1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,791 --> 00:00:36,541 (กำแพง) 4 00:00:44,916 --> 00:00:47,250 นายเอาโปรเจกต์นี้มาทิ้งให้เราเฉย 5 00:00:47,333 --> 00:00:49,875 จู่ๆ ลูกค้าจะเลื่อนวันส่งเร็วขึ้นสองเดือนไม่ได้สิ 6 00:00:49,958 --> 00:00:52,583 เราทำสัญญาไว้แล้ว ยังอีกไกลกว่าจะพร้อมทดสอบรุ่นเบต้า 7 00:00:52,666 --> 00:00:54,625 แบบนี้ก็วายป่วงสิ 8 00:00:54,708 --> 00:00:58,666 แทบทุกเควสต์ยังมีบั๊กอยู่เลย ขอความเห็นหน่อยทิม 9 00:00:59,500 --> 00:01:03,083 - ทิม ได้ยินไหม นายต้อง… - ในทางเทคนิคแล้วมันไม่… 10 00:01:04,125 --> 00:01:06,791 - ได้ยินเราไหม - โธ่เว้ย 11 00:01:07,958 --> 00:01:10,458 - ติดสิ ฮัลโหล - นี่ ช่วยเราหน่อย 12 00:01:10,541 --> 00:01:12,541 ขอฟีดแบ็คหน่อย 13 00:01:25,541 --> 00:01:27,416 สามอย่างที่เธอชอบเกี่ยวกับฉัน 14 00:01:27,500 --> 00:01:30,750 ตาของเธอ หัวใจของเธอ แล้วก็กระ 15 00:01:30,833 --> 00:01:32,625 เหมือนดวงดาวบนท้องฟ้าเลย 16 00:01:34,875 --> 00:01:36,833 ฉันชอบเสียงหัวเราะของเธอ 17 00:01:36,916 --> 00:01:39,958 เวลาเธอหัวเราะ ฉันมีความสุข 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 สวัสดีจ้า 19 00:01:44,000 --> 00:01:46,916 ชอบที่เธอเล่าเรื่องเก่ง 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,250 ต่อให้เป็นแค่ในเกมคอมพิวเตอร์ก็เถอะ 21 00:01:49,333 --> 00:01:51,916 ดูสิ ลูกอยู่ในนี้ 22 00:02:25,708 --> 00:02:26,875 แม่งเอ๊ย 23 00:02:51,916 --> 00:02:52,916 ทิม 24 00:02:54,625 --> 00:02:55,750 ทุกอย่างโอเคไหม 25 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 นี่ 26 00:02:59,750 --> 00:03:01,875 ให้ตาย อย่าแอบย่องมาแบบนั้นสิ 27 00:03:02,875 --> 00:03:03,875 โทษที 28 00:03:04,708 --> 00:03:05,875 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 29 00:03:05,958 --> 00:03:08,250 อือ ไม่มีอะไร 30 00:03:11,333 --> 00:03:13,041 มา ฉันมีอะไรจะให้ดู 31 00:03:13,125 --> 00:03:14,833 ฉันต้องกลับเข้าประชุมนะ 32 00:03:16,791 --> 00:03:17,666 ไงแอนทอน 33 00:03:17,750 --> 00:03:18,666 - ไง - สวัสดี 34 00:03:19,250 --> 00:03:20,833 น่าจะเสร็จหมดแล้ว 35 00:03:20,916 --> 00:03:24,708 แล้วกำชับเพื่อนร่วมงานด้วย ว่าอย่าไปชนกล้องหน้าประตูอีก 36 00:03:24,791 --> 00:03:26,208 สวัสดีครับคุณฟรีดแมน 37 00:03:26,291 --> 00:03:29,166 - รีโนเวตใกล้เสร็จแล้วใช่ไหมครับ - ได้ซะทีเนอะ 38 00:03:38,333 --> 00:03:41,916 ที่ฮาเฟนซิตี้ไฟไหม้ครั้งใหญ่ ลงข่าวทุกช่องเลย 39 00:03:43,000 --> 00:03:46,250 ขอบคุณที่อดทนนะครับ สามเดือนมานี้ยาวนานมาก 40 00:03:46,791 --> 00:03:49,000 แต่ตอนนี้ทุกอย่างจะดีขึ้นมาก 41 00:03:49,958 --> 00:03:52,291 ค่ะ ดีแน่ สวัสดีนะคะ 42 00:03:52,375 --> 00:03:53,833 - สวัสดีครับ - สวัสดี 43 00:03:54,458 --> 00:03:55,708 อยากกินพิซซ่าไหม 44 00:03:55,791 --> 00:03:59,291 - บี๋ ฉันต้องกลับไปประชุม - แป๊บเดียวเอง 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 เพิ่งไปรับมาจากอู่ 46 00:04:24,625 --> 00:04:25,458 โอเค 47 00:04:27,791 --> 00:04:30,666 โร้ดทริปสุดท้ายก่อนเริ่มเหนื่อย! 48 00:04:36,875 --> 00:04:37,791 ปารีสไหม 49 00:04:39,875 --> 00:04:41,083 อะไร… หมายความว่าไง 50 00:04:41,666 --> 00:04:44,083 ทีนี้ ถ้าเราขับรถข้ามคืน 51 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 ก็จะทันไปกินมื้อเช้าที่คาเฟ่เดอฟลอร์ 52 00:04:47,166 --> 00:04:49,291 จบจากปารีสก็ขับไปเรื่อยๆ 53 00:04:49,375 --> 00:04:50,375 ไปเริ่มต้นใหม่ 54 00:04:52,333 --> 00:04:53,666 เป็นการเริ่มต้นใหม่ของเรา 55 00:04:57,666 --> 00:04:58,958 ฉันลาออกแล้วนะ 56 00:05:01,375 --> 00:05:03,083 ฉันอยากลืมมันไปให้หมด ทิม 57 00:05:05,458 --> 00:05:06,666 เธอก็ต้องการมันด้วย 58 00:05:10,750 --> 00:05:12,791 ถ้าไม่ทำตอนนี้ ก็ไม่มีวันแล้ว 59 00:05:13,750 --> 00:05:16,541 รู้นะว่าฉันสัญญาไว้ แล้วก็ยังอยากไปอยู่ 60 00:05:16,625 --> 00:05:19,458 แต่ฉันทิ้งงานไปเฉยๆ ไม่ได้ 61 00:05:20,041 --> 00:05:21,833 ลิฟ เกมนี้มันเป็น… 62 00:05:24,750 --> 00:05:26,750 เกมนี้สำคัญกับฉันมาก โอเคไหม 63 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 ไว้เราค่อยไปไม่ได้เหรอ 64 00:05:37,208 --> 00:05:38,416 อือ ไว้ค่อยไป 65 00:05:42,791 --> 00:05:44,125 โทษที ต้องรับสายนี้ 66 00:05:44,208 --> 00:05:47,291 พวกเขาเลื่อนวันปล่อยเร็วขึ้นเดือนนึง ได้ยินไหม 67 00:07:12,125 --> 00:07:13,125 ลิฟ 68 00:07:18,666 --> 00:07:19,708 ลิฟ 69 00:07:24,916 --> 00:07:26,250 ฉันจะไปคนเดียว 70 00:07:28,500 --> 00:07:29,791 และฉันจะไม่กลับมา 71 00:07:35,875 --> 00:07:38,083 - เอาจริงเหรอ - เธอไม่มีวันเปลี่ยน 72 00:07:44,125 --> 00:07:46,833 เดี๋ยวก่อนสิ นี่จะทิ้งฉันเหรอ 73 00:07:46,916 --> 00:07:48,333 จบกันแค่นี้เหรอ… 74 00:07:55,375 --> 00:07:56,416 นี่อะไร 75 00:07:58,583 --> 00:07:59,666 ไม่รู้สิ 76 00:08:15,291 --> 00:08:16,375 ปล่อยฉันออกไป 77 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 - ฉันไม่ได้ทำ แล้วฉันจะ… - ปล่อยฉันออกไป 78 00:08:20,458 --> 00:08:23,500 ฉันไม่รู้ว่านี่มันคืออะไร มันยึดไว้แน่นเลย 79 00:08:23,583 --> 00:08:25,833 นี่ แม่ง… นี่! 80 00:08:41,791 --> 00:08:42,708 ทิม 81 00:09:21,125 --> 00:09:23,416 อาจเกี่ยวกับที่รีโนเวตตึกก็ได้ 82 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 นี่! 83 00:09:28,625 --> 00:09:30,541 ทำอะไรสักอย่างสิ โธ่เว้ย 84 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 สวัสดีครับ 85 00:09:35,708 --> 00:09:37,250 (ฮาโรลด์ ฟรีดแมน เจ้าของห้อง) 86 00:09:37,333 --> 00:09:39,875 มีใครได้ยินไหม มีใครอยู่ตรงนั้นรึเปล่า นี่ 87 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 (ไม่มีสัญญาณ) 88 00:09:50,458 --> 00:09:52,500 - มีสัญญาณไหม - อะไร 89 00:09:52,583 --> 00:09:53,666 มีสัญญาณไหม 90 00:09:58,833 --> 00:10:00,333 ไม่ต่อไวไฟด้วยซ้ำ 91 00:10:02,666 --> 00:10:04,458 ให้ตายเถอะ พังหมดเลย 92 00:10:05,541 --> 00:10:07,708 - เจอสัญญาณไหม - ไม่อ่ะ 93 00:10:18,541 --> 00:10:20,541 มันไม่ใช่คาร์บอนไฟเบอร์ 94 00:10:21,041 --> 00:10:23,375 ไม่ใช่แกรนิตเหลว 95 00:10:24,208 --> 00:10:26,000 นี่มันวัสดุอะไรกัน 96 00:10:33,625 --> 00:10:36,750 ไม่มีเหตุผลเลย ทั้งการเรียงอิฐ ขนาดก็ไม่เท่ากัน 97 00:10:36,833 --> 00:10:38,833 ทำไมต้องสร้างกำแพงแบบนี้ด้วย 98 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 เธอเป็นสถาปนิกก็ควรจะรู้นี่ 99 00:10:52,333 --> 00:10:54,125 - ให้ฉันลองไหม - อย่ามาจับ 100 00:11:00,208 --> 00:11:01,166 โอเค ก็ได้ 101 00:11:20,541 --> 00:11:22,291 มันทอดยาวตลอดทางเดินเลย 102 00:11:38,416 --> 00:11:41,291 เขาก่อกำแพงล้อมทั้งตึกในชั่วข้ามคืนได้ยังไงกัน 103 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 ใจเย็นๆ! 104 00:12:01,375 --> 00:12:02,250 ฮัลโหล 105 00:12:03,833 --> 00:12:04,958 - ไง - ไง 106 00:12:05,041 --> 00:12:06,708 ปลอดภัยกันรึเปล่า 107 00:12:07,875 --> 00:12:10,583 นี่ พอจะรู้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 108 00:12:10,666 --> 00:12:13,583 เราติดต่อโฮสต์แอร์บีแอนด์บีไม่ได้ ใช้อะไรไม่ได้สักอย่าง 109 00:12:13,666 --> 00:12:16,791 - เราก็ไม่มีสัญญาณ - เวร แค่อยากได้เงินคืน 110 00:12:17,500 --> 00:12:18,625 ขอจิ้มก่อนนะ 111 00:12:18,708 --> 00:12:20,041 บี๊ แบบนั้นไม่ดีนะ 112 00:12:21,291 --> 00:12:24,166 - อย่าเลย - ห้องนั้นก็มีกำแพงดำด้วยไหม 113 00:12:24,791 --> 00:12:25,791 มีสิ 114 00:12:26,416 --> 00:12:28,708 ไอ้ซูเปอร์โฮสต์มันจะฆ่าเราเหรอ 115 00:12:31,750 --> 00:12:34,541 เชี่ย 116 00:12:35,541 --> 00:12:38,500 เชี่ย 117 00:12:38,583 --> 00:12:41,500 - เชี่ย - จิ้มหน่อยก็ดี 118 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 เมื่อคืนได้เห็นอะไรกันบ้างไหม 119 00:12:44,875 --> 00:12:46,583 ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 120 00:12:46,666 --> 00:12:48,583 - อะไรก็ได้ - ไม่ 121 00:12:49,666 --> 00:12:51,583 พอเราตื่นขึ้นมา… 122 00:12:52,916 --> 00:12:55,541 มันก็อยู่ตรงนั้นแล้ว 123 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 ไอ้เจ้า… สิ่งนี้ 124 00:13:06,000 --> 00:13:08,541 เราจะตายในนี้ใช่ไหม 125 00:13:11,083 --> 00:13:13,333 พวกเธอไม่ได้อยู่ลำพังกันนะ ไม่เป็นอะไรหรอก 126 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 ไม่มีอะไรหรอก 127 00:13:16,500 --> 00:13:17,583 เวร 128 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 เวร 129 00:13:23,291 --> 00:13:26,666 บี๊ เหลือให้ฉันเสพบ้างนะ 130 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 เวร แม่งเอ๊ย 131 00:13:55,250 --> 00:13:56,791 ไม่ต้องเสียเวลาเปิดตู้เย็นนะ 132 00:14:00,250 --> 00:14:02,041 มันต้องมีทางออกง่ายๆ สิ 133 00:14:02,125 --> 00:14:05,916 เราก็แค่ต้องลองให้ครบทุกวิธี เหมือนเล่นเกม 134 00:14:10,541 --> 00:14:13,583 เราไม่ได้อยู่ใน เกมคอมพิวเตอร์ห่วยๆ ของเธอนะทิม 135 00:14:16,083 --> 00:14:19,125 เกมคอมพิวเตอร์ห่วยๆ ของฉันเหรอ หมายความว่าไง 136 00:14:20,041 --> 00:14:21,000 ฉันไม่ไหวแล้ว 137 00:14:21,083 --> 00:14:22,458 ทำแบบนี้ทำไม 138 00:14:22,541 --> 00:14:25,625 เรากำลังจะถูกฝังทั้งเป็นในอะพาร์ตเมนต์บ้านี่ 139 00:14:25,708 --> 00:14:29,416 เราอยู่ในตึกที่ถูกล้อมอิฐ ที่อยู่กลางเมือง 140 00:14:29,500 --> 00:14:32,041 ยังไงเดี๋ยวก็ต้องมีคนมาเห็นน่า 141 00:14:32,125 --> 00:14:37,250 ตึกนี้มันมีสแลนก่อสร้างคลุมเอาไว้หมด! 142 00:14:39,458 --> 00:14:42,208 เราคงออกไปได้ตั้งแต่เมื่อวานแล้ว ถ้าเธอไม่ได้เป็นไอ้… 143 00:14:43,625 --> 00:14:45,958 พูดมาสิ พูดเลย 144 00:14:46,041 --> 00:14:47,041 ช่างเถอะ 145 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 ยังไงเราก็ไม่ได้คบกันแล้วนี่ 146 00:14:58,833 --> 00:15:01,166 โอเค เจ๋ง เดินหนีไปเลย 147 00:15:01,250 --> 00:15:03,500 ขอบใจนะที่คุยกันให้รู้เรื่อง 148 00:15:05,583 --> 00:15:06,583 เชี่ย! 149 00:16:17,750 --> 00:16:20,791 ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 150 00:16:21,750 --> 00:16:23,041 จิบหน่อยไหม 151 00:16:26,625 --> 00:16:27,541 ดูนี่ 152 00:17:03,041 --> 00:17:04,250 โอเค แล้วไงต่อ 153 00:17:10,458 --> 00:17:13,250 สนามแม่เหล็กแรงสุดที่สี่จุดนี้ 154 00:17:14,208 --> 00:17:16,333 อันที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส 155 00:17:18,083 --> 00:17:22,666 มันอาจมีวิธีการทำปฏิกิริยากับมัน หรืออะไรสักอย่าง 156 00:17:32,500 --> 00:17:33,875 ทำอะไรเหรอ 157 00:17:34,791 --> 00:17:36,250 พยายามทำปฏิกิริยาไง 158 00:17:56,541 --> 00:17:57,375 โห 159 00:18:04,083 --> 00:18:06,291 น่าจะคิดผิดแล้วละ หลบ! 160 00:18:12,750 --> 00:18:15,000 - ไม่เจ็บใช่ไหม - อือ 161 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 ตายแล้ว 162 00:18:59,208 --> 00:19:00,208 โอเค 163 00:19:10,083 --> 00:19:11,083 โทษนะ 164 00:19:20,875 --> 00:19:21,875 เสร็จยัง 165 00:19:21,958 --> 00:19:22,958 อือ 166 00:19:35,375 --> 00:19:36,625 ขอบใจนะ 167 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 ฉันสิขอบใจ 168 00:20:08,208 --> 00:20:11,250 บอกหน่อยสิว่าพรุ่งนี้มันจะหายไป 169 00:20:19,125 --> 00:20:21,500 ฉันจะตายในรูหนูนี่! 170 00:20:21,583 --> 00:20:23,416 - ฉันอยากออกไป! - นี่! 171 00:20:23,500 --> 00:20:25,083 - นี่! - ต้องการความช่วยเหลือไหม 172 00:20:25,166 --> 00:20:27,416 - อย่านะ - ฉันจะออกไป! 173 00:20:27,500 --> 00:20:28,708 - ฉิบหาย - นี่! 174 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 ฮัลโหล 175 00:20:46,416 --> 00:20:47,500 ฮัลโหล 176 00:20:57,291 --> 00:20:59,708 เราจะเข้าไปแล้วนะ 177 00:21:48,166 --> 00:21:50,541 นี่ 178 00:21:51,750 --> 00:21:52,791 บาดเจ็บเหรอ 179 00:21:53,791 --> 00:21:55,666 นี่ ไม่เป็นไรนะ 180 00:21:59,125 --> 00:22:01,333 - มา - ฉัน… ฉัน… 181 00:22:01,416 --> 00:22:03,083 ฉัน… 182 00:22:03,166 --> 00:22:04,791 เขา… 183 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 ไป ออกไปจากที่นี่กันนะ 184 00:22:16,875 --> 00:22:18,333 ปล่อยเธอนะ! 185 00:22:24,625 --> 00:22:27,000 อย่ายุ่งกับเธอ! 186 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 เชี่ย! 187 00:22:32,125 --> 00:22:34,916 - ถ้าไปแตะต้องเธออีกนะ - หยุดนะ! 188 00:22:35,000 --> 00:22:36,375 ทำอะไรน่ะ 189 00:22:36,458 --> 00:22:39,375 จะบ้าไปแล้วเหรอ เขาไม่ได้ทำอะไรฉันเลย 190 00:22:39,458 --> 00:22:41,500 - แต่เธอเลือดออก - เขาต่างหาก 191 00:22:41,583 --> 00:22:42,583 ว่าไงนะ 192 00:22:42,666 --> 00:22:46,750 ฉันอยากจะตีกำแพง แต่ไปโดนเขาแทน 193 00:22:46,833 --> 00:22:48,500 เขาไม่มีวันทำร้ายฉันหรอก 194 00:22:48,583 --> 00:22:50,750 โอเคไหม ไม่มีวัน 195 00:22:51,916 --> 00:22:54,583 ฉันรู้นะว่าพวกนายตั้งใจดี แต่… 196 00:22:54,666 --> 00:22:58,666 เราพี้ยาผสมกันเยอะไปหน่อย เห็นไหม 197 00:23:00,916 --> 00:23:02,291 เขาแค่อยากช่วย 198 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 ต้องขนาดนี้เลยเหรอ 199 00:23:14,625 --> 00:23:16,000 จนกว่าเขาจะหายดีด 200 00:23:18,541 --> 00:23:19,750 ไม่เป็นอะไรนะ 201 00:23:21,291 --> 00:23:22,208 เธอล่ะ 202 00:23:24,083 --> 00:23:25,791 เอ้า เอาไป 203 00:23:26,875 --> 00:23:28,333 เดี๋ยวกลับมา 204 00:23:35,250 --> 00:23:37,416 ขอโทษนะ ที่ทำให้ลำบาก 205 00:23:39,916 --> 00:23:41,041 ไม่เป็นไร 206 00:23:43,083 --> 00:23:44,708 ฉันชื่ออานา 207 00:23:45,583 --> 00:23:46,791 นี่มาร์วิน 208 00:24:00,791 --> 00:24:02,958 (ห้องส่วนตัว ห้ามเข้า) 209 00:24:03,041 --> 00:24:05,416 เราตั้งใจไว้ว่าจะแต่งงานกันปีหน้า 210 00:24:05,500 --> 00:24:07,750 เธอมางานแต่งด้วยก็ได้นะ 211 00:24:07,833 --> 00:24:09,083 ดีแล้ว 212 00:24:12,791 --> 00:24:13,958 รักนะ 213 00:24:14,583 --> 00:24:16,250 พักผ่อนซะนะ 214 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ไง 215 00:24:46,250 --> 00:24:48,500 ในนี้อาจมีอะไรที่พาเราออกไปได้ 216 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 นั่นสิ 217 00:25:12,916 --> 00:25:13,916 โอลิเวีย 218 00:25:24,250 --> 00:25:27,416 อย่าเลยพวก ขวานจะพังซะเปล่า 219 00:25:28,041 --> 00:25:31,000 กล้าพูดนะ ไอ้คนที่พยายามฆ่าฉัน 220 00:25:31,583 --> 00:25:32,458 ว่าไงนะ 221 00:25:32,541 --> 00:25:34,625 ก่อนหน้านี้เธอพยายามฆ่าเขาเต็มๆ 222 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 โทษที 223 00:25:43,791 --> 00:25:46,791 บอกแล้วว่าอย่าเสพเอ็มดีอีเยอะ 224 00:25:46,875 --> 00:25:49,166 อะไร เธอบอกให้เอาอีกหน่อย 225 00:25:49,250 --> 00:25:51,458 แล้วจะให้ฉันพูดว่าไง ไปนั่งสมาธิเหรอ 226 00:25:54,375 --> 00:25:55,833 ฉันเป็นห่วง 227 00:25:56,583 --> 00:25:58,083 รักนะ 228 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 รักเหมือนกัน 229 00:26:01,625 --> 00:26:03,500 เขาพูดไม่ผิดนะ 230 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 ขวานนี้เป็นโอกาสดีที่สุดของเราที่จะออกไปได้ 231 00:26:06,125 --> 00:26:07,916 โอเค แล้วจะให้ทำอะไรล่ะ 232 00:26:09,333 --> 00:26:10,583 เจาะพื้น 233 00:26:11,416 --> 00:26:13,375 ชั้นหนึ่ง ชั้นจี ชั้นใต้ดิน 234 00:26:14,208 --> 00:26:15,708 ชั้นใต้ดินมีอะไร 235 00:26:18,083 --> 00:26:22,291 ตึกนี้สร้างขึ้นก่อนเปลี่ยนศตวรรษ เอาเป๊ะๆ ก็ปี 1897 236 00:26:22,375 --> 00:26:26,416 หลุมหลบภัยทางอากาศ เพิ่งถูกต่อเติมเข้ามาช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 237 00:26:26,500 --> 00:26:27,875 ฉันเห็นตอนที่ย้ายเข้ามาอยู่ 238 00:26:28,916 --> 00:26:31,583 แล้วมันจะพาเราออกไปได้ยังไง 239 00:26:32,166 --> 00:26:34,666 บางส่วนเชื่อมต่อกับระบบรถไฟใต้ดิน 240 00:26:55,791 --> 00:26:57,541 แล้วคิดว่าไอ้พวกนี้มันแปลว่าอะไรเหรอ 241 00:26:58,333 --> 00:26:59,250 ไม่รู้เหมือนกัน 242 00:26:59,750 --> 00:27:02,791 อาจเป็นห้องหนีตายแบบป่วยจิตก็ได้ 243 00:27:02,875 --> 00:27:05,541 อาทิตย์ที่แล้วในติ๊กต๊อกมีคลิปยูเอฟโอเยอะเลย 244 00:27:06,500 --> 00:27:07,333 อาจเป็นเอเลี่ยน 245 00:27:07,416 --> 00:27:10,208 - อะไรแบบนั้น - แล้วใครสนล่ะ 246 00:27:10,291 --> 00:27:12,291 บอกแล้วไงว่าฝีมือซูเปอร์โฮสต์แน่ๆ 247 00:27:12,375 --> 00:27:15,291 - นี่ตึกเขาไม่ใช่เหรอ - เขาเป็นคนดีมากนะ 248 00:27:16,416 --> 00:27:18,166 คนดีเนี่ยแหละตัวดีเลย 249 00:27:18,833 --> 00:27:20,000 เราต้องออกไปให้ได้ 250 00:27:36,875 --> 00:27:38,083 คุณออสวัลต์ 251 00:27:38,166 --> 00:27:39,458 สวัสดีค่ะ 252 00:27:55,000 --> 00:27:56,166 คุณออสวัลต์ 253 00:27:58,958 --> 00:27:59,958 สวัสดีครับ 254 00:28:00,500 --> 00:28:02,166 ทิม เอานี่ไป 255 00:28:03,375 --> 00:28:04,625 ขอบใจ 256 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 ไสหัวกลับขึ้นไปซะ 257 00:28:18,000 --> 00:28:21,208 - ขอโทษด้วยครับ แต่… - ฉันไม่แบ่งเสบียงให้หรอก 258 00:28:21,291 --> 00:28:23,041 - กลับขึ้นไป - เราไม่ได้จะแย่งเสบียง 259 00:28:23,125 --> 00:28:26,291 - ไสหัวไป - คุณออสวัลต์ 260 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 ขอร้องล่ะค่ะ 261 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 - เราต้องลงไปที่ชั้นใต้ดิน - ห้ามมาทะลุห้องฉัน ไปซะ 262 00:28:41,166 --> 00:28:42,250 คุณตา พอได้แล้ว 263 00:28:43,000 --> 00:28:44,833 กลับห้องไป ลีอา 264 00:28:44,916 --> 00:28:46,791 พวกเขาเป็นเพื่อนบ้านเรา ไม่ใช่ศัตรู 265 00:28:46,875 --> 00:28:50,583 เออ แล้วในอีกสามวัน มันจะฆ่าหลานเพื่อแย่งน้ำอึกเดียว 266 00:28:52,125 --> 00:28:55,125 อีกสามวันเราก็ออกไปได้แล้ว ถ้าเราลงไปได้ ตาก็รู้ 267 00:28:57,625 --> 00:28:59,875 ข้างล่างมีอุโมงค์ใช่ไหมคะ 268 00:29:01,791 --> 00:29:02,916 บอกเขาสิ 269 00:29:07,000 --> 00:29:08,208 มีสิ 270 00:29:09,125 --> 00:29:10,458 งั้นช่วยเราด้วยนะครับ 271 00:29:11,875 --> 00:29:13,000 นะคะตา 272 00:29:20,375 --> 00:29:22,583 ถ้าพวกแกคนไหนแตะต้องหลานฉัน… 273 00:29:24,375 --> 00:29:25,750 ฉันยิงแน่ 274 00:29:29,625 --> 00:29:30,500 โอเค 275 00:29:46,250 --> 00:29:47,708 ที่จริงเรามีบันไดนะ 276 00:29:50,416 --> 00:29:51,708 เอาไว้ใช้ทีหลังก็ได้ 277 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 ทุกคน นี่ไม่อยากทำตัวน่ารำคาญนะ 278 00:29:56,208 --> 00:29:59,500 แต่เอาไอ้นี่ออกได้รึยัง 279 00:29:59,583 --> 00:30:01,666 มัดเขาไว้ทำไมเหรอ 280 00:30:06,208 --> 00:30:08,416 แค่เข้าใจผิดนิดหน่อย 281 00:30:10,208 --> 00:30:11,291 ใช่แล้ว 282 00:30:15,250 --> 00:30:19,416 ถ้านายคลั่งขึ้นมาอีก คุณออสวัลต์น่าจะเป่าหัวนายกระจุย 283 00:30:20,833 --> 00:30:21,958 ใช่ไหม คุณออสวัลต์ 284 00:30:25,083 --> 00:30:27,166 ทีนี้มาเรียกเหงื่อกันหน่อย 285 00:30:28,000 --> 00:30:28,958 จะได้สร่าง 286 00:30:30,833 --> 00:30:31,833 ได้ 287 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 บ้าเอ๊ย 288 00:30:47,333 --> 00:30:49,375 (มันเกิดอะไรขึ้นไม่รู้ ไม่เป็นไรใช่ไหม) 289 00:30:49,458 --> 00:30:50,916 (ขอโทษนะ อย่าโกรธกันเลยนะ) 290 00:30:52,958 --> 00:30:54,375 มันส่งไม่ได้หรอก 291 00:31:01,000 --> 00:31:04,416 เมื่อ… เมื่อคืนฉันทะเลาะกับแฟนสาวน่ะ 292 00:31:07,125 --> 00:31:08,625 แล้วก็ไล่เขาออกไป 293 00:31:09,125 --> 00:31:11,125 ฉันแค่หวังว่า… 294 00:31:13,916 --> 00:31:15,875 - ไม่แน่… - เดี๋ยวก็ได้เจอกันอีก 295 00:31:18,166 --> 00:31:19,375 เราจะออกไปให้ได้ 296 00:31:21,625 --> 00:31:22,750 แน่ใจเหรอ 297 00:31:23,875 --> 00:31:24,875 มั่นใจมาก 298 00:31:37,291 --> 00:31:38,708 มันเกิดขึ้นไวมาก 299 00:31:44,583 --> 00:31:47,291 ตอนตีสี่กว่าๆ ฉันลุกไปเข้าห้องน้ำ 300 00:31:48,666 --> 00:31:50,208 แล้วพอกลับมา… 301 00:31:52,708 --> 00:31:54,125 มันก็อยู่ตรงนั้นแล้ว 302 00:31:55,208 --> 00:31:56,250 ทันทีทันใด 303 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 มาจากไหนไม่รู้ 304 00:32:24,250 --> 00:32:25,125 คุณออสวัลต์ 305 00:32:26,541 --> 00:32:27,583 นี่ของคุณเหรอ 306 00:32:28,625 --> 00:32:29,541 มันคืออะไร 307 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 กล้อง คุณได้ใส่เอาไว้ไหม 308 00:32:32,291 --> 00:32:33,625 นั่นไม่ใช่ของเรานะ 309 00:32:34,125 --> 00:32:36,916 ฟรีดแมนเป็นคนติดตั้งเครื่องตรวจจับควัน 310 00:32:38,291 --> 00:32:40,666 แต่ตอนนี้ทุกอย่างจะดีขึ้นมาก 311 00:33:04,875 --> 00:33:06,583 อะไรวะเนี่ย 312 00:33:06,666 --> 00:33:07,666 เชี่ย 313 00:33:07,750 --> 00:33:08,666 มันแอบถ่ายเรา 314 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 นี่มันเกมชัดๆ 315 00:33:10,833 --> 00:33:12,958 ไม่สควิดเกมก็สไตล์บิ๊กบราเธอร์ 316 00:33:13,041 --> 00:33:16,958 ไอ้พวกรวยเชี่ยๆ มันกำลังชักว่าวกับความทรมานของเรา 317 00:33:17,041 --> 00:33:18,791 แล้วเจ้าของตึกเป็นเกมมาสเตอร์ 318 00:33:18,875 --> 00:33:20,291 ใช่ โป๊ะเชะ 319 00:33:20,375 --> 00:33:22,041 ไม่ไปถามเขาเองเลยล่ะ 320 00:33:24,166 --> 00:33:26,041 ห้องเขาอยู่ทะลุกำแพงนี่ไป 321 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 เจาะรูอีกแล้วเหรอ 322 00:33:39,208 --> 00:33:40,333 คุณฟรีดแมน 323 00:33:42,416 --> 00:33:43,416 คุณฟรีดแมน 324 00:33:52,666 --> 00:33:54,000 เราอยู่นี่ดีกว่า 325 00:33:56,875 --> 00:33:57,833 โอเค 326 00:34:04,416 --> 00:34:06,875 ใครจะมีปัญหาไหมถ้าขอยืมกระบอกนั้น 327 00:34:07,958 --> 00:34:08,958 มี 328 00:34:10,125 --> 00:34:11,166 มีปัญหาทุกคน 329 00:34:42,625 --> 00:34:44,333 ยังไงอันนี้ก็เจ๋งกว่า 330 00:35:22,666 --> 00:35:24,500 - พระเจ้าช่วย - เชี่ย 331 00:35:26,416 --> 00:35:27,750 แล้วมันอยู่ไหน 332 00:35:27,833 --> 00:35:30,125 - อะไร - มือเขาอยู่ไหน 333 00:35:51,375 --> 00:35:53,041 ไม่มีมือที่ไหนเลย 334 00:35:56,375 --> 00:35:59,791 ลิฟ ลิฟ นี่ อย่าเพิ่งแพนิกสิ 335 00:36:00,500 --> 00:36:03,875 ลิฟ หายใจเข้าออกลึกๆ นะ เธอไม่เป็นอะไรหรอก 336 00:36:03,958 --> 00:36:07,041 จดจ่อกับการหายใจ ตั้งใจหน่อยนะ 337 00:36:07,791 --> 00:36:10,125 - ลิฟ นี่… - ฉันอยากออกไป ฉันอยาก… 338 00:36:28,541 --> 00:36:29,916 เรายังมียาเหลืออีกไหม 339 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 ไม่มีทาง 340 00:36:32,666 --> 00:36:36,500 เราน่าจะไปที่มิวนิก ไปนั่งชิลในลานเบียร์แม่ง 341 00:37:23,250 --> 00:37:27,791 - ค้นทั้งห้องแล้วเหรอ - ใช่ ไม่เจอฆาตกร ไม่เจออะไรเลย 342 00:37:28,291 --> 00:37:30,500 คุณออสวัลต์ ได้ยินเสียงอะไรนอกจากคุณฟรีดแมนไหม 343 00:37:30,583 --> 00:37:32,958 - ในนั้นมีใครอยู่อีกไหม - มีแค่เขา 344 00:37:34,666 --> 00:37:36,625 วันเสาร์ค่ะคุณตา วันนี้วันเสาร์ 345 00:37:36,708 --> 00:37:38,458 นี่มันอาจไม่ใช่เรื่องจริงก็ได้ 346 00:37:38,541 --> 00:37:41,083 พวกเราอาจกำลังแค่ฝันร้ายอยู่ 347 00:37:41,166 --> 00:37:43,125 ไม่ก็หลอนยาขั้นสุด 348 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 เลิกประหยัดได้แล้ว อย่าดื้อนักสิ 349 00:37:49,958 --> 00:37:52,250 หรือไม่เราก็ถูกต่อเข้ากับเครื่องจักร 350 00:37:52,333 --> 00:37:54,208 อาจจะเป็นเอไอโรคจิตหรืออะไรสักอย่าง 351 00:37:54,291 --> 00:37:56,583 บี๊ นั่นมันพล็อตเดอะเมทริกซ์ 352 00:37:56,666 --> 00:37:58,916 มันอาจจะจริงก็ได้ หนังนั่นมันเก่าเป็นร้อยปีแล้ว 353 00:38:00,041 --> 00:38:03,208 พังสิวะ ไอ้พื้นบ้า แม่ง 354 00:38:04,916 --> 00:38:08,166 ทิม ถ้าเหตุไฟไหม้ที่ฮาเฟนซิตี้มีส่วนเกี่ยวข้องล่ะ 355 00:38:09,250 --> 00:38:12,291 (ไฟไหม้ครั้งใหญ่ในฮาเฟนซิตี้ ทำให้การจราจรติดขัด) 356 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 - มันไกลเกินไป - แม่ง… 357 00:38:30,416 --> 00:38:31,500 ทิม! 358 00:38:46,416 --> 00:38:47,416 ทิม! 359 00:38:49,458 --> 00:38:50,458 ได้ยินไหม 360 00:38:53,958 --> 00:38:55,291 - ทิม - ไง 361 00:38:55,375 --> 00:38:56,666 เป็นไรไหม 362 00:38:56,750 --> 00:38:57,875 เวรกรรม 363 00:39:11,291 --> 00:39:13,625 เชี่ย นี่ 364 00:39:14,916 --> 00:39:17,000 - เวร - เธอเลือดออกนะ 365 00:39:17,750 --> 00:39:20,166 เชี่ย ทำเรื่องวุ่นอีกแล้ว 366 00:39:21,000 --> 00:39:22,125 ไม่เป็นอะไรกันนะ 367 00:39:23,416 --> 00:39:24,958 - อือ - อือ 368 00:39:32,583 --> 00:39:35,375 โอเค มา เราต้องหาทางลงไปข้างล่าง 369 00:39:36,333 --> 00:39:39,333 ตาไม่ลงไปหรอก คอหักกันพอดี 370 00:39:39,416 --> 00:39:41,416 ไม่ดีกว่า ตาจะอยู่ตรงนี้ 371 00:39:44,208 --> 00:39:46,333 ยังไงหนูก็ไม่ทิ้งตาไว้แน่ 372 00:39:48,625 --> 00:39:49,541 จะบ้า 373 00:39:57,875 --> 00:40:00,416 เอ้า เอาไปสิหลานรัก 374 00:40:01,208 --> 00:40:02,666 ไว้ป้องกันตัว 375 00:40:04,041 --> 00:40:05,333 เสียสติไปแล้วเหรอ 376 00:40:06,916 --> 00:40:10,458 ยังไงหนูก็ไม่ทิ้งตาไว้ที่นี่ ต่อให้ต้องแบกตาลงไปก็จะทำ 377 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 เก็บไอ้ปืนบ้าไปซะ ไปกับหนู 378 00:40:26,500 --> 00:40:29,833 แม่ของหลานก็คงไม่ยอมฟังตาเหมือนกัน 379 00:40:29,916 --> 00:40:31,000 กล้าพูดได้เต็มปาก 380 00:40:36,708 --> 00:40:37,708 ไม่เป็นไร 381 00:40:43,791 --> 00:40:44,875 ว้าว 382 00:40:45,875 --> 00:40:47,500 เปิดตัวอลังการมาก 383 00:40:53,375 --> 00:40:55,625 ลงมาจากฟ้าเหมือนเทวดา 384 00:40:55,708 --> 00:40:57,916 แต่หน้าตาไม่เหมือนเทวดาที่เคยเห็นนะ 385 00:41:01,041 --> 00:41:02,291 โทษที นายเป็นใคร 386 00:41:03,291 --> 00:41:06,083 โทษที ฉันยูริ เพื่อนสนิทของแอนทอน 387 00:41:06,166 --> 00:41:07,833 มาเยี่ยมเขาสองสามวัน 388 00:41:07,916 --> 00:41:10,958 ถามหน่อยสิว่าทุบเพดานทำไม ไม่เข้าใจ 389 00:41:11,500 --> 00:41:13,250 มันเป็นทางเดียวที่จะไปชั้นใต้ดิน 390 00:41:13,750 --> 00:41:16,458 ในนั้นมีหลุมหลบภัยที่มีทางออกไปข้างนอก 391 00:41:19,250 --> 00:41:21,250 ไม่รู้เลยใช่ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น 392 00:41:25,750 --> 00:41:27,083 สารปนเปื้อน 393 00:41:31,333 --> 00:41:32,166 คุณ 394 00:41:32,250 --> 00:41:34,291 คุณรู้ใช่ไหมว่าผมพูดถึงอะไร 395 00:41:34,375 --> 00:41:36,416 ฉันเคยเห็นการโจมตีมาแล้ว 396 00:41:36,500 --> 00:41:40,041 มันไม่เหมือนแบบนี้เลย แกไม่รู้หรอก 397 00:41:40,125 --> 00:41:45,583 ขอบอกไว้เลยว่าสิ่งนั้นน่ะ มันคือมาตรการความปลอดภัย 398 00:41:45,666 --> 00:41:48,291 เทคโนโลยีไฮเทคขั้นสุดยอด 399 00:41:50,291 --> 00:41:52,958 แต่แน่นอนว่ามันปกป้องเรา 400 00:41:53,041 --> 00:41:54,791 จากการโจมตีทุกรูปแบบ 401 00:41:54,875 --> 00:41:57,458 โอเค แล้วเอาหลักฐานทฤษฎีนี้มาจากไหน 402 00:41:58,041 --> 00:41:59,583 ไม่ดูข่าวบ้างเหรอ 403 00:41:59,666 --> 00:42:02,541 ไม่ได้พูดถึงข่าวเมนสตรีมงี่เง่าไร้สาระนะ 404 00:42:06,250 --> 00:42:07,416 รัฐซ้อนรัฐ 405 00:42:08,083 --> 00:42:10,166 ระเบียบโลกใหม่ ไม่เคยได้ยินเหรอ 406 00:42:12,875 --> 00:42:14,833 ว่าแต่แอนทอนอยู่ไหน 407 00:42:18,000 --> 00:42:19,750 น่าจะหัวใจวาย 408 00:42:22,375 --> 00:42:25,916 จู่ๆ เขาก็ล้มฟุบลงไป หน้ากำแพงนั้นเลย 409 00:42:27,500 --> 00:42:29,916 เครื่องกระตุ้นหัวใจของเขาคงหยุดทำงาน 410 00:42:30,958 --> 00:42:32,958 จู่ๆ ก็วูบทันที 411 00:42:37,916 --> 00:42:39,583 เขาบอบบางเสมอมา 412 00:42:40,375 --> 00:42:42,750 แต่ก็เป็นอัจฉริยะในงานที่ทำ 413 00:42:44,125 --> 00:42:45,166 เสียใจด้วย 414 00:42:45,875 --> 00:42:48,083 ใช่ เสียใจด้วย 415 00:42:49,291 --> 00:42:50,291 ขอบคุณ 416 00:42:52,625 --> 00:42:54,541 - เราต้องไปต่อ - อยู่ต่อเถอะ 417 00:42:57,166 --> 00:43:00,583 ถ้าเขาพูดถูกล่ะ ถ้าข้างนอกมันปนเปื้อนแล้วล่ะ 418 00:43:00,666 --> 00:43:02,000 งั้นถ้าออกไปเราก็จะตาย 419 00:43:02,583 --> 00:43:04,333 - แล้วถ้าไม่ใช่ล่ะ - ถ้าใช่ล่ะ 420 00:43:04,416 --> 00:43:06,791 สุดท้ายเราก็จะลงเอยแบบซูเปอร์โฮสต์ 421 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 เราต้องออกไปให้ได้ 422 00:43:14,083 --> 00:43:16,416 - ใช่ โทษที เราจะออกไป - ใช่ 423 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 ฮื่อ… 424 00:43:28,500 --> 00:43:30,416 ตาจะแบกอันนี้เองนะ 425 00:43:31,916 --> 00:43:32,833 ขอบใจ 426 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 เดี๋ยวหนูตามไปค่ะ 427 00:43:55,458 --> 00:43:56,750 มันฆ่าเขา 428 00:44:01,666 --> 00:44:02,833 กำแพงเหรอ 429 00:44:03,750 --> 00:44:06,375 ความเครียดว่ามันอาจเป็นอะไร 430 00:44:06,458 --> 00:44:07,875 เขาถูกมันเข้าสิง 431 00:44:09,291 --> 00:44:11,583 ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับมือไหว เข้าใจไหม 432 00:44:12,375 --> 00:44:14,541 บ้างก็เสียสติ 433 00:44:18,791 --> 00:44:20,458 เสียใจด้วยเรื่องเพื่อน 434 00:44:21,625 --> 00:44:22,875 ผมก็เสียใจ 435 00:44:27,875 --> 00:44:28,875 นี่ 436 00:44:32,041 --> 00:44:32,958 โชคดีนะ 437 00:44:51,458 --> 00:44:52,458 ดูดีนะ 438 00:45:15,791 --> 00:45:16,791 โอเค 439 00:45:18,958 --> 00:45:20,041 ลงมาเลย 440 00:45:27,541 --> 00:45:29,375 - แบบนั้นได้ไหม - ได้ 441 00:45:36,041 --> 00:45:37,041 โอเค มา 442 00:46:20,666 --> 00:46:23,750 (ศึกมวยฮัมบวร์ก ครั้งที่สาม) 443 00:46:53,583 --> 00:46:54,541 อันนี้เหรอ 444 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 อือ ดูเหมือนจะใช่ 445 00:46:59,250 --> 00:47:00,250 เยี่ยม 446 00:47:00,333 --> 00:47:02,833 (ทางไปหลุมหลบภัย) 447 00:47:32,416 --> 00:47:35,583 - ไม่สิ ไม่! - นี่มันเรื่องบ้าอะไร! 448 00:47:35,666 --> 00:47:38,166 ใจเย็นๆ เราต้องหาทางออกไปได้แน่ 449 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 ไม่! มันเป็นไปได้ยังไง 450 00:47:41,250 --> 00:47:43,166 - เราลงมาใต้ดินตั้งสองเมตร! - ไอ้นี่… 451 00:47:43,250 --> 00:47:45,166 นี่มันบ้าอะไร 452 00:47:45,250 --> 00:47:47,291 พวกทุนนิยมโสโครก! 453 00:47:48,958 --> 00:47:49,875 ไม่เป็นไรนะ 454 00:47:50,625 --> 00:47:51,708 เราต้องออกไป 455 00:47:54,500 --> 00:47:56,875 - ไอ้พวกโสโครก - มาร์วิน อย่า หยุดสิ! 456 00:47:56,958 --> 00:47:59,333 เราต้องใช้อันนี้นะ เดี๋ยวก็พังหรอก! 457 00:47:59,416 --> 00:48:01,958 - หยุดเถอะบี๊ - ฉันจะทำลายมัน! 458 00:48:02,750 --> 00:48:04,416 ใจเย็นๆ ไอ้หนุ่ม 459 00:48:06,375 --> 00:48:07,375 แม่ง 460 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 เย็นแล้ว 461 00:48:20,666 --> 00:48:22,166 ขอโทษ ใจเย็นแล้ว 462 00:48:23,916 --> 00:48:25,125 ใจเย็นมาก 463 00:48:27,750 --> 00:48:31,416 พ่องตาย ไอ้กำแพงส้นตีน ไอ้ห่าราก ไอ้กำแพงเน่า! 464 00:48:43,375 --> 00:48:45,541 หมอบ ทุกคนหมอบ! 465 00:48:54,166 --> 00:48:56,250 - ลิฟ ไม่เป็นไรใช่ไหม - อือ 466 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 คุณตา 467 00:49:04,375 --> 00:49:05,333 คุณตา! 468 00:49:06,166 --> 00:49:09,791 ไม่นะ ไม่ๆๆ 469 00:49:13,916 --> 00:49:14,916 ไม่เป็นไรนะคะ 470 00:49:15,791 --> 00:49:17,791 มาช่วยเร็วสิ! 471 00:49:23,416 --> 00:49:24,541 ไม่เป็นไรนะคะ 472 00:49:26,083 --> 00:49:27,791 มีชุดปฐมพยาบาลไหม 473 00:49:27,875 --> 00:49:30,208 - ต้องกดแผลเอาไป… - ไปตายห่า มาร์วิน 474 00:49:41,125 --> 00:49:42,583 ไม่เป็นไรนะคุณตา 475 00:49:43,625 --> 00:49:45,250 ไม่เป็นไรนะคะ 476 00:50:48,958 --> 00:50:50,625 เสียใจด้วย 477 00:50:56,583 --> 00:50:59,875 แต่พวกนายควรดีใจนะ พูดจริงๆ 478 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 เพราะถ้าออกไป ก็คงตายกันหมด 479 00:51:18,125 --> 00:51:21,375 นี่ เชื่อใจกันหน่อย 480 00:51:27,041 --> 00:51:29,416 แค่อยากจะบอกว่ามันอาจต้องรอหน่อย 481 00:51:29,500 --> 00:51:32,250 จนกว่าระบบสำรองจะเริ่มทำงานได้อีกครั้ง 482 00:51:34,375 --> 00:51:37,583 ฉันมั่นใจเต็มร้อยว่ามันมีระบบกรองอากาศ 483 00:51:37,666 --> 00:51:40,125 ที่เราไม่เข้าใจการทำงานของมัน 484 00:51:41,791 --> 00:51:42,958 ทำไมต้องเป็นเรา 485 00:51:47,791 --> 00:51:50,041 มันอาจมีเหตุผลที่พวกเรามาอยู่ตรงนี้ 486 00:51:52,750 --> 00:51:56,000 ชีวิตพวกเราอาจคล้ายกันหรืออะไรก็ได้ 487 00:51:59,583 --> 00:52:02,875 อย่าง… ตอนอายุ 15 ฉันเคยตายไปตั้งสองนาที 488 00:52:04,125 --> 00:52:05,500 อุบัติเหตุทางจักรยาน 489 00:52:08,583 --> 00:52:12,208 มีใครเคยมีประสบการณ์ใกล้ตายหรืออะไรไหม 490 00:52:19,958 --> 00:52:22,333 แม่ฉันเป็นมะเร็งตายเมื่อสองปีก่อน 491 00:52:24,458 --> 00:52:26,291 ฉันอยู่กับแม่จนถึงวาระสุดท้าย 492 00:52:32,625 --> 00:52:34,041 ฉันเคยฆ่าคน 493 00:52:40,916 --> 00:52:43,375 ในหน้าที่ เป็นตำรวจน่ะ 494 00:52:47,666 --> 00:52:49,041 ก็ไม่ได้ภูมิใจหรอก 495 00:52:53,208 --> 00:52:54,875 เรารู้แล้วว่าแกเคยทำอะไร 496 00:52:56,666 --> 00:52:57,791 มันเป็นอุบัติเหตุ 497 00:52:57,875 --> 00:52:59,750 แต่แกเป็นคนก่อ! 498 00:53:01,541 --> 00:53:05,375 ขอโทษ ก็ไม่รู้นี่นาว่ากระสุนมันจะย้อนกลับมา 499 00:53:07,708 --> 00:53:08,708 ขอโทษ! 500 00:53:10,416 --> 00:53:13,916 ขอโทษ 501 00:53:18,083 --> 00:53:19,250 แล้วนายสองคนล่ะ 502 00:53:19,833 --> 00:53:21,208 แล้วนายสองคนล่ะ 503 00:53:36,875 --> 00:53:38,458 เราเสียลูกไป 504 00:53:43,166 --> 00:53:44,333 ลิฟ ขอร้อง… 505 00:53:47,083 --> 00:53:48,083 แท้งลูก 506 00:53:58,541 --> 00:53:59,500 ให้ตาย 507 00:53:59,583 --> 00:54:01,791 ไปเล่าทำไม มันไม่ใช่เรื่องของพวกเขาซะหน่อย 508 00:54:01,875 --> 00:54:03,166 มันเป็นเรื่องของเรา 509 00:54:03,250 --> 00:54:05,333 แล้วตอนนี้มันใช่เวลาเหรอ ถามจริง 510 00:54:05,416 --> 00:54:07,708 เออ อาจใช่ก็ได้ 511 00:54:07,791 --> 00:54:10,375 ฉันไม่รู้แล้วว่าเราจะมีชีวิตรอดได้อีกนานแค่ไหน 512 00:54:14,916 --> 00:54:16,958 โอเค อยากให้พูดอะไรล่ะ 513 00:54:19,916 --> 00:54:21,541 ใช่ มันเกิดขึ้นกับเรา 514 00:54:24,916 --> 00:54:26,166 อะไรเกิดขึ้นกับเรา 515 00:54:31,458 --> 00:54:32,458 พูดออกมา 516 00:54:34,916 --> 00:54:36,833 - พูดออกมา! - เราเสียลูกไป! 517 00:54:37,708 --> 00:54:40,416 นั่นละที่เกิดขึ้น แล้วแม่งโคตรเจ็บ! 518 00:54:40,500 --> 00:54:42,541 และตอนนี้เธอทิ้งฉันไป ทั้งที่อยู่กันมาเจ็ดปี 519 00:54:42,625 --> 00:54:45,916 เพราะฉันไม่กล้าลาออกจากงานทันทีเหมือนเธอ 520 00:54:46,000 --> 00:54:47,125 ทันทีเหรอ 521 00:54:47,958 --> 00:54:50,208 เราต้องเปลี่ยนชีวิต! 522 00:54:50,291 --> 00:54:51,916 มันไม่เกี่ยวกับงานเธอเลย! 523 00:54:52,875 --> 00:54:57,083 เพื่อค้นหาตัวตนกันและกันอีกครั้ง จะได้เยียวยาใจ แต่เธอไม่เอาไง! 524 00:54:57,166 --> 00:54:59,833 - ไร้สาระ - เธอไม่พูดสักคำ! 525 00:55:00,458 --> 00:55:01,583 สักคำ! 526 00:55:05,958 --> 00:55:08,416 เราออกจากโรงพยาบาล ขับรถกลับบ้าน 527 00:55:08,500 --> 00:55:11,208 แล้วเธอไปนั่งหน้าคอมพิวเตอร์ จบแค่นั้น 528 00:55:12,416 --> 00:55:14,500 เราไม่เคยพูดถึงมันอีกเลย 529 00:55:14,583 --> 00:55:16,291 ชีวิตเรามีแต่ความเงียบ 530 00:55:16,375 --> 00:55:20,125 กับคำสัญญาว่า "ไว้วันหลัง" มีแต่วันหลังๆ 531 00:55:20,208 --> 00:55:21,625 แต่รอแค่ไหนก็ไม่ถึงวันนั้นซะที 532 00:55:21,708 --> 00:55:24,416 ไม่ยุติธรรมเลยนะ ฉันต้องทำงาน มันเป็นวิธีที่… 533 00:55:24,500 --> 00:55:26,833 - ไม่ยุติธรรมเหรอ - ฉันรับมือกับมัน ฟังสิ! 534 00:55:26,916 --> 00:55:29,916 ฉันยอมอดทนมานานสองปี! 535 00:55:30,625 --> 00:55:32,250 และฉันเหลือทนแล้ว! 536 00:55:33,291 --> 00:55:36,583 ฉันอยากหายใจได้อีก แต่ถ้าอยู่กับเธอ ฉันหายใจไม่ออก! 537 00:55:41,541 --> 00:55:43,000 ฉันต้องการเธอ 538 00:55:45,916 --> 00:55:47,333 แต่เธอทอดทิ้งฉัน 539 00:55:48,583 --> 00:55:52,500 เธอสร้างกำแพงล้อมตัวเองไว้ ไม่ให้ใครเข้าไปได้ 540 00:55:52,583 --> 00:55:55,416 เธอปิดกั้นทุกอย่าง! 541 00:56:35,500 --> 00:56:39,250 ทุกคน เรามัวแต่นั่งหวังกันไม่ได้ เราต้องหาทางออกไป 542 00:56:39,333 --> 00:56:40,208 ยังไงล่ะ 543 00:56:42,416 --> 00:56:44,166 เราจะไปค้นห้องของฟรีดแมน 544 00:56:45,833 --> 00:56:48,958 มันอาจมีเอกสารหรือแปลนงานรีโนเวต 545 00:56:49,041 --> 00:56:51,916 กล้องวงจรปิด อะไรสักอย่างที่พอจะอธิบายได้ 546 00:56:56,416 --> 00:56:59,166 - หางานทำซะมากกว่า - มีความคิดดีกว่านี้เหรอ 547 00:56:59,916 --> 00:57:01,166 มีไหม 548 00:57:01,250 --> 00:57:03,208 เราเล่นไพ่กันก็เฉยๆ ก็ได้ 549 00:57:03,291 --> 00:57:07,125 โป๊กเกอร์ หรือเกมเศรษฐี 550 00:57:10,541 --> 00:57:13,416 อันนี้อร่อยนะ ทุกคนพลาดแล้ว 551 00:57:13,500 --> 00:57:14,958 ฉันเกลียดถั่ว 552 00:57:19,458 --> 00:57:22,291 นี่มาร์วิน ชีวิตที่มาดริดเป็นไง 553 00:57:22,375 --> 00:57:23,541 ไม่รู้หรอก 554 00:57:24,833 --> 00:57:26,083 เราอยู่บาร์เซโลนา 555 00:57:29,291 --> 00:57:30,125 แอนทอน 556 00:57:31,416 --> 00:57:32,458 อะไรนะ 557 00:57:35,875 --> 00:57:39,125 โน้ตที่เขาจดไว้ มันอาจมีบางอย่างที่ใช้ได้ 558 00:57:39,208 --> 00:57:40,541 เราตรวจสอบดูก็ได้ 559 00:57:41,208 --> 00:57:43,375 ดูแล้ว มีแต่อะไรก็ไม่รู้ 560 00:57:43,458 --> 00:57:45,208 อย่าเสียเวลาเลย 561 00:57:45,291 --> 00:57:47,875 ไอเดียดี แบ่งกันอ่านสิ 562 00:57:49,208 --> 00:57:50,208 โอเค 563 00:58:07,833 --> 00:58:08,916 ลวดลายกำแพง 564 00:58:10,833 --> 00:58:12,708 เขาพยายามหาบางอย่างในนั้น 565 00:58:13,916 --> 00:58:15,666 ว่ามันจัดวางยังไงมั้ง 566 00:58:16,583 --> 00:58:18,041 ในแง่ของขนาดหรือรูปทรง 567 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 ใช่ สี่เหลี่ยมจัตุรัสสี่อัน 568 00:58:23,708 --> 00:58:26,500 เรียงอยู่จุดเดียวกันกับในห้องเราเลย 569 00:58:28,250 --> 00:58:31,208 เราพบว่าสนามแม่เหล็กทรงพลังสุดตรงนี้ 570 00:58:34,750 --> 00:58:37,041 - อะไรเหรอ - เธอควรดีใจนะ 571 00:58:37,833 --> 00:58:38,958 ทำไม 572 00:58:39,041 --> 00:58:40,958 อย่างน้อยก็มีคนติดอยู่ในนี้ด้วยกัน 573 00:58:44,166 --> 00:58:45,166 โทษที 574 00:58:48,125 --> 00:58:49,916 "คัมภีร์มรณศาสตร์แห่งธิเบต" 575 00:58:51,875 --> 00:58:53,208 "วิธีชนะมิตร" 576 00:58:54,833 --> 00:58:56,666 เขาสนใจหลายเรื่องมาก 577 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 เยอะแยะปนเป 578 00:58:59,291 --> 00:59:00,791 "ไม่มีทางออก" 579 00:59:14,791 --> 00:59:17,916 ฉันคิดไปเอง รึว่าห้องนี้เล็กกว่าข้างบน 580 00:59:19,916 --> 00:59:20,916 ไม่รู้สินะ 581 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 - ตรงนี้มีห้อง - แน่ใจเหรอ 582 00:59:48,208 --> 00:59:49,708 แน่ใจ มีอีกห้อง 583 00:59:49,791 --> 00:59:50,958 แล้วจะเข้าไปยังไง 584 01:00:01,000 --> 01:00:02,166 นี่คือประตู 585 01:00:03,791 --> 01:00:04,833 นี่อะไร 586 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 ขอดูหน่อย 587 01:00:19,000 --> 01:00:20,333 อย่ากดอะไร 588 01:00:20,958 --> 01:00:23,791 เลขสิบตัว มีรหัสได้เป็นล้านแบบ 589 01:00:24,375 --> 01:00:25,583 เจริญละ 590 01:00:27,750 --> 01:00:29,375 - ต้องใช้แป้ง - ว่าไงนะ 591 01:00:30,916 --> 01:00:32,041 เราต้องใช้แป้ง 592 01:00:39,458 --> 01:00:40,458 ดูนี่สิ 593 01:00:42,583 --> 01:00:43,666 นามบัตรของเขา 594 01:00:46,041 --> 01:00:47,583 "นาโนดีเฟนซ์" เหรอ 595 01:00:55,250 --> 01:00:58,500 "เอปซิลอน นาโนดีเฟนซ์" เหรอ รู้อะไรเรื่องนี้บ้างไหม 596 01:00:59,458 --> 01:01:02,666 เขาเป็นโปรแกรมเมอร์ เขาไม่เคยพูดถึงงานของเขาเลย 597 01:01:03,625 --> 01:01:05,875 ไม่อยากพูดถึง หรือว่าถูกสั่งห้ามกันแน่ 598 01:01:21,208 --> 01:01:22,416 อันนี้ไปโดนอะไร 599 01:01:22,500 --> 01:01:25,625 เขาขว้างใส่กำแพงเพราะว่าหาทางออกไม่ได้ 600 01:01:30,916 --> 01:01:32,375 อย่างที่บอกไป… 601 01:01:55,958 --> 01:01:56,958 ดูสิ 602 01:01:57,541 --> 01:01:59,541 "รหัส" รหัสอะไร 603 01:02:00,708 --> 01:02:01,666 ไว้เปิดมั้งนะ 604 01:02:04,791 --> 01:02:06,541 มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ 605 01:02:06,625 --> 01:02:10,083 กับรังสีอันตราย ที่จะเข้ามาตอนที่เปิดกำแพงน่ะเหรอ 606 01:02:13,208 --> 01:02:14,208 ก็อาจจะมี 607 01:02:19,208 --> 01:02:23,208 โอเค รหัสที่เป็นไปได้ถูกจำกัดวงแคบลงหน่อย 608 01:02:24,000 --> 01:02:25,333 เหลือ 24 แบบ 609 01:02:26,875 --> 01:02:28,833 นี่นายคำนวณในใจเหรอ 610 01:02:30,750 --> 01:02:31,958 ฉันจะไปตามคนอื่นๆ 611 01:02:33,208 --> 01:02:34,958 โอเค มา 612 01:02:42,416 --> 01:02:45,625 ฟังนะ อย่าเข้าใจผิดล่ะ ฉันขอโทษนะ 613 01:02:45,708 --> 01:02:49,000 ฉันแค่ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บตัว เข้าใจไหม 614 01:02:50,458 --> 01:02:52,166 นี่ มาเร็ว เราเจออะไรเข้าแล้ว 615 01:02:54,166 --> 01:02:55,416 ฉันจะอยู่นี่ 616 01:02:58,416 --> 01:02:59,416 ยูริ มาเร็ว 617 01:03:15,041 --> 01:03:17,166 แน่ใจเหรอว่าเราควรเข้าไปในนั้น 618 01:03:17,250 --> 01:03:21,833 มันอาจเป็นที่ซ่อนของไอ้โรคจิต ที่สะสมมือคนก็ได้นะ 619 01:03:22,458 --> 01:03:25,166 หรือไม่ไอ้ฆาตกรโรคจิตมันอาจหลบอยู่ในนั้น 620 01:03:25,250 --> 01:03:26,208 มาร์วิน 621 01:03:26,708 --> 01:03:27,916 ว่า 622 01:03:28,000 --> 01:03:29,375 ช่วยหุบปาก นะ 623 01:03:39,625 --> 01:03:40,625 เชี่ย 624 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 สวัสดี 625 01:03:52,833 --> 01:03:53,875 ไปสิ 626 01:03:55,916 --> 01:03:57,125 ปืนชนะมีดพร้า 627 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 สวัสดี 628 01:04:10,458 --> 01:04:11,458 ฉิบหายแล้ว 629 01:04:13,375 --> 01:04:15,208 ไอ้เชี่ยเกมมาสเตอร์ 630 01:04:17,375 --> 01:04:19,541 บอกแล้วว่านี่มันเกมหนีตาย 631 01:04:19,625 --> 01:04:21,583 เกมหนีตายเว้ยเพื่อน 632 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 - มาร์วิน - เออ ในนี้ 633 01:04:35,583 --> 01:04:36,583 เวร 634 01:04:38,958 --> 01:04:41,666 ไง มันบันทึกทุกอย่างไว้หมด 635 01:04:41,750 --> 01:04:44,166 สตรีมให้พวกโคตรอีลีทดู 636 01:04:45,375 --> 01:04:46,333 ไม่มีทาง 637 01:04:47,083 --> 01:04:48,333 ไอ้เชี่ยเกมมาสเตอร์ 638 01:04:48,416 --> 01:04:49,750 พูดเหมือนกันเลย 639 01:04:50,583 --> 01:04:52,500 ไม่ก็แค่เป็นพวกถ้ำมอง 640 01:04:55,708 --> 01:04:57,041 คลิกตรงนั้นสิ 641 01:05:06,625 --> 01:05:08,625 เราเอากันสี่ยกในชั่วโมงเดียว 642 01:05:11,875 --> 01:05:13,583 กรุณาลบให้ที 643 01:05:14,541 --> 01:05:15,916 - เรียบร้อย - ขอบใจ 644 01:05:21,500 --> 01:05:25,083 นั่นวันที่มันเกิดขึ้นนี่นา เดี๋ยว เลื่อนมาที่ตรงนี้… 645 01:05:27,041 --> 01:05:28,041 โอเค 646 01:05:31,083 --> 01:05:33,083 - เห็นรึเปล่า - อือ 647 01:05:33,166 --> 01:05:34,583 มันยังไม่มาเลย 648 01:05:34,666 --> 01:05:35,916 ถูกต้อง 649 01:05:39,791 --> 01:05:40,791 หยุด! 650 01:05:58,666 --> 01:06:01,291 ใครก็ได้อธิบายที่เราเพิ่งเห็นเมื่อกี้นี้ที 651 01:06:17,250 --> 01:06:19,041 ไปรู้อะไรมานะ แอนทอน 652 01:07:01,166 --> 01:07:05,416 ยูริ ไหนบอกว่า แอนทอนล้มฟุบไปในห้องเขาไม่ใช่เหรอ 653 01:07:06,166 --> 01:07:07,166 ยูริ 654 01:07:09,375 --> 01:07:10,750 เดี๋ยวไปดูให้ 655 01:07:11,625 --> 01:07:12,625 ยูริ 656 01:07:14,000 --> 01:07:15,416 นี่คือคลิปก่อนหน้า 657 01:07:21,166 --> 01:07:23,458 เขาทำอะไร ถ่ายเซลฟี่เหรอ 658 01:07:30,958 --> 01:07:31,958 ลีอา 659 01:07:41,208 --> 01:07:42,208 ยูริ 660 01:07:53,041 --> 01:07:54,166 นั่นอะไรน่ะ 661 01:07:58,791 --> 01:08:00,291 แสงจากทางบันได 662 01:08:03,416 --> 01:08:05,083 เขาเปิดกำแพงสำเร็จ 663 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 ยูริ 664 01:08:20,916 --> 01:08:21,833 ทำอะไรน่ะ 665 01:08:26,333 --> 01:08:27,333 ลีอาอยู่ไหน 666 01:08:47,333 --> 01:08:48,875 ทำอะไรลงไป ยูริ 667 01:08:49,541 --> 01:08:50,583 ฉันเตือนเธอแล้ว 668 01:08:57,166 --> 01:08:58,166 เชี่ย 669 01:08:59,208 --> 01:09:00,250 ลีอา! 670 01:09:02,041 --> 01:09:03,291 ขอโทษด้วยนะ 671 01:09:04,041 --> 01:09:07,000 บ้าไปแล้วเหรอวะ แกฆ่าเธอตาย 672 01:09:09,083 --> 01:09:10,166 อย่าขยับ 673 01:09:10,958 --> 01:09:14,583 มาร์วิน กำแพงมันปกป้องเราอยู่นะ 674 01:09:15,541 --> 01:09:17,958 ถ้าพวกนายไม่ยอมเข้าใจ 675 01:09:18,041 --> 01:09:20,583 ฉันก็จะปกป้องมัน ให้มันได้ปกป้องเราต่อไป 676 01:09:32,583 --> 01:09:33,791 เฮ้ย 677 01:09:33,875 --> 01:09:35,583 เฮ้ย ปล่อยเขานะ 678 01:09:35,666 --> 01:09:37,541 - เชี่ย - ยูริ ปล่อยเขา 679 01:09:37,625 --> 01:09:38,708 เชี่ย 680 01:10:13,166 --> 01:10:15,416 อย่า อย่ายิง! 681 01:10:16,208 --> 01:10:18,333 เขาอาจรู้วิธีพาเราออกไป 682 01:10:25,958 --> 01:10:26,958 ไม่เป็นไรนะ 683 01:11:19,958 --> 01:11:22,250 (สงครามโลกครั้งที่สาม สหรัฐฯ ปะทะจีน) 684 01:11:24,625 --> 01:11:26,500 (ชักใย) 685 01:11:26,583 --> 01:11:28,333 (วันสิ้นโลก) 686 01:11:34,916 --> 01:11:36,541 ฉันเป็นห่วงเธอนะ 687 01:11:36,625 --> 01:11:39,583 ไม่เป็นไร ทุกอย่างโอเคแล้ว 688 01:11:41,791 --> 01:11:43,750 ฉันคอยปกป้องเราอยู่นะ 689 01:11:44,458 --> 01:11:46,125 ฉันรักเธอมากนะ 690 01:11:46,208 --> 01:11:47,458 ฉันก็รักเธอ 691 01:11:48,291 --> 01:11:52,208 จบเรื่องนี้ พอเราออกไปได้แล้ว เราจะแต่งงานกันนะ 692 01:11:52,291 --> 01:11:54,208 ทันทีเลย ไม่รออีกวันแล้ว 693 01:11:55,208 --> 01:11:56,208 นะ 694 01:12:13,500 --> 01:12:15,041 เฝ้ามันไว้ให้ดีๆ นะ 695 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 ได้ 696 01:12:36,458 --> 01:12:37,458 ลิฟ 697 01:12:39,666 --> 01:12:41,208 นี่ไม่ใช่ความผิดของเธอ 698 01:12:43,250 --> 01:12:44,500 เธอจะไปรู้ได้ยังไง 699 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 ไง 700 01:13:00,416 --> 01:13:01,708 เสียใจด้วยนะ 701 01:13:04,625 --> 01:13:07,958 ไม่เข้าใจเลย เขาฆ่าเธอทำไม 702 01:13:09,333 --> 01:13:11,250 เพราะลีอาเจอบางอย่าง 703 01:13:11,333 --> 01:13:13,083 วิธีออกไป เหมือนกับแอนทอน 704 01:13:22,583 --> 01:13:24,541 กล้องอาจถ่ายไว้ก็ได้นะ 705 01:13:25,166 --> 01:13:26,208 ฉันจะลองไปดู 706 01:13:34,333 --> 01:13:36,250 ถ้ากำแพงเป็นรหัสล่ะ 707 01:13:36,333 --> 01:13:37,416 หมายความว่าไง 708 01:13:37,500 --> 01:13:41,500 ปกติกำแพงจะใช้อิฐที่ขนาดเท่ากัน และจัดเรียงเหมือนกัน 709 01:13:42,000 --> 01:13:44,541 แต่อันนี้มันมั่วมาก ไม่เหมือนกันสักจุด 710 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 นั่นน่ะสิ 711 01:13:47,708 --> 01:13:48,583 ดูสิ 712 01:13:49,958 --> 01:13:50,791 ช่วงห่าง 713 01:13:51,583 --> 01:13:53,625 สั้น ยาว ยาว สั้น 714 01:13:53,708 --> 01:13:55,416 มันอาจเป็นรหัสช่วงห่างก็ได้ 715 01:13:56,375 --> 01:13:58,916 - เหมือนรหัสมอร์ส - ใช่ แต่ซับซ้อนกว่ามาก 716 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 แล้วแอนทอนถอดรหัสสำเร็จ 717 01:14:03,208 --> 01:14:04,666 แต่ทำไมเขาถึงทำได้ 718 01:14:05,583 --> 01:14:07,083 เพราะเขาทำงานให้คนพวกนี้ 719 01:14:09,125 --> 01:14:11,250 เอปซิลอน นาโนดีเฟนซ์ 720 01:14:11,333 --> 01:14:12,791 (ยูเบอร์ซีอาลเล 123 ฮัมบวร์ก) 721 01:14:12,875 --> 01:14:14,416 รู้ไหมว่านี่ที่ไหน 722 01:14:16,500 --> 01:14:18,083 กลางฮาเฟนซิตี้เลย 723 01:14:19,958 --> 01:14:20,958 ตื่นโว้ยไอ้เวร 724 01:14:21,750 --> 01:14:24,333 แอนทอนเปิดกำแพงได้ยังไง บอกมาเดี๋ยวนี้ 725 01:14:26,291 --> 01:14:27,791 สักวันนายจะขอบคุณฉัน 726 01:14:27,875 --> 01:14:30,916 ขอบคุณที่เราไม่ฟาดกะโหลกแกยุบเหอะ 727 01:14:33,791 --> 01:14:35,375 มันคือรหัสอะไร 728 01:14:35,458 --> 01:14:36,916 เราต้องเปิดกำแพงยังไง 729 01:14:37,000 --> 01:14:39,791 "ปัญหาทั้งหมดของมนุษยชาติ เกิดจากความที่มนุษย์ไม่สามารถ 730 01:14:39,875 --> 01:14:43,583 นั่งเงียบๆ ในห้องคนเดียว" เบลส ปาสคาล ศตวรรษที่ 17 731 01:14:43,666 --> 01:14:45,375 แล้วมันเกี่ยวกันตรงไหน 732 01:14:45,458 --> 01:14:49,333 เกี่ยวสิ ต้องรุดหน้าต่อไปเสมอ 733 01:14:49,416 --> 01:14:50,583 ไปสู่หายนะ 734 01:14:50,666 --> 01:14:52,458 ฟังนะ มีสองทางเลือก 735 01:14:53,125 --> 01:14:54,916 ทางเลือกแรก บอกมาซะ 736 01:14:55,000 --> 01:14:56,166 ทางเลือกสองล่ะ 737 01:15:04,000 --> 01:15:05,000 เชี่ย! 738 01:15:07,166 --> 01:15:09,958 ไฟไหม้ที่ท่าเรือ ที่เอปซิลอนใช่ไหม 739 01:15:15,166 --> 01:15:16,375 พวกเขาสร้างกำแพงใช่ไหม 740 01:15:17,375 --> 01:15:19,750 ฉันรู้แค่ว่ามันเป็นระบบป้องกันภัย 741 01:15:21,833 --> 01:15:22,833 ภัยอะไรล่ะ 742 01:15:24,708 --> 01:15:26,125 ภัยอะไร! 743 01:15:28,250 --> 01:15:30,125 การโจมตีรูปแบบไหนก็ได้ 744 01:15:32,291 --> 01:15:34,291 อะตอม ชีวภาพ เคมี 745 01:15:34,375 --> 01:15:35,708 เลือกเอาเลย 746 01:15:36,833 --> 01:15:37,875 เราอยู่ในยุคสงคราม 747 01:15:42,500 --> 01:15:44,916 มันเชื่อยากมากเลยเหรอ 748 01:15:46,250 --> 01:15:47,208 ใช่ 749 01:15:47,916 --> 01:15:49,833 กูไม่เชื่อมึงโว้ย! 750 01:15:49,916 --> 01:15:51,750 ดูท่าแอนทอนก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 751 01:15:54,666 --> 01:15:58,666 ทำไมเขาถึงพยายามออกไปจากที่นี่ 752 01:15:59,500 --> 01:16:01,375 ถ้าทุกอย่างข้างนอกปนเปื้อนจริงๆ 753 01:16:03,833 --> 01:16:06,583 ทำไมกัน ถ้าทุกอย่างมันปนเปื้อนน่ะ 754 01:16:11,291 --> 01:16:14,041 เขาคิดว่าระบบทำงานผิดพลาด 755 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 เพราะเกิดไฟไหม้ 756 01:16:16,583 --> 01:16:18,791 แต่แกเชื่อว่านี่เป็นภาวะสงคราม 757 01:16:21,333 --> 01:16:23,000 งั้นเราต้องเลือกสินะว่าจะเชื่อใคร 758 01:16:24,833 --> 01:16:27,333 นักทฤษฎีสมคบคิด หรืออัจฉริยะเทค เลือกง่ายมากว่ะ 759 01:16:28,916 --> 01:16:32,833 นี่มาร์วิน อยากตัดสินฉันแค่ไหนก็เชิญเลย 760 01:16:32,916 --> 01:16:34,333 แต่ขอรับปากไว้นะ 761 01:16:35,916 --> 01:16:38,291 ว่ายังไงนายก็ไม่มีวันได้ออกไป 762 01:16:41,666 --> 01:16:45,458 บอกมาซะสิว่าต้องทำยังไงถึงจะออกไปได้ ไอ้ห่า 763 01:16:45,541 --> 01:16:48,083 ไอ้สารเลว เราต้องออกไปยังไง 764 01:16:48,166 --> 01:16:49,916 ตั้งสติหน่อยเถอะ! 765 01:16:50,000 --> 01:16:51,166 มันอยากฆ่าเรา 766 01:16:51,250 --> 01:16:54,708 มันฆ่าคนคนเดียวที่อาจพาเราออกไปได้ 767 01:16:54,791 --> 01:16:56,583 มันไม่ยอมบอกอะไรเราหรอก 768 01:16:56,666 --> 01:16:58,666 พวกเราตายห่าแน่ 769 01:17:00,750 --> 01:17:03,541 นี่ทุกคน ฉันว่าฉันเจออะไรเข้าแล้ว 770 01:17:08,583 --> 01:17:10,416 เป็นแบบนี้หลายชั่วโมงเลย 771 01:17:11,833 --> 01:17:13,041 เขาทำอะไรนะ 772 01:17:23,500 --> 01:17:24,625 เขากำลังเขียนโปรแกรม 773 01:17:24,708 --> 01:17:25,750 ขอดูได้ไหม 774 01:17:33,125 --> 01:17:36,666 เขาเขียนโปรแกรมบางอย่าง แอปที่ใช้เปิดกำแพง 775 01:17:45,000 --> 01:17:46,208 เราต้องใช้มือถือเขา 776 01:17:57,791 --> 01:17:58,958 มันไม่ใช่รหัสช่วงห่าง 777 01:17:59,625 --> 01:18:01,916 มันเป็นรหัสภาพที่ใช้มือถืออ่านได้ 778 01:18:02,000 --> 01:18:03,458 - คิวอาร์โค้ดเหรอ - ใช่เลย 779 01:18:08,625 --> 01:18:11,625 แต่ถ้ามือถือของเขาคือกุญแจ และกำแพงคือประตู 780 01:18:11,708 --> 01:18:12,750 ล็อกอยู่ไหนล่ะ 781 01:18:14,791 --> 01:18:15,625 นี่ไง 782 01:18:19,791 --> 01:18:20,916 สนามแม่เหล็ก 783 01:18:27,541 --> 01:18:28,625 แสง 784 01:18:29,916 --> 01:18:32,083 แสงก็เป็นคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า 785 01:18:39,166 --> 01:18:40,166 นั่นแหละ 786 01:18:42,500 --> 01:18:44,375 ทีนี้ก็ต้องใช้มือถือที่ใช้งานได้ 787 01:18:53,500 --> 01:18:55,708 (กำลังติดตั้งอัปเดตแอป) 788 01:19:03,583 --> 01:19:04,750 เรียบร้อยดีนะบี๊ 789 01:19:05,958 --> 01:19:07,500 พวกเราจะได้ออกไป 790 01:19:10,250 --> 01:19:13,000 พวกนายกำลังทำพลาดครั้งใหญ่หลวง 791 01:19:13,083 --> 01:19:13,958 หุบปาก 792 01:19:27,583 --> 01:19:28,666 ได้ผลแล้ว 793 01:19:30,708 --> 01:19:31,708 ปุ่ม 794 01:19:32,875 --> 01:19:34,000 สี่เหลี่ยมจัตุรัส 795 01:19:36,416 --> 01:19:37,750 กดสิ 796 01:19:59,166 --> 01:20:00,166 นั่นไง 797 01:20:26,166 --> 01:20:27,250 เห็นหรือเปล่า 798 01:20:34,833 --> 01:20:38,000 หรือว่านี่มันอาจเป็นประตูมิติ 799 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 ระวังนะ 800 01:20:49,416 --> 01:20:50,291 โห 801 01:21:01,541 --> 01:21:03,916 มัน… อุ่นๆ 802 01:21:10,541 --> 01:21:11,416 นี่มาร์วิน 803 01:21:12,208 --> 01:21:14,083 ถ้าเปิดกำแพงออกมา พวกเราตายแน่ 804 01:21:16,000 --> 01:21:17,625 ฉันสัมผัสอะไรบางอย่าง 805 01:21:23,750 --> 01:21:25,166 อะไรบางอย่างกำลังขยับ 806 01:21:27,750 --> 01:21:28,791 เราจะตายกันหมด 807 01:21:32,708 --> 01:21:34,250 บี๊ เอามือออกมา 808 01:21:36,916 --> 01:21:39,000 - เอาออกไม่ได้ - อะไรนะ 809 01:21:39,083 --> 01:21:40,875 มันติด 810 01:21:41,875 --> 01:21:42,958 มือฉันติด! 811 01:21:43,708 --> 01:21:46,458 - ช่วยหน่อย ดึงเร็ว - มันทรงพลังเกินไป 812 01:21:46,541 --> 01:21:48,291 ดึงสิ! 813 01:21:48,375 --> 01:21:50,958 ดึง เร็วเข้า! 814 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 โอเค ดึง! 815 01:21:55,500 --> 01:21:57,166 ดึง ดึงเธอออกมา! 816 01:22:05,458 --> 01:22:08,291 - กำแพงกำลังแข็งตัวใหม่ ดึง! - ฉิบหาย! 817 01:23:01,666 --> 01:23:03,583 มันไม่ให้เราออกไปหรอก 818 01:23:05,375 --> 01:23:06,541 แม้แต่คนเดียว 819 01:23:14,625 --> 01:23:15,750 อย่า มาร์วิน! 820 01:23:16,375 --> 01:23:17,708 มาร์วิน อย่า! 821 01:24:07,833 --> 01:24:08,958 ขอโทษนะลิฟ 822 01:24:13,375 --> 01:24:16,541 ตอนนั้นฉันไม่ได้พูดอะไรออกไป เพราะตอนที่มันเกิดขึ้น… 823 01:24:20,291 --> 01:24:23,333 อะไรบางอย่างในตัวฉันพัง และฉันไม่รู้จะซ่อมมันยังไง 824 01:24:25,083 --> 01:24:27,875 เธอก็เลยเมินฉันมานานสองปีเหรอ 825 01:24:32,958 --> 01:24:35,291 ฉันอยากให้เธอมาคุยกับฉัน 826 01:24:38,750 --> 01:24:42,916 ถึงจุดนึง ฉันก็รู้สึกมีชีวิตชีวาน้อยลงเรื่อยๆ 827 01:24:45,666 --> 01:24:49,083 มันรู้สึกเหมือนเธอก็ฝังเราไปพร้อมกับลูกด้วย 828 01:25:08,791 --> 01:25:09,833 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 829 01:25:15,166 --> 01:25:17,125 ฉันอยากให้เราได้เป็นครอบครัวกันนะ 830 01:25:19,083 --> 01:25:21,000 เธอน่าจะเป็นแม่ที่ดีมาก 831 01:25:29,041 --> 01:25:30,958 หนึ่งอย่างที่เธอชอบเกี่ยวกับฉัน 832 01:25:32,791 --> 01:25:34,083 ฉันชอบที่เธอ 833 01:25:34,166 --> 01:25:36,666 ต่อสู้เพื่อเราและเชื่อมั่นในเราเสมอ 834 01:25:37,250 --> 01:25:39,166 ถึงฉันจะงี่เง่าก็ตามที 835 01:25:43,333 --> 01:25:45,583 คนที่รักกันก็ต้องทำแบบนั้นอยู่แล้ว 836 01:26:11,250 --> 01:26:12,583 เราออกไปกันเถอะ 837 01:26:18,708 --> 01:26:21,583 พอกดปุ่มพวกนี้ กำแพงมันกลายเป็นของเหลว 838 01:26:22,458 --> 01:26:23,583 จากบนลงล่าง 839 01:26:25,125 --> 01:26:27,958 - ลองอีกทางดูดีกว่า - ถ้ามันผิดล่ะ 840 01:26:29,125 --> 01:26:30,958 มีโอกาสหนึ่งใน 24 841 01:26:32,750 --> 01:26:33,625 โอเค 842 01:26:41,875 --> 01:26:43,166 แสงวาบ… 843 01:26:46,916 --> 01:26:47,958 หยุด หย่ากด! 844 01:26:49,625 --> 01:26:53,541 แต่ละปุ่มจะทำให้มีแสงวาบจำนวนครั้งไม่เท่ากัน 845 01:26:54,166 --> 01:26:57,166 ปุ่มแรกที่กด มีแสงวาบแค่ครั้งเดียว จริงไหม 846 01:26:58,041 --> 01:26:58,916 ใช่ 847 01:26:59,708 --> 01:27:01,625 ปุ่มที่สองสี่ครั้ง แล้วก็หก 848 01:27:04,458 --> 01:27:08,000 แปลว่าเราสามารถใช้จำนวนครั้งที่แสงวาบ 849 01:27:08,958 --> 01:27:11,291 เพื่อดูว่าต้องกดปุ่มตามลำดับไหน 850 01:27:11,916 --> 01:27:13,875 และเรามีวิดีโอนั้นให้เห็นแล้ว 851 01:27:15,583 --> 01:27:17,416 - เซลฟี่ - ใช่ 852 01:27:20,750 --> 01:27:23,750 นั่นไง อันนั้นหกครั้ง 853 01:27:24,333 --> 01:27:25,791 อันนั้น ปุ่มที่สาม 854 01:27:29,625 --> 01:27:30,541 ครั้งเดียว 855 01:27:32,708 --> 01:27:33,958 ปุ่มล่างสุด 856 01:27:34,791 --> 01:27:36,125 สี่ 857 01:27:37,250 --> 01:27:38,708 ปุ่มที่สองจากด้านล่าง 858 01:27:40,291 --> 01:27:41,958 และอันสุดท้าย 859 01:27:43,416 --> 01:27:44,583 สอง 860 01:27:45,250 --> 01:27:46,208 ปุ่มนี้ 861 01:27:46,916 --> 01:27:50,791 หมายความว่านี่คือลำดับที่ถูกต้อง 862 01:27:50,875 --> 01:27:52,833 เริ่มจากตรงนี้ วนตามเข็มนาฬิกา 863 01:27:54,291 --> 01:27:55,125 สำเร็จแล้ว 864 01:27:56,208 --> 01:27:57,166 ใช่ 865 01:28:14,750 --> 01:28:15,750 โอเค มา 866 01:28:25,458 --> 01:28:28,000 - ถ้าทุกอย่างมันปนเปื้อนจริงๆ ล่ะ - แล้วถ้าไม่ล่ะ 867 01:28:29,458 --> 01:28:30,916 เราต้องลองเสี่ยงดู 868 01:28:31,000 --> 01:28:32,750 โอเค พร้อมนะ 869 01:28:35,250 --> 01:28:36,541 ทิม! 870 01:28:37,875 --> 01:28:39,041 หยุดนะ! 871 01:28:40,208 --> 01:28:41,541 หยุด! 872 01:29:26,583 --> 01:29:27,583 ทิม! 873 01:29:36,291 --> 01:29:38,041 วิ่งเร็ว! 874 01:29:39,833 --> 01:29:41,041 วิ่ง โอลิเวีย! 875 01:29:48,666 --> 01:29:50,333 ไปเปิดเลย 876 01:29:55,625 --> 01:29:56,583 แม่งเอ๊ย 877 01:29:59,875 --> 01:30:01,291 โอลิเวีย เร็วๆ เข้าสิ 878 01:30:03,083 --> 01:30:04,708 เร็วสิ 879 01:30:16,125 --> 01:30:18,000 มันเปิดแล้ว! 880 01:30:31,500 --> 01:30:33,583 ไป ออกไปสิ! 881 01:30:34,291 --> 01:30:35,291 ไม่ 882 01:30:35,375 --> 01:30:36,625 ไปเดี๋ยวนี้! 883 01:30:36,708 --> 01:30:38,416 ขอร้อง ไปสิ! 884 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 ขอบใจ 885 01:33:32,125 --> 01:33:33,125 ทิม 886 01:34:03,625 --> 01:34:05,875 สถานการณ์ฉุกเฉินในฮัมบวร์ก 887 01:34:05,958 --> 01:34:07,250 ตอนนี้ได้มีการยืนยันแล้ว 888 01:34:07,333 --> 01:34:11,750 ว่าเหตุเพลิงไหม้ที่เอปซิลอน นาโนดีเฟนซ์ ได้ทำให้เกิดความผิดพลาดร้ายแรง 889 01:34:11,833 --> 01:34:14,541 และเปิดใช้ระบบป้องกันภัยลับ… 890 01:34:14,625 --> 01:34:20,833 ไม่ว่าสาเหตุเพลิงไหม้จะเป็นภัยธรรมชาติ หรือเป็นการก่อวินาศกรรม เรายังไม่ทราบชัด 891 01:34:20,916 --> 01:34:27,125 ทางการแนะนำให้ผู้ที่สามารถ หนีออกมายังที่ปลอดภัยได้รวมกลุ่มกันไว้ 892 01:38:55,750 --> 01:39:00,750 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล