1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 [música sombría] 2 00:00:09,360 --> 00:00:12,000 [tictac] 3 00:00:15,240 --> 00:00:21,200 ADOLESCENCIA 4 00:00:23,360 --> 00:00:27,279 13 MESES 5 00:00:27,280 --> 00:00:30,680 [ruido de maquinaria apagándose] 6 00:00:31,600 --> 00:00:33,199 [crujidos] 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,280 [música continúa] 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,520 {\an8}[piar de pájaros] 9 00:01:09,760 --> 00:01:11,760 {\an8}[bullicio de niños a lo lejos] 10 00:01:24,160 --> 00:01:26,000 [música se desvanece] 11 00:01:31,600 --> 00:01:33,159 {\an8}Qué bien huele aquí. 12 00:01:33,160 --> 00:01:35,279 {\an8}[mujer] Bueno, es que es tu cumple. 13 00:01:35,280 --> 00:01:38,239 {\an8}No me importa hacerte un desayuno inglés una vez al año. 14 00:01:38,240 --> 00:01:41,040 - [exhala] - [tintineo de vajilla] 15 00:01:42,800 --> 00:01:46,279 - Feliz cumpleaños, carcamal. - [ríe] 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,759 - Mi marido ya es un viejo. - [beso] 17 00:01:48,760 --> 00:01:51,960 - ¿Y tú una niña, o qué? - Pues claro, sinvergüenza. 18 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 - Tomo una pastilla especial. - [beso] 19 00:01:54,760 --> 00:01:57,040 [música soul ligera] 20 00:01:57,960 --> 00:02:00,320 [Eddie] ¿Qué tenemos aquí? ¿Morcilla? 21 00:02:00,840 --> 00:02:03,759 - Y de carnicería. - Eso no me conviene. 22 00:02:03,760 --> 00:02:05,879 Ya lo sé, pero te gusta mucho. 23 00:02:05,880 --> 00:02:09,719 - Pero tú me gustas más. - [ríe] Sí, cuando te hago el desayuno. 24 00:02:09,720 --> 00:02:11,759 - No, no. - ¡Oye! 25 00:02:11,760 --> 00:02:14,199 También en Navidad, cuando te pones el liguero. 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,519 [ríe] ¡Eh! 27 00:02:15,520 --> 00:02:19,679 No metas a mi liguero en esto, anda, que te vas a emocionar. 28 00:02:19,680 --> 00:02:22,279 - ¿Me emociono yo solo? - [ríen] 29 00:02:22,280 --> 00:02:26,319 - ¡Así es! Tal vez luego. - Vamos, solo pido cinco minutos. 30 00:02:26,320 --> 00:02:29,079 - Tú nunca tardas cinco minutos. - [gruñe juguetón] 31 00:02:29,080 --> 00:02:32,839 - [ríe] Anda, no me líes. - Si no se despierta hasta las 12. 32 00:02:32,840 --> 00:02:35,080 No, porque su padre cumple hoy 50. 33 00:02:36,000 --> 00:02:38,560 - Luego. Vamos, pórtate. Sé bueno. - [gruñe] 34 00:02:39,240 --> 00:02:42,680 - Ponte a abrir tus felicitaciones, anda. - Eres una aguafiestas. 35 00:02:44,400 --> 00:02:46,840 [mujer] ¿Los huevos revueltos o pasados por agua? 36 00:02:47,720 --> 00:02:49,879 - Fritos. - Morirás joven. 37 00:02:49,880 --> 00:02:50,839 [agua corriendo] 38 00:02:50,840 --> 00:02:52,919 - Pero feliz. - [mujer ríe] 39 00:02:52,920 --> 00:02:55,920 - [trasteo de sartén] - [música continúa] 40 00:02:58,920 --> 00:03:01,719 - [clics de encendido de hornillo] - [inhala] 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,080 De mi padre y Jean. 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,640 Escrita por Jean. 43 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 Cinco libras. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,920 - No puedes pagarte ni una pinta con esto. - No. 45 00:03:14,520 --> 00:03:16,320 [crepitar de aceite] 46 00:03:19,120 --> 00:03:21,080 [chasca la lengua y exhala] 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,240 [rasguido de sobre] 48 00:03:39,840 --> 00:03:40,999 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,479 {\an8}[sorbe por la nariz] 50 00:03:42,480 --> 00:03:45,240 {\an8}[mujer] Oh... Es un dibujo precioso. 51 00:03:46,400 --> 00:03:48,080 Te ha dibujado muy guapo. 52 00:03:48,600 --> 00:03:50,839 - Está bien, ¿eh? - [susurra] Sí. 53 00:03:50,840 --> 00:03:52,920 - [ruido de fondo] - Se ha esforzado. 54 00:03:53,520 --> 00:03:56,000 [pasos acercándose] 55 00:03:58,160 --> 00:03:59,400 [puerta abierta] 56 00:04:01,720 --> 00:04:04,759 - Mierda, papá. ¿Has visto la furgoneta? - ¿Qué? 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,639 - ¿Has mirado fuera? - [Eddie] ¿Por? 58 00:04:06,640 --> 00:04:07,720 [Lisa] Está... 59 00:04:11,160 --> 00:04:12,559 [Eddie susurra] No me jodas... 60 00:04:12,560 --> 00:04:13,639 PEDRASTA 61 00:04:13,640 --> 00:04:15,360 - [Lisa] Papá, lo... - [mujer] Sh... 62 00:04:15,840 --> 00:04:17,719 - [Lisa] Lo siento. - [rozaduras] 63 00:04:17,720 --> 00:04:20,559 - No sé cómo... - Oye, no es culpa tuya. 64 00:04:20,560 --> 00:04:23,319 - [Lisa] Son unos capullos. - Eh... Esa boca. 65 00:04:23,320 --> 00:04:25,400 - [música sombría] - [Lisa] Lo siento. 66 00:04:27,000 --> 00:04:29,479 - ¿Has visto algo, Eileen? - No, nada, Eddie. 67 00:04:29,480 --> 00:04:32,960 - ¿No has visto nada? ¿No? - Lo siento, la mañana ha sido tranquila. 68 00:04:33,480 --> 00:04:35,879 - Llama a ese policía. - ¿Otra vez? 69 00:04:35,880 --> 00:04:38,239 Nos pidió que si pasaba algo, lo llamáramos. 70 00:04:38,240 --> 00:04:39,360 [mujer] Vale. 71 00:04:40,560 --> 00:04:43,520 - [Lisa] Papá, lo siento. - Ven, no es culpa tuya. Ven aquí. 72 00:04:44,120 --> 00:04:45,119 Tranquila. 73 00:04:45,120 --> 00:04:46,679 [música se desvanece] 74 00:04:46,680 --> 00:04:49,120 [moquea] Feliz cumpleaños. 75 00:04:50,520 --> 00:04:51,600 [puerta abierta] 76 00:04:52,240 --> 00:04:54,599 - Ya están fuera todos. - [Lisa exhala] 77 00:04:54,600 --> 00:04:56,320 [grita] Tío, ¿tú has visto algo? 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,840 - ¿No? - [vecino] No, qué va. 79 00:04:59,480 --> 00:05:02,399 - ¿No? ¿Nadie ha visto nada? - [vecina] No, lo siento. 80 00:05:02,400 --> 00:05:03,680 [en voz baja] Joder. 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Esto se va con agua y jabón. 82 00:05:09,480 --> 00:05:11,399 No me creo que tú no hayas visto nada. 83 00:05:11,400 --> 00:05:13,919 ¿Cuándo fue la última vez que viste la furgoneta? 84 00:05:13,920 --> 00:05:16,279 - Cuando la aparqué anoche. - ¿A qué hora fue? 85 00:05:16,280 --> 00:05:18,359 No sé, pues... como a las ocho, no sé. 86 00:05:18,360 --> 00:05:20,199 - ¿Las ocho? - Sí, sobre las ocho. 87 00:05:20,200 --> 00:05:21,960 Desde las ocho hasta ahora. 88 00:05:23,800 --> 00:05:24,839 "Pedrasta". 89 00:05:24,840 --> 00:05:26,360 [ruidos metálicos] 90 00:05:27,240 --> 00:05:28,360 Espere. 91 00:05:33,160 --> 00:05:36,120 "P, E, D, R, A, S, T, A". 92 00:05:37,720 --> 00:05:39,000 Sí, lo sé. Ya. 93 00:05:41,960 --> 00:05:44,439 ¿Cómo saber eso? ¿Debo decidirlo yo? 94 00:05:44,440 --> 00:05:47,120 Puede que a Jamie, o quizá se refieran a su padre. 95 00:05:48,040 --> 00:05:49,480 ¿Hacemos una foto? 96 00:05:51,120 --> 00:05:54,840 No, no hace falta que vengan. Mi marido lo quitará. ¿Sacamos la foto? 97 00:05:55,360 --> 00:05:58,639 No, lo siento, no voy a esperar. Le sacaré tres fotos, ¿vale? 98 00:05:58,640 --> 00:06:02,800 Y mi hija se las manda ahora por mail, ¿de acuerdo? Gracias, muchas gracias. 99 00:06:04,000 --> 00:06:06,520 Saca tres fotos y envíaselas a Sam. 100 00:06:07,240 --> 00:06:09,160 Está en mis contactos, cariño. 101 00:06:12,280 --> 00:06:14,240 - Qué mamones. - [Eddie] Oye. 102 00:06:15,200 --> 00:06:17,839 - Cálmate. - Es tu cumpleaños. 103 00:06:17,840 --> 00:06:19,640 Pero ellos no lo sabían. 104 00:06:20,160 --> 00:06:22,000 Tranquila, venga. Piensa en Lisa. 105 00:06:22,840 --> 00:06:26,199 - Gracias por decirme qué hacer. - Amor, ¡no te digo qué hacer! 106 00:06:26,200 --> 00:06:28,959 Solo digo que Lisa está ahí, ¿vale? 107 00:06:28,960 --> 00:06:30,479 [agua corriendo] 108 00:06:30,480 --> 00:06:33,039 - Ya no puedo más con esto. - [Eddie exhala] 109 00:06:33,040 --> 00:06:35,079 Por favor, no empieces. No digas más. 110 00:06:35,080 --> 00:06:37,639 - ¿Que yo he empezado? - ¡Sabes lo que has dicho! 111 00:06:37,640 --> 00:06:40,239 Y no, no vamos a tener esta conversación. 112 00:06:40,240 --> 00:06:42,440 No la repitamos. ¿Vale? 113 00:06:43,800 --> 00:06:45,040 Ya está más que hablado. 114 00:06:45,720 --> 00:06:48,599 El juicio es en cuatro semanas. Todos van a estar atentos. 115 00:06:48,600 --> 00:06:50,079 ¡Pero no a nosotros! 116 00:06:50,080 --> 00:06:53,839 Y él tendrá una mampara, ¿no? Lo tienen bien escondido. 117 00:06:53,840 --> 00:06:55,399 Sí, escondido fenomenal, ya. 118 00:06:55,400 --> 00:06:58,519 Amor, lo protegen. Ya lo hemos hablado con los abogados. 119 00:06:58,520 --> 00:07:01,399 - [agua corriendo] - [música pop clásica] 120 00:07:01,400 --> 00:07:04,039 [chapoteos] 121 00:07:04,040 --> 00:07:06,199 [mujer] Esto no va a ir a mejor, Eddie. 122 00:07:06,200 --> 00:07:07,560 [chapoteos] 123 00:07:09,080 --> 00:07:12,839 - Mi madre te puede buscar trabajo. - ¡No quiero que me busque trabajo! 124 00:07:12,840 --> 00:07:15,719 ¿Por qué iba tu madre a buscarme trabajo? ¡Oye! 125 00:07:15,720 --> 00:07:18,719 ¡Yo trabajo aquí! Sabes que hay gente que depende de mí. 126 00:07:18,720 --> 00:07:21,480 - Sí, lo sé, per... - Amor, Lisa está en bachillerato. 127 00:07:22,120 --> 00:07:23,679 ¿Quieres sacarla del instituto? 128 00:07:23,680 --> 00:07:26,320 ¿Que se le arruine la puta vida también? ¿Eh? 129 00:07:27,160 --> 00:07:29,720 ¿Crees que mudándonos a Liverpool nos va a ir mejor? 130 00:07:30,520 --> 00:07:33,760 Porque te prometo que será diez veces peor, y tú lo sabes. 131 00:07:34,800 --> 00:07:37,200 Lo sabes, amor... Irá a peor, ¿vale? 132 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 No hemos hecho nada malo. 133 00:07:41,560 --> 00:07:42,719 ¿Hemos hecho algo malo? 134 00:07:42,720 --> 00:07:44,040 - [mujer] No. - No. 135 00:07:45,000 --> 00:07:48,079 Pues no nos mudamos. No nos mudamos, Manda. Y punto. 136 00:07:48,080 --> 00:07:49,479 - Mierda. - [salpicadura] 137 00:07:49,480 --> 00:07:52,560 - [Manda] No pasa nada. - Ya lo... Lo sient... Perdóname. 138 00:07:53,720 --> 00:07:55,600 Perdón, ahora lo limpio yo. 139 00:07:58,120 --> 00:08:00,280 - [Lisa] Papá... - Eh... ¿Qué haces ahí? 140 00:08:01,160 --> 00:08:02,760 No deberías estar escuchando. 141 00:08:03,560 --> 00:08:05,279 Tranquila, lo voy a borrar. 142 00:08:05,280 --> 00:08:07,680 [música continúa de fondo] 143 00:08:12,840 --> 00:08:13,880 [exhala] 144 00:08:15,840 --> 00:08:16,880 [sorbe por la nariz] 145 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 [exhala y sorbe por la nariz] 146 00:08:25,600 --> 00:08:29,119 - [exhala] - [pasos acercándose] 147 00:08:29,120 --> 00:08:32,400 - [sorbe por la nariz] - [Manda] ¿Has mandado el correo? 148 00:08:34,080 --> 00:08:35,640 Sí, sí. Em... 149 00:08:36,160 --> 00:08:37,960 - Tu móvil. - Gracias. 150 00:08:40,760 --> 00:08:42,000 ¿A quién escribes? 151 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 A Billy. 152 00:08:46,360 --> 00:08:48,000 Muy bien. ¿Qué tal os va? 153 00:08:49,920 --> 00:08:52,080 [sorbe por la nariz] Eso es personal. 154 00:08:55,320 --> 00:08:56,560 ¿Papá está bien? 155 00:08:57,640 --> 00:08:58,840 Tu padre está bien. 156 00:08:59,880 --> 00:09:01,399 Le estoy dejando espacio. 157 00:09:01,400 --> 00:09:02,720 Es lo que mejor hago. 158 00:09:04,840 --> 00:09:06,040 Adora su furgo. 159 00:09:06,760 --> 00:09:09,080 ¿Qué va a adorarla? Solo es una furgo. 160 00:09:11,000 --> 00:09:13,239 No sé. No... [suspira] 161 00:09:13,240 --> 00:09:15,840 No creo que borre eso con agua y jabón. 162 00:09:16,680 --> 00:09:18,920 Yo no sé nada sobre pintura. ¿Y tú? 163 00:09:21,160 --> 00:09:23,480 - Estás furiosa, ¿no? - No, para nada. 164 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Qué va. 165 00:09:26,400 --> 00:09:30,160 Es que... no entiendo a quién están llamando pederasta. 166 00:09:30,800 --> 00:09:34,679 A ver, tiene 13 años. Los muy idiotas ni saben lo que significa. 167 00:09:34,680 --> 00:09:38,080 No puede ser papá y... Jamie no era... 168 00:09:38,800 --> 00:09:39,960 un... 169 00:09:45,440 --> 00:09:49,040 El otro día acabé en su cuarto, pasando la aspiradora. 170 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 ¿Sí? 171 00:09:52,400 --> 00:09:54,359 Es que no sabía qué hacer. 172 00:09:54,360 --> 00:09:56,760 [sorbe por la nariz] Yo no puedo entrar. 173 00:10:00,000 --> 00:10:01,920 - Normal, cariño. - Ya. 174 00:10:04,080 --> 00:10:06,120 - ¿Tu Billy cuida de ti? - Oh, mamá. 175 00:10:06,840 --> 00:10:09,200 Billy no cuida de mí. Para de decir eso. 176 00:10:10,080 --> 00:10:13,799 Yo sé cuidar de mí misma, ¿vale? Cuido de mí misma bien. 177 00:10:13,800 --> 00:10:15,159 [pasos a lo lejos] 178 00:10:15,160 --> 00:10:19,400 Aún nadie... [sorbe por la nariz] ha escrito "pedrasta" en mi taquilla, así que... 179 00:10:20,040 --> 00:10:21,759 - Ahí lo tienes. - Muy bien. 180 00:10:21,760 --> 00:10:24,159 [Eddie] ¡Manda! ¿Y la esponja grande? 181 00:10:24,160 --> 00:10:25,759 ¡Bajo el fregadero! 182 00:10:25,760 --> 00:10:28,639 - [Eddie] ¡No está, no la encuentro! - ¡Está! ¡Búscala! 183 00:10:28,640 --> 00:10:30,039 [Eddie] ¡Eso hago! 184 00:10:30,040 --> 00:10:32,720 ¡Anda, espera, ya bajo! Voy a ayudar a tu padre. 185 00:10:33,480 --> 00:10:34,560 ¿Te hago un té? 186 00:10:35,680 --> 00:10:38,840 - No me apetece. - Vale. Te quiero. 187 00:10:40,160 --> 00:10:41,280 Y yo a ti. 188 00:10:46,360 --> 00:10:47,480 [cajón cerrado] 189 00:10:48,560 --> 00:10:50,279 - ¿La has encontrado? - [Eddie] Sí. 190 00:10:50,280 --> 00:10:52,240 - ¿Quieres un té? - No, no hace falta. 191 00:10:53,720 --> 00:10:54,919 [exhala] 192 00:10:54,920 --> 00:10:57,480 [conversaciones inaudibles de vecinos] 193 00:11:09,680 --> 00:11:12,120 [chirridos de frotaduras intensas] 194 00:11:13,440 --> 00:11:15,000 [respira entrecortadamente] 195 00:11:18,720 --> 00:11:21,319 - [Eddie] ¿Todo bien, Eileen? - [Eileen] Sí, gracias. 196 00:11:21,320 --> 00:11:22,759 - ¿Quieres una silla? - No. 197 00:11:22,760 --> 00:11:25,359 - ¿Te saco una y no te cansas? - No. No hace falta. 198 00:11:25,360 --> 00:11:27,839 - [Eddie] ¿Y un té, de paso? - No, gracias. 199 00:11:27,840 --> 00:11:31,440 Y, si quieres, también hay tarta de cumpleaños. ¿No? 200 00:11:32,080 --> 00:11:34,360 [en voz baja] Pues hala, a tomar por culo ya. 201 00:11:38,640 --> 00:11:41,359 - [chirrido de frenos] - [ciclista] ¡Hola, pederasta! 202 00:11:41,360 --> 00:11:44,199 - [ciclista y Fredo ríen] - [Eddie] ¿Eh? ¡Eh! ¡Eh! 203 00:11:44,200 --> 00:11:47,759 - [Fredo] ¡Adiós, pederasta! - [Eddie] ¿Habéis hecho esto vosotros? 204 00:11:47,760 --> 00:11:49,840 - [ciclistas ríen] - [Eddie] ¡Contestad! 205 00:11:50,920 --> 00:11:54,079 - [Fredo] ¡Pederasta! - [ciclista] ¡Eh, pederasta! 206 00:11:54,080 --> 00:11:56,160 [música sombría] 207 00:12:11,480 --> 00:12:13,600 [música se desvanece] 208 00:12:27,880 --> 00:12:30,040 [Eddie] Perdona. Cuidado. Cuidado. Cuidado. 209 00:12:31,560 --> 00:12:33,159 [agua vertida] 210 00:12:33,160 --> 00:12:34,319 [Eddie] No se quita. 211 00:12:34,320 --> 00:12:35,800 - [Manda] ¿No? - No. 212 00:12:36,600 --> 00:12:39,040 - ¿Quieres probar con lejía? - No, no hará nada. 213 00:12:43,960 --> 00:12:45,520 - Lo siento. - No importa. 214 00:12:46,520 --> 00:12:48,079 Hay que ir a Wainwrights. 215 00:12:48,080 --> 00:12:49,359 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 216 00:12:49,360 --> 00:12:51,599 - Vamos a Wainwrights. Venga. - ¿Por qué? 217 00:12:51,600 --> 00:12:53,880 Porque hay que quitarlo, Manda. No puedo... 218 00:12:54,400 --> 00:12:57,800 ir a trabajar con esa mierda pintada en la furgoneta, ¿no? 219 00:12:58,960 --> 00:13:00,639 - No puede ser. - Ya, pero... 220 00:13:00,640 --> 00:13:03,959 Venga, vamos ahora. Vámonos. No tardaremos. 221 00:13:03,960 --> 00:13:05,040 ¡Lisa! 222 00:13:06,440 --> 00:13:09,280 - ¡Lisa, ven aquí abajo, cariño! - [Lisa] ¿Qué pasa? 223 00:13:10,600 --> 00:13:13,279 [Eddie] Póntela. Vamos a Wainwrights. 224 00:13:13,280 --> 00:13:15,959 - [Lisa] ¿No puedo quedarme? - [Eddie] No, no puedes. 225 00:13:15,960 --> 00:13:17,559 ¡Han vandalizado la furgoneta! 226 00:13:17,560 --> 00:13:20,599 ¡A saber qué hacen después! No pienso dejarte aquí sola. 227 00:13:20,600 --> 00:13:22,159 Pero ¿por qué? No me apetece. 228 00:13:22,160 --> 00:13:25,199 - Porque te pido que vengas. - Eddie, preparaba el desayuno... 229 00:13:25,200 --> 00:13:28,160 ¡Chicas, por favor, chicas! ¡Hacedme el favor! 230 00:13:28,720 --> 00:13:30,719 ¡Venga! Ayúdame. ¡Lo estoy intentando! 231 00:13:30,720 --> 00:13:34,079 De acuerdo. Sí, vamos todos, vale. 232 00:13:34,080 --> 00:13:36,480 - Recuperemos el día. - [Eddie] ¿Sí? ¿Eh? 233 00:13:37,480 --> 00:13:39,599 - Vamos a recuperarlo. - Vale, sí, sí, sí. 234 00:13:39,600 --> 00:13:40,639 [beso] 235 00:13:40,640 --> 00:13:42,159 - Sí. - Recuperaremos el día. 236 00:13:42,160 --> 00:13:44,799 - [Manda] Apago esto. - Sí. Es mi cumple, ¿no? ¿No? 237 00:13:44,800 --> 00:13:47,560 - [ruido metálico] - [Eddie] Vamos a recuperarlo. 238 00:13:48,560 --> 00:13:51,479 ¿E ir a Wainwrights es como tu regalo? 239 00:13:51,480 --> 00:13:53,640 Sí. Lo es para mí. 240 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 Yo no tuve nada de niño. 241 00:13:56,760 --> 00:13:58,000 Tú tienes suerte. 242 00:13:59,160 --> 00:14:00,920 Ni una mandarina me regalaban. 243 00:14:01,720 --> 00:14:02,760 Anda, sube. 244 00:14:04,760 --> 00:14:07,280 - Cierra bien la puerta, amor. - [Manda] Eso hago. 245 00:14:13,400 --> 00:14:15,839 [Eddie] ¡Vigila nuestra casa, Eileen! ¿Te parece? 246 00:14:15,840 --> 00:14:17,199 [Eileen] Claro que sí. 247 00:14:17,200 --> 00:14:18,839 - [Eddie] ¿Sí? - [Eileen] Sí. 248 00:14:18,840 --> 00:14:21,159 Y avisa a todos los demás del barrio también. 249 00:14:21,160 --> 00:14:22,240 [Manda] Eddie... 250 00:14:23,640 --> 00:14:25,520 Bueno... Pues, andando. 251 00:14:26,200 --> 00:14:28,360 - [clic de cinturón] - [tintineo de llaves] 252 00:14:29,320 --> 00:14:31,040 [arranque de motor] 253 00:14:32,120 --> 00:14:33,520 [motor acelerado] 254 00:14:36,800 --> 00:14:38,759 - Sigue en la valla. - ¡Adiós, guapa! 255 00:14:38,760 --> 00:14:40,399 [Manda ríe] 256 00:14:40,400 --> 00:14:42,600 - Qué cotilla es la bruja. - [Manda ríe] 257 00:14:43,960 --> 00:14:46,919 Hala. Recuperamos el día. ¿Eh? 258 00:14:46,920 --> 00:14:47,839 - Sí. - Sí. 259 00:14:47,840 --> 00:14:49,080 Tú lo has dicho, ¿no? 260 00:14:51,920 --> 00:14:53,360 Lis, pon música, cielo. 261 00:14:54,080 --> 00:14:56,760 Pero algo con una buena línea de bajo, ¿eh? 262 00:14:57,400 --> 00:14:58,520 ¿De qué hablas? 263 00:14:59,480 --> 00:15:04,039 Los temazos tienen un buen bajo de fondo, no como esa basura de ahora. 264 00:15:04,040 --> 00:15:07,519 Esas mierdas electrónicas con chorradas y pitidos. 265 00:15:07,520 --> 00:15:10,480 Dame un buen bajo que sostenga el tema con fuerza. 266 00:15:11,320 --> 00:15:12,880 Qué tonterías dices. 267 00:15:13,440 --> 00:15:14,719 [pitido de móvil] 268 00:15:14,720 --> 00:15:15,880 Y otra cosa... 269 00:15:16,840 --> 00:15:20,799 Cuando volvamos de Wainwrights, nos vamos de excursión. 270 00:15:20,800 --> 00:15:23,639 - ¿De excursión? - Sí. Iremos de excursión. 271 00:15:23,640 --> 00:15:25,439 De escapada familiar. 272 00:15:25,440 --> 00:15:28,679 [burlona] ¿Y qué vas a hacer en tu escapada familiar? 273 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 No sé. 274 00:15:30,400 --> 00:15:32,239 - Subir a un cerro o... - ¿Un cerro? 275 00:15:32,240 --> 00:15:34,439 - [ríen] - Sí. Y luego vamos al zoo. 276 00:15:34,440 --> 00:15:37,320 [ríe] Yo paso del zoo. Voy a cumplir 18. 277 00:15:38,280 --> 00:15:41,039 - O a patinar sobre hielo. - ¿Tú, sobre hielo? 278 00:15:41,040 --> 00:15:43,080 ¿No puedo patinar sobre hielo? 279 00:15:44,520 --> 00:15:48,359 - Entonces, vamos al cine. - Sí, [ríe] al cine sí. 280 00:15:48,360 --> 00:15:50,479 - Si hay que hacer algo, eso vale. - ¿Sí? 281 00:15:50,480 --> 00:15:51,559 - Sí. - ¿Mejor? 282 00:15:51,560 --> 00:15:54,720 - Sí. - Hala, pues vamos al cine. 283 00:15:55,640 --> 00:15:57,999 - Manda, ¿a ti te apetece? - Sí. 284 00:15:58,000 --> 00:15:59,359 - ¿Sí? - [intermitente] 285 00:15:59,360 --> 00:16:01,839 Anda, mira en Internet a ver qué ponen. 286 00:16:01,840 --> 00:16:05,160 - ¿Qué bicho te ha picado? - No me ha picado ningún bicho. 287 00:16:06,320 --> 00:16:09,519 Solo me... interesa resolver... 288 00:16:09,520 --> 00:16:12,680 - Resolver el problema de hoy. - ...el problema de hoy. 289 00:16:13,360 --> 00:16:15,840 - Y yo voy a ayudar. - Gracias. 290 00:16:17,040 --> 00:16:18,800 ¿Resolver el problema de hoy? 291 00:16:19,600 --> 00:16:22,600 - Es que en terapia nos lo dicen. - ¿Qué resolvemos? 292 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Nada. 293 00:16:25,520 --> 00:16:28,240 Pero es buena idea que vayamos al cine, eso es todo. 294 00:16:29,160 --> 00:16:31,720 Sí. Pero desayunamos primero. 295 00:16:32,440 --> 00:16:33,440 Vale. 296 00:16:34,320 --> 00:16:37,480 Me ha hecho un desayuno inglés. Con morcilla, ¿sabes? 297 00:16:38,040 --> 00:16:39,639 - ¿Morcilla? - Mm. 298 00:16:39,640 --> 00:16:41,120 La he comprado para él. 299 00:16:41,840 --> 00:16:44,840 - Pues vas a morir joven. - [riendo] Eso he dicho yo. 300 00:16:45,480 --> 00:16:46,919 Y también pan frito. 301 00:16:46,920 --> 00:16:50,479 Ah... Le he comprado un pan buenísimo también. 302 00:16:50,480 --> 00:16:52,959 - Es un pedazo de mujer, tu madre. - [ríe] 303 00:16:52,960 --> 00:16:54,599 Eso está por ver. 304 00:16:54,600 --> 00:16:56,839 - ¡Eh! - Perdón... [ríe] 305 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 Vale, arreglado. Hemos recuperado nuestro día, chicas. 306 00:17:00,720 --> 00:17:01,920 [exhala] 307 00:17:02,800 --> 00:17:06,640 Vamos ahí, compramos, vamos a casa, 308 00:17:07,200 --> 00:17:10,160 me ayuda Lisa con la pintada, tú acabas el desayuno 309 00:17:10,800 --> 00:17:16,039 y nos cambiamos para ir al cine con mogollón de palomitas. 310 00:17:16,040 --> 00:17:17,799 - Uh, sí. - ¿Y después al chino? 311 00:17:17,800 --> 00:17:19,399 - Sí, buena idea. - Guay. 312 00:17:19,400 --> 00:17:20,759 ¿Qué vas a pedirte? 313 00:17:20,760 --> 00:17:22,999 - Oh, me apetece todo. - [ríe] 314 00:17:23,000 --> 00:17:24,919 - ¿Todo? - Todo. Me muero de hambre. 315 00:17:24,920 --> 00:17:25,839 [ríen] 316 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 - Vale. - Hace siglos que no voy al cine. 317 00:17:29,320 --> 00:17:31,359 - Sí. - ¿Sabes ya qué poner? 318 00:17:31,360 --> 00:17:34,920 - No sé... No sé qué tiene línea de bajo. - Uy, pues pon... 319 00:17:35,720 --> 00:17:39,160 Tú solo escribe "a-ha". Así: "a-ha". 320 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 "Take On Me". 321 00:17:42,560 --> 00:17:44,999 - No tiene línea de bajo. - ¡La tiene! 322 00:17:45,000 --> 00:17:46,879 - No, para nada. - ¡Que sí! 323 00:17:46,880 --> 00:17:49,799 - Si ni siquiera tenían bajista. - Sí tenían. Pål. 324 00:17:49,800 --> 00:17:51,719 - ¿Quién? - Pål. 325 00:17:51,720 --> 00:17:54,559 Tocaba el bajo y también la batería, que lo sepas. 326 00:17:54,560 --> 00:17:57,159 - ¿Estás segura? - ¡Hombre, por supuesto! 327 00:17:57,160 --> 00:17:59,319 - Yo era de su club de fans. - Por Dios. 328 00:17:59,320 --> 00:18:01,159 - Es verdad, ya me acuerdo. - Vamos. 329 00:18:01,160 --> 00:18:04,159 Mamá tenía pósteres en la pared y también tenía pins. 330 00:18:04,160 --> 00:18:06,879 - Tenía bufandas. - No me lo habíais contado nunca. 331 00:18:06,880 --> 00:18:08,080 - [ríen] - En la vida. 332 00:18:10,280 --> 00:18:13,360 Hace muchos años, cuando empezamos a salir... 333 00:18:14,240 --> 00:18:18,199 estábamos él y yo en uno de esos bailes disco del instituto 334 00:18:18,200 --> 00:18:20,399 y tú quisiste ponerme a prueba. 335 00:18:20,400 --> 00:18:21,959 - No es cierto. - Sí lo es. 336 00:18:21,960 --> 00:18:24,599 - No era una prueba, en serio. - [ríen] 337 00:18:24,600 --> 00:18:29,719 Él se puso una peluca ridícula rosa y todos se burlaron de él, 338 00:18:29,720 --> 00:18:32,319 pero a él no le importaba que los demás se mofasen. 339 00:18:32,320 --> 00:18:35,519 - La peluca era guay. Molaba mucho. - [ríe] 340 00:18:35,520 --> 00:18:39,919 Y estábamos en la sala, pero nadie había empezado a bailar. 341 00:18:39,920 --> 00:18:42,400 ¿Qué edad teníamos? ¿Como unos 13? 342 00:18:42,960 --> 00:18:45,879 - Estábamos en tercero. - Eso es tu noveno de ahora. 343 00:18:45,880 --> 00:18:48,359 Y el DJ era el señor Barnes, el profe de Física. 344 00:18:48,360 --> 00:18:50,759 - Bola de billar. - Sí, Bola de billar. [ríe] 345 00:18:50,760 --> 00:18:52,959 Y estaba desesperado porque nadie bailaba. 346 00:18:52,960 --> 00:18:55,079 Todo el mundo estaba como muy cortado. 347 00:18:55,080 --> 00:18:57,839 - Y a-ha eran los número uno entonces. - Sí. 348 00:18:57,840 --> 00:19:00,199 Tu padre, que estaba como una verdadera cabra, 349 00:19:00,200 --> 00:19:02,639 empezó a bailar solo en mitad de la pista... 350 00:19:02,640 --> 00:19:04,919 - No, no fue así. No. - [ríe] Así fue. 351 00:19:04,920 --> 00:19:08,639 ¿Vale? No, no, no. Barnes era un profe genial, aunque una mierda de DJ. 352 00:19:08,640 --> 00:19:11,039 Le eché una mano. Le ayudé un poco solamente. 353 00:19:11,040 --> 00:19:14,439 Nadie se movió y todos se empezaron a partir mirando a tu padre. 354 00:19:14,440 --> 00:19:16,079 - Qué va, no es verdad. - ¿Cómo? 355 00:19:16,080 --> 00:19:17,479 No se estaba riendo nadie. 356 00:19:17,480 --> 00:19:20,039 Mi estilo de baile Northern soul les moló a todos. 357 00:19:20,040 --> 00:19:21,399 - ¿Northern soul? - Sí. 358 00:19:21,400 --> 00:19:24,239 - ¿Así? Mira. - Era un bailarín grácil. 359 00:19:24,240 --> 00:19:25,399 - Mira. - Pues sí. 360 00:19:25,400 --> 00:19:26,639 Pero va y... 361 00:19:26,640 --> 00:19:30,719 - [suena "Take Me On" de a-ha] - ...empieza a resbalarse por toda la pista. 362 00:19:30,720 --> 00:19:33,119 - Ya, pero dile por qué, ¿no? - [ríe] 363 00:19:33,120 --> 00:19:34,319 - Mira, yo... - ¿Por qué? 364 00:19:34,320 --> 00:19:35,479 A ver, cuéntalo bien. 365 00:19:35,480 --> 00:19:38,759 Compré unos zapatos de bolos blancos y rojos de una tienda 366 00:19:38,760 --> 00:19:40,839 de segunda mano que iban con la peluca. 367 00:19:40,840 --> 00:19:42,199 - Qué asco. - ¿Vale? 368 00:19:42,200 --> 00:19:46,479 Pero no tenía ni idea de que las suelas no agarraban bien. 369 00:19:46,480 --> 00:19:49,959 - ¡Si eran de bolos, lógico! - Sí, no tenían nada de agarre, así que... 370 00:19:49,960 --> 00:19:53,359 - [ríe] - ...se cayó al resbalar. 371 00:19:53,360 --> 00:19:56,439 Se abrió de piernas y acabó aterrizando sobre la cara. 372 00:19:56,440 --> 00:19:57,559 [ríen] 373 00:19:57,560 --> 00:19:59,119 [canción continúa] 374 00:19:59,120 --> 00:20:03,280 Cuando se levantó, resulta que se había dado en la nariz. 375 00:20:03,840 --> 00:20:08,039 Le chorreaba la sangre por toda la cara y, mientras, todos se descojonaban. 376 00:20:08,040 --> 00:20:11,079 - Y, entonces, dijo: "Que me desangro". - Que me desangro. 377 00:20:11,080 --> 00:20:14,599 Incluso años después, todo el mundo seguía gritándotelo, ¿verdad? 378 00:20:14,600 --> 00:20:17,040 Te soltaban: "¡Que me desangro!". 379 00:20:17,880 --> 00:20:20,560 - Putos zapatos de bolos. - Pero fue la monda. 380 00:20:21,080 --> 00:20:23,679 - Me alegra que te pareciese divertido. - [ríe] 381 00:20:23,680 --> 00:20:27,039 Me tenían loca. Estaba colada por los a-ha. 382 00:20:27,040 --> 00:20:28,439 [canturrea] 383 00:20:28,440 --> 00:20:31,279 Te digo yo que habría hecho cualquier cosa por ellos. 384 00:20:31,280 --> 00:20:34,759 Si mamá hubiera podido elegir, tendrías otra pinta. 385 00:20:34,760 --> 00:20:39,559 Serías como uno de ellos, con pinta de noruega pálida. ¿Sabes? 386 00:20:39,560 --> 00:20:41,999 Igualita a Erling Haaland o algo así. 387 00:20:42,000 --> 00:20:43,559 [Manda chapurrea canción] 388 00:20:43,560 --> 00:20:46,400 - Ahora viene cuando te resbalas. - ¿Te acuerdas? 389 00:20:47,440 --> 00:20:49,799 [chapurrean canción en inglés] 390 00:20:49,800 --> 00:20:51,839 [en español] "Que me desangro". [ríe] 391 00:20:51,840 --> 00:20:55,720 [cantan "Take On Me" en inglés] 392 00:20:59,880 --> 00:21:02,359 [en español] Y ya nos quedamos sentaditos juntos. 393 00:21:02,360 --> 00:21:04,599 ¿Cómo iba a seguir bailando así? 394 00:21:04,600 --> 00:21:07,079 Y me acompañó a casa, resbalando por la acera. 395 00:21:07,080 --> 00:21:08,959 Y allí, claro, estaban tus abuelos. 396 00:21:08,960 --> 00:21:11,319 El abuelo le dijo: "¿Te pegaste con alguien?". 397 00:21:11,320 --> 00:21:14,480 Y él dijo: "Algo así". Todo serio. "Algo así". 398 00:21:16,240 --> 00:21:18,720 - Y entonces me morreaste con ganas. - ¡Papá! 399 00:21:19,560 --> 00:21:21,119 - Ay, por Dios. - Fue así. 400 00:21:21,120 --> 00:21:22,439 Papá, no, ya te vale. 401 00:21:22,440 --> 00:21:24,799 Es verdad. Fue su primera comida de morro. 402 00:21:24,800 --> 00:21:27,279 - ¡Papá! - No lo olvidaré. Me metió la lengua... 403 00:21:27,280 --> 00:21:29,359 - Papá, jolín. - Hasta las amígdalas. 404 00:21:29,360 --> 00:21:32,559 - [Lisa gruñe asqueada] ¡Papá! - Oh... Puede que sí. 405 00:21:32,560 --> 00:21:33,879 [ríe burlón] 406 00:21:33,880 --> 00:21:36,000 Y tú hacías muy bien "manitas". 407 00:21:38,200 --> 00:21:39,880 [tararea canción] 408 00:21:45,440 --> 00:21:47,199 - ¿Hacemos manitas aquí? - Sí. 409 00:21:47,200 --> 00:21:48,959 - No. - Oh, ¿por qué no? 410 00:21:48,960 --> 00:21:51,799 - No. - Ay, le da vergüenza a nuestra hija. 411 00:21:51,800 --> 00:21:54,319 - No. No, es que no quiero. - ¿Y por qué? 412 00:21:54,320 --> 00:21:55,959 - [Manda canta] - [canción cesa] 413 00:21:55,960 --> 00:21:58,159 Deberías saber que tú eres fruto del amor. 414 00:21:58,160 --> 00:22:01,879 - Déjalo ya. - Eres fruto del romance y los pétalos. 415 00:22:01,880 --> 00:22:02,839 [Lisa] ¡No! 416 00:22:02,840 --> 00:22:06,239 - Sí, eres hija del amor. - [Lisa gruñe] Ay, mamá. 417 00:22:06,240 --> 00:22:08,599 - Del luminoso arcoíris... - [Lisa] ¡Papá! 418 00:22:08,600 --> 00:22:10,480 ...las dalias y la miel. 419 00:22:12,760 --> 00:22:14,879 - [Eddie y Manda ríen] - [Lisa] Ya os vale. 420 00:22:14,880 --> 00:22:16,159 [Manda] Te aguantas. 421 00:22:16,160 --> 00:22:18,000 [música sombría] 422 00:22:19,200 --> 00:22:22,720 [Lisa] Qué inmaduros. Sois unos críos. Los dos. 423 00:22:24,880 --> 00:22:27,039 [Manda] ¿Qué estamos buscando exactamente? 424 00:22:27,040 --> 00:22:29,519 - [música se desvanece] - [Eddie] Eh... 425 00:22:29,520 --> 00:22:31,999 Algo para quitar la pintura, supongo. 426 00:22:32,000 --> 00:22:34,440 - [Manda] Mm. - ¿Os veo aquí en un rato? 427 00:22:35,360 --> 00:22:37,079 [Manda] ¿Y qué hacemos mientras? 428 00:22:37,080 --> 00:22:40,599 No lo sé. Pues gastar mucho. Se os da bien eso, ¿no? 429 00:22:40,600 --> 00:22:42,879 - [Manda] Sí, se nos da genial. - [Lisa] Sí. 430 00:22:42,880 --> 00:22:44,920 [Manda] Venga, vamos a gastar dinero. 431 00:22:45,640 --> 00:22:47,119 [Eddie] Hola, perdona. 432 00:22:47,120 --> 00:22:48,560 - Dígame. - [Eddie] Hola. 433 00:22:49,200 --> 00:22:53,679 Me han hecho una pintada en la furgoneta. ¿Sabes con qué... podría quitarla? 434 00:22:53,680 --> 00:22:57,199 Ah, ya. Mm... Pues de eso no sé. 435 00:22:57,200 --> 00:22:59,280 Pero quizá lo sepa mi compañero, ¿vale? 436 00:22:59,880 --> 00:23:00,840 Gracias. 437 00:23:01,800 --> 00:23:02,840 [empleado] ¿Quint? 438 00:23:03,920 --> 00:23:05,800 ¿Dónde se ha metido? ¡Quint! 439 00:23:07,600 --> 00:23:09,799 - Él controla de eso, ¿sabe? - [Eddie] Vale. 440 00:23:09,800 --> 00:23:11,439 - Dime. - [empleado] Sí, mira. 441 00:23:11,440 --> 00:23:15,239 Em... este señor dice que le han pintado la furgoneta. Quiere quitarlo. 442 00:23:15,240 --> 00:23:18,839 - Vaya. ¿Ha probado con agua y jabón? - Y no ha servido de nada. 443 00:23:18,840 --> 00:23:21,759 - ¿La manguera era potente? - Es que usé una esponja. 444 00:23:21,760 --> 00:23:23,639 Ah, pues debería usar una manguera. 445 00:23:23,640 --> 00:23:26,799 Luego, disolvente o alcohol. Como alcohol, el vodka vale. 446 00:23:26,800 --> 00:23:29,799 Pero mejor isopropanol con bayeta de microfibra. 447 00:23:29,800 --> 00:23:32,320 - Haciendo movimientos circulares. - ¿Dónde está eso? 448 00:23:33,080 --> 00:23:34,679 Lo vendemos aquí. 449 00:23:34,680 --> 00:23:36,760 - Sígame, por favor. - Gracias. 450 00:23:37,360 --> 00:23:39,960 [Quint] Eso sí, movimientos circulares con la bayeta. 451 00:23:40,440 --> 00:23:42,799 Y un poco de suerte. Es lo más que puede hacer. 452 00:23:42,800 --> 00:23:44,639 - [Eddie] ¿Un poco de suerte? - Sí. 453 00:23:44,640 --> 00:23:48,599 - [Eddie] ¿Con la bayeta no se va a ir? - Bueno, es posible que queden restos. 454 00:23:48,600 --> 00:23:51,000 Si quiere quitarlo todo, tendrá que repintarla. 455 00:23:52,000 --> 00:23:52,920 ¿Qué ha sido? 456 00:23:53,400 --> 00:23:55,840 ¿Un tag? Estos chicos... 457 00:23:56,400 --> 00:23:59,880 - Para mí es culpa de los padres. - ¿Y dónde está la pintura azul? 458 00:24:00,480 --> 00:24:04,159 Bueno, eh... No, si quiere pintarlo, tiene que llevarla a un taller. 459 00:24:04,160 --> 00:24:07,519 No puedo permitírmelo. ¿Dónde hay pintura azul? 460 00:24:07,520 --> 00:24:10,239 Cualquier tono me vale. Da igual que no sea el mismo. 461 00:24:10,240 --> 00:24:14,519 - Con que no se vea la pintada, vale. - Anda, acabo de darme cuenta. 462 00:24:14,520 --> 00:24:17,120 Usted es... He visto su foto en Facebook. 463 00:24:18,400 --> 00:24:21,240 - Oye, ¿sabes dónde está la pintura? - Sí. Justo aquí. 464 00:24:25,520 --> 00:24:28,560 - No quería ponerle en evidencia, perdone. - Tranquilo. 465 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Es que estoy... 466 00:24:34,080 --> 00:24:35,800 de su parte, ¿sabe? Bueno... 467 00:24:36,520 --> 00:24:38,480 De la de su hijo. Por si sirve. 468 00:24:40,480 --> 00:24:42,440 Porque no fue él, ¿no? A ver... 469 00:24:43,040 --> 00:24:46,599 Con el tema de las puñaladas, bueno, donde dicen que las había, 470 00:24:46,600 --> 00:24:48,840 hay hueso en los puntos de entrada, ¿verdad? 471 00:24:49,680 --> 00:24:53,840 Si se van a inventar cosas, que al menos sean anatómicamente veraces, ¿comprende? 472 00:24:54,760 --> 00:24:55,760 Y lo de... 473 00:24:56,960 --> 00:24:58,239 [música sombría] 474 00:24:58,240 --> 00:24:59,360 [exhala] 475 00:25:00,240 --> 00:25:01,960 [respira nervioso] 476 00:25:04,000 --> 00:25:05,800 He visto fotos de ella... 477 00:25:07,040 --> 00:25:08,319 y tiene todo mi apoyo. 478 00:25:08,320 --> 00:25:10,519 - ¿Dónde está la pintura? - Perdón. Claro. 479 00:25:10,520 --> 00:25:12,360 - Solo quiero la pintura. - Es que... 480 00:25:13,280 --> 00:25:15,359 debería buscarle un buen abogado. 481 00:25:15,360 --> 00:25:18,200 Si hace un crowdfunding, muchos le apoyaríamos. 482 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 La pintura. 483 00:25:33,760 --> 00:25:35,880 [música sombría continúa] 484 00:25:41,840 --> 00:25:43,839 [conversación ininteligible] 485 00:25:43,840 --> 00:25:45,920 [música sombría se intensifica] 486 00:25:50,360 --> 00:25:54,040 [voz por megafonía] Aviso al personal disponible. Acudan al pasillo de... 487 00:25:56,560 --> 00:25:58,160 [Lisa asordinada] Papá, papá. 488 00:25:59,160 --> 00:26:03,039 Escucha, aquí parece que hay gente que viene a pasar el día, 489 00:26:03,040 --> 00:26:06,439 porque estaba allí... Creo que donde los neumáticos, 490 00:26:06,440 --> 00:26:09,959 un peñazo, pero había un tío ahí plantado que no paraba de sonreír. 491 00:26:09,960 --> 00:26:12,239 Qué tipo más raro. Tenía una pinta rarísima. 492 00:26:12,240 --> 00:26:15,119 Tendría que haberle sacado una foto porque era... 493 00:26:15,120 --> 00:26:16,279 Madre mía... 494 00:26:16,280 --> 00:26:19,279 - [música se intensifica] - [pitido de escáner de precios] 495 00:26:19,280 --> 00:26:21,280 [pitidos y música se intensifican] 496 00:26:24,040 --> 00:26:26,560 - [fin abrupto de la música] - [cajero] Siguiente. 497 00:26:28,200 --> 00:26:30,959 - ¿Quiere algo más, caballero? - No, gracias. 498 00:26:30,960 --> 00:26:34,399 - [cajero] ¿Quiere apuntarse al club? - [carraspea] No, está bien. 499 00:26:34,400 --> 00:26:37,320 Pues entonces son 34,99, por favor. 500 00:26:39,080 --> 00:26:40,840 - ¿Estás bien? - [cajero] ¿El tique? 501 00:26:41,320 --> 00:26:43,919 No, no quiero. Sí, estoy bien. 502 00:26:43,920 --> 00:26:46,999 Solo... solo tengo un poco de hambre. 503 00:26:47,000 --> 00:26:48,120 Vale. 504 00:26:52,160 --> 00:26:55,240 - He comprado esta planta. ¿A que es mona? - [Eddie] Sí. 505 00:26:56,960 --> 00:26:59,560 Uno ha intentado ligar conmigo en neumáticos. 506 00:27:00,080 --> 00:27:03,520 Hay que decirle a Jane que venga aquí. Es un buen sitio para pillar. 507 00:27:05,960 --> 00:27:07,200 FONTANERÍA MILLER 508 00:27:09,280 --> 00:27:10,320 [Manda] ¿Qué pasa? 509 00:27:11,520 --> 00:27:12,960 Y ahí está ese. 510 00:27:14,360 --> 00:27:16,720 - [Manda] ¿Quién? - ¿Está siguiéndome? 511 00:27:17,480 --> 00:27:19,759 - Se descojonan de mí, ¿no? - [música sombría] 512 00:27:19,760 --> 00:27:21,600 - Me toman por gilipollas. - [golpe] 513 00:27:22,360 --> 00:27:23,839 - [Manda] ¡Eddie! - [ciclista] Hostias. 514 00:27:23,840 --> 00:27:25,679 - [Eddie] ¡Ven! - [ciclista] ¡Corre! 515 00:27:25,680 --> 00:27:27,439 ¡Ven! ¡Levanta, joder! 516 00:27:27,440 --> 00:27:29,479 - [Manda] ¡Eddie! - ¿Hiciste la pintada? 517 00:27:29,480 --> 00:27:31,199 - ¿Qué? - ¿Hiciste tú la pintada? 518 00:27:31,200 --> 00:27:33,759 - Era una broma. - ¡No tiene ni puta gracia! ¿Eh? 519 00:27:33,760 --> 00:27:34,999 ¿Te lo parece? 520 00:27:35,000 --> 00:27:38,239 ¡Chaval, no te rías, que te quito la puta sonrisa de una hostia! 521 00:27:38,240 --> 00:27:40,559 - ¡No me jodas, cabrón! - [Fredo gruñe] 522 00:27:40,560 --> 00:27:43,279 [Eddie] Escúchame, crío de mierda. Levanta. ¡Levanta! 523 00:27:43,280 --> 00:27:44,359 - ¡Escúchame! - Vale. 524 00:27:44,360 --> 00:27:47,079 - ¡No se le hace eso a la gente! - ¿Qué? 525 00:27:47,080 --> 00:27:49,519 ¡No tienes ni puta idea de lo que ha pasado! 526 00:27:49,520 --> 00:27:53,039 ¡No te burles en mi cara, chico! No te rías de mí. 527 00:27:53,040 --> 00:27:54,319 [jadea] 528 00:27:54,320 --> 00:27:55,719 No te rías de mí. 529 00:27:55,720 --> 00:27:57,679 - ¡Hala, a tomar por culo! - [gruñe] 530 00:27:57,680 --> 00:28:00,279 - [música continúa] - [Eddie jadea] 531 00:28:00,280 --> 00:28:02,279 ¡No te acerques a mi familia! 532 00:28:02,280 --> 00:28:04,359 - [ciclista] Corre. - [Fredo] ¿Y mi bici? 533 00:28:04,360 --> 00:28:05,520 [ciclista] Pasa. 534 00:28:06,840 --> 00:28:08,800 [Eddie] ¡Sí, toma tu puta bici! 535 00:28:10,640 --> 00:28:12,479 - [ciclista] Venga. - [Fredo] Espera. 536 00:28:12,480 --> 00:28:15,399 - [música se intensifica] - [Fredo] Se le ha ido la olla. 537 00:28:15,400 --> 00:28:17,120 [sorbe por la nariz] 538 00:28:21,480 --> 00:28:24,639 [Manda asordinada] Pero ¿qué haces? ¿Qué estás haciendo? 539 00:28:24,640 --> 00:28:25,800 ¡Eddie! 540 00:28:32,080 --> 00:28:33,200 Eddie, vamos. 541 00:28:36,360 --> 00:28:39,799 - Eddie, por favor. Sube a la furgoneta. - [Lisa] Vamos a casa. 542 00:28:39,800 --> 00:28:41,600 [música sombría continúa] 543 00:28:44,320 --> 00:28:45,839 [gruñido asordinado] 544 00:28:45,840 --> 00:28:47,920 [música se intensifica] 545 00:28:51,280 --> 00:28:52,440 [gruñido asordinado] 546 00:28:54,360 --> 00:28:57,279 [Eddie asordinado] Trae la planta. Trae la planta. 547 00:28:57,280 --> 00:28:59,840 Dámela, cielo. Y la bolsa. La bolsa. 548 00:29:00,560 --> 00:29:02,519 ¡La bolsa! Vamos, dámela. 549 00:29:02,520 --> 00:29:05,400 Hala, vamos, chicas. Subid por la otra puerta. 550 00:29:17,000 --> 00:29:18,999 [música se desvanece] 551 00:29:19,000 --> 00:29:20,919 - ¿No limpia eso? - [Eddie] ¿Cómo? 552 00:29:20,920 --> 00:29:22,240 ¿No va a limpiarlo? 553 00:29:23,480 --> 00:29:26,679 - [Eddie] No. Lo pago y ya está. - Está hecho un asco. Límpielo. 554 00:29:26,680 --> 00:29:28,639 - [Eddie] No. - [Manda] ¡Eddie, sube! 555 00:29:28,640 --> 00:29:31,239 - Está en las cámaras... - [Eddie] Cállate, gilipollas. 556 00:29:31,240 --> 00:29:33,599 ¡Cierra el pico y entra en la puta tienda! 557 00:29:33,600 --> 00:29:37,040 - [Manda] ¡A la furgoneta! - [Eddie] ¡Tú y ese pirado, no me jodas! 558 00:29:43,160 --> 00:29:44,760 [puerta corredera cerrada] 559 00:29:51,080 --> 00:29:53,600 - [Eddie jadea] - [clic de cinturón] 560 00:29:57,480 --> 00:29:58,600 [tintineo de llaves] 561 00:30:02,040 --> 00:30:04,279 - [Manda solloza] - [arranque de motor] 562 00:30:04,280 --> 00:30:06,280 [motor acelerado] 563 00:31:00,400 --> 00:31:02,520 [intermitente] 564 00:31:10,040 --> 00:31:11,360 [fin de intermitente] 565 00:31:19,440 --> 00:31:21,440 [tono de móvil] 566 00:31:24,200 --> 00:31:26,200 [Lisa] Papá, ¿co... contesto? 567 00:31:28,040 --> 00:31:29,160 [Eddie] Venga. 568 00:31:34,520 --> 00:31:37,079 - [voz] Es una llamada de... - [Jamie] Jamie Miller. 569 00:31:37,080 --> 00:31:40,040 [voz] Desde el Centro de Formación Seguro Standling. 570 00:31:41,360 --> 00:31:45,079 La recibe de una persona que se encuentra en prisión en Inglaterra o Gales. 571 00:31:45,080 --> 00:31:46,839 Las llamadas quedan grabadas 572 00:31:46,840 --> 00:31:49,599 y pueden ser escuchadas por el personal de la prisión. 573 00:31:49,600 --> 00:31:51,840 Si no desea aceptarla, cuelgue ahora. 574 00:32:00,880 --> 00:32:01,960 [Jamie] ¿Papá? 575 00:32:03,320 --> 00:32:04,560 [Eddie] Hola, colega. 576 00:32:07,560 --> 00:32:09,320 [Jamie] Llamaba para felicitarte. 577 00:32:11,600 --> 00:32:12,680 Gracias, hijo. 578 00:32:14,560 --> 00:32:15,760 Gracias por llamar. 579 00:32:17,480 --> 00:32:19,440 [Jamie] ¿Has recibido mi tarjeta? 580 00:32:20,520 --> 00:32:22,160 Claro que sí. Sí. 581 00:32:23,840 --> 00:32:25,080 ¿El dibujo es tuyo? 582 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 [Jamie] Sí, es mío. 583 00:32:28,600 --> 00:32:29,720 Lo sabía. 584 00:32:31,240 --> 00:32:33,840 Le dije a mamá que me parecía muy muy bueno. 585 00:32:34,640 --> 00:32:36,720 Antes te encantaba dibujar. 586 00:32:38,400 --> 00:32:41,440 [Jamie] Sí. Por eso he vuelto a hacerlo. 587 00:32:47,840 --> 00:32:49,280 ¿Y va todo bien? 588 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 ¿Ahora que todo está algo más tranquilo? 589 00:32:54,320 --> 00:32:56,680 [Jamie] Em... sí. No está mal. Em... 590 00:32:57,360 --> 00:32:59,560 El bibliotecario es bastante majo. 591 00:33:00,400 --> 00:33:03,920 Y he tenido algún problemilla en el patio, pero nada importante. 592 00:33:05,640 --> 00:33:07,920 [Eddie] Ya sabes lo que tienes que hacer, ¿no? 593 00:33:08,440 --> 00:33:11,000 [Jamie] Sí, sí. Hay gente con la que hablar. 594 00:33:11,920 --> 00:33:13,000 [Eddie] Bien. 595 00:33:16,080 --> 00:33:17,640 [Jamie] ¿Qué vas a hacer hoy? 596 00:33:19,400 --> 00:33:21,440 [Eddie] Justo iba a desayunar ahora. 597 00:33:23,360 --> 00:33:25,680 - [Jamie] ¿Aún no has desayunado? - [Eddie] No. 598 00:33:26,480 --> 00:33:28,480 Aún no, hijo. Hemos estado liados. 599 00:33:29,320 --> 00:33:30,400 [Jamie] Ah. 600 00:33:32,680 --> 00:33:35,920 - [Jamie aspira] - [Eddie] Creo que vamos al cine luego. 601 00:33:37,680 --> 00:33:41,080 - [Jamie] Bien. - [Eddie] Y Lisa quiere ir al chino. 602 00:33:43,120 --> 00:33:44,680 [Jamie] ¿Langostinos kung pao? 603 00:33:46,840 --> 00:33:48,800 [Eddie] Sí, ya sabes, lo de siempre. 604 00:33:51,560 --> 00:33:53,600 [Jamie] ¿Te han hecho algún buen regalo? 605 00:33:55,160 --> 00:33:58,040 [Eddie] No, aún no ha habido momento regalos, Jay. 606 00:34:01,920 --> 00:34:03,120 [Jamie] Oye... 607 00:34:04,040 --> 00:34:05,880 - Papá... - ¿Sí? 608 00:34:08,120 --> 00:34:13,239 Sé que hoy... no es el mejor día para contártelo, 609 00:34:13,240 --> 00:34:16,799 pero... es que le he dado vueltas, ¿sabes? 610 00:34:16,800 --> 00:34:18,280 - Y... - ¿Qué ha pasado, hijo? 611 00:34:19,200 --> 00:34:21,360 Dime, olvida mi cumple. ¿Qué te pasa? 612 00:34:23,640 --> 00:34:24,640 [Jamie] Bueno... 613 00:34:26,720 --> 00:34:29,720 Ahora que se acerca la fecha... 614 00:34:30,600 --> 00:34:32,720 [aspira] lo he pensado y... 615 00:34:34,760 --> 00:34:38,440 [inhala y exhala] Papá, voy a cambiar mi declaración. 616 00:34:39,640 --> 00:34:41,160 [música sombría] 617 00:35:01,080 --> 00:35:02,120 [Jamie] ¿Hola? 618 00:35:11,080 --> 00:35:16,360 Papá, lo siento, pero voy a declararme culpable. 619 00:35:23,480 --> 00:35:24,559 [Jamie exhala] 620 00:35:24,560 --> 00:35:27,960 [Manda] Hola, hijo. Nosotras también te oímos. 621 00:35:28,800 --> 00:35:30,640 [Lisa sorbe por la nariz] Hola, Jay. 622 00:35:32,080 --> 00:35:33,120 [Jamie] ¿Qué? 623 00:35:34,240 --> 00:35:35,200 Ah. 624 00:35:38,920 --> 00:35:41,160 ¿La comida es algo mejor, mi vida? 625 00:35:43,080 --> 00:35:46,800 [Jamie vacila] Sí, está bien. Creía que solo hablaba con papá. 626 00:35:48,520 --> 00:35:50,920 Les escribí contándoles tus intolerancias. 627 00:35:51,760 --> 00:35:53,680 [Jamie inhala] Ah, sí, sí, vale. 628 00:35:56,920 --> 00:35:59,800 [Lisa] ¿Sigues yendo al gym sin parar? 629 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 [Jamie] Solo cuando me dejan. 630 00:36:05,560 --> 00:36:08,880 [Lisa solloza contenida] ¿Te vas a hacer culturista o qué? 631 00:36:12,200 --> 00:36:13,480 [Jamie] No creo, no. 632 00:36:17,080 --> 00:36:20,760 Bueno, será mejor que cuelgue. Hay otros esperando. 633 00:36:22,040 --> 00:36:23,160 Vale, hijo. 634 00:36:25,480 --> 00:36:28,119 [Jamie] ¿A la hora de siempre la semana que viene? 635 00:36:28,120 --> 00:36:29,320 Perfecto. 636 00:36:32,680 --> 00:36:34,680 - [Jamie] Papá... - [Eddie] ¿Sí? 637 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 [Jamie inhala] Oye... 638 00:36:39,040 --> 00:36:40,560 [titubea] Lo... lo... lo siento. 639 00:36:42,240 --> 00:36:44,199 [exhala] Y feliz cumple. 640 00:36:44,200 --> 00:36:46,240 - [sollozos] - [motor apagado] 641 00:36:47,080 --> 00:36:48,120 [sollozos ligeros] 642 00:36:48,680 --> 00:36:50,280 - Grac... - [llamada desconectada] 643 00:36:51,320 --> 00:36:52,720 [sollozos] 644 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 [silencio] 645 00:36:58,200 --> 00:36:59,920 [tintineo de llaves] 646 00:37:03,280 --> 00:37:04,560 [clic de cinturón] 647 00:37:06,160 --> 00:37:07,200 [Eddie solloza] 648 00:37:08,920 --> 00:37:10,480 - [sollozos] - Salid por aquí. 649 00:37:13,040 --> 00:37:14,320 No os manchéis. 650 00:37:16,800 --> 00:37:18,880 - [música sombría] - [sollozos] 651 00:37:21,840 --> 00:37:23,240 [sollozos] 652 00:37:27,880 --> 00:37:29,880 [música continúa] 653 00:37:36,560 --> 00:37:38,120 [sollozos] 654 00:37:46,760 --> 00:37:47,960 [sollozos] 655 00:37:51,400 --> 00:37:52,920 [Lisa moquea] 656 00:37:55,080 --> 00:37:56,480 [solloza] 657 00:37:57,080 --> 00:37:59,800 [exhala y sorbe por la nariz] ¿Estará bien? 658 00:38:00,680 --> 00:38:02,280 Estará bien. Vamos. 659 00:38:03,120 --> 00:38:04,160 Vamos. 660 00:38:21,280 --> 00:38:23,159 [Eileen] ¿Qué os ha pasado? 661 00:38:23,160 --> 00:38:24,799 ¿Han sido esos chavales? 662 00:38:24,800 --> 00:38:27,120 [Manda en voz baja] Vete a la mierda, Eileen. 663 00:38:39,000 --> 00:38:40,760 [música se desvanece] 664 00:38:44,360 --> 00:38:46,000 [llora] 665 00:38:57,480 --> 00:38:58,720 [llora contenida] 666 00:39:00,840 --> 00:39:03,600 [solloza contenida y exhala] 667 00:39:08,360 --> 00:39:09,360 [exhala] 668 00:39:16,760 --> 00:39:18,840 [sorbe por la nariz y exhala] 669 00:39:29,840 --> 00:39:32,000 [Eddie] No han arreglado las ventanas bien. 670 00:39:33,960 --> 00:39:36,719 No están bien selladas. ¿No notaste corriente anoche? 671 00:39:36,720 --> 00:39:39,880 - [Manda] ¿Es el polo que te compré? - Si lo hubiera hecho yo... 672 00:39:42,720 --> 00:39:43,760 Sí. 673 00:39:44,560 --> 00:39:47,000 - Sí. - Te queda muy bien ese color. 674 00:39:47,560 --> 00:39:48,720 [sorbe por la nariz] 675 00:39:49,480 --> 00:39:51,200 Te sientan bien los 50. 676 00:39:56,400 --> 00:39:58,120 Mejor dejamos lo de la peli. 677 00:40:01,840 --> 00:40:04,000 No, no. Ya me he cambiado. Venga. 678 00:40:05,040 --> 00:40:08,000 - Tranquilo, otro día será. - Que sí. Iremos. 679 00:40:09,720 --> 00:40:10,720 No importa. 680 00:40:12,600 --> 00:40:13,800 - ¿Seguro? - Sí. 681 00:40:17,040 --> 00:40:18,000 Gracias. 682 00:40:19,280 --> 00:40:20,480 [sorbe por la nariz] 683 00:40:25,240 --> 00:40:27,800 [Manda] Parecía estar mejor que la semana pasada. 684 00:40:28,880 --> 00:40:30,360 - ¿Verdad? - Sí. 685 00:40:32,040 --> 00:40:33,880 [inhala y exhala lentamente] 686 00:40:36,920 --> 00:40:40,360 Quizá tomar una decisión le ha hecho sentirse mejor, ¿no? 687 00:40:46,560 --> 00:40:48,400 - ¿Recuerdas lo que dijo Jenny? - Sí. 688 00:40:50,160 --> 00:40:51,640 Sí, lo recuerdo. Y qué va. 689 00:40:53,160 --> 00:40:56,560 No estoy bloqueándote, Manda. No, de verdad. 690 00:40:58,160 --> 00:41:00,400 - ¿Y por qué te pones así? - ¿Cómo me pongo? 691 00:41:02,920 --> 00:41:05,599 - Tú estuviste dentro con él. - [exhala] 692 00:41:05,600 --> 00:41:09,680 - Yo ni siquiera vi la grabación. - Por favor, no empieces otra vez. 693 00:41:11,720 --> 00:41:13,999 Empieza a ser tu frase preferida. 694 00:41:14,000 --> 00:41:16,279 "No empieces con esto, con aquello". 695 00:41:16,280 --> 00:41:19,999 Me estaba refiriendo a lo de que no estuviste allí. ¿Podemos dejarlo ya? 696 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 - No me refería a eso. - ¿Pues a qué te referías? 697 00:41:24,080 --> 00:41:26,040 Tú viste la grabación, yo no. 698 00:41:35,760 --> 00:41:36,840 Tú no eres así. 699 00:41:37,840 --> 00:41:40,240 Amenazando a críos, cargándote la furgoneta... 700 00:41:43,560 --> 00:41:44,920 Entiendo tu ira. 701 00:41:47,560 --> 00:41:50,040 Pero que se declare culpable puede ser bueno. 702 00:41:51,560 --> 00:41:54,080 Y si fueses sincero contigo, lo verías. 703 00:41:58,080 --> 00:41:59,480 Yo sé lo que vi, cielo. 704 00:42:01,880 --> 00:42:03,280 No podía creérmelo. 705 00:42:04,680 --> 00:42:05,919 Y cuando lo vi... 706 00:42:05,920 --> 00:42:07,600 [suspira] 707 00:42:10,160 --> 00:42:11,400 [exhala abatido] 708 00:42:13,800 --> 00:42:16,480 Te conozco desde antes de que tuvieras bigote. 709 00:42:17,200 --> 00:42:19,120 Tenemos que sobrevivir a esto. 710 00:42:21,720 --> 00:42:22,960 ¿Y si no podemos? 711 00:42:23,560 --> 00:42:25,400 - [solloza] - [sorbe por la nariz] 712 00:42:26,360 --> 00:42:30,239 - Jenny dice que cuando empecemos a... - A la mierda lo que diga Jenny, amor. 713 00:42:30,240 --> 00:42:32,799 Que le den a Jenny. Ella no está aquí ahora. 714 00:42:32,800 --> 00:42:34,640 [Manda exhala y moquea] 715 00:42:35,400 --> 00:42:36,600 [exhala] 716 00:42:38,320 --> 00:42:40,520 [moquea y exhala] 717 00:42:43,120 --> 00:42:44,800 Se encerraba en su cuarto. 718 00:42:47,880 --> 00:42:51,960 Llegaba a casa, daba un portazo y subía al ordenador directamente. 719 00:42:53,920 --> 00:42:56,560 Tenía la luz encendida hasta muy tarde y... 720 00:42:57,640 --> 00:42:59,080 y yo le decía: 721 00:42:59,840 --> 00:43:00,919 [sorbe por la nariz] 722 00:43:00,920 --> 00:43:04,120 "Jamie, vamos, hijo, que tienes clase mañana". 723 00:43:05,640 --> 00:43:08,520 Y entonces la apagaba, pero jamás decía nada. 724 00:43:10,920 --> 00:43:12,560 No podíamos evitar eso. 725 00:43:14,320 --> 00:43:16,840 Todos los críos son así hoy en día, ¿no? 726 00:43:17,440 --> 00:43:20,239 No se puede controlar qué ven en su cuarto, amor. 727 00:43:20,240 --> 00:43:23,080 Puede ser porno o qué sé yo. A saber. 728 00:43:24,040 --> 00:43:26,480 Mira lo que me salió a mí un día en el móvil. 729 00:43:27,000 --> 00:43:30,760 Ese tipo diciendo cómo hay que domar a las mujeres y esas chorradas. 730 00:43:32,000 --> 00:43:35,160 Cuando yo solo buscaba algo para el gimnasio. 731 00:43:36,760 --> 00:43:39,920 Es inútil tenerlos vigilados todo el tiempo. No puedes. 732 00:43:43,200 --> 00:43:46,080 Él siempre ha tenido muy mal genio. Como tú. 733 00:43:48,120 --> 00:43:49,519 [inhala y exhala] 734 00:43:49,520 --> 00:43:50,680 No digas eso. 735 00:43:52,960 --> 00:43:54,520 Eso no se lo pegué yo. 736 00:43:55,800 --> 00:43:58,280 - [dubitativo] ¿Se lo pegué yo? - No. 737 00:44:01,160 --> 00:44:03,880 Pero a veces pienso que debimos haberlo parado. 738 00:44:04,720 --> 00:44:06,360 Darnos cuenta y pararlo. 739 00:44:07,320 --> 00:44:08,320 [exhala] 740 00:44:11,400 --> 00:44:12,760 No podemos pensar así. 741 00:44:16,640 --> 00:44:18,600 ¿Recuerdas? Lo dijo ella. 742 00:44:20,120 --> 00:44:21,360 No es culpa nuestra. 743 00:44:22,840 --> 00:44:24,440 No deberíamos culparnos. 744 00:44:26,640 --> 00:44:29,320 Pero lo criamos... tú y yo. 745 00:44:36,200 --> 00:44:39,760 Cuando tenía su edad, mi padre me daba un montón de palizas. 746 00:44:41,280 --> 00:44:44,719 A veces, se... se quitaba el cinturón y me daba como un bestia. 747 00:44:44,720 --> 00:44:47,200 A hostiazo limpio. [exhala] 748 00:44:49,160 --> 00:44:50,720 Y me prometí a mí mismo... 749 00:44:52,320 --> 00:44:54,920 que, cuando fuera padre, no lo repetiría. 750 00:44:59,720 --> 00:45:02,160 Que nunca les haría eso a mis hijos. 751 00:45:03,760 --> 00:45:05,240 Y no lo he hecho, ¿no? 752 00:45:06,120 --> 00:45:07,320 [Manda moquea] 753 00:45:09,200 --> 00:45:10,680 Solo quería ser mejor. 754 00:45:16,680 --> 00:45:19,200 - [Manda sorbe por la nariz] - Pero, ya ves... 755 00:45:26,120 --> 00:45:28,640 [moquea] No soy mejor. 756 00:45:30,640 --> 00:45:33,680 Intentaste serlo. Y yo también. 757 00:45:34,280 --> 00:45:36,400 Sí, lo intenté. [moquea] 758 00:45:37,040 --> 00:45:40,440 Lo apunté a fútbol pensando que... que lo haría más duro. 759 00:45:41,280 --> 00:45:42,640 Y el pobre era un paquete... 760 00:45:43,640 --> 00:45:45,240 y lo colocaron de portero. 761 00:45:47,920 --> 00:45:50,559 Y yo me quedaba ahí en la banda, 762 00:45:50,560 --> 00:45:53,160 mientras los demás padres se burlaban de él. 763 00:45:55,680 --> 00:45:57,640 Podía sentir cómo me miraba... 764 00:46:01,640 --> 00:46:03,600 y no podía mirarlo, Manda. 765 00:46:04,760 --> 00:46:07,079 No miraba a mi propio hijo. 766 00:46:07,080 --> 00:46:08,679 [solloza ligeramente] 767 00:46:08,680 --> 00:46:10,320 Él te idolatraba. 768 00:46:12,000 --> 00:46:14,240 [solloza y moquea] 769 00:46:15,240 --> 00:46:17,160 - Y luego lo llevé a boxeo... - [solloza] 770 00:46:18,200 --> 00:46:22,159 ...porque pensé que serviría de algo, pero le duró diez minutos. 771 00:46:22,160 --> 00:46:23,759 [moquea y susurra] Ya lo sé... 772 00:46:23,760 --> 00:46:26,679 - Solía dibujar abajo, ¿te acuerdas? - Sí. 773 00:46:26,680 --> 00:46:30,399 ¿No lo recuerdas sentado en la mesa de la cocina dibujando y...? 774 00:46:30,400 --> 00:46:32,799 - Era muy bueno, ¿eh? - Estaba feliz. 775 00:46:32,800 --> 00:46:36,319 Se le daba genial. Le encantaba. Se tiraba las horas muertas. 776 00:46:36,320 --> 00:46:38,920 - [solloza] - Y luego paró. 777 00:46:40,920 --> 00:46:44,039 Y pidió un ordenador. Se lo compramos con su mesa y todo, 778 00:46:44,040 --> 00:46:48,000 y también el teclado, los cascos, todo lo demás... 779 00:46:49,520 --> 00:46:51,280 Y ahí sí jugábamos al fútbol. 780 00:46:52,080 --> 00:46:54,400 - Jugaba en la consola con él. - [riendo] Sí. 781 00:46:55,960 --> 00:46:58,359 Y va y despega el negocio 782 00:46:58,360 --> 00:47:01,280 y tenía que salir a las seis de la mañana y volver tarde. 783 00:47:02,240 --> 00:47:04,520 [Manda exhala y moquea] 784 00:47:06,360 --> 00:47:09,160 Yo llegaba antes y no lo hice mejor, Eddie. 785 00:47:10,200 --> 00:47:12,160 - [sorbe por la nariz] - [exhala] 786 00:47:13,880 --> 00:47:16,560 Fuiste una buena madre. [exhala] 787 00:47:18,200 --> 00:47:19,680 Eres una buena madre. 788 00:47:21,280 --> 00:47:23,760 A lo mejor no estuve encima lo suficiente. 789 00:47:24,920 --> 00:47:26,440 [respira entrecortadamente] 790 00:47:27,320 --> 00:47:29,000 Pero estaba en su habitación. 791 00:47:29,840 --> 00:47:31,879 - Creíamos que estaba a salvo, ¿no? - Sí. 792 00:47:31,880 --> 00:47:33,879 ¿No es normal que lo creyéramos? 793 00:47:33,880 --> 00:47:35,760 ¿Qué podía pasarle ahí dentro? 794 00:47:37,560 --> 00:47:39,520 Creía que hacíamos lo correcto. 795 00:47:43,520 --> 00:47:45,199 Yo era buena madre. 796 00:47:45,200 --> 00:47:48,239 - [con voz rota] Lo eras. - [llorando] Soy una buena madre. 797 00:47:48,240 --> 00:47:52,120 [moquea] Y tú un buen padre. Un gran padre. 798 00:47:53,520 --> 00:47:55,240 Pero le hicimos como es. 799 00:47:58,600 --> 00:47:59,920 - [exhala] - [Eddie moquea] 800 00:48:01,440 --> 00:48:02,880 [respira entrecortadamente] 801 00:48:03,720 --> 00:48:05,519 [inhala y exhala] 802 00:48:05,520 --> 00:48:07,320 Si mi padre me hizo a mí... 803 00:48:09,720 --> 00:48:11,120 ¿cómo he hecho yo eso? 804 00:48:14,360 --> 00:48:16,920 [llorando] Ven aquí. [moquea] 805 00:48:19,560 --> 00:48:22,200 No podíamos saber que iba a hacer algo así. 806 00:48:25,360 --> 00:48:28,800 Quiso que entraras con él porque sabía que no te lo podrías creer. 807 00:48:29,560 --> 00:48:31,280 Y que lo protegerías. 808 00:48:32,800 --> 00:48:35,560 - ¿Tendría que haberlo protegido? - No podías. 809 00:48:36,920 --> 00:48:38,960 - ¿Podría haberlo protegido? - No. 810 00:48:42,840 --> 00:48:44,560 ¿Haber hecho más o...? 811 00:48:46,520 --> 00:48:47,640 [sorbe por la nariz] 812 00:48:49,040 --> 00:48:50,520 Creo que estaría bien que... 813 00:48:51,680 --> 00:48:55,360 aceptásemos que sí pudimos hacer algo más. [moquea] 814 00:48:55,880 --> 00:48:58,800 Creo que no pasa nada por pensar algo así. 815 00:49:00,600 --> 00:49:01,680 [moquea] 816 00:49:04,320 --> 00:49:06,159 [exhala llorosa] 817 00:49:06,160 --> 00:49:08,160 Aún lo recuerdo de pequeñajo. 818 00:49:09,520 --> 00:49:10,960 Un poco bobo. 819 00:49:12,200 --> 00:49:13,760 Colgado en los columpios... 820 00:49:14,520 --> 00:49:18,440 - [solloza] - ...dibujando ahí en la cocina monstruos. 821 00:49:20,440 --> 00:49:24,479 - Comiendo helado... - Y se ensuciaba toda la cara, ¿verdad? 822 00:49:24,480 --> 00:49:29,000 Se ponía la carita perdida. [moquea] Ay, mi bebé... [solloza] 823 00:49:31,440 --> 00:49:32,880 [solloza] 824 00:49:34,000 --> 00:49:35,640 [Eddie] Parece que fue ayer. 825 00:49:36,760 --> 00:49:39,400 Lo fue. [moquea] Lo fue. 826 00:49:43,240 --> 00:49:46,520 - [suspira] - Me decía lo mismo una y otra vez. 827 00:49:47,800 --> 00:49:49,760 Decía: "Yo no he sido, de verdad. 828 00:49:50,800 --> 00:49:52,120 Yo no lo he hecho, papá". 829 00:49:54,800 --> 00:49:55,880 Y me lo creí. 830 00:50:01,360 --> 00:50:02,960 Y entonces vi el vídeo. 831 00:50:04,400 --> 00:50:05,400 [solloza] 832 00:50:09,680 --> 00:50:10,800 Dios mío... 833 00:50:18,840 --> 00:50:20,439 Debió elegirte a ti. 834 00:50:20,440 --> 00:50:23,240 [solloza y moquea] 835 00:50:25,160 --> 00:50:26,240 [sorbe por la nariz] 836 00:50:27,160 --> 00:50:31,319 [exhala] Si te hubiera elegido, lo habrías hecho mejor. 837 00:50:31,320 --> 00:50:32,920 - No. - Sí, de verdad. 838 00:50:33,600 --> 00:50:34,680 No. 839 00:50:35,680 --> 00:50:37,159 Tú eres mejor. 840 00:50:37,160 --> 00:50:39,480 - [llaman a la puerta] - [Lisa] ¿Estáis bien? 841 00:50:41,320 --> 00:50:43,880 - Sí. ¿Y tú, mi amor? - [Lisa] Sí. 842 00:50:44,960 --> 00:50:48,399 - [Eddie] ¿Eso es nuevo? Te queda genial. - [Manda moquea] 843 00:50:48,400 --> 00:50:52,000 - Sí. - No. No es nuevo. Será porque... 844 00:50:53,200 --> 00:50:54,840 me lo he puesto de otra forma. 845 00:50:55,680 --> 00:50:57,759 Es que lo de combinar es... 846 00:50:57,760 --> 00:51:00,359 Siempre digo que combinar bien es fundamental. 847 00:51:00,360 --> 00:51:01,559 [Manda moquea] 848 00:51:01,560 --> 00:51:06,440 Es que... he pensado... que tenía que ponerme guapa. 849 00:51:07,200 --> 00:51:10,160 - Es tu cumpleaños, y eso. - [Eddie exhala] 850 00:51:12,560 --> 00:51:14,120 ¿Ese es tu polo nuevo? 851 00:51:15,320 --> 00:51:16,320 Sí. 852 00:51:17,120 --> 00:51:18,160 [Lisa] Es bonito. 853 00:51:19,720 --> 00:51:24,120 - Yo debería cambiarme también. - No. Así estás preciosa. 854 00:51:30,440 --> 00:51:31,520 [Eddie vacila] 855 00:51:32,320 --> 00:51:33,760 Lisa, lo siento, hija. 856 00:51:36,080 --> 00:51:38,079 Lo de la pintada en la furgoneta y todo... 857 00:51:38,080 --> 00:51:41,159 La furgoneta... da igual. A ver... 858 00:51:41,160 --> 00:51:44,960 Está peor, pero ya no se ve esa palabra. 859 00:51:45,480 --> 00:51:47,000 Tendré que repintarla, ¿no? 860 00:51:49,080 --> 00:51:50,160 ¿Fueron esos dos? 861 00:51:52,240 --> 00:51:53,640 [Eddie] Sí, ¿los conoces? 862 00:51:55,120 --> 00:52:00,200 - Sí. Son... unos capullos, la verdad. - [Eddie] Eh, esa boca. 863 00:52:00,880 --> 00:52:01,960 Perdón. 864 00:52:03,400 --> 00:52:08,520 - [Eddie] Mira, si se meten contigo... - Papá, ya... todo el mundo se mete conmigo. 865 00:52:11,480 --> 00:52:12,920 "La hermana de Jamie". 866 00:52:17,440 --> 00:52:18,800 Pero nos quedamos. 867 00:52:19,680 --> 00:52:22,560 No vamos a mudarnos. No podemos, ¿vale? 868 00:52:23,960 --> 00:52:25,679 - Sí que podríamos. - No, mamá. 869 00:52:25,680 --> 00:52:29,800 Mamá... si nos mudamos, estaría bien un rato, 870 00:52:30,400 --> 00:52:32,640 pero alguien descubriría algo un día... 871 00:52:33,840 --> 00:52:39,280 Y luego, ese algo se convertiría en todo y, entonces, sería mucho peor. 872 00:52:42,040 --> 00:52:43,080 ¿Sabéis? 873 00:52:44,520 --> 00:52:47,320 Es que Jamie... Jamie es nuestro. 874 00:52:48,440 --> 00:52:49,440 ¿No? 875 00:52:51,000 --> 00:52:52,600 [Eddie ríe triste] 876 00:52:56,520 --> 00:52:58,800 Hemos pensado en pasar de lo del cine. 877 00:53:00,160 --> 00:53:01,720 Ya, ya. Ah... 878 00:53:03,120 --> 00:53:04,600 Es mejor. Podemos... 879 00:53:05,600 --> 00:53:07,359 - ¿Alquilamos una peli? - Sí. 880 00:53:07,360 --> 00:53:10,440 - [Eddie] Es buena idea. - ¿Sí? Podemos hacer palomitas. 881 00:53:11,280 --> 00:53:13,480 - Hay palomitas en casa. - Sí. Sí. 882 00:53:14,360 --> 00:53:16,759 - [Eddie] Y pedir al chino. - Sí. 883 00:53:16,760 --> 00:53:18,079 - Sí. - Sí. Porfa. 884 00:53:18,080 --> 00:53:21,480 - ¿Todos queremos pan de gambas? - Todos queremos pan de gambas. 885 00:53:23,600 --> 00:53:25,759 - ¿Queréis...? - Pero desayunamos, ¿eh? 886 00:53:25,760 --> 00:53:27,759 - ¿Podemos desayunar? - Sí. 887 00:53:27,760 --> 00:53:29,240 [moquea] Vamos. 888 00:53:30,840 --> 00:53:34,439 Es que a la morcilla esa le van a salir patas, si no. 889 00:53:34,440 --> 00:53:37,639 - Voy a poner la mesa. - Gracias. 890 00:53:37,640 --> 00:53:39,719 - Os echo una mano. - [chista] 891 00:53:39,720 --> 00:53:42,000 Tú por ahí ni asomes, cumpleañero. 892 00:53:44,200 --> 00:53:45,960 ¿Cómo lo hicimos con ella? 893 00:53:48,400 --> 00:53:50,080 Como lo hicimos con él. 894 00:53:57,880 --> 00:54:01,000 [tintineo de vajilla] 895 00:54:03,560 --> 00:54:07,120 [Lisa y Manda hablan a lo lejos] 896 00:54:07,720 --> 00:54:10,160 [canción vocal melancólica] 897 00:54:24,800 --> 00:54:26,479 [puerta abierta] 898 00:54:26,480 --> 00:54:28,560 [canción continúa] 899 00:54:34,080 --> 00:54:35,480 [moquea] 900 00:54:58,360 --> 00:55:00,960 [inhala y exhala] 901 00:55:12,000 --> 00:55:14,640 [solloza contenido] 902 00:55:28,520 --> 00:55:30,520 [solloza reprimido] 903 00:55:35,040 --> 00:55:39,000 [solloza y llora desconsolado] 904 00:55:42,280 --> 00:55:44,440 [llora desconsoladamente] 905 00:56:21,360 --> 00:56:24,040 [solloza y moquea] 906 00:56:34,720 --> 00:56:37,160 [solloza] 907 00:56:38,640 --> 00:56:41,000 [canción se intensifica] 908 00:56:47,400 --> 00:56:48,880 Lo siento, hijo. 909 00:56:50,480 --> 00:56:51,599 [beso] 910 00:56:51,600 --> 00:56:53,040 [canción continúa] 911 00:56:57,560 --> 00:56:59,600 Debí hacerlo mejor. [solloza] 912 00:57:22,200 --> 00:57:23,800 [canción continúa] 913 00:58:26,480 --> 00:58:28,120 [fin de la canción]