1 00:00:15,240 --> 00:00:21,240 BIẾN CỐ TUỔI THÀNH NIÊN 2 00:00:23,360 --> 00:00:27,320 13 THÁNG 3 00:01:31,480 --> 00:01:32,680 {\an8}Mùi thơm quá. 4 00:01:33,320 --> 00:01:34,840 {\an8}Thì nay là sinh nhật anh mà. 5 00:01:35,360 --> 00:01:38,240 {\an8}Mỗi năm làm bữa sáng kiểu Anh đầy đủ cho anh một lần cũng được. 6 00:01:42,800 --> 00:01:45,040 Chúc mừng sinh nhật, ông lão ơi. 7 00:01:46,240 --> 00:01:47,880 Em lấy chồng già mất rồi. 8 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 - Còn em thì đang cải lão hoàn đồng nhỉ? - Phải, đồ lắm chiêu. 9 00:01:52,960 --> 00:01:54,440 Em đang dùng thuốc thần mà. 10 00:01:57,840 --> 00:02:00,200 Ồ, món gì vậy? Dồi tiết đen à? 11 00:02:00,800 --> 00:02:03,599 - Từ tiệm thịt đấy. - Món này không tốt cho anh. 12 00:02:03,600 --> 00:02:05,879 Em biết, nhưng anh khoái món này mà. 13 00:02:05,880 --> 00:02:07,320 Nhưng anh khoái em hơn. 14 00:02:07,880 --> 00:02:09,759 Chỉ khi bữa sáng em nấu đồ chiên cho anh. 15 00:02:09,760 --> 00:02:14,039 Không. Cả Giáng sinh nữa, lúc em mang cái đai kẹp vớ gợi cảm đó. 16 00:02:14,040 --> 00:02:14,960 Này! 17 00:02:15,600 --> 00:02:19,200 Đừng nhắc cái đai kẹp vớ của em. Anh tự làm mình hứng bây giờ. 18 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 "Tự làm mình hứng" là sao? 19 00:02:23,560 --> 00:02:26,199 - Hay là để sau. - Thôi mà em. Năm phút thôi. 20 00:02:26,200 --> 00:02:28,080 Có bao giờ năm phút đâu. 21 00:02:29,320 --> 00:02:32,120 - Năm phút. - Con bé không dậy trước 12:00 đâu. 22 00:02:32,720 --> 00:02:35,080 Sinh nhật bố nó 50 tuổi, nó không ngủ tới trưa đâu. 23 00:02:36,000 --> 00:02:41,159 Để lát đi. Nào, ngoan nhé. Tập trung đọc thiệp sinh nhật đi. 24 00:02:41,160 --> 00:02:42,600 Em làm mất hứng quá đi. 25 00:02:44,600 --> 00:02:46,280 Trứng khuấy hay trứng chần? 26 00:02:47,760 --> 00:02:50,120 - Trứng chiên. - Anh sẽ chết sớm cho coi. 27 00:02:50,640 --> 00:02:51,840 Mà chết trong vui vẻ. 28 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Bố anh và Jean. 29 00:03:04,280 --> 00:03:05,400 Thiệp do Jean viết. 30 00:03:07,200 --> 00:03:08,160 Tờ năm bảng Anh. 31 00:03:09,360 --> 00:03:11,679 Thời này cầm năm bảng còn chẳng mua nổi nửa lít bia. 32 00:03:11,680 --> 00:03:12,640 Phải. 33 00:03:43,920 --> 00:03:45,360 Bức hình dễ thương quá. 34 00:03:46,240 --> 00:03:47,960 Nó vẽ anh trông đẹp trai quá. 35 00:03:48,480 --> 00:03:50,480 - Vẽ đẹp nhỉ? - Phải. 36 00:03:51,760 --> 00:03:53,120 Cũng chịu khó bỏ công. 37 00:04:01,600 --> 00:04:04,559 - Chết thật. Bố ơi? Bố thấy chiếc xe chưa? - Hả? 38 00:04:04,560 --> 00:04:06,639 - Xe van đậu bên ngoài. Bố thấy chưa? - Chưa. 39 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 Con... 40 00:04:11,080 --> 00:04:12,000 Ôi, chết... 41 00:04:12,560 --> 00:04:13,679 QUÂN ẤU DÂM 42 00:04:13,680 --> 00:04:14,960 - Bố ơi, con... - Chết tiệt. 43 00:04:15,880 --> 00:04:16,720 Con xin lỗi. 44 00:04:17,840 --> 00:04:20,200 - Con không biết sao... - Nào, đâu phải lỗi của con. 45 00:04:20,720 --> 00:04:23,520 - Đúng là bọn khốn nạn! - Này, đừng có chửi bậy! 46 00:04:24,280 --> 00:04:25,200 Con xin lỗi. 47 00:04:27,000 --> 00:04:29,479 - Cô có thấy gì không, Eileen? - Không, chẳng thấy gì. 48 00:04:29,480 --> 00:04:32,720 - Cô không thấy gì luôn à? - Xin lỗi. Sáng nay yên ắng quá. 49 00:04:33,240 --> 00:04:35,679 - Rồi, đi gọi cảnh sát đi. - Lại nữa? Anh nghĩ vậy à? 50 00:04:35,680 --> 00:04:38,239 Thì anh ta nói nếu có gì thì gọi anh ta mà. 51 00:04:38,240 --> 00:04:39,160 Được rồi. 52 00:04:40,520 --> 00:04:43,280 - Bố, con xin lỗi. - Lại đây. Con đâu có lỗi. 53 00:04:43,960 --> 00:04:44,880 Không sao mà. 54 00:04:48,120 --> 00:04:49,400 Chúc bố sinh nhật vui vẻ. 55 00:04:52,040 --> 00:04:53,480 Hàng xóm kéo ra xem rồi. 56 00:04:54,480 --> 00:04:56,080 Anh có thấy gì không? 57 00:04:56,840 --> 00:04:58,480 - Không à? - Không, anh bạn. 58 00:04:59,320 --> 00:05:02,280 - Không có ai luôn à? Có thấy gì không? - Không. Xin lỗi. 59 00:05:06,800 --> 00:05:08,840 Rồi, xà phòng với nước là lau sạch được thôi. 60 00:05:09,600 --> 00:05:11,559 Không thể tin nổi là không ai thấy gì hết. 61 00:05:11,560 --> 00:05:15,039 - Lần cuối anh thấy xe van là khi nào? - Tối qua, lúc anh đỗ xe. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,199 Lúc đó là mấy giờ? 63 00:05:16,200 --> 00:05:18,319 Không biết. Chắc khoảng 8:00 tối. 64 00:05:18,320 --> 00:05:20,199 - Đúng 8:00? - Khoảng 8:00. 65 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 Từ 8:00 tối tới bây giờ. 66 00:05:23,760 --> 00:05:24,680 "Quân ấu dâm". 67 00:05:27,120 --> 00:05:28,040 Đợi chút nhé. 68 00:05:33,160 --> 00:05:35,800 Q-U-Â-N Ấ-U D-Â-M. 69 00:05:37,760 --> 00:05:39,120 Ừ, tôi thấy mà. 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,880 Tôi không biết. Chuyện đó do tôi quyết định à? 71 00:05:44,400 --> 00:05:47,120 Có lẽ chúng nghĩ Jamie hay Eddie là kẻ ấu dâm. 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,240 Bọn tôi có cần chụp hình không? 73 00:05:51,080 --> 00:05:54,760 Khỏi đến đi. Chồng tôi sẽ lau sạch cái chữ đó. Bọn tôi cần chụp lại không? 74 00:05:55,320 --> 00:05:58,639 Thôi, xin lỗi, tôi không đợi đâu. Tôi sẽ chụp ba tấm gửi sang nhé? 75 00:05:58,640 --> 00:06:02,840 Rồi tôi sẽ dặn con gái gửi hình qua email cho nhé? Cảm ơn. 76 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 Chụp ba bức ảnh và gửi qua email cho Sam. 77 00:06:07,000 --> 00:06:09,120 Cô ấy nằm trong danh bạ email của mẹ. 78 00:06:12,280 --> 00:06:13,279 Bọn ranh con. 79 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Này. 80 00:06:15,200 --> 00:06:17,679 - Bình tĩnh. - Hôm nay là sinh nhật anh mà. 81 00:06:17,680 --> 00:06:20,799 Phải, nhưng tụi nó làm sao biết được nhỉ? Cứ bình tĩnh đi em. 82 00:06:20,800 --> 00:06:22,120 Nghĩ cho Lisa đi nào. 83 00:06:22,680 --> 00:06:24,119 Cảm ơn anh đã nhắc nhở. 84 00:06:24,120 --> 00:06:26,199 Không phải anh đang nhắc nhở em. 85 00:06:26,200 --> 00:06:29,080 Anh chỉ nói là ta hãy nghĩ cho con bé, được chứ? 86 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Eddie, em chịu hết nổi rồi. 87 00:06:33,040 --> 00:06:35,119 Thôi mà, em yêu, đừng gây sự. Đừng nói gì hết. 88 00:06:35,120 --> 00:06:37,679 - Em đang nói gì chứ? - Này, em nói gì em biết mà. 89 00:06:37,680 --> 00:06:41,320 Và chuyện đó không xảy ra đâu. Đừng bàn chuyện này nữa. Đừng lặp lại. 90 00:06:41,840 --> 00:06:42,680 Được chứ? 91 00:06:43,680 --> 00:06:45,040 Ta đã nói hết cả rồi. 92 00:06:45,760 --> 00:06:48,559 Bốn tuần nữa con nó ra tòa rồi. Rồi ai cũng dòm ngó cho xem. 93 00:06:48,560 --> 00:06:50,119 Ừ, mà ta đâu phải tâm điểm nhỉ? 94 00:06:50,120 --> 00:06:53,759 Và nó đứng sau tấm màn chắn lớn mà. Này, họ sẽ che nó lại. 95 00:06:53,760 --> 00:06:55,359 Phải, họ che chắn cho nó rất tốt. 96 00:06:55,360 --> 00:06:58,520 Không, họ đang bảo vệ con. Ta đã bàn với luật sư hết rồi mà. 97 00:07:03,880 --> 00:07:05,920 Chuyện này sẽ không khá lên đâu. 98 00:07:09,000 --> 00:07:12,799 - Mẹ em bảo có thể tìm việc cho anh. - Anh đâu cần bà ấy làm vậy. 99 00:07:12,800 --> 00:07:15,559 Anh cần bà ấy tìm việc cho anh làm gì chứ? Hả? 100 00:07:15,560 --> 00:07:18,559 Anh có việc ở đây mà. Còn mấy thằng lính đang trông cậy vào anh. 101 00:07:18,560 --> 00:07:19,559 Em biết, nhưng... 102 00:07:19,560 --> 00:07:23,679 Em yêu, con bé sắp vào đại học rồi nhỉ? Em muốn con nó nghỉ học à? 103 00:07:23,680 --> 00:07:26,560 Em muốn hủy hoại luôn cả cuộc đời nó hả? 104 00:07:27,080 --> 00:07:29,720 Em nghĩ chuyển về Liverpool sẽ tốt hơn sao? 105 00:07:30,400 --> 00:07:33,760 Giờ anh cam đoan với em luôn, nó sẽ tệ gấp mười lần, em thừa biết. 106 00:07:34,680 --> 00:07:37,520 Em thừa biết mà. Em thừa biết sống ở đó còn tệ hơn. 107 00:07:38,080 --> 00:07:39,720 Ta đâu có làm gì sai nhỉ? 108 00:07:41,560 --> 00:07:43,880 Chúng ta có làm gì sai không? Không hề. 109 00:07:44,760 --> 00:07:48,280 Không sai, nên chẳng đi đâu hết. Ta ở lại đây. Chấm hết, Amanda. 110 00:07:48,800 --> 00:07:49,919 - Chết tiệt. - Không sao. 111 00:07:49,920 --> 00:07:52,560 Để anh dọn... Cái này cho anh xin lỗi nhé. 112 00:07:53,480 --> 00:07:55,400 Anh xin lỗi nhé. Anh sẽ dọn mà. 113 00:07:58,120 --> 00:08:00,240 - Bố ơi? - Này, con làm gì ở đó? 114 00:08:01,480 --> 00:08:02,720 Không nên nghe đâu. 115 00:08:03,760 --> 00:08:05,320 Đừng lo. Bố sẽ lau sạch cái xe. 116 00:08:30,680 --> 00:08:32,040 Con gửi email chưa? 117 00:08:33,920 --> 00:08:35,000 Rồi ạ. 118 00:08:35,840 --> 00:08:38,040 - Điện thoại của mẹ đây. - Cảm ơn con. 119 00:08:40,600 --> 00:08:41,800 Ai nhắn vậy? 120 00:08:44,200 --> 00:08:45,040 Billy ạ. 121 00:08:46,280 --> 00:08:47,840 Phải rồi. Hai đứa sao rồi? 122 00:08:50,960 --> 00:08:52,440 Đâu phải việc của mẹ. 123 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 Bố ổn chứ? 124 00:08:57,360 --> 00:08:58,680 Bố con ổn mà. 125 00:08:59,800 --> 00:09:02,720 Mẹ chỉ đang cho bố chút không gian thôi, mẹ vẫn luôn làm vậy mà. 126 00:09:04,640 --> 00:09:05,920 Bố mê chiếc xe van đó lắm. 127 00:09:06,520 --> 00:09:08,840 Đâu có. Đó chỉ là một chiếc xe van thôi mà. 128 00:09:10,960 --> 00:09:12,080 Chẳng biết. Con không... 129 00:09:13,200 --> 00:09:15,840 Con nghĩ xà phòng với nước không làm sạch được cái gì đâu. 130 00:09:16,400 --> 00:09:18,760 Mẹ không rành về sơn. Con có biết không? 131 00:09:21,000 --> 00:09:23,360 - Mẹ đang giận lắm, đúng không? - Đâu có. 132 00:09:24,360 --> 00:09:25,280 Mẹ đâu có giận. 133 00:09:26,320 --> 00:09:29,960 Chỉ là... Con không hiểu cái chữ "quân ấu dâm" ám chỉ ai thôi. 134 00:09:30,680 --> 00:09:34,479 Ý con là, em con mới 13 tuổi. Lũ ngốc đó chắc còn chẳng biết nghĩa của từ ấy là gì. 135 00:09:34,480 --> 00:09:38,080 Và mẹ biết đấy, rõ ràng không phải nói bố, mà con chỉ... Jamie, nó... 136 00:09:38,920 --> 00:09:39,760 Nó... 137 00:09:45,480 --> 00:09:49,040 Hôm nọ mẹ có vào phòng nó, hút bụi dọn dẹp một chút. 138 00:09:50,240 --> 00:09:51,080 Sao ạ? 139 00:09:52,080 --> 00:09:54,000 Mẹ thật sự không biết phải làm gì. 140 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 Vào đó con chịu không nổi. 141 00:10:00,000 --> 00:10:01,520 - Con ổn mà. - Vâng. 142 00:10:03,840 --> 00:10:05,279 Billy đang chăm lo cho con à? 143 00:10:05,280 --> 00:10:09,360 Mẹ à, Billy không có chăm gì con hết. Mẹ đừng nói thế nữa được không? 144 00:10:09,880 --> 00:10:13,720 Con có thể tự lo cho mình, được chứ? Con tự lo cho mình mà. 145 00:10:15,120 --> 00:10:16,240 Mẹ biết không, chẳng ai 146 00:10:16,720 --> 00:10:20,560 viết "quân ấu dâm" lên tủ đồ của con ở trường cả. Thế cũng coi là tốt mà. 147 00:10:21,080 --> 00:10:23,560 - Được rồi. - Em ơi, miếng mút bọt biển to đâu rồi? 148 00:10:24,080 --> 00:10:25,759 Ở dưới bồn rửa đấy. 149 00:10:25,760 --> 00:10:28,479 - Không có. Tìm không ra. - Có. Cứ tìm đi. 150 00:10:28,480 --> 00:10:29,799 Anh đang tìm đây! 151 00:10:29,800 --> 00:10:32,840 Được rồi, em xuống ngay. Mẹ nên đi phụ bố con thôi. 152 00:10:33,360 --> 00:10:34,440 Con muốn uống trà chứ? 153 00:10:35,480 --> 00:10:36,439 Thôi, con ổn mà. 154 00:10:36,440 --> 00:10:38,640 Được rồi. Thương con. 155 00:10:39,840 --> 00:10:40,960 Con cũng thương mẹ. 156 00:10:48,600 --> 00:10:50,279 - Anh tìm ra chưa? - Rồi. 157 00:10:50,280 --> 00:10:52,360 - Muốn uống trà chứ? - Thôi, không sao. 158 00:11:18,560 --> 00:11:21,199 - Khỏe không, Eileen? - Khỏe, cảm ơn, Eddie. 159 00:11:21,200 --> 00:11:22,999 - Muốn ngồi ghế không? - Thôi. 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,239 - Ngồi ghế hóng cho đỡ mỏi chân? - Thôi, tôi ổn. 161 00:11:25,240 --> 00:11:27,759 - Làm tách trà luôn không? - Thôi, không cần. 162 00:11:27,760 --> 00:11:30,280 Có lẽ tôi còn ít bánh sinh nhật, nếu cô muốn ăn. 163 00:11:30,800 --> 00:11:33,720 Không à? Vậy thì biến đi, thứ gái già lắm chuyện. 164 00:11:40,040 --> 00:11:41,120 Chào, quân ấu dâm! 165 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 Hả? Ê! 166 00:11:43,680 --> 00:11:45,519 - Này! - Chào, quân ấu dâm! 167 00:11:45,520 --> 00:11:47,320 Tụi bây vẽ bậy lên xe tao à? 168 00:11:48,480 --> 00:11:49,360 Phải không? 169 00:11:50,920 --> 00:11:51,840 Quân ấu dâm! 170 00:11:52,760 --> 00:11:53,680 Quân ấu dâm! 171 00:12:27,880 --> 00:12:30,040 Xin lỗi, em yêu. Cẩn thận. Xin lỗi. 172 00:12:33,240 --> 00:12:34,879 - Chùi không ra. - Vậy à? 173 00:12:34,880 --> 00:12:35,800 Ừ. 174 00:12:36,640 --> 00:12:38,920 - Anh muốn thử dùng thuốc tẩy không? - Vô ích thôi. 175 00:12:43,880 --> 00:12:45,520 - Xin lỗi em. - Không sao. 176 00:12:46,480 --> 00:12:48,799 - Ta phải đến tiệm Wainwrights thôi. - Giờ ư? 177 00:12:48,800 --> 00:12:51,160 - Ừ, bây giờ, ta phải đi ngay luôn. - Tại sao? 178 00:12:51,680 --> 00:12:53,880 Vì anh phải lau sạch cái chữ đó, em à. Đâu thể... 179 00:12:54,400 --> 00:12:57,800 Anh đâu đi làm với cái chữ đó trên xe được, đúng không hả? 180 00:12:58,760 --> 00:13:00,599 - Sao? Đâu có được. - Em biết, mà... 181 00:13:00,600 --> 00:13:05,040 Thôi nào, đi thôi. Đi nhanh thôi. Nào, đi nào. Lisa! 182 00:13:06,440 --> 00:13:09,080 - Lisa, xuống dưới nhà đi con. - Sao? 183 00:13:10,480 --> 00:13:13,159 Em mặc áo khoác vào. Ta sẽ đến tiệm Wainwrights. 184 00:13:13,160 --> 00:13:15,720 - Con ở nhà không được à? - Không được. 185 00:13:16,240 --> 00:13:17,479 Có đứa phá xe nhà mình mà. 186 00:13:17,480 --> 00:13:20,599 Ai biết tụi nó còn phá gì tiếp? Bố không để con ở nhà một mình đâu. 187 00:13:20,600 --> 00:13:22,159 Sao con phải đi Wainwrights chứ? 188 00:13:22,160 --> 00:13:25,199 - Vì bố bảo con phải đi! - Eddie, em đang nấu bữa sáng mà. 189 00:13:25,200 --> 00:13:27,920 Mấy mẹ con làm ơn đi. Làm ơn giúp anh đi. 190 00:13:28,720 --> 00:13:30,639 Làm ơn giúp anh đi. Anh đang cố mà. 191 00:13:30,640 --> 00:13:33,520 Được rồi. Ừ, cả nhà mình cùng đi. 192 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 - Ừ. - Để hôm nay lại tốt đẹp. 193 00:13:35,920 --> 00:13:36,760 Ý em là sao? 194 00:13:37,480 --> 00:13:39,600 - Ta sẽ không để hôm nay bị phá hỏng. - Ừ. 195 00:13:40,520 --> 00:13:41,999 - Ừ. - Lấy lại tinh thần hôm nay. 196 00:13:42,000 --> 00:13:45,160 - Em đi tắt bếp. - Hôm nay là sinh nhật bố mà nhỉ? 197 00:13:46,080 --> 00:13:47,600 Không để hôm nay bị phá hỏng nữa. 198 00:13:48,480 --> 00:13:51,479 Vậy đi Wainwrights là món quà sinh nhật hoành tráng nhỉ? 199 00:13:51,480 --> 00:13:53,440 Ừ. Quà cho bố đấy. 200 00:13:54,320 --> 00:13:58,000 Hồi nhỏ bố còn chẳng có gì luôn kìa. Con nên biết mình may mắn. 201 00:13:59,320 --> 00:14:02,480 Giáng sinh tới trái quýt còn không có. Được rồi, lên xe đi con. 202 00:14:04,680 --> 00:14:07,000 - Em khóa cửa nhà cẩn thận nhé. - Rồi. 203 00:14:13,480 --> 00:14:15,679 Trông nhà giùm bọn tôi nhé, Eileen? 204 00:14:15,680 --> 00:14:16,840 Tất nhiên rồi. 205 00:14:17,360 --> 00:14:18,879 - Được chứ? - Tôi trông nhà cho. 206 00:14:18,880 --> 00:14:21,039 Nhớ nhắn cho Đội dân phòng nữa nhé. 207 00:14:21,040 --> 00:14:21,960 Eddie à. 208 00:14:23,560 --> 00:14:25,520 Thì anh chỉ nói vậy thôi. 209 00:14:36,760 --> 00:14:38,880 - Đứng hóng ngay hàng rào. - Tạm biệt! 210 00:14:40,480 --> 00:14:42,160 Mụ già lắm chuyện đáng ghét. 211 00:14:43,960 --> 00:14:46,999 Rồi. Không để ngày hôm nay bị phá hỏng nữa. Nhé? 212 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 - Vâng. - Chính em nói vậy mà? 213 00:14:51,800 --> 00:14:56,520 Lisa, bật nhạc lên đi con. Nhớ chọn bài có phần âm trầm hay vào nhé. 214 00:14:57,280 --> 00:14:58,520 Bố đang nói gì vậy? 215 00:14:59,280 --> 00:15:01,879 Nhạc hay lúc nào cũng phải có phần âm trầm tốt. 216 00:15:01,880 --> 00:15:04,039 Con hiểu ý bố chứ? Phải có đàn guitar bass. 217 00:15:04,040 --> 00:15:07,479 Đừng bật ba cái bài lóc cóc vớ vẩn hay dòng drum and bass linh tinh. 218 00:15:07,480 --> 00:15:10,400 Bật bài nào có phần âm trầm chất lượng để bố tận hưởng cái nào. 219 00:15:11,120 --> 00:15:12,560 Anh nói nhảm quá đi. 220 00:15:14,720 --> 00:15:15,880 Còn một việc nữa, 221 00:15:16,840 --> 00:15:20,120 khi đi từ Wainwrights về, cả nhà mình sẽ đi chơi. 222 00:15:20,640 --> 00:15:23,599 - Đi chơi à? - Phải, chúng ta sẽ đi chơi. 223 00:15:23,600 --> 00:15:24,920 Cả nhà mình đi chơi. 224 00:15:25,440 --> 00:15:28,120 Và anh sẽ làm gì trong chuyến đi chơi của gia đình? 225 00:15:28,680 --> 00:15:29,600 Chẳng biết nữa. 226 00:15:30,320 --> 00:15:32,039 - Leo đồi hay gì đó. - Leo đồi ư? 227 00:15:32,040 --> 00:15:34,240 Ừ. Và nhà mình sẽ đi sở thú. 228 00:15:34,840 --> 00:15:37,440 Con không đi sở thú đâu. Con sắp 18 tuổi rồi. 229 00:15:38,080 --> 00:15:40,879 - Được rồi, vậy nhà mình đi trượt băng. - Anh mà trượt băng à? 230 00:15:40,880 --> 00:15:42,920 Ừ. Anh trượt băng thì sao? 231 00:15:44,320 --> 00:15:48,279 - Rồi, vậy đi xem phim. - Vâng, cái đó thì con đi. 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,439 - Nếu phải chọn thì con đi xem phim. - Sao? 233 00:15:50,440 --> 00:15:51,479 - Vâng. - Đi xem phim? 234 00:15:51,480 --> 00:15:54,600 - Vâng. - Được thôi, cục cưng. Vậy thì xem phim. 235 00:15:55,560 --> 00:15:57,999 - Amanda, em muốn đi xem phim chứ? - Ừ. 236 00:15:58,000 --> 00:16:01,200 Được ư? Rồi. Xem trên mạng coi có phim gì hay nào. 237 00:16:01,720 --> 00:16:02,960 Anh bị sao vậy? 238 00:16:03,480 --> 00:16:05,080 Anh chẳng bị gì cả, em à. 239 00:16:06,160 --> 00:16:07,040 Chỉ là 240 00:16:07,720 --> 00:16:09,439 quan tâm đến việc giải quyết... 241 00:16:09,440 --> 00:16:12,640 - Giải quyết vấn đề của hôm nay. - Vấn đề của hôm nay. 242 00:16:13,160 --> 00:16:15,760 - Và em đang giúp anh đây. - Cảm ơn em. 243 00:16:17,000 --> 00:16:18,800 Giải quyết vấn đề của hôm nay? 244 00:16:19,360 --> 00:16:22,840 - Bác sĩ trị liệu đã nói vậy đấy. - Ta đang giải quyết chuyện gì? 245 00:16:23,360 --> 00:16:24,200 Không có gì. 246 00:16:25,440 --> 00:16:28,320 Bố chỉ nghĩ là cả nhà mình đi xem phim cũng là ý hay mà. 247 00:16:28,840 --> 00:16:31,640 Phải. Mà ta sẽ đi ăn sáng trước đã nhé. 248 00:16:32,400 --> 00:16:33,280 Ừ. 249 00:16:34,240 --> 00:16:37,400 Mẹ nấu cho bố bữa sáng kiểu Anh đầy đủ. Có dồi tiết đen này kia nữa. 250 00:16:37,960 --> 00:16:38,800 Dồi tiết đen? 251 00:16:39,400 --> 00:16:40,880 Mẹ mua cho bố một ít. 252 00:16:41,640 --> 00:16:44,640 - Bố biết mình sẽ chết sớm chứ? - Mẹ cũng nói vậy. 253 00:16:45,400 --> 00:16:46,840 Và bố còn ăn bánh mì chiên nữa. 254 00:16:47,560 --> 00:16:49,920 Mẹ còn mua loại bánh mì ngon cho bố con ăn nữa đấy. 255 00:16:50,440 --> 00:16:52,879 Mẹ con đúng là người phụ nữ tuyệt vời. 256 00:16:52,880 --> 00:16:54,319 Bố cứ nói mãi câu đó. 257 00:16:54,320 --> 00:16:55,600 - Này! - Con xin lỗi. 258 00:16:56,680 --> 00:16:59,880 Ừ, vậy là xong. Mọi thứ đều đâu vào đấy. Hôm nay không bị phá hỏng nữa. 259 00:17:02,640 --> 00:17:04,800 Ta đến đây, mua đồ, 260 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 về nhà, 261 00:17:07,120 --> 00:17:10,080 anh và Lisa lau sạch vết sơn trong khi em nấu bữa sáng, 262 00:17:10,720 --> 00:17:15,759 rồi tụi mình thay đồ, đi xem phim, và mua một hộp bắp rang cỡ đại. 263 00:17:15,760 --> 00:17:17,360 - Tuyệt. - Đi ăn đồ Trung nhé? 264 00:17:17,880 --> 00:17:19,199 - Ừ, được đấy. - Tuyệt! 265 00:17:19,200 --> 00:17:20,400 Con muốn ăn gì? 266 00:17:20,960 --> 00:17:22,040 Con muốn ăn hết. 267 00:17:22,720 --> 00:17:25,160 - Ăn hết luôn? - Ăn hết luôn. Con đói lắm. 268 00:17:25,680 --> 00:17:26,679 Được rồi. 269 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 Lâu rồi con chưa đi xem phim. 270 00:17:29,240 --> 00:17:31,080 - Ừ. - Tìm được bài nào chưa? 271 00:17:31,760 --> 00:17:33,959 Con đâu biết. Chẳng biết bài nào có phần âm trầm. 272 00:17:33,960 --> 00:17:34,920 Mở bài... 273 00:17:35,440 --> 00:17:37,639 Cứ gõ "A-ha" đi con. 274 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Kiểu như: "A-ha". 275 00:17:40,640 --> 00:17:41,680 Bài "Take On Me". 276 00:17:42,640 --> 00:17:44,879 - Hả? Bài đó đâu có phần âm trầm. - Có! 277 00:17:44,880 --> 00:17:46,679 - Đâu có. - Có mà. 278 00:17:46,680 --> 00:17:49,719 - Nhóm đó đâu có nghệ sĩ guitar bass. - Có chứ. Là Paul đó. 279 00:17:49,720 --> 00:17:51,080 - Ai? - Paul. 280 00:17:51,600 --> 00:17:54,479 Anh ấy chơi guitar bass, còn biết chơi trống này kia nữa. 281 00:17:54,480 --> 00:17:57,959 - Em chắc chứ? - Chắc chắn. Em từng trong hội fan mà. 282 00:17:57,960 --> 00:17:59,199 Chúa ơi. 283 00:17:59,200 --> 00:18:01,199 - Em cũng từng như vậy à? - Phải. 284 00:18:01,200 --> 00:18:04,479 Mẹ con từng dán áp phích đầy tường, còn có cả huy hiệu, khăn quàng. 285 00:18:04,480 --> 00:18:07,680 - Em mê mấy cái huy hiệu đó lắm. - Con chưa từng nghe mẹ kể. 286 00:18:10,200 --> 00:18:13,200 Con biết không? Nhiều năm trước, hồi bố mẹ mới yêu, 287 00:18:13,960 --> 00:18:17,999 lúc mới chỉ hẹn hò, có lần trong một buổi vũ hội ở trường, 288 00:18:18,000 --> 00:18:19,720 và bố con đã thử thách mẹ. 289 00:18:20,280 --> 00:18:21,679 - Đâu phải thử thách. - Phải. 290 00:18:21,680 --> 00:18:23,600 Thật mà, không phải thử thách. 291 00:18:24,600 --> 00:18:28,159 Phải, bố con ấy, ông ấy đội một bộ tóc giả màu hồng ngớ ngẩn. 292 00:18:28,160 --> 00:18:31,559 Ai cũng cười nhạo, mà bố con chẳng bao giờ bận tâm khi bị cười nhạo. 293 00:18:31,560 --> 00:18:34,560 Này, anh thích bộ tóc giả đó lắm. Nó ngầu mà. 294 00:18:35,320 --> 00:18:39,599 Và lúc đó đã hết nửa buổi vũ hội rồi mà chẳng ai chịu nhảy cả. 295 00:18:39,600 --> 00:18:42,200 Và tụi mình lúc đó mấy tuổi nhỉ? Khoảng 13? 296 00:18:42,880 --> 00:18:45,639 - Ta học năm tư trung học. - Là lớp chín của tụi con bây giờ. 297 00:18:45,640 --> 00:18:48,279 Và DJ là thầy Barnes, giáo viên địa lý của bố mẹ. 298 00:18:48,280 --> 00:18:50,519 - Đầu hói. - Ừ. Ông thầy hói. 299 00:18:50,520 --> 00:18:52,879 Thầy ấy lo cuống cả lên vì chẳng ai chịu nhảy, 300 00:18:52,880 --> 00:18:54,839 kiểu như ai cũng ngại ấy. 301 00:18:54,840 --> 00:18:57,799 - Thời đó, A-ha đứng đầu bảng xếp hạng. - Ừ. 302 00:18:57,800 --> 00:18:59,519 Và bố con... Vụ này điên lắm. 303 00:18:59,520 --> 00:19:02,399 Bố con ra giữa sàn nhảy rồi bắt đầu nhảy một mình. 304 00:19:02,400 --> 00:19:04,559 - Đâu có, không phải thế. - Phải mà. 305 00:19:04,560 --> 00:19:08,359 Không, thầy Barnes là giáo viên giỏi, nhưng làm DJ thì dở tệ. 306 00:19:08,360 --> 00:19:10,839 Anh chỉ đang giúp thầy ấy một tay thôi. 307 00:19:10,840 --> 00:19:14,399 Và ai cũng đứng nhìn rồi cười lăn cười bò vì bố con. 308 00:19:14,400 --> 00:19:15,999 - Họ đâu có cười. - Có. 309 00:19:16,000 --> 00:19:19,719 Làm gì có ai cười. Họ mê mệt điệu nhảy theo nhạc Northern Soul của anh. 310 00:19:19,720 --> 00:19:21,159 - Nhạc Northern Soul? - Phải. 311 00:19:21,160 --> 00:19:23,959 - Phải cái này không? - Bố nhảy đỉnh lắm. 312 00:19:23,960 --> 00:19:25,199 - Đúng vậy. - Em biết mà. 313 00:19:25,200 --> 00:19:26,640 Nhưng rồi, 314 00:19:27,680 --> 00:19:30,080 bố con bắt đầu trượt chân và té lăn khắp sàn. 315 00:19:30,600 --> 00:19:33,039 Phải, nhưng em nói sự thật đi. Lý do vì sao ấy. 316 00:19:33,040 --> 00:19:35,239 - Lý do? - Được chứ? Không, sự thật ấy. 317 00:19:35,240 --> 00:19:37,639 Bố mua đôi giày bowling đỏ trắng ở tiệm đồ từ thiện... 318 00:19:37,640 --> 00:19:38,559 Làm gì có? 319 00:19:38,560 --> 00:19:41,800 Không, mua ở tiệm bán đồ từ thiện để mang với tóc giả. Được chứ? 320 00:19:42,320 --> 00:19:46,399 Nhưng bố đâu biết mấy đôi giày đó đâu có độ bám. 321 00:19:46,400 --> 00:19:48,879 - Vì đó là giày bowling mà. - Chúng chẳng có độ bám. 322 00:19:48,880 --> 00:19:49,800 Vậy là 323 00:19:50,520 --> 00:19:53,079 bố con trượt té, 324 00:19:53,080 --> 00:19:56,119 chân thì xoạc ra hai bên, mặt thì đập xuống sàn. 325 00:19:56,120 --> 00:19:57,040 Té cái bịch. 326 00:19:58,800 --> 00:20:00,160 Rồi bố con đứng dậy, 327 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 và mũi bố con đã bị đập mạnh xuống đất. 328 00:20:03,760 --> 00:20:07,959 Và mặt thì chỉ toàn là máu, và mọi người ai cũng cười rần rần. 329 00:20:07,960 --> 00:20:10,520 Rồi bố con kêu: "Tớ đang chảy máu đây này". 330 00:20:11,040 --> 00:20:14,279 Sau vụ đó, mấy năm trời đi học, ai cũng hét câu đó khi gặp anh nhỉ? 331 00:20:14,280 --> 00:20:16,840 Tụi nó sẽ hét: "Tớ đang chảy máu đây này". 332 00:20:17,680 --> 00:20:20,400 - Cái đôi giày chết tiệt. - Mà vui thật, Eddie. 333 00:20:20,920 --> 00:20:22,800 Anh mừng vì em thấy vụ đó vui. 334 00:20:23,680 --> 00:20:27,080 Em mê cái nhóm đó. Em sẵn sàng làm bất cứ thứ gì vì họ. 335 00:20:28,520 --> 00:20:30,960 Mẹ con nguyện làm tất cả vì bất cứ gã nào trong nhóm. 336 00:20:31,480 --> 00:20:34,679 Mẹ con mà được như ý thì giờ nhìn con khác hẳn rồi. 337 00:20:34,680 --> 00:20:36,479 Con sẽ giống một gã trong nhóm... 338 00:20:36,480 --> 00:20:39,119 Con sẽ có gương mặt Na Uy. Hiểu ý bố chứ? 339 00:20:39,120 --> 00:20:41,920 Con sẽ trông giống Erling Haaland hay gì đó. 340 00:20:43,440 --> 00:20:46,520 - Sắp tới đoạn anh trượt té kìa. - Em nhớ à? 341 00:20:49,680 --> 00:20:51,280 "Tớ đang chảy máu đây này!" 342 00:20:59,600 --> 00:21:02,199 Phần còn lại của buổi vũ hội, ta chỉ ngồi bên nhau nhỉ? 343 00:21:02,200 --> 00:21:04,479 Đi giày đó thì còn nhảy được nữa sao? 344 00:21:04,480 --> 00:21:06,999 Rồi anh đi bộ cùng em về. Em thì đi chứ anh thì trượt. 345 00:21:07,000 --> 00:21:09,039 Ông bà ngoại con còn thức đợi mẹ. 346 00:21:09,040 --> 00:21:10,919 Ông ngoại hỏi: "Cháu đánh nhau à?" 347 00:21:10,920 --> 00:21:14,440 Rồi bố con đáp: "Gần như vậy". Rất cứng rắn: "Gần như vậy". 348 00:21:16,320 --> 00:21:18,800 - Rồi em nhào vào "ăn cháo lưỡi" anh. - Bố! 349 00:21:19,320 --> 00:21:20,919 - Chúa ơi. - Đúng thế mà. 350 00:21:20,920 --> 00:21:22,239 Bố ơi, thôi, đừng kể! 351 00:21:22,240 --> 00:21:24,639 Mẹ con làm vậy đó. Lần đầu mà hôn kiểu Pháp luôn. 352 00:21:24,640 --> 00:21:26,319 - Bố ơi! - Bố nhớ mãi. 353 00:21:26,320 --> 00:21:28,039 - "Ăn cháo lưỡi" này kia. - Bố ơi! 354 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 - Em nuốt luôn cả amidan của anh. - Bố ơi! 355 00:21:30,960 --> 00:21:32,280 Có lẽ là vậy. 356 00:21:33,720 --> 00:21:35,920 Nhưng anh rất giỏi vụ nắm tay. 357 00:21:45,360 --> 00:21:46,999 - Ta nắm tay trong này nhé? - Ừ. 358 00:21:47,000 --> 00:21:48,759 - Đừng. - Sao vậy? 359 00:21:48,760 --> 00:21:51,719 - Đừng mà. - Bố mẹ làm con xấu hổ à? 360 00:21:51,720 --> 00:21:54,720 - Không, chỉ là con không muốn thôi. - Ý con là sao? 361 00:21:55,560 --> 00:21:57,839 Con phải vui vì mình được sinh ra từ tình yêu chứ. 362 00:21:57,840 --> 00:21:58,799 Bố à, thôi đi. 363 00:21:58,800 --> 00:22:01,479 Một đứa trẻ được tạo nên từ sự lãng mạn và những cánh hoa. 364 00:22:01,480 --> 00:22:02,759 Thôi! 365 00:22:02,760 --> 00:22:05,479 Phải, con đấy, kết tinh của tình yêu. 366 00:22:05,480 --> 00:22:06,399 Thôi nào. 367 00:22:06,400 --> 00:22:08,519 - Đứa trẻ được sinh ra từ cầu vồng... - Bố ơi! 368 00:22:08,520 --> 00:22:10,560 Từ bồ công anh và hoa thủy tiên. 369 00:22:14,000 --> 00:22:14,960 Thôi, được rồi. 370 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Bố mẹ thật trẻ con quá đi. 371 00:22:21,800 --> 00:22:22,640 Như con nít. 372 00:22:24,800 --> 00:22:28,439 - Vậy chính xác thì ta đang tìm gì? - Đến lúc khởi sắc rồi. 373 00:22:28,440 --> 00:22:29,679 Hãy tận dụng... 374 00:22:29,680 --> 00:22:32,080 Anh không biết. Thứ gì đó để tẩy vết sơn đi thôi. 375 00:22:33,000 --> 00:22:34,600 Gặp lại ở đây nhé? 376 00:22:35,280 --> 00:22:36,640 Mẹ con em phải làm gì? 377 00:22:37,160 --> 00:22:40,519 Không biết, tiêu tiền hay gì đó đi. Cái đó em giỏi mà phải không? 378 00:22:40,520 --> 00:22:42,639 - Ừ, đúng rồi. Tuyệt lắm. - Sở trường rồi. 379 00:22:42,640 --> 00:22:44,640 Đi nào, đi tiêu tiền thôi. 380 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 Xin lỗi, anh bạn. 381 00:22:46,960 --> 00:22:47,920 Anh bạn ổn chứ? 382 00:22:49,200 --> 00:22:53,759 Có đứa xịt sơn lên xe van của tôi. Không rõ anh có biết cách chùi đi không? 383 00:22:53,760 --> 00:22:54,680 Ừ, phải. 384 00:22:55,600 --> 00:22:59,440 Tôi không rành lắm. Mà đồng nghiệp của tôi chắc giúp được anh đấy. 385 00:23:01,720 --> 00:23:02,560 Quint? 386 00:23:03,840 --> 00:23:05,920 Anh ấy đi đâu rồi nhỉ? Quint ơi? 387 00:23:07,320 --> 00:23:09,320 - Vâng, anh ấy giỏi mấy vụ này lắm. - Ừ. 388 00:23:09,880 --> 00:23:11,479 - Anh ổn chứ? - Ổn, anh bạn. 389 00:23:11,480 --> 00:23:15,039 Anh bạn này bị xịt sơn lên xe và muốn tẩy vết đó. 390 00:23:15,040 --> 00:23:17,199 Anh đã thử nước và xà phòng chưa? 391 00:23:17,200 --> 00:23:18,599 Rồi, chẳng ăn thua gì. 392 00:23:18,600 --> 00:23:20,199 Vòi nước của anh mạnh cỡ nào? 393 00:23:20,200 --> 00:23:23,559 - Tôi dùng miếng mút bọt biển. - Được rồi. Anh sẽ cần xịt nước lên đấy. 394 00:23:23,560 --> 00:23:25,679 Rồi dùng chất pha loãng sơn, hoặc rượu mạnh. 395 00:23:25,680 --> 00:23:28,159 Vodka cũng được. Isopropanol càng tốt. 396 00:23:28,160 --> 00:23:30,799 Sau đó lấy khăn microfiber lau theo vòng tròn. 397 00:23:30,800 --> 00:23:31,720 Cái đó là gì? 398 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Bọn tôi có bán. 399 00:23:34,960 --> 00:23:36,680 - Mời theo tôi. - Cảm ơn. 400 00:23:37,280 --> 00:23:39,600 Ừ, lau theo vòng tròn. 401 00:23:40,320 --> 00:23:42,639 Rồi cầu trời một chút. Cách tốt nhất cho anh đấy. 402 00:23:42,640 --> 00:23:46,039 Cầu trời một chút à? Cái khăn không tẩy sạch được ư? 403 00:23:46,040 --> 00:23:48,279 Ừ thì có lẽ sẽ còn sót lại chút. 404 00:23:48,280 --> 00:23:50,920 Không đâu, nếu muốn sạch hẳn thì anh phải sơn lại. 405 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 Đó là gì vậy? 406 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Chữ ký graffiti? 407 00:23:55,040 --> 00:23:57,359 Tụi con nít. Tôi thì tôi trách bố mẹ tụi nó. 408 00:23:57,360 --> 00:23:59,880 Anh chỉ cho tôi chỗ để sơn xanh được không? 409 00:24:00,400 --> 00:24:04,079 Không, tôi nói rồi, nếu phải sơn thì anh phải sơn lại cả xe. 410 00:24:04,080 --> 00:24:07,439 Không đủ tài chính, anh bạn à. Cứ chỉ tôi chỗ để sơn xanh đi. 411 00:24:07,440 --> 00:24:10,199 Xanh nào cũng được, thật đấy. Không cần khớp. 412 00:24:10,200 --> 00:24:14,160 - Tôi chỉ cần che cái vết đó lại thôi. - Ừ. Tôi mới nhận ra anh là ai. 413 00:24:14,680 --> 00:24:17,040 Tôi đã thấy ảnh của anh trên Facebook. 414 00:24:18,360 --> 00:24:21,320 - Chỉ tôi chỗ để sơn được chứ? - Ừ. Ngay trên này. 415 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 - Xin lỗi, tôi không cố ý làm anh xấu hổ. - Không sao. 416 00:24:31,560 --> 00:24:32,520 Chỉ là... 417 00:24:34,160 --> 00:24:35,880 Anh biết đấy, tôi đứng về phía anh. 418 00:24:36,440 --> 00:24:38,640 Đứng về phía con anh. Nếu điều đó có ý nghĩa gì. 419 00:24:40,240 --> 00:24:42,480 Vì nó đâu phải hung thủ nhỉ? Ý tôi là... 420 00:24:43,040 --> 00:24:46,439 Ngay cả mấy vết đâm, ở mấy vị trí mà họ nói có vết đâm, 421 00:24:46,440 --> 00:24:48,760 thì ở những vết đó lòi cả xương. 422 00:24:49,480 --> 00:24:52,559 Nếu bịa thì cũng phải hợp lý về mặt giải phẫu chứ. 423 00:24:52,560 --> 00:24:53,880 Anh hiểu ý tôi chứ? 424 00:24:54,680 --> 00:24:55,520 Và... 425 00:25:03,960 --> 00:25:05,720 Tôi đã xem ảnh của con bé đó. 426 00:25:06,960 --> 00:25:08,239 Nên tôi đứng về phía anh... 427 00:25:08,240 --> 00:25:10,439 - Anh lấy sơn cho tôi nhé? - Vâng, xin lỗi. 428 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 - Tôi chỉ cần sơn thôi. - Được. Cứ... 429 00:25:13,200 --> 00:25:15,040 Anh nên tìm luật sư giỏi cho thằng bé. 430 00:25:15,560 --> 00:25:18,200 Nếu anh gây quỹ cộng đồng, nhiều người như tôi sẽ ủng hộ. 431 00:25:23,680 --> 00:25:24,720 Sơn của anh đây. 432 00:25:31,400 --> 00:25:33,880 Chào. Anh ổn chứ? Vâng. Cần tôi giúp gì? 433 00:25:56,480 --> 00:25:57,960 Bố ơi. 434 00:25:59,080 --> 00:25:59,920 Bố biết không? 435 00:26:00,960 --> 00:26:03,799 Con nghĩ có những người thật sự đến đây để tiêu khiển đấy, 436 00:26:03,800 --> 00:26:07,279 vì con đang đứng bên kia, và con thấy ruột xe hay gì đó, 437 00:26:07,280 --> 00:26:09,759 chán lắm, nhưng có một gã cứ đứng đó, 438 00:26:09,760 --> 00:26:12,639 và cười một mình. Thật kỳ lạ. 439 00:26:12,640 --> 00:26:15,280 Thật sự thì lẽ ra con nên chụp hình lại, vì nó rất... 440 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 Mời vị khách tiếp theo. 441 00:26:28,520 --> 00:26:30,879 - Hôm nay anh cần gì nữa không? - Không, cảm ơn. 442 00:26:30,880 --> 00:26:33,839 - Tôi mời anh tham gia câu lạc bộ nhé? - Thôi, cảm ơn. 443 00:26:33,840 --> 00:26:37,360 Không à? Không sao cả. Tổng cộng là 34,99. 444 00:26:39,000 --> 00:26:40,680 - Bố ổn chứ? - Lấy hóa đơn chứ? 445 00:26:41,240 --> 00:26:43,879 Thôi, cảm ơn. Ừ, bố ổn. 446 00:26:43,880 --> 00:26:46,879 Ừ, chỉ là bố... Chỉ là bố hơi đói, thế thôi. 447 00:26:46,880 --> 00:26:47,960 Được rồi. 448 00:26:52,120 --> 00:26:54,999 - Em mua được cái chậu cây dễ thương lắm. - Đẹp đấy. 449 00:26:55,000 --> 00:26:56,040 Anh mua cái này? 450 00:26:56,880 --> 00:26:59,519 Em nghĩ một gã ở khu để lốp xe cứ để mắt đến em. 451 00:26:59,520 --> 00:27:03,440 Phải bảo Jane đến đây. Nơi lý tưởng để kiếm bạn trai đấy. 452 00:27:09,200 --> 00:27:10,040 Sao vậy? 453 00:27:11,800 --> 00:27:13,000 Là nó phải không? 454 00:27:14,400 --> 00:27:16,560 - Ai? - Nó bám theo anh à? 455 00:27:17,480 --> 00:27:21,200 Chúng đang trêu đùa phải không? Tưởng tao là thằng ngốc à? 456 00:27:22,280 --> 00:27:23,559 - Eddie! - Chết tiệt! 457 00:27:23,560 --> 00:27:25,479 - Đến đây, thằng khốn! - Eddie! 458 00:27:25,480 --> 00:27:27,399 Đến đây! Mày đứng dậy! 459 00:27:27,400 --> 00:27:29,119 - Eddie! - Mày vẽ bậy lên xe tao à? 460 00:27:29,120 --> 00:27:30,719 - Sao? - Mày vẽ bậy lên xe tao hả? 461 00:27:30,720 --> 00:27:33,839 - Trêu xíu thôi mà. - Trêu cái gì mà trêu? Hả? 462 00:27:33,840 --> 00:27:37,999 Vui lắm hả? Nhóc con, mày còn cười nữa là tao tát cho mày méo mồm. 463 00:27:38,000 --> 00:27:39,760 Đừng bao giờ làm cái trò đó! 464 00:27:40,680 --> 00:27:42,399 Nghe tao này, thằng nhãi. Đứng dậy! 465 00:27:42,400 --> 00:27:44,399 - Đứng dậy! Nghe này! - Được rồi! 466 00:27:44,400 --> 00:27:46,919 - Đừng làm vậy với người khác, hiểu chưa? - Hiểu. 467 00:27:46,920 --> 00:27:51,360 Mày chẳng biết tao đã trải qua gì đâu. Đừng có mà cười cợt tao. 468 00:27:51,880 --> 00:27:53,040 Cấm mày cười. 469 00:27:54,320 --> 00:27:55,559 Tao cấm mày cười tao. 470 00:27:55,560 --> 00:27:56,920 Cút, biến đi. 471 00:28:00,080 --> 00:28:01,800 Tránh xa gia đình tao ra! 472 00:28:02,400 --> 00:28:04,800 - Đi nào, nhanh lên. - Chờ đã. 473 00:28:06,880 --> 00:28:08,720 Dắt con xe của mày cút đi! 474 00:28:10,680 --> 00:28:11,840 - Đi thôi. - Khoan. 475 00:28:21,400 --> 00:28:24,080 Anh đang làm gì vậy? 476 00:28:24,640 --> 00:28:25,480 Eddie! 477 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Eddie, thôi nào. 478 00:28:36,280 --> 00:28:39,760 - Eddie, xin anh đấy. Lên xe đi. - Ta về nhà được không? 479 00:28:54,280 --> 00:28:56,760 Đưa cái chậu cây đây. Đưa anh cái chậu cây. 480 00:28:57,280 --> 00:28:59,760 Đưa anh cái cây và túi của em. 481 00:29:00,280 --> 00:29:02,319 Đưa túi của em đây cho anh. Nào, đưa đây. 482 00:29:02,320 --> 00:29:05,600 Được rồi, nào, hai mẹ con. Lên xe bằng cửa bên kia nhé. 483 00:29:18,920 --> 00:29:20,759 - Anh dọn chỗ đó chứ? - Nói gì? 484 00:29:20,760 --> 00:29:22,280 Anh có dọn chỗ đó không? 485 00:29:23,000 --> 00:29:24,599 - Không. - Anh làm bẩn hết rồi. 486 00:29:24,600 --> 00:29:26,679 - Tôi sẽ trả tiền. - Anh phải dọn đi. 487 00:29:26,680 --> 00:29:28,359 - Còn lâu. - Eddie, lên xe đi! 488 00:29:28,360 --> 00:29:31,159 - Camera đã ghi lại cảnh đó... - Im đi, thằng khốn! 489 00:29:31,160 --> 00:29:33,879 - Mày nín và biến vào cửa hàng đi! - Anh đã bị camera quay... 490 00:29:33,880 --> 00:29:36,800 Mày với mấy thằng đồng nghiệp kỳ dị của mày nữa! 491 00:31:24,160 --> 00:31:26,280 Bố, có nên... Con nên nghe máy không? 492 00:31:27,960 --> 00:31:28,800 Nghe đi. 493 00:31:34,600 --> 00:31:36,919 - Đây là cuộc gọi từ... - Jamie Miller. 494 00:31:36,920 --> 00:31:39,840 Từ Trung tâm Cải tạo Standling. 495 00:31:41,480 --> 00:31:44,959 Đây là cuộc gọi từ phạm nhân bị giam giữ tại nhà tù Anh hoặc xứ Wales. 496 00:31:44,960 --> 00:31:46,479 Mọi cuộc gọi đều được ghi âm 497 00:31:46,480 --> 00:31:48,999 và có thể được nhân viên nhà tù giám sát. 498 00:31:49,000 --> 00:31:52,040 Xin hãy cúp máy nếu không muốn nhận cuộc gọi này. 499 00:32:00,840 --> 00:32:01,680 Bố ơi? 500 00:32:03,240 --> 00:32:04,120 Chào con trai. 501 00:32:07,480 --> 00:32:09,320 Con chỉ muốn chúc sinh nhật bố thôi. 502 00:32:11,520 --> 00:32:12,440 Cảm ơn con. 503 00:32:14,480 --> 00:32:15,720 Cảm ơn con đã gọi bố. 504 00:32:17,720 --> 00:32:19,040 Nhận được thiệp của con chưa? 505 00:32:20,720 --> 00:32:22,160 Ừ, rồi. 506 00:32:23,800 --> 00:32:25,040 Là con vẽ đấy à? 507 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 Vâng, con vẽ đấy. 508 00:32:28,360 --> 00:32:29,520 Bố cũng nghĩ vậy. 509 00:32:31,160 --> 00:32:33,760 Bố đã nói với mẹ con, bố nghĩ con vẽ rất đẹp. 510 00:32:34,520 --> 00:32:36,760 Bố quên mất con từng mê vẽ vời cỡ nào. 511 00:32:38,560 --> 00:32:41,280 Vâng. Thế nên con mới bắt đầu vẽ lại. 512 00:32:47,760 --> 00:32:49,200 Tình hình ổn cả chứ? 513 00:32:50,240 --> 00:32:52,480 Giờ thì mọi thứ yên ắng hơn rồi nhỉ? 514 00:32:54,440 --> 00:32:56,160 Vâng. Không sao ạ. 515 00:32:57,320 --> 00:32:59,560 Cô thủ thư cũng tốt với con, nhưng 516 00:33:00,360 --> 00:33:03,960 ngoài sân có mấy đứa kiếm chuyện với con, nhưng chẳng sao hết. 517 00:33:05,760 --> 00:33:07,560 Con biết phải làm gì rồi nhỉ? 518 00:33:08,320 --> 00:33:10,840 Vâng, con có người để tâm sự mà. 519 00:33:11,920 --> 00:33:12,760 Tốt. 520 00:33:16,000 --> 00:33:17,400 Vậy hôm nay bố làm gì? 521 00:33:19,360 --> 00:33:21,360 Bố chỉ tính đi ăn sáng thôi. 522 00:33:23,360 --> 00:33:25,440 - Bố chưa ăn sáng à? - Chưa. 523 00:33:26,400 --> 00:33:28,400 Chưa, con ạ. Cả nhà hơi bận chút. 524 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 Bố nghĩ lát nữa cả nhà sẽ đi xem phim. 525 00:33:37,920 --> 00:33:40,720 Rồi Lisa nhà mình muốn ăn đồ Trung. 526 00:33:43,360 --> 00:33:44,520 Tôm sú Cung Bảo à? 527 00:33:47,040 --> 00:33:48,800 Ừ, con rõ nhà mình hay gọi món gì mà. 528 00:33:51,760 --> 00:33:53,320 Bố có được quà gì chưa? 529 00:33:55,240 --> 00:33:57,960 Chưa, chưa mở quà nữa, Jamie à. 530 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 - Bố ơi? - Ừ? 531 00:34:08,040 --> 00:34:08,960 Con... 532 00:34:09,960 --> 00:34:12,840 Con biết hôm nay cũng không tiện để nói điều này, 533 00:34:13,440 --> 00:34:16,719 nhưng chuyện vừa xảy ra rồi, và... 534 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Chuyện gì xảy ra vậy con? 535 00:34:18,920 --> 00:34:21,440 Cứ nói đi. Kệ sinh nhật bố. Có chuyện gì? 536 00:34:23,720 --> 00:34:24,560 Thì... 537 00:34:28,040 --> 00:34:29,720 phiên tòa càng lúc càng gần, 538 00:34:31,360 --> 00:34:32,960 con đã suy nghĩ, và... 539 00:34:36,480 --> 00:34:38,360 Bố ơi, con sẽ thay đổi lời bào chữa. 540 00:35:01,080 --> 00:35:02,000 A lô? 541 00:35:11,000 --> 00:35:11,960 Bố ơi, con... 542 00:35:12,960 --> 00:35:15,880 Con xin lỗi, nhưng con sẽ nhận tội. 543 00:35:24,600 --> 00:35:27,440 Chào con trai. Mẹ với chị cũng ở đây nè. 544 00:35:29,320 --> 00:35:30,320 Chào em, Jamie. 545 00:35:32,120 --> 00:35:32,960 Hả? 546 00:35:39,080 --> 00:35:41,080 Đồ ăn trong đó đỡ hơn chưa con? 547 00:35:43,200 --> 00:35:44,400 Vâng, ổn mà mẹ. 548 00:35:44,920 --> 00:35:46,960 Con tưởng chỉ có bố và con ở đây. 549 00:35:48,440 --> 00:35:51,280 Mẹ đã viết cho họ biết mấy thứ con không dung nạp được. 550 00:35:52,360 --> 00:35:53,600 Không sao đâu mẹ. 551 00:35:57,200 --> 00:35:59,600 Em vẫn tập thể dục suốt à? 552 00:36:02,280 --> 00:36:03,600 Chỉ khi được cho phép thôi. 553 00:36:06,560 --> 00:36:08,680 Em định thành vận động viên thể hình luôn à? 554 00:36:12,120 --> 00:36:13,160 Không hẳn. 555 00:36:17,080 --> 00:36:20,800 Dù sao thì con nên cúp máy thì hơn, vì còn nhiều người đang đợi. 556 00:36:21,680 --> 00:36:22,800 Được rồi, con trai. 557 00:36:25,840 --> 00:36:27,680 Cuối tuần, vẫn giờ cũ ạ? 558 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 Tuyệt vời. 559 00:36:32,800 --> 00:36:34,480 - Bố ơi? - Sao? 560 00:36:37,240 --> 00:36:38,080 Con... 561 00:36:39,280 --> 00:36:40,560 Con xin lỗi. 562 00:36:42,880 --> 00:36:44,440 Và chúc bố sinh nhật vui vẻ. 563 00:36:48,600 --> 00:36:49,440 Cảm ơn... 564 00:37:09,320 --> 00:37:10,640 Xuống xe phía bên này. 565 00:37:13,080 --> 00:37:14,080 Coi chừng dính sơn. 566 00:37:58,520 --> 00:37:59,760 Em con sẽ ổn chứ? 567 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 Nó sẽ ổn mà. Thôi nào. 568 00:38:02,880 --> 00:38:03,760 Đi nào. 569 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Có chuyện gì vậy? 570 00:38:23,200 --> 00:38:24,519 Là tụi con nít phá à? 571 00:38:24,520 --> 00:38:26,000 Biến đi, Eileen. 572 00:39:29,880 --> 00:39:31,920 Họ chẳng sửa mấy cái cửa sổ này đàng hoàng. 573 00:39:34,120 --> 00:39:36,679 Họ đâu có hàn kín cửa. Đêm qua em thấy gió lùa chứ? 574 00:39:36,680 --> 00:39:39,760 - Phải áo em mua cho anh chứ? - Biết vậy tự làm rồi. 575 00:39:42,640 --> 00:39:43,480 Ừ. 576 00:39:44,400 --> 00:39:46,920 - Ừ. - Anh mặc cái áo đó đẹp quá. 577 00:39:49,280 --> 00:39:51,000 Tuổi 50 mà như anh cũng đâu tệ. 578 00:39:56,200 --> 00:39:58,120 Ta đừng đi xem phim nữa. 579 00:40:01,760 --> 00:40:04,080 Không, đừng đổi ý. Giờ anh thay đồ rồi. 580 00:40:04,800 --> 00:40:06,359 Không sao. Kệ đi anh. 581 00:40:06,360 --> 00:40:08,000 Đừng, vẫn ổn mà. Ta cứ đi. 582 00:40:09,640 --> 00:40:10,640 Không sao đâu. 583 00:40:12,360 --> 00:40:13,600 - Em chắc chứ? - Ừ. 584 00:40:17,040 --> 00:40:17,880 Cảm ơn em. 585 00:40:25,360 --> 00:40:27,800 Nó nói chuyện nghe có vẻ ổn hơn tuần trước. 586 00:40:28,720 --> 00:40:29,600 Đúng không? 587 00:40:37,120 --> 00:40:40,280 Có lẽ việc quyết định khiến tình hình ổn hơn chút nhỉ? 588 00:40:46,360 --> 00:40:48,440 - Anh nhớ Jenny nói gì chứ? - Nhớ. 589 00:40:50,120 --> 00:40:51,800 Ừ, anh nhớ. Và không phải... 590 00:40:53,080 --> 00:40:56,560 Không phải anh xa lánh em. Thật đấy, không phải anh làm vậy. 591 00:40:57,960 --> 00:41:00,360 - Sao anh lại như thế này? - Như thế nào hả em? 592 00:41:02,680 --> 00:41:04,200 Anh là người đã vào đó với nó. 593 00:41:05,480 --> 00:41:09,640 - Em còn chưa từng xem đoạn băng. - Làm ơn đừng lặp lại chuyện này nữa. 594 00:41:11,640 --> 00:41:13,959 Đó là câu cửa miệng của anh phải không? 595 00:41:13,960 --> 00:41:16,159 "Đừng làm thế này. Đừng lặp lại chuyện đó nữa". 596 00:41:16,160 --> 00:41:19,719 Ý anh là cái chuyện anh vào trong đó, em thì không. Xin đừng nhắc nữa. 597 00:41:19,720 --> 00:41:22,920 - Đâu phải em đang muốn nói vậy. - Vậy em muốn nói gì? 598 00:41:23,880 --> 00:41:26,000 Anh đã xem đoạn băng. Em đâu có xem. 599 00:41:35,600 --> 00:41:36,920 Con người anh đâu như vậy. 600 00:41:37,880 --> 00:41:40,000 Đe dọa trẻ con. Phá hư xe của mình. 601 00:41:43,480 --> 00:41:44,720 Em biết anh tức giận. 602 00:41:47,320 --> 00:41:50,000 Nhưng việc nó nhận tội có vẻ là điều tốt nhất. 603 00:41:51,360 --> 00:41:53,840 Và nếu thành thật, anh cũng sẽ thấy vậy. 604 00:41:57,840 --> 00:41:59,320 Anh biết mình đã xem gì. 605 00:42:01,640 --> 00:42:03,200 Anh đã chẳng muốn tin. 606 00:42:04,600 --> 00:42:06,040 Và rồi, khi anh xem đoạn băng... 607 00:42:13,600 --> 00:42:16,280 Eddie, em biết anh từ thời anh mới lún phún mọc râu. 608 00:42:16,920 --> 00:42:18,920 Chúng ta phải vượt qua chuyện này. 609 00:42:21,680 --> 00:42:23,040 Nếu không được thì sao? 610 00:42:26,440 --> 00:42:28,039 Jenny nói rằng khi ta cảm thấy... 611 00:42:28,040 --> 00:42:29,999 Em cứ mặc xác lời Jenny đi. 612 00:42:30,000 --> 00:42:32,760 Quan tâm lời của Jenny làm gì? Giờ cô ta đâu có ở đây. 613 00:42:43,240 --> 00:42:44,920 Nó chưa từng rời khỏi phòng. 614 00:42:47,800 --> 00:42:51,880 Khi nó về nhà, nó sẽ đóng sầm cửa, lên thẳng lầu, mở máy tính. 615 00:42:53,760 --> 00:42:56,480 Một giờ sáng em còn thấy đèn sáng. 616 00:42:57,320 --> 00:42:58,920 Rồi em gõ cửa và hỏi: 617 00:43:00,800 --> 00:43:03,720 "Jamie, thôi nào, con trai. Mai con còn đi học". 618 00:43:05,440 --> 00:43:08,440 Và nó tắt đèn, nhưng chưa bao giờ nói gì cả. 619 00:43:10,760 --> 00:43:12,560 Ta chỉ biết bất lực trước chuyện đó. 620 00:43:14,280 --> 00:43:16,640 Thời buổi này tất cả bọn trẻ con đều thế. 621 00:43:17,280 --> 00:43:19,720 Em đâu biết chúng xem gì trong phòng. 622 00:43:20,240 --> 00:43:23,040 Có khi đang xem phim ảnh khiêu dâm hay gì. Em hiểu ý anh chứ? 623 00:43:24,160 --> 00:43:26,320 Nhìn cái tên xuất hiện trên điện thoại anh kìa, 624 00:43:26,840 --> 00:43:30,720 cứ thao thao bất tuyệt về cách đối xử với phụ nữ và cách làm đàn ông, vớ vẩn. 625 00:43:31,800 --> 00:43:35,080 Anh chỉ đang tìm thứ gì đó cho phòng tập thôi mà nhỉ? 626 00:43:36,560 --> 00:43:39,840 Đâu thể lúc nào cũng để mắt đến chúng được. Không thể. 627 00:43:43,120 --> 00:43:45,600 Nó nóng tính, mà anh cũng vậy đấy. 628 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Đừng nói thế. 629 00:43:52,720 --> 00:43:54,480 Anh đâu có truyền cái tính đó cho nó. 630 00:43:55,840 --> 00:43:58,200 - Sao? Anh dạy nó thế à? - Không. 631 00:44:01,120 --> 00:44:03,800 Nhưng có đôi khi em nghĩ lẽ ra chúng ta nên ngăn chặn nó. 632 00:44:04,440 --> 00:44:06,000 Nhận thấy và ngăn chặn. 633 00:44:11,360 --> 00:44:12,760 Ta đâu thể nghĩ được như thế. 634 00:44:16,800 --> 00:44:18,640 Nhớ chứ? Cô ấy đã nói vậy mà. 635 00:44:19,960 --> 00:44:21,160 Đâu phải lỗi của ta. 636 00:44:22,640 --> 00:44:24,160 Ta đâu thể tự trách mình. 637 00:44:26,480 --> 00:44:29,440 Nhưng chúng ta là đấng sinh thành của nó, phải chứ? 638 00:44:36,040 --> 00:44:39,520 Hồi anh bằng tuổi nó, bố anh từng đánh anh không thương tiếc. 639 00:44:41,200 --> 00:44:46,000 Có khi ông ấy cầm thắt lưng đánh anh, rồi ông ấy cứ vung lên đánh, rồi lại đánh. 640 00:44:49,080 --> 00:44:50,640 Và anh đã tự hứa với mình... 641 00:44:52,360 --> 00:44:54,920 Anh hứa sẽ không bao giờ làm vậy nếu có con. 642 00:44:59,720 --> 00:45:01,880 Anh chưa từng làm thế với con. 643 00:45:03,640 --> 00:45:05,080 Và anh đã không làm vậy. 644 00:45:09,000 --> 00:45:10,760 Anh chỉ muốn trở thành người tốt hơn. 645 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 Mà anh làm được chưa? 646 00:45:27,520 --> 00:45:28,720 Anh đã tốt hơn chưa? 647 00:45:30,600 --> 00:45:31,920 Anh đã cố gắng. 648 00:45:32,680 --> 00:45:33,680 Hai ta đều đã cố. 649 00:45:34,200 --> 00:45:35,560 Ừ, anh đã cố gắng. 650 00:45:37,000 --> 00:45:40,280 Anh từng dắt nó đi đá bóng, vì nghĩ điều đó sẽ giúp nó mạnh mẽ hơn. 651 00:45:41,120 --> 00:45:42,520 Nhưng không, nó chơi dở quá. 652 00:45:43,600 --> 00:45:45,280 Nên người ta chỉ cho nó làm thủ môn. 653 00:45:47,840 --> 00:45:50,719 Và anh chỉ đứng đó, bên cạnh sân bóng 654 00:45:50,720 --> 00:45:53,120 trong khi các ông bố khác cười nhạo nó. 655 00:45:55,600 --> 00:45:57,840 Và anh cảm nhận được nó đang nhìn anh. 656 00:46:01,680 --> 00:46:03,600 Nhưng anh chẳng thể nhìn lại nó, Amanda. 657 00:46:04,680 --> 00:46:06,680 Anh chẳng thể nhìn con trai mình. 658 00:46:08,440 --> 00:46:10,240 Nó luôn coi anh là thần tượng. 659 00:46:15,440 --> 00:46:17,000 Rồi anh cho nó đi học đấm bốc. 660 00:46:18,240 --> 00:46:22,320 Anh tưởng làm thế có thể thay đổi mọi thứ. Mà chỉ được có mười phút. 661 00:46:22,840 --> 00:46:23,719 Em biết. 662 00:46:23,720 --> 00:46:26,599 - Em nhớ nó hay ngồi dưới nhà vẽ vời chứ? - Nhớ. 663 00:46:26,600 --> 00:46:30,279 Anh nhớ nó ngồi bên bàn bếp, rồi hí hoáy vẽ tranh. 664 00:46:30,280 --> 00:46:32,839 - Và nó vẽ đẹp nữa nhỉ? - Ừ, nó còn mê vẽ nữa. 665 00:46:32,840 --> 00:46:36,360 Nó vẽ đẹp, còn mê vẽ nữa. Nó ngồi vẽ cả mấy tiếng luôn nhỉ? 666 00:46:37,600 --> 00:46:38,840 Rồi nó chẳng vẽ nữa. 667 00:46:40,880 --> 00:46:43,079 Nó muốn máy tính, nên ta đã mua máy tính cho nó. 668 00:46:43,080 --> 00:46:47,920 Ta còn mua cả bàn rồi đủ thứ. Bàn phím, tai nghe, mọi thứ. 669 00:46:49,520 --> 00:46:53,159 Và anh từng chơi game bóng đá với nó. Nhớ không, hai bố con cùng chơi? 670 00:46:53,160 --> 00:46:54,120 Nhớ. 671 00:46:55,880 --> 00:46:57,840 Rồi thì việc kinh doanh phát đạt. 672 00:46:58,360 --> 00:47:01,200 Anh phải đi làm lúc 6:00 sáng, và đến mãi 8:00 tối mới về. 673 00:47:06,160 --> 00:47:08,800 Em về sớm hơn mà cũng đâu có khá hơn. 674 00:47:14,760 --> 00:47:15,960 Em là một bà mẹ tốt. 675 00:47:18,320 --> 00:47:19,640 Em vẫn là một bà mẹ tốt. 676 00:47:21,200 --> 00:47:23,640 Có lẽ anh đã lơ là một chút. 677 00:47:27,080 --> 00:47:28,920 Nhưng nó vẫn ở trong phòng nhỉ? 678 00:47:29,760 --> 00:47:31,719 - Ta cứ tưởng nó an toàn. - Ừ. 679 00:47:31,720 --> 00:47:33,400 Chẳng phải ta đã nghĩ vậy sao? 680 00:47:34,040 --> 00:47:35,920 Nó ở trong phòng thì gây hại được gì? 681 00:47:37,560 --> 00:47:39,480 Anh tưởng ta làm vậy là đúng. 682 00:47:43,560 --> 00:47:45,199 Em đã là một bà mẹ tốt. 683 00:47:45,200 --> 00:47:47,480 - Đúng vậy. - Em vẫn là bà mẹ tốt. 684 00:47:49,360 --> 00:47:51,920 Anh là một ông bố tốt, một ông bố tuyệt vời. 685 00:47:53,320 --> 00:47:54,840 Nhưng chúng ta đã sinh ra nó. 686 00:48:05,560 --> 00:48:07,320 Vậy nếu bố anh đã dạy anh ra thế này... 687 00:48:09,640 --> 00:48:11,160 sao anh lại dạy nó thành như thế? 688 00:48:14,240 --> 00:48:15,120 Lại đây nào. 689 00:48:19,400 --> 00:48:21,680 Ta đã chẳng lường trước nó sẽ làm gì. 690 00:48:25,080 --> 00:48:28,720 Thế nên nó mới muốn anh vào cùng nó. Nó biết anh sẽ chẳng tin. 691 00:48:29,320 --> 00:48:31,080 Nó nghĩ anh sẽ bảo vệ nó. 692 00:48:32,600 --> 00:48:33,920 Lẽ ra anh nên bảo vệ nó nhỉ? 693 00:48:34,440 --> 00:48:35,600 Anh đâu thể. 694 00:48:36,600 --> 00:48:39,040 - Lẽ ra anh có thể đã bảo vệ nó nhỉ? - Không. 695 00:48:42,760 --> 00:48:44,480 Lẽ ra ta nên hành động thêm, hoặc là... 696 00:48:49,000 --> 00:48:50,560 Em nghĩ sẽ tốt hơn 697 00:48:51,640 --> 00:48:54,800 nếu ta chấp nhận rằng có lẽ ta đã không hành động đủ. 698 00:48:55,680 --> 00:48:58,240 Em nghĩ nếu nghĩ như vậy cũng không sao. 699 00:49:06,160 --> 00:49:07,880 Anh vẫn thấy thằng bé đó. 700 00:49:09,440 --> 00:49:10,760 Hơi ngờ nghệch. 701 00:49:12,040 --> 00:49:13,720 Đu mình trên xà ngang công viên. 702 00:49:15,200 --> 00:49:18,240 Ngồi dưới nhà vẽ tranh quái vật. 703 00:49:20,360 --> 00:49:24,199 - Ăn kem phủ sô-cô-la. - Và kem dính đầy cả mặt nó nhỉ? 704 00:49:24,200 --> 00:49:26,240 Kem dính ra khắp cả mặt nó. 705 00:49:26,760 --> 00:49:28,200 Khuôn mặt nhỏ bé của nó. 706 00:49:33,840 --> 00:49:35,600 Cảm giác như mới hôm qua vậy. 707 00:49:36,440 --> 00:49:37,320 Đúng vậy. 708 00:49:38,560 --> 00:49:39,640 Như mới hôm qua thôi. 709 00:49:44,160 --> 00:49:46,360 Nó cứ nói đi nói lại. 710 00:49:47,720 --> 00:49:49,760 Nó cứ nói mãi: "Không phải con. 711 00:49:50,840 --> 00:49:52,200 Bố ơi, không phải con". 712 00:49:54,680 --> 00:49:55,800 Và anh đã tin nó. 713 00:50:01,200 --> 00:50:02,680 Và rồi anh xem đoạn băng. 714 00:50:09,600 --> 00:50:10,720 Làm thế nào chứ? 715 00:50:18,920 --> 00:50:20,400 Anh ước gì người ở đó là em. 716 00:50:27,720 --> 00:50:31,119 Ước gì người nó chọn là em. Em chắc chắn sẽ xử lý tốt hơn. 717 00:50:31,120 --> 00:50:33,000 - Không đâu. - Đúng vậy mà. 718 00:50:33,520 --> 00:50:34,360 Không. 719 00:50:35,560 --> 00:50:36,920 Em sẽ xử lý tốt hơn. 720 00:50:37,960 --> 00:50:39,320 Bố mẹ ổn chứ? 721 00:50:41,480 --> 00:50:43,920 - Ổn. Con ổn chứ, con gái? - Vâng. 722 00:50:45,000 --> 00:50:45,960 Cái áo đó mới à? 723 00:50:46,760 --> 00:50:47,600 Đẹp đấy. 724 00:50:48,200 --> 00:50:51,640 - Phải. - Không phải mới đâu. Có lẽ chỉ là... 725 00:50:53,160 --> 00:50:55,040 Có lẽ chỉ là con mặc khác thôi vì... 726 00:50:55,560 --> 00:50:57,679 Bố mẹ biết đấy, là ở cách phối đồ. 727 00:50:57,680 --> 00:51:00,440 Con nói suốt mà. Phối đồ là tất cả. 728 00:51:01,400 --> 00:51:02,240 Chỉ là... 729 00:51:03,200 --> 00:51:06,520 Con chỉ nghĩ là: "Khi nào mới được dịp ăn diện chút chứ?" 730 00:51:07,040 --> 00:51:09,440 Hôm nay là sinh nhật của bố mà. 731 00:51:12,480 --> 00:51:14,040 Đó là áo mẹ mua cho bố à? 732 00:51:15,080 --> 00:51:15,920 Ừ. 733 00:51:17,120 --> 00:51:17,960 Đẹp đấy. 734 00:51:19,520 --> 00:51:22,120 - Mẹ cũng nên mặc đồ đẹp chút. - Thôi. 735 00:51:22,640 --> 00:51:24,240 Nhìn em thế này đã đẹp rồi. 736 00:51:32,240 --> 00:51:33,800 Lisa, bố xin lỗi, con gái. 737 00:51:36,120 --> 00:51:39,120 - Chuyện mấy thằng nhóc đó với cái xe. - Bố, cái xe... 738 00:51:39,640 --> 00:51:42,159 Không sao. Ý con là, giờ chiếc xe trông xấu hơn, 739 00:51:42,160 --> 00:51:44,760 nhưng hết đọc được chữ trên đó rồi. 740 00:51:45,360 --> 00:51:46,920 Bố sẽ mang xe đi sơn lại. 741 00:51:48,840 --> 00:51:49,880 Là tụi nó làm à? 742 00:51:52,240 --> 00:51:53,440 Ừ, con biết tụi nó chứ? 743 00:51:55,280 --> 00:51:56,840 Có. Tụi nó... 744 00:51:58,040 --> 00:52:00,320 - Thật ra tụi nó là lũ khốn. - Này, đừng nói bậy. 745 00:52:00,840 --> 00:52:01,720 Con xin lỗi. 746 00:52:03,320 --> 00:52:05,920 - Này, nếu tụi nó gây chuyện với con... - Bố, ai... 747 00:52:06,520 --> 00:52:08,560 Ai cũng gây chuyện với con hết. 748 00:52:11,440 --> 00:52:12,720 Chị gái của Jamie mà. 749 00:52:17,480 --> 00:52:18,760 Nhưng nhà ta sẽ ở lại đây. 750 00:52:19,720 --> 00:52:22,200 Nhà ta sẽ không dọn đi. Không được dọn đi. 751 00:52:23,720 --> 00:52:25,080 - Vẫn dọn đi được. - Đừng, mẹ... 752 00:52:25,600 --> 00:52:29,600 Mẹ à, nếu ta dọn đi, tình hình sẽ tươi sáng hơn chút, 753 00:52:30,440 --> 00:52:32,640 nhưng rồi cũng sẽ có người biết được chút gì đó, 754 00:52:33,680 --> 00:52:36,759 rồi biết được chút sẽ thành biết được tất cả, 755 00:52:36,760 --> 00:52:39,280 và mọi thứ sẽ còn tệ hơn nữa. 756 00:52:42,120 --> 00:52:43,000 Mẹ biết đấy... 757 00:52:44,600 --> 00:52:45,480 Là Jamie. 758 00:52:46,200 --> 00:52:47,440 Jamie là người thân mà. 759 00:52:48,240 --> 00:52:49,160 Chẳng phải sao? 760 00:52:56,280 --> 00:52:58,560 Bố mẹ nghĩ cả nhà nên hủy buổi xem phim. 761 00:52:59,920 --> 00:53:01,640 Vâng. Chuyện đó... 762 00:53:03,040 --> 00:53:04,440 Tốt mà. Ta có thể... 763 00:53:05,520 --> 00:53:07,279 - Có thể thuê phim xem ở nhà mà? - Ừ. 764 00:53:07,280 --> 00:53:10,440 - Ý hay đấy. - Ừ, ta có thể tìm mua ít bắp rang. 765 00:53:11,000 --> 00:53:13,120 - Nhà ta có bắp rang ở đâu đó mà. - Vâng. 766 00:53:14,320 --> 00:53:16,559 - Ta gọi đồ ăn mang về. - Được! 767 00:53:16,560 --> 00:53:17,999 - Ừ. - Làm vậy đi. 768 00:53:18,000 --> 00:53:19,639 Bánh phồng tôm cho cả nhà nhỉ? 769 00:53:19,640 --> 00:53:21,400 Bánh phồng tôm cho cả nhà. 770 00:53:23,520 --> 00:53:25,479 Nhà ta ăn sáng nhé? 771 00:53:25,480 --> 00:53:27,760 - Ta bắt đầu ăn sáng nhé? - Ừ. 772 00:53:28,360 --> 00:53:29,200 Đi nào. 773 00:53:30,680 --> 00:53:34,120 Cái món dồi tiết đen sắp mọc chân chạy mất rồi đấy. 774 00:53:35,440 --> 00:53:37,280 - Con sẽ dọn bàn. - Cảm ơn con. 775 00:53:37,920 --> 00:53:41,720 - Anh sẽ giúp một tay. - Sinh nhật anh mà, đừng làm gì cả. 776 00:53:44,120 --> 00:53:46,040 Ta đã nuôi dạy Lisa thế nào vậy? 777 00:53:48,360 --> 00:53:50,120 Giống cách ta nuôi dạy thằng bé. 778 00:56:47,520 --> 00:56:48,760 Bố xin lỗi, con trai. 779 00:56:57,520 --> 00:56:59,000 Lẽ ra bố nên cố gắng hơn. 780 00:58:20,720 --> 00:58:25,600 Biên dịch: Annie Dương