haciendo movimientos circulares.
- ¿Dónde está eso?
448
00:23:33,080 --> 00:23:34,679
Lo vendemos aquí.
449
00:23:34,680 --> 00:23:36,760
- Sígame, por favor.
- Gracias.
450
00:23:37,360 --> 00:23:39,960
[Quint] Eso sí,
movimientos circulares con la bayeta.
451
00:23:40,440 --> 00:23:42,799
Y un poco de suerte.
Es lo más que puede hacer.
452
00:23:42,800 --> 00:23:44,639
- [Eddie] ¿Un poco de suerte?
- Sí.
453
00:23:44,640 --> 00:23:48,599
- [Eddie] ¿Con la bayeta no se va a ir?
- Bueno, es posible que queden restos.
454
00:23:48,600 --> 00:23:51,000
Si quiere quitarlo todo,
tendrá que repintarla.
455
00:23:52,000 --> 00:23:52,920
¿Qué ha sido?
456
00:23:53,400 --> 00:23:55,840
¿Un tag? Estos chicos...
457
00:23:56,400 --> 00:23:59,880
- Para mí es culpa de los padres.
- ¿Y dónde está la pintura azul?
458
00:24:00,480 --> 00:24:04,159
Bueno, eh... No, si quiere pintarlo,
tiene que llevarla a un taller.
459
00:24:04,160 --> 00:24:07,519
No puedo permitírmelo.
¿Dónde hay pintura azul?
460
00:24:07,520 --> 00:24:10,239
Cualquier tono me vale.
Da igual que no sea el mismo.
461
00:24:10,240 --> 00:24:14,519
- Con que no se vea la pintada, vale.
- Anda, acabo de darme cuenta.
462
00:24:14,520 --> 00:24:17,120
Usted es... He visto su foto en Facebook.
463
00:24:18,400 --> 00:24:21,240
- Oye, ¿sabes dónde está la pintura?
- Sí. Justo aquí.
464
00:24:25,520 --> 00:24:28,560
- No quería ponerle en evidencia, perdone.
- Tranquilo.
465
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Es que estoy...
466
00:24:34,080 --> 00:24:35,800
de su parte, ¿sabe? Bueno...
467
00:24:36,520 --> 00:24:38,480
De la de su hijo. Por si sirve.
468
00:24:40,480 --> 00:24:42,440
Porque no fue él, ¿no? A ver...
469
00:24:43,040 --> 00:24:46,599
Con el tema de las puñaladas,
bueno, donde dicen que las había,
470
00:24:46,600 --> 00:24:48,840
hay hueso
en los puntos de entrada, ¿verdad?
471
00:24:49,680 --> 00:24:53,840
Si se van a inventar cosas, que al menos
sean anatómicamente veraces, ¿comprende?
472
00:24:54,760 --> 00:24:55,760
Y lo de...
473
00:24:56,960 --> 00:24:58,239
[música sombría]
474
00:24:58,240 --> 00:24:59,360
[exhala]
475
00:25:00,240 --> 00:25:01,960
[respira nervioso]
476
00:25:04,000 --> 00:25:05,800
He visto fotos de ella...
477
00:25:07,040 --> 00:25:08,319
y tiene todo mi apoyo.
478
00:25:08,320 --> 00:25:10,519
- ¿Dónde está la pintura?
- Perdón. Claro.
479
00:25:10,520 --> 00:25:12,360
- Solo quiero la pintura.
- Es que...
480
00:25:13,280 --> 00:25:15,359
debería buscarle un buen abogado.
481
00:25:15,360 --> 00:25:18,200
Si hace un crowdfunding,
muchos le apoyaríamos.
482
00:25:23,760 --> 00:25:24,840
La pintura.
483
00:25:33,760 --> 00:25:35,880
[música sombría continúa]
484
00:25:41,840 --> 00:25:43,839
[conversación ininteligible]
485
00:25:43,840 --> 00:25:45,920
[música sombría se intensifica]
486
00:25:50,360 --> 00:25:54,040
[voz por megafonía] Aviso al personal
disponible. Acudan al pasillo de...
487
00:25:56,560 --> 00:25:58,160
[Lisa asordinada] Papá, papá.
488
00:25:59,160 --> 00:26:03,039
Escucha, aquí parece
que hay gente que viene a pasar el día,
489
00:26:03,040 --> 00:26:06,439
porque estaba allí...
Creo que donde los neumáticos,
490
00:26:06,440 --> 00:26:09,959
un peñazo, pero había un tío ahí plantado
que no paraba de sonreír.
491
00:26:09,960 --> 00:26:12,239
Qué tipo más raro.
Tenía una pinta rarísima.
492
00:26:12,240 --> 00:26:15,119
Tendría que haberle sacado una foto
porque era...
493
00:26:15,120 --> 00:26:16,279
Madre mía...
494
00:26:16,280 --> 00:26:19,279
- [música se intensifica]
- [pitido de escáner de precios]
495
00:26:19,280 --> 00:26:21,280
[pitidos y música se intensifican]
496
00:26:24,040 --> 00:26:26,560
- [fin abrupto de la música]
- [cajero] Siguiente.
497
00:26:28,200 --> 00:26:30,959
- ¿Quiere algo más, caballero?
- No, gracias.
498
00:26:30,960 --> 00:26:34,399
- [cajero] ¿Quiere apuntarse al club?
- [carraspea] No, está bien.
499
00:26:34,400 --> 00:26:37,320
Pues entonces son 34,99, por favor.
500
00:26:39,080 --> 00:26:40,840
- ¿Estás bien?
- [cajero] ¿El tique?
501
00:26:41,320 --> 00:26:43,919
No, no quiero. Sí, estoy bien.
502
00:26:43,920 --> 00:26:46,999
Solo... solo tengo un poco de hambre.
503
00:26:47,000 --> 00:26:48,120
Vale.
504
00:26:52,160 --> 00:26:55,240
- He comprado esta planta. ¿A que es mona?
- [Eddie] Sí.
505
00:26:56,960 --> 00:26:59,560
Uno ha intentado
ligar conmigo en neumáticos.
506
00:27:00,080 --> 00:27:03,520
Hay que decirle a Jane que venga aquí.
Es un buen sitio para pillar.
507
00:27:05,960 --> 00:27:07,200
FONTANERÍA MILLER
508
00:27:09,280 --> 00:27:10,320
[Manda] ¿Qué pasa?
509
00:27:11,520 --> 00:27:12,960
Y ahí está ese.
510
00:27:14,360 --> 00:27:16,720
- [Manda] ¿Quién?
- ¿Está siguiéndome?
511
00:27:17,480 --> 00:27:19,759
- Se descojonan de mí, ¿no?
- [música sombría]
512
00:27:19,760 --> 00:27:21,600
- Me toman por gilipollas.
- [golpe]
513
00:27:22,360 --> 00:27:23,839
- [Manda] ¡Eddie!
- [ciclista] Hostias.
514
00:27:23,840 --> 00:27:25,679
- [Eddie] ¡Ven!
- [ciclista] ¡Corre!
515
00:27:25,680 --> 00:27:27,439
¡Ven! ¡Levanta, joder!
516
00:27:27,440 --> 00:27:29,479
- [Manda] ¡Eddie!
- ¿Hiciste la pintada?
517
00:27:29,480 --> 00:27:31,199
- ¿Qué?
- ¿Hiciste tú la pintada?
518
00:27:31,200 --> 00:27:33,759
- Era una broma.
- ¡No tiene ni puta gracia! ¿Eh?
519
00:27:33,760 --> 00:27:34,999
¿Te lo parece?
520
00:27:35,000 --> 00:27:38,239
¡Chaval, no te rías, que te quito
la puta sonrisa de una hostia!
521
00:27:38,240 --> 00:27:40,559
- ¡No me jodas, cabrón!
- [Fredo gruñe]
522
00:27:40,560 --> 00:27:43,279
[Eddie] Escúchame, crío de mierda.
Levanta. ¡Levanta!
523
00:27:43,280 --> 00:27:44,359
- ¡Escúchame!
- Vale.
524
00:27:44,360 --> 00:27:47,079
- ¡No se le hace eso a la gente!
- ¿Qué?
525
00:27:47,080 --> 00:27:49,519
¡No tienes ni puta idea
de lo que ha pasado!
526
00:27:49,520 --> 00:27:53,039
¡No te burles en mi cara, chico!
No te rías de mí.
527
00:27:53,040 --> 00:27:54,319
[jadea]
528
00:27:54,320 --> 00:27:55,719
No te rías de mí.
529
00:27:55,720 --> 00:27:57,679
- ¡Hala, a tomar por culo!
- [gruñe]
530
00:27:57,680 --> 00:28:00,279
- [música continúa]
- [Eddie jadea]
531
00:28:00,280 --> 00:28:02,279
¡No te acerques a mi familia!
532
00:28:02,280 --> 00:28:04,359
- [ciclista] Corre.
- [Fredo] ¿Y mi bici?
533
00:28:04,360 --> 00:28:05,520
[ciclista] Pasa.
534
00:28:06,840 --> 00:28:08,800
[Eddie] ¡Sí, toma tu puta bici!
535
00:28:10,640 --> 00:28:12,479
- [ciclista] Venga.
- [Fredo] Espera.
536
00:28:12,480 --> 00:28:15,399
- [música se intensifica]
- [Fredo] Se le ha ido la olla.
537
00:28:15,400 --> 00:28:17,120
[sorbe por la nariz]
538
00:28:21,480 --> 00:28:24,639
[Manda asordinada]
Pero ¿qué haces? ¿Qué estás haciendo?
539
00:28:24,640 --> 00:28:25,800
¡Eddie!
540
00:28:32,080 --> 00:28:33,200
Eddie, vamos.
541
00:28:36,360 --> 00:28:39,799
- Eddie, por favor. Sube a la furgoneta.
- [Lisa] Vamos a casa.
542
00:28:39,800 --> 00:28:41,600
[música sombría continúa]
543
00:28:44,320 --> 00:28:45,839
[gruñido asordinado]
544
00:28:45,840 --> 00:28:47,920
[música se intensifica]
545
00:28:51,280 --> 00:28:52,440
[gruñido asordinado]
546
00:28:54,360 --> 00:28:57,279
[Eddie asordinado]
Trae la planta. Trae la planta.
547
00:28:57,280 --> 00:28:59,840
Dámela, cielo. Y la bolsa. La bolsa.
548
00:29:00,560 --> 00:29:02,519
¡La bolsa! Vamos, dámela.
549
00:29:02,520 --> 00:29:05,400
Hala, vamos, chicas.
Subid por la otra puerta.
550
00:29:17,000 --> 00:29:18,999
[música se desvanece]
551
00:29:19,000 --> 00:29:20,919
- ¿No limpia eso?
- [Eddie] ¿Cómo?
552
00:29:20,920 --> 00:29:22,240
¿No va a limpiarlo?
553
00:29:23,480 --> 00:29:26,679
- [Eddie] No. Lo pago y ya está.
- Está hecho un asco. Límpielo.
554
00:29:26,680 --> 00:29:28,639
- [Eddie] No.
- [Manda] ¡Eddie, sube!
555
00:29:28,640 --> 00:29:31,239
- Está en las cámaras...
- [Eddie] Cállate, gilipollas.
556
00:29:31,240 --> 00:29:33,599
¡Cierra el pico y entra en la puta tienda!
557
00:29:33,600 --> 00:29:37,040
- [Manda] ¡A la furgoneta!
- [Eddie] ¡Tú y ese pirado, no me jodas!
558
00:29:43,160 --> 00:29:44,760
[puerta corredera cerrada]
559
00:29:51,080 --> 00:29:53,600
- [Eddie jadea]
- [clic de cinturón]
560
00:29:57,480 --> 00:29:58,600
[tintineo de llaves]
561
00:30:02,040 --> 00:30:04,279
- [Manda solloza]
- [arranque de motor]
562
00:30:04,280 --> 00:30:06,280
[motor acelerado]
563
00:31:00,400 --> 00:31:02,520
[intermitente]
564
00:31:10,040 --> 00:31:11,360
[fin de intermitente]
565
00:31:19,440 --> 00:31:21,440
[tono de móvil]
566
00:31:24,200 --> 00:31:26,200
[Lisa] Papá, ¿co... contesto?
567
00:31:28,040 --> 00:31:29,160
[Eddie] Venga.
568
00:31:34,520 --> 00:31:37,079
- [voz] Es una llamada de...
- [Jamie] Jamie Miller.
569
00:31:37,080 --> 00:31:40,040
[voz] Desde el Centro
de Formación Seguro Standling.
570
00:31:41,360 --> 00:31:45,079
La recibe de una persona que se encuentra
en prisión en Inglaterra o Gales.
571
00:31:45,080 --> 00:31:46,839
Las llamadas quedan grabadas
572
00:31:46,840 --> 00:31:49,599
y pueden ser escuchadas
por el personal de la prisión.
573
00:31:49,600 --> 00:31:51,840
Si no desea aceptarla, cuelgue ahora.
574
00:32:00,880 --> 00:32:01,960
[Jamie] ¿Papá?
575
00:32:03,320 --> 00:32:04,560
[Eddie] Hola, colega.
576
00:32:07,560 --> 00:32:09,320
[Jamie] Llamaba para felicitarte.
577
00:32:11,600 --> 00:32:12,680
Gracias, hijo.
578
00:32:14,560 --> 00:32:15,760
Gracias por llamar.
579
00:32:17,480 --> 00:32:19,440
[Jamie] ¿Has recibido mi tarjeta?
580
00:32:20,520 --> 00:32:22,160
Claro que sí. Sí.
581
00:32:23,840 --> 00:32:25,080
¿El dibujo es tuyo?
582
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
[Jamie] Sí, es mío.
583
00:32:28,600 --> 00:32:29,720
Lo sabía.
584
00:32:31,240 --> 00:32:33,840
Le dije a mamá
que me parecía muy muy bueno.
585
00:32:34,640 --> 00:32:36,720
Antes te encantaba dibujar.
586
00:32:38,400 --> 00:32:41,440
[Jamie] Sí. Por eso he vuelto a hacerlo.
587
00:32:47,840 --> 00:32:49,280
¿Y va todo bien?
588
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
¿Ahora que todo está algo más tranquilo?
589
00:32:54,320 --> 00:32:56,680
[Jamie] Em... sí. No está mal. Em...
590
00:32:57,360 --> 00:32:59,560
El bibliotecario es bastante majo.
591
00:33:00,400 --> 00:33:03,920
Y he tenido algún problemilla
en el patio, pero nada importante.
592
00:33:05,640 --> 00:33:07,920
[Eddie] Ya sabes
lo que tienes que hacer, ¿no?
593
00:33:08,440 --> 00:33:11,000
[Jamie] Sí, sí.
Hay gente con la que hablar.
594
00:33:11,920 --> 00:33:13,000
[Eddie] Bien.
595
00:33:16,080 --> 00:33:17,640
[Jamie] ¿Qué vas a hacer hoy?
596
00:33:19,400 --> 00:33:21,440
[Eddie] Justo iba a desayunar ahora.
597
00:33:23,360 --> 00:33:25,680
- [Jamie] ¿Aún no has desayunado?
- [Eddie] No.
598
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
Aún no, hijo. Hemos estado liados.
599
00:33:29,320 --> 00:33:30,400
[Jamie] Ah.
600
00:33:32,680 --> 00:33:35,920
- [Jamie aspira]
- [Eddie] Creo que vamos al cine luego.
601
00:33:37,680 --> 00:33:41,080
- [Jamie] Bien.
- [Eddie] Y Lisa quiere ir al chino.
602
00:33:43,120 --> 00:33:44,680
[Jamie] ¿Langostinos kung pao?
603
00:33:46,840 --> 00:33:48,800
[Eddie] Sí, ya sabes, lo de siempre.
604
00:33:51,560 --> 00:33:53,600
[Jamie] ¿Te han hecho algún buen regalo?
605
00:33:55,160 --> 00:33:58,040
[Eddie] No, aún no ha habido
momento regalos, Jay.
606
00:34:01,920 --> 00:34:03,120
[Jamie] Oye...
607
00:34:04,040 --> 00:34:05,880
- Papá...
- ¿Sí?
608
00:34:08,120 --> 00:34:13,239
Sé que hoy...
no es el mejor día para contártelo,
609
00:34:13,240 --> 00:34:16,799
pero... es que le he dado vueltas, ¿sabes?
610
00:34:16,800 --> 00:34:18,280
- Y...
- ¿Qué ha pasado, hijo?
611
00:34:19,200 --> 00:34:21,360
Dime, olvida mi cumple. ¿Qué te pasa?
612
00:34:23,640 --> 00:34:24,640
[Jamie] Bueno...
613
00:34:26,720 --> 00:34:29,720
Ahora que se acerca la fecha...
614
00:34:30,600 --> 00:34:32,720
[aspira] lo he pensado y...
615
00:34:34,760 --> 00:34:38,440
[inhala y exhala]
Papá, voy a cambiar mi declaración.
616
00:34:39,640 --> 00:34:41,160
[música sombría]
617
00:35:01,080 --> 00:35:02,120
[Jamie] ¿Hola?
618
00:35:11,080 --> 00:35:16,360
Papá, lo siento,
pero voy a declararme culpable.
619
00:35:23,480 --> 00:35:24,559
[Jamie exhala]
620
00:35:24,560 --> 00:35:27,960
[Manda] Hola, hijo.
Nosotras también te oímos.
621
00:35:28,800 --> 00:35:30,640
[Lisa sorbe por la nariz] Hola, Jay.
622
00:35:32,080 --> 00:35:33,120
[Jamie] ¿Qué?
623
00:35:34,240 --> 00:35:35,200
Ah.
624
00:35:38,920 --> 00:35:41,160
¿La comida es algo mejor, mi vida?
625
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
[Jamie vacila] Sí, está bien.
Creía que solo hablaba con papá.
626
00:35:48,520 --> 00:35:50,920
Les escribí contándoles tus intolerancias.
627
00:35:51,760 --> 00:35:53,680
[Jamie inhala] Ah, sí, sí, vale.
628
00:35:56,920 --> 00:35:59,800
[Lisa] ¿Sigues yendo al gym sin parar?
629
00:36:02,360 --> 00:36:03,920
[Jamie] Solo cuando me dejan.
630
00:36:05,560 --> 00:36:08,880
[Lisa solloza contenida]
¿Te vas a hacer culturista o qué?
631
00:36:12,200 --> 00:36:13,480
[Jamie] No creo, no.
632
00:36:17,080 --> 00:36:20,760
Bueno, será mejor que cuelgue.
Hay otros esperando.
633
00:36:22,040 --> 00:36:23,160
Vale, hijo.
634
00:36:25,480 --> 00:36:28,119
[Jamie] ¿A la hora de siempre
la semana que viene?
635
00:36:28,120 --> 00:36:29,320
Perfecto.
636
00:36:32,680 --> 00:36:34,680
- [Jamie] Papá...
- [Eddie] ¿Sí?
637
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
[Jamie inhala] Oye...
638
00:36:39,040 --> 00:36:40,560
[titubea] Lo... lo... lo siento.
639
00:36:42,240 --> 00:36:44,199
[exhala] Y feliz cumple.
640
00:36:44,200 --> 00:36:46,240
- [sollozos]
- [motor apagado]
641
00:36:47,080 --> 00:36:48,120
[sollozos ligeros]
642
00:36:48,680 --> 00:36:50,280
- Grac...
- [llamada desconectada]
643
00:36:51,320 --> 00:36:52,720
[sollozos]
644
00:36:53,480 --> 00:36:55,040
[silencio]
645
00:36:58,200 --> 00:36:59,920
[tintineo de llaves]
646
00:37:03,280 --> 00:37:04,560
[clic de cinturón]
647
00:37:06,160 --> 00:37:07,200
[Eddie solloza]
648
00:37:08,920 --> 00:37:10,480
- [sollozos]
- Salid por aquí.
649
00:37:13,040 --> 00:37:14,320
No os manchéis.
650
00:37:16,800 --> 00:37:18,880
- [música sombría]
- [sollozos]
651
00:37:21,840 --> 00:37:23,240
[sollozos]
652
00:37:27,880 --> 00:37:29,880
[música continúa]
653
00:37:36,560 --> 00:37:38,120
[sollozos]
654
00:37:46,760 --> 00:37:47,960
[sollozos]
655
00:37:51,400 --> 00:37:52,920
[Lisa moquea]
656
00:37:55,080 --> 00:37:56,480
[solloza]
657
00:37:57,080 --> 00:37:59,800
[exhala y sorbe por la nariz]
¿Estará bien?
658
00:38:00,680 --> 00:38:02,280
Estará bien. Vamos.
659
00:38:03,120 --> 00:38:04,160
Vamos.
660
00:38:21,280 --> 00:38:23,159
[Eileen] ¿Qué os ha pasado?
661
00:38:23,160 --> 00:38:24,799
¿Han sido esos chavales?
662
00:38:24,800 --> 00:38:27,120
[Manda en voz baja]
Vete a la mierda, Eileen.
663
00:38:39,000 --> 00:38:40,760
[música se desvanece]
664
00:38:44,360 --> 00:38:46,000
[llora]
665
00:38:57,480 --> 00:38:58,720
[llora contenida]
666
00:39:00,840 --> 00:39:03,600
[solloza contenida y exhala]
667
00:39:08,360 --> 00:39:09,360
[exhala]
668
00:39:16,760 --> 00:39:18,840
[sorbe por la nariz y exhala]
669
00:39:29,840 --> 00:39:32,000
[Eddie] No han arreglado
las ventanas bien.
670
00:39:33,960 --> 00:39:36,719
No están bien selladas.
¿No notaste corriente anoche?
671
00:39:36,720 --> 00:39:39,880
- [Manda] ¿Es el polo que te compré?
- Si lo hubiera hecho yo...
672
00:39:42,720 --> 00:39:43,760
Sí.
673
00:39:44,560 --> 00:39:47,000
- Sí.
- Te queda muy bien ese color.
674
00:39:47,560 --> 00:39:48,720
[sorbe por la nariz]
675
00:39:49,480 --> 00:39:51,200
Te sientan bien los 50.
676
00:39:56,400 --> 00:39:58,120
Mejor dejamos lo de la peli.
677
00:40:01,840 --> 00:40:04,000
No, no. Ya me he cambiado. Venga.
678
00:40:05,040 --> 00:40:08,000
- Tranquilo, otro día será.
- Que sí. Iremos.
679
00:40:09,720 --> 00:40:10,720
No importa.
680
00:40:12,600 --> 00:40:13,800
- ¿Seguro?
- Sí.
681
00:40:17,040 --> 00:40:18,000
Gracias.
682
00:40:19,280 --> 00:40:20,480
[sorbe por la nariz]
683
00:40:25,240 --> 00:40:27,800
[Manda] Parecía estar mejor
que la semana pasada.
684
00:40:28,880 --> 00:40:30,360
- ¿Verdad?
- Sí.
685
00:40:32,040 --> 00:40:33,880
[inhala y exhala lentamente]
686
00:40:36,920 --> 00:40:40,360
Quizá tomar una decisión
le ha hecho sentirse mejor, ¿no?
687
00:40:46,560 --> 00:40:48,400
- ¿Recuerdas lo que dijo Jenny?
- Sí.
688
00:40:50,160 --> 00:40:51,640
Sí, lo recuerdo. Y qué va.
689
00:40:53,160 --> 00:40:56,560
No estoy bloqueándote, Manda.
No, de verdad.
690
00:40:58,160 --> 00:41:00,400
- ¿Y por qué te pones así?
- ¿Cómo me pongo?
691
00:41:02,920 --> 00:41:05,599
- Tú estuviste dentro con él.
- [exhala]
692
00:41:05,600 --> 00:41:09,680
- Yo ni siquiera vi la grabación.
- Por favor, no empieces otra vez.
693
00:41:11,720 --> 00:41:13,999
Empieza a ser tu frase preferida.
694
00:41:14,000 --> 00:41:16,279
"No empieces con esto, con aquello".
695
00:41:16,280 --> 00:41:19,999
Me estaba refiriendo a lo de que no
estuviste allí. ¿Podemos dejarlo ya?
696
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
- No me refería a eso.
- ¿Pues a qué te referías?
697
00:41:24,080 --> 00:41:26,040
Tú viste la grabación, yo no.
698
00:41:35,760 --> 00:41:36,840
Tú no eres así.
699
00:41:37,840 --> 00:41:40,240
Amenazando a críos,
cargándote la furgoneta...
700
00:41:43,560 --> 00:41:44,920
Entiendo tu ira.
701
00:41:47,560 --> 00:41:50,040
Pero que se declare culpable
puede ser bueno.
702
00:41:51,560 --> 00:41:54,080
Y si fueses sincero contigo, lo verías.
703
00:41:58,080 --> 00:41:59,480
Yo sé lo que vi, cielo.
704
00:42:01,880 --> 00:42:03,280
No podía creérmelo.
705
00:42:04,680 --> 00:42:05,919
Y cuando lo vi...
706
00:42:05,920 --> 00:42:07,600
[suspira]
707
00:42:10,160 --> 00:42:11,400
[exhala abatido]
708
00:42:13,800 --> 00:42:16,480
Te conozco
desde antes de que tuvieras bigote.
709
00:42:17,200 --> 00:42:19,120
Tenemos que sobrevivir a esto.
710
00:42:21,720 --> 00:42:22,960
¿Y si no podemos?
711
00:42:23,560 --> 00:42:25,400
- [solloza]
- [sorbe por la nariz]
712
00:42:26,360 --> 00:42:30,239
- Jenny dice que cuando empecemos a...
- A la mierda lo que diga Jenny, amor.
713
00:42:30,240 --> 00:42:32,799
Que le den a Jenny.
Ella no está aquí ahora.
714
00:42:32,800 --> 00:42:34,640
[Manda exhala y moquea]
715
00:42:35,400 --> 00:42:36,600
[exhala]
716
00:42:38,320 --> 00:42:40,520
[moquea y exhala]
717
00:42:43,120 --> 00:42:44,800
Se encerraba en su cuarto.
718
00:42:47,880 --> 00:42:51,960
Llegaba a casa, daba un portazo
y subía al ordenador directamente.
719
00:42:53,920 --> 00:42:56,560
Tenía la luz encendida hasta muy tarde y...
720
00:42:57,640 --> 00:42:59,080
y yo le decía:
721
00:42:59,840 --> 00:43:00,919
[sorbe por la nariz]
722
00:43:00,920 --> 00:43:04,120
"Jamie, vamos, hijo,
que tienes clase mañana".
723
00:43:05,640 --> 00:43:08,520
Y entonces la apagaba,
pero jamás decía nada.
724
00:43:10,920 --> 00:43:12,560
No podíamos evitar eso.
725
00:43:14,320 --> 00:43:16,840
Todos los críos son así hoy en día, ¿no?
726
00:43:17,440 --> 00:43:20,239
No se puede controlar
qué ven en su cuarto, amor.
727
00:43:20,240 --> 00:43:23,080
Puede ser porno o qué sé yo. A saber.
728
00:43:24,040 --> 00:43:26,480
Mira lo que me salió a mí
un día en el móvil.
729
00:43:27,000 --> 00:43:30,760
Ese tipo diciendo cómo hay que domar
a las mujeres y esas chorradas.
730
00:43:32,000 --> 00:43:35,160
Cuando yo solo buscaba
algo para el gimnasio.
731
00:43:36,760 --> 00:43:39,920
Es inútil tenerlos vigilados
todo el tiempo. No puedes.
732
00:43:43,200 --> 00:43:46,080
Él siempre ha tenido
muy mal genio. Como tú.
733
00:43:48,120 --> 00:43:49,519
[inhala y exhala]
734
00:43:49,520 --> 00:43:50,680
No digas eso.
735
00:43:52,960 --> 00:43:54,520
Eso no se lo pegué yo.
736
00:43:55,800 --> 00:43:58,280
- [dubitativo] ¿Se lo pegué yo?
- No.
737
00:44:01,160 --> 00:44:03,880
Pero a veces pienso
que debimos haberlo parado.
738
00:44:04,720 --> 00:44:06,360
Darnos cuenta y pararlo.
739
00:44:07,320 --> 00:44:08,320
[exhala]
740
00:44:11,400 --> 00:44:12,760
No podemos pensar así.
741
00:44:16,640 --> 00:44:18,600
¿Recuerdas? Lo dijo ella.
742
00:44:20,120 --> 00:44:21,360
No es culpa nuestra.
743
00:44:22,840 --> 00:44:24,440
No deberíamos culparnos.
744
00:44:26,640 --> 00:44:29,320
Pero lo criamos... tú y yo.
745
00:44:36,200 --> 00:44:39,760
Cuando tenía su edad,
mi padre me daba un montón de palizas.
746
00:44:41,280 --> 00:44:44,719
A veces, se... se quitaba el cinturón
y me daba como un bestia.
747
00:44:44,720 --> 00:44:47,200
A hostiazo limpio. [exhala]
748
00:44:49,160 --> 00:44:50,720
Y me prometí a mí mismo...
749
00:44:52,320 --> 00:44:54,920
que, cuando fuera padre, no lo repetiría.
750
00:44:59,720 --> 00:45:02,160
Que nunca les haría eso a mis hijos.
751
00:45:03,760 --> 00:45:05,240
Y no lo he hecho, ¿no?
752
00:45:06,120 --> 00:45:07,320
[Manda moquea]
753
00:45:09,200 --> 00:45:10,680
Solo quería ser mejor.
754
00:45:16,680 --> 00:45:19,200
- [Manda sorbe por la nariz]
- Pero, ya ves...
755
00:45:26,120 --> 00:45:28,640
[moquea] No soy mejor.
756
00:45:30,640 --> 00:45:33,680
Intentaste serlo. Y yo también.
757
00:45:34,280 --> 00:45:36,400
Sí, lo intenté. [moquea]
758
00:45:37,040 --> 00:45:40,440
Lo apunté a fútbol
pensando que... que lo haría más duro.
759
00:45:41,280 --> 00:45:42,640
Y el pobre era un paquete...
760
00:45:43,640 --> 00:45:45,240
y lo colocaron de portero.
761
00:45:47,920 --> 00:45:50,559
Y yo me quedaba ahí en la banda,
762
00:45:50,560 --> 00:45:53,160
mientras los demás padres
se burlaban de él.
763
00:45:55,680 --> 00:45:57,640
Podía sentir cómo me miraba...
764
00:46:01,640 --> 00:46:03,600
y no podía mirarlo, Manda.
765
00:46:04,760 --> 00:46:07,079
No miraba a mi propio hijo.
766
00:46:07,080 --> 00:46:08,679
[solloza ligeramente]
767
00:46:08,680 --> 00:46:10,320
Él te idolatraba.
768
00:46:12,000 --> 00:46:14,240
[solloza y moquea]
769
00:46:15,240 --> 00:46:17,160
- Y luego lo llevé a boxeo...
- [solloza]
770
00:46:18,200 --> 00:46:22,159
...porque pensé que serviría de algo,
pero le duró diez minutos.
771
00:46:22,160 --> 00:46:23,759
[moquea y susurra] Ya lo sé...
772
00:46:23,760 --> 00:46:26,679
- Solía dibujar abajo, ¿te acuerdas?
- Sí.
773
00:46:26,680 --> 00:46:30,399
¿No lo recuerdas sentado
en la mesa de la cocina dibujando y...?
774
00:46:30,400 --> 00:46:32,799
- Era muy bueno, ¿eh?
- Estaba feliz.
775
00:46:32,800 --> 00:46:36,319
Se le daba genial. Le encantaba.
Se tiraba las horas muertas.
776
00:46:36,320 --> 00:46:38,920
- [solloza]
- Y luego paró.
777
00:46:40,920 --> 00:46:44,039
Y pidió un ordenador.
Se lo compramos con su mesa y todo,
778
00:46:44,040 --> 00:46:48,000
y también el teclado,
los cascos, todo lo demás...
779
00:46:49,520 --> 00:46:51,280
Y ahí sí jugábamos al fútbol.
780
00:46:52,080 --> 00:46:54,400
- Jugaba en la consola con él.
- [riendo] Sí.
781
00:46:55,960 --> 00:46:58,359
Y va y despega el negocio
782
00:46:58,360 --> 00:47:01,280
y tenía que salir a las seis
de la mañana y volver tarde.
783
00:47:02,240 --> 00:47:04,520
[Manda exhala y moquea]
784
00:47:06,360 --> 00:47:09,160
Yo llegaba antes
y no lo hice mejor, Eddie.
785
00:47:10,200 --> 00:47:12,160
- [sorbe por la nariz]
- [exhala]
786
00:47:13,880 --> 00:47:16,560
Fuiste una buena madre. [exhala]
787
00:47:18,200 --> 00:47:19,680
Eres una buena madre.
788
00:47:21,280 --> 00:47:23,760
A lo mejor no estuve encima lo suficiente.
789
00:47:24,920 --> 00:47:26,440
[respira entrecortadamente]
790
00:47:27,320 --> 00:47:29,000
Pero estaba en su habitación.
791
00:47:29,840 --> 00:47:31,879
- Creíamos que estaba a salvo, ¿no?
- Sí.
792
00:47:31,880 --> 00:47:33,879
¿No es normal que lo creyéramos?
793
00:47:33,880 --> 00:47:35,760
¿Qué podía pasarle ahí dentro?
794
00:47:37,560 --> 00:47:39,520
Creía que hacíamos lo correcto.
795
00:47:43,520 --> 00:47:45,199
Yo era buena madre.
796
00:47:45,200 --> 00:47:48,239
- [con voz rota] Lo eras.
- [llorando] Soy una buena madre.
797
00:47:48,240 --> 00:47:52,120
[moquea] Y tú un buen padre.
Un gran padre.
798
00:47:53,520 --> 00:47:55,240
Pero le hicimos como es.
799
00:47:58,600 --> 00:47:59,920
- [exhala]
- [Eddie moquea]
800
00:48:01,440 --> 00:48:02,880
[respira entrecortadamente]
801
00:48:03,720 --> 00:48:05,519
[inhala y exhala]
802
00:48:05,520 --> 00:48:07,320
Si mi padre me hizo a mí...
803
00:48:09,720 --> 00:48:11,120
¿cómo he hecho yo eso?
804
00:48:14,360 --> 00:48:16,920
[llorando] Ven aquí. [moquea]
805
00:48:19,560 --> 00:48:22,200
No podíamos saber
que iba a hacer algo así.
806
00:48:25,360 --> 00:48:28,800
Quiso que entraras con él
porque sabía que no te lo podrías creer.
807
00:48:29,560 --> 00:48:31,280
Y que lo protegerías.
808
00:48:32,800 --> 00:48:35,560
- ¿Tendría que haberlo protegido?
- No podías.
809
00:48:36,920 --> 00:48:38,960
- ¿Podría haberlo protegido?
- No.
810
00:48:42,840 --> 00:48:44,560
¿Haber hecho más o...?
811
00:48:46,520 --> 00:48:47,640
[sorbe por la nariz]
812
00:48:49,040 --> 00:48:50,520
Creo que estaría bien que...
813
00:48:51,680 --> 00:48:55,360
aceptásemos que sí pudimos
hacer algo más. [moquea]
814
00:48:55,880 --> 00:48:58,800
Creo que no pasa nada por pensar algo así.
815
00:49:00,600 --> 00:49:01,680
[moquea]
816
00:49:04,320 --> 00:49:06,159
[exhala llorosa]
817
00:49:06,160 --> 00:49:08,160
Aún lo recuerdo de pequeñajo.
818
00:49:09,520 --> 00:49:10,960
Un poco bobo.
819
00:49:12,200 --> 00:49:13,760
Colgado en los columpios...
820
00:49:14,520 --> 00:49:18,440
- [solloza]
- ...dibujando ahí en la cocina monstruos.
821
00:49:20,440 --> 00:49:24,479
- Comiendo helado...
- Y se ensuciaba toda la cara, ¿verdad?
822
00:49:24,480 --> 00:49:29,000
Se ponía la carita perdida.
[moquea] Ay, mi bebé... [solloza]
823
00:49:31,440 --> 00:49:32,880
[solloza]
824
00:49:34,000 --> 00:49:35,640
[Eddie] Parece que fue ayer.
825
00:49:36,760 --> 00:49:39,400
Lo fue. [moquea] Lo fue.
826
00:49:43,240 --> 00:49:46,520
- [suspira]
- Me decía lo mismo una y otra vez.
827
00:49:47,800 --> 00:49:49,760
Decía: "Yo no he sido, de verdad.
828
00:49:50,800 --> 00:49:52,120
Yo no lo he hecho, papá".
829
00:49:54,800 --> 00:49:55,880
Y me lo creí.
830
00:50:01,360 --> 00:50:02,960
Y entonces vi el vídeo.
831
00:50:04,400 --> 00:50:05,400
[solloza]
832
00:50:09,680 --> 00:50:10,800
Dios mío...
833
00:50:18,840 --> 00:50:20,439
Debió elegirte a ti.
834
00:50:20,440 --> 00:50:23,240
[solloza y moquea]
835
00:50:25,160 --> 00:50:26,240
[sorbe por la nariz]
836
00:50:27,160 --> 00:50:31,319
[exhala] Si te hubiera elegido,
lo habrías hecho mejor.
837
00:50:31,320 --> 00:50:32,920
- No.
- Sí, de verdad.
838
00:50:33,600 --> 00:50:34,680
No.
839
00:50:35,680 --> 00:50:37,159
Tú eres mejor.
840
00:50:37,160 --> 00:50:39,480
- [llaman a la puerta]
- [Lisa] ¿Estáis bien?
841
00:50:41,320 --> 00:50:43,880
- Sí. ¿Y tú, mi amor?
- [Lisa] Sí.
842
00:50:44,960 --> 00:50:48,399
- [Eddie] ¿Eso es nuevo? Te queda genial.
- [Manda moquea]
843
00:50:48,400 --> 00:50:52,000
- Sí.
- No. No es nuevo. Será porque...
844
00:50:53,200 --> 00:50:54,840
me lo he puesto de otra forma.
845
00:50:55,680 --> 00:50:57,759
Es que lo de combinar es...
846
00:50:57,760 --> 00:51:00,359
Siempre digo que combinar bien
es fundamental.
847
00:51:00,360 --> 00:51:01,559
[Manda moquea]
848
00:51:01,560 --> 00:51:06,440
Es que... he pensado...
que tenía que ponerme guapa.
849
00:51:07,200 --> 00:51:10,160
- Es tu cumpleaños, y eso.
- [Eddie exhala]
850
00:51:12,560 --> 00:51:14,120
¿Ese es tu polo nuevo?
851
00:51:15,320 --> 00:51:16,320
Sí.
852
00:51:17,120 --> 00:51:18,160
[Lisa] Es bonito.
853
00:51:19,720 --> 00:51:24,120
- Yo debería cambiarme también.
- No. Así estás preciosa.
854
00:51:30,440 --> 00:51:31,520
[Eddie vacila]
855
00:51:32,320 --> 00:51:33,760
Lisa, lo siento, hija.
856
00:51:36,080 --> 00:51:38,079
Lo de la pintada en la furgoneta y todo...
857
00:51:38,080 --> 00:51:41,159
La furgoneta... da igual. A ver...
858
00:51:41,160 --> 00:51:44,960
Está peor, pero ya no se ve esa palabra.
859
00:51:45,480 --> 00:51:47,000
Tendré que repintarla, ¿no?
860
00:51:49,080 --> 00:51:50,160
¿Fueron esos dos?
861
00:51:52,240 --> 00:51:53,640
[Eddie] Sí, ¿los conoces?
862
00:51:55,120 --> 00:52:00,200
- Sí. Son... unos capullos, la verdad.
- [Eddie] Eh, esa boca.
863
00:52:00,880 --> 00:52:01,960
Perdón.
864
00:52:03,400 --> 00:52:08,520
- [Eddie] Mira, si se meten contigo...
- Papá, ya... todo el mundo se mete conmigo.
865
00:52:11,480 --> 00:52:12,920
"La hermana de Jamie".
866
00:52:17,440 --> 00:52:18,800
Pero nos quedamos.
867
00:52:19,680 --> 00:52:22,560
No vamos a mudarnos. No podemos, ¿vale?
868
00:52:23,960 --> 00:52:25,679
- Sí que podríamos.
- No, mamá.
869
00:52:25,680 --> 00:52:29,800
Mamá... si nos mudamos,
estaría bien un rato,
870
00:52:30,400 --> 00:52:32,640
pero alguien descubriría algo un día...
871
00:52:33,840 --> 00:52:39,280
Y luego, ese algo se convertiría
en todo y, entonces, sería mucho peor.
872
00:52:42,040 --> 00:52:43,080
¿Sabéis?
873
00:52:44,520 --> 00:52:47,320
Es que Jamie... Jamie es nuestro.
874
00:52:48,440 --> 00:52:49,440
¿No?
875
00:52:51,000 --> 00:52:52,600
[Eddie ríe triste]
876
00:52:56,520 --> 00:52:58,800
Hemos pensado en pasar de lo del cine.
877
00:53:00,160 --> 00:53:01,720
Ya, ya. Ah...
878
00:53:03,120 --> 00:53:04,600
Es mejor. Podemos...
879
00:53:05,600 --> 00:53:07,359
- ¿Alquilamos una peli?
- Sí.
880
00:53:07,360 --> 00:53:10,440
- [Eddie] Es buena idea.
- ¿Sí? Podemos hacer palomitas.
881
00:53:11,280 --> 00:53:13,480
- Hay palomitas en casa.
- Sí. Sí.
882
00:53:14,360 --> 00:53:16,759
- [Eddie] Y pedir al chino.
- Sí.
883
00:53:16,760 --> 00:53:18,079
- Sí.
- Sí. Porfa.
884
00:53:18,080 --> 00:53:21,480
- ¿Todos queremos pan de gambas?
- Todos queremos pan de gambas.
885
00:53:23,600 --> 00:53:25,759
- ¿Queréis...?
- Pero desayunamos, ¿eh?
886
00:53:25,760 --> 00:53:27,759
- ¿Podemos desayunar?
- Sí.
887
00:53:27,760 --> 00:53:29,240
[moquea] Vamos.
888
00:53:30,840 --> 00:53:34,439
Es que a la morcilla esa
le van a salir patas, si no.
889
00:53:34,440 --> 00:53:37,639
- Voy a poner la mesa.
- Gracias.
890
00:53:37,640 --> 00:53:39,719
- Os echo una mano.
- [chista]
891
00:53:39,720 --> 00:53:42,000
Tú por ahí ni asomes, cumpleañero.
892
00:53:44,200 --> 00:53:45,960
¿Cómo lo hicimos con ella?
893
00:53:48,400 --> 00:53:50,080
Como lo hicimos con él.
894
00:53:57,880 --> 00:54:01,000
[tintineo de vajilla]
895
00:54:03,560 --> 00:54:07,120
[Lisa y Manda hablan a lo lejos]
896
00:54:07,720 --> 00:54:10,160
[canción vocal melancólica]
897
00:54:24,800 --> 00:54:26,479
[puerta abierta]
898
00:54:26,480 --> 00:54:28,560
[canción continúa]
899
00:54:34,080 --> 00:54:35,480
[moquea]
900
00:54:58,360 --> 00:55:00,960
[inhala y exhala]
901
00:55:12,000 --> 00:55:14,640
[solloza contenido]
902
00:55:28,520 --> 00:55:30,520
[solloza reprimido]
903
00:55:35,040 --> 00:55:39,000
[solloza y llora desconsolado]
904
00:55:42,280 --> 00:55:44,440
[llora desconsoladamente]
905
00:56:21,360 --> 00:56:24,040
[solloza y moquea]
906
00:56:34,720 --> 00:56:37,160
[solloza]
907
00:56:38,640 --> 00:56:41,000
[canción se intensifica]
908
00:56:47,400 --> 00:56:48,880
Lo siento, hijo.
909
00:56:50,480 --> 00:56:51,599
[beso]
910
00:56:51,600 --> 00:56:53,040
[canción continúa]
911
00:56:57,560 --> 00:56:59,600
Debí hacerlo mejor. [solloza]
912
00:57:22,200 --> 00:57:23,800
[canción continúa]
913
00:58:26,480 --> 00:58:28,120
[fin de la canción]