1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Γιατί δεν πας να χτυπήσεις το κουδούνι; 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Γιατί δεν έχει άλλους; 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Όλοι έχουν άδειες. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Μήπως χρειάζεσαι ένταλμα έρευνας; 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Έχω βάσιμη υποψία, οπότε δεν το χρειάζομαι. Ευχαριστώ. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 -Τι κάνει τώρα; -Αστυνομικός είναι, ξέρει τι κάνει. 7 00:03:38,000 --> 00:03:38,916 Όλεγκ. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Όλεγκ, κάνε ησυχία. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Άκουσέ με. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Αν ξυπνήσει η μητέρα σου, θα αναγκαστώ να τη σκοτώσω. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Καταλαβαίνεις; Ας αλληλοβοηθηθούμε. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Θα πάμε μια βόλτα. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Βάλε μπουφάν. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Πάμε. Γρήγορα. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 Ο ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΧΟΛΕ ΤΟΥ ΓΙΟΥ ΝΕΣΜΠΕ 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,416 Όλεγκ; 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Όλεγκ! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,333 Όλεγκ; 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,666 Όλεγκ; 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Όλεγκ; 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Όλεγκ. Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, εντάξει; 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,166 Βίλι. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Χάρι; 24 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 -Πώς μπήκες; -Η μπαλκονόπορτα ήταν ανοιχτή. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 -Τι θέλεις; Τι συμβαίνει; -Νομίζω ότι ξέρεις. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,416 Όχι. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,083 Ήρθαμε να σε συλλάβουμε. 28 00:07:20,791 --> 00:07:22,583 Ποιοι ήρθατε; Μόνος σου είσαι. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Μεθυσμένος είσαι; 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Μάριους Βέλαντ, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Καμίλα Λούεν, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Λίσμπετ Μπάρλι, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Μπάρμπαρα Σβέντσεν. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 -Κέντρο, εμπρός. -Η Ράκελ Φάουκε εδώ. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Απήγαγαν τον γιο μου. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Γιατί πιστεύετε ότι έχει απαχθεί; 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Κάποιος ήταν στο κρεβάτι μου. Το παιδί λείπει. Απλώς ξέρω. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Και φόρεσε τη φανέλα της Ρόζενμποργκ. Τη μισεί. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Δεν θα τη φορούσε αν δεν ήθελε να μου πει ότι κάτι τρέχει. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Μια μπλούζα δεν σημαίνει απαραίτητα ότι… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Δούλευα στην αστυνομία. 43 00:08:08,416 --> 00:08:12,916 Ξέρω το πρωτόκολλο για αγνοούμενα άτομα και ξέρω ότι κάποιος τον έχει πάρει. 44 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Δεν σημαίνει… 45 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Ναι, το έκανε για να μου πει ότι κάτι δεν πάει καλά! 46 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Δεν έπρεπε να μας δώσεις το δάχτυλο της Λίσμπετ. 47 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 Στα κόπρανα κάτω από το νύχι της βρήκαμε σπόρους. 48 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Σπόρους μάραθου από το Theatercaféen. 49 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Εκεί έφαγες το πρωί της εξαφάνισης της Λίσμπετ. 50 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Και το θέμα είναι ότι χρειάζονται τουλάχιστον 12 ώρες 51 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 για να φτάσει ο σπόρος στο τέλος του παχέος εντέρου. 52 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Όσο κι αν σε δαχτύλωσε, 53 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 οι σπόροι μπήκαν κάτω από το νύχι της αφότου εξαφανίστηκε. 54 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Τι σημαίνει αυτό; 55 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Ότι τη σκότωσες, της έκοψες το δάχτυλο και το έβαλες στον κώλο σου πριν έρθουμε. 56 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Αυτό λέγεται τεχνική απόδειξη. 57 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Εντάξει. Τεχνική απόδειξη. 58 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Άρα είναι αδιάσειστο και αδιαμφισβήτητο γεγονός; 59 00:09:08,833 --> 00:09:10,083 Μάλιστα. 60 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Όταν ήρθατε, συνειδητοποίησα ότι θα είχατε σκύλο, σωστά; 61 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Αυτή ήταν η καλύτερη κρυψώνα για το δάχτυλο. 62 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Έξυπνο. 63 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Υπήρχε και μια δόση συναισθηματισμού. 64 00:09:33,333 --> 00:09:34,291 Η φωτογραφία… 65 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Δεν ήξερα ότι η φωτογραφία ήταν από την πλατεία Στάρομακ. 66 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Αλλά σήμερα είδα μια άλλη με τους ίδιους πύργους. 67 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Ο Μάρτιν Άμινοφ κυνηγούσε εκεί γυναίκες για να τον συντηρούν. 68 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Όπως η σύζυγός σου. 69 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Τότε κατάλαβα το γιατί. 70 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Ανακάλυψες ότι η Λίσμπετ φασώθηκε με τον Άμινοφ 71 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 στο γαμήλιο ταξίδι σας στην Πράγα, έτσι δεν είναι; 72 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Ήθελες εκδίκηση. 73 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Ήθελες να τους εκδικηθείς. 74 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Ήξερα ότι η Λίσμπετ είχε… 75 00:10:11,666 --> 00:10:13,291 μια σύντομη σχέση μαζί του. 76 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Μα όταν ανακαινίζαμε το διαμέρισμα, κατάλαβα καλά. 77 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Τότε βρήκα δύο γράμματα. 78 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Αγαπημένη μου. Φως της ζωής μου. 79 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Σε σκέφτομαι συνέχεια. 80 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Την επόμενη φορά θα κάνουμε έρωτα σε κρεβάτι με ουρανό. Όχι στην αυλή. 81 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Αξίζεις περισσότερα. 82 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 Όχι έναν γάμο πρακτικής σκοπιμότητας σε μια ζωή χωρίς αγάπη. 83 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Όπως σου είπα, με εξαπάτησαν σε κάτι δουλειές. 84 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Πρέπει να δανειστώ κι άλλα λεφτά για να ορθοποδήσω. 85 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Μόλις τακτοποιηθώ, θα έρθω να σε πάρω. 86 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Ο αριθμός λογαριασμού είναι από πίσω". 87 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Τον θυμάμαι από την Πράγα, πριν από τέσσερα χρόνια. 88 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 Πουλούσε κολιέ με διαμάντια σε σχήμα αστεριού. 89 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Μας έδωσε μια κάρτα με μια διεύθυνση, σε περίπτωση που θέλαμε να παραγγείλουμε. 90 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Ξέρεις πώς νιώθεις όταν συνειδητοποιήσεις ότι αυτή που αγαπάς 91 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 όχι μόνο σε προδίδει, αλλά δεν μπορεί καν να σ' αγαπήσει; 92 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 Και το άλλο γράμμα; 93 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Το είχε γράψει εκείνη. 94 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Είχε σφραγίδα από την Τσεχία. 95 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Είχε επιστραφεί. Άγνωστη διεύθυνση. 96 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Αγαπητέ Μάρτιν. Έχω καιρό να μάθω νέα σου. 97 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Ελπίζω τα χρήματα να βοήθησαν. 98 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Ακόμα σκέφτομαι μονάχα εσένα. 99 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Όταν κάνω έρωτα με τον άντρα μου, φαντάζομαι ότι είσαι εσύ. 100 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Πού είσαι;" 101 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Αλλά το χειρότερο ήταν η ημερομηνία αποστολής. 102 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Γιατί το είχε στείλει… 103 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 τον Φεβρουάριο. 104 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Φέτος. 105 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Τι έπρεπε να κάνω; 106 00:12:05,708 --> 00:12:08,333 Οπότε σκηνοθέτησες τον φόνο της γυναίκας σου. 107 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 Και έριξες την ευθύνη σ' αυτόν. 108 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Μέγα σκηνοθετικό επίτευγμα. 109 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Πρώτα έπρεπε να τον βρω. 110 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 -Δεν τον ξέρω. -Εντάξει. 111 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Όταν είπα ότι ψάχνω διαμάντια σε σχήμα αστεριού 112 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 και σε ποιο ξενοδοχείο μένω… 113 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 απλώς έπρεπε να περιμένω. 114 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Του είπα 115 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 ότι χρειαζόμουν κάποιον να μου προμηθεύσει το διαμάντι και όπλα, 116 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 χωρίς μεσάζοντες. 117 00:12:43,666 --> 00:12:46,500 Συμφωνήσαμε να έρχεται στο Όσλο 118 00:12:46,583 --> 00:12:50,083 και να τα αφήνει σε κάδο στο πάρκο Φρόγκνερ ανά πέντε μέρες. 119 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Έτσι, ήξερες ότι ήταν εκεί και δεν είχε άλλοθι για την ώρα των φόνων. 120 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Το επανέλαβες τέσσερις φορές. 121 00:12:58,041 --> 00:13:01,875 Ηχογραφούσες μηνύματα σε κασέτες που άφηνες στον τόπο εγκλήματος. 122 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Ένας πεντάκτινος σταυρός. 123 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Κάνε μου μια ερώτηση και θα σου δώσω μια απάντηση. 124 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Μετά, μας έστειλες το δάχτυλο. 125 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Γιατί τόσο περίπλοκο; 126 00:13:16,500 --> 00:13:18,416 Χρειαζόμουν αποδιοπομπαίο τράγο. 127 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Αν δεν λυνόταν η υπόθεση κι απλώς αγνοούνταν, 128 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 όλοι θα υποψιάζονταν εμένα. 129 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Έτσι; Πάντα είναι ο σύζυγος. 130 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Πού είναι; 131 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Εσύ πες μου. 132 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Εντάξει. 133 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Κάτσε κάτω, άφησέ το, πέτα το μακριά! 134 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Πέτα το! 135 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Κάτσε κάτω! 136 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Έτσι αντέδρασε κι εκείνη. 137 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Είμαι μονάχα ένας απλός άνθρωπος που ακολούθησε την καρδιά του. 138 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Αλλά μπορείς να μου πεις ποια καρδιά είναι πιο ανάπηρη; 139 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Η καρδιά που αδυνατεί να πάψει να αγαπά 140 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ή η καρδιά που δεν μπορεί να ανταποδώσει την αγάπη; 141 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Πού είναι; 142 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Είναι εδώ. 143 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Είναι πάντα εδώ. 144 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Αυτό δεν καταλαβαίνεις. Την έβαλα σε μέρος που ξέρω μόνο εγώ. 145 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Ένα μέρος που είναι μόνο για μένα και για εκείνη. 146 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Και τη θέλω εδώ για πάντα. 147 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Την έχω διατηρήσει σε αλκοόλ. 148 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Το πρόβλημα είναι ότι πήγα να το ξανακάνω. 149 00:14:52,250 --> 00:14:53,875 Αλλά αυτή δεν καταλαβαίνει. 150 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Για τι πράγμα μιλάς; 151 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Εντάξει, σήκω. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 -Για τι πράγμα… -Σήκω! 153 00:15:05,083 --> 00:15:06,083 Γύρνα. 154 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Η νέα Λίσμπετ 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 πανικοβλήθηκε. 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Απείλησε να τα καταστρέψει όλα, όπως κι εσύ. 157 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Δεν είναι όμορφη; 158 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Κοίτα. 159 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Μέχρι κάτω. 160 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Άκου… 161 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Αυτή η παράσταση αξίζει το σωστό φινάλε. 162 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 Το κοινό δεν θα δεχτεί 163 00:15:51,083 --> 00:15:53,875 να έρθω ήσυχα μαζί σου στο τμήμα. 164 00:15:53,958 --> 00:15:55,666 Χρειάζεται ευτυχισμένο τέλος. 165 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Αν δεν έχω ευτυχισμένο τέλος, θα το φτιάξω εγώ. 166 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Μότο ζωής. 167 00:16:05,375 --> 00:16:06,541 Εν προκειμένω… 168 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 μότο θανάτου. 169 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Ας μετρήσουμε αντίστροφα από το πέντε… 170 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Είσαι ένα ράκος. 171 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Τέσσερα… 172 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Τι σκατά κοιτάς; 173 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Δεν είναι η δουλειά σου το πρόβλημα, αλλά εσύ. 174 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Τρία… 175 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Είχαμε μια συμφωνία. 176 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 -Δύο, Χέλγκε! -Δύο… 177 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Εγώ είμαι. 178 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Μπορεί να με βοηθήσει κανείς; 179 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Καλέστε ασθενοφόρο! 180 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Θεέ μου, τι έκανε; 181 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Χάρισε στον εαυτό του ευτυχισμένο τέλος. 182 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 -Ναι; -Έχεις νέα του; 183 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 -Του Χάρι; Όχι. -Εντάξει. 184 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Τι στον διάολο κάνεις, Τομ; 185 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 -Ενημέρωσέ με αν επικοινωνήσει. -Όχι… 186 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Θέλω να πάω σπίτι. 187 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 ΦΟΡΤΩΣΗ 188 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 189 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 190 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ΑΚΟΥΣΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΣΟΥ ΤΩΡΑ, ΧΑΡΙ. 191 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Γαμώτο. 192 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 -Εμπρός; -Ο Χάρι είμαι. 193 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 -Σε έπαιρνα τηλέφωνο. -Δεν έχω το κινητό μου. 194 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 -Είναι ο Όλεγκ μαζί σου; -Όχι, έχει εξαφανιστεί. 195 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Είμαι στο αρχηγείο. 196 00:19:52,125 --> 00:19:55,125 Λένε να περιμένω. Ότι δεν υπάρχει υποψία εγκλήματος. 197 00:19:55,208 --> 00:19:56,875 Όμως, εγώ το ξέρω. 198 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Θα τον βρω, εντάξει; 199 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Τι; Πού είσαι; 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,250 -Πήγαινε σπίτι. -Χάρι, δεν μπορώ απλώς… 201 00:20:04,333 --> 00:20:07,166 Γύρνα σπίτι και κλείδωσε. Δεν είσαι ασφαλής εκεί. 202 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Πρέπει να με εμπιστευτείς. Εντάξει; 203 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Πήγαινε σπίτι. Εμπιστεύσου με. 204 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Έτοιμη να πάμε σπίτι; 205 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Γεια, Χάρι. 206 00:20:28,583 --> 00:20:33,666 -Με τον Όλεγκ αναρωτιόμαστε πού είσαι. -Αν τον αγγίξεις, θα σε σκοτώσω. 207 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Πού είστε; 208 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 Το θέμα είναι πού είστε εσείς. 209 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Τι θέλεις; 210 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Θέλω να διορθώσω τα πράγματα. 211 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Δεν είναι πολύ αργά. 212 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Τομ, άκου… 213 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Πες τη διεύθυνση. 214 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Τομ, σε παρακαλώ. 215 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Παρακαλάς; 216 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Σου έκανα μια πρόταση που θα σου άλλαζε τη ζωή, αλλά εσύ… 217 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Εσύ φταις γι' αυτό. 218 00:20:58,458 --> 00:21:01,083 Ξέρεις πώς ακούγεται όταν κόβεις έναν λαιμό; 219 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Το μαχαίρι που περνά τον χόνδρο. 220 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Μετά, ένας συριγμός. 221 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Τομ… 222 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Σαν να είσαι στον οδοντίατρο. Τότε κόβεται η τραχεία. 223 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Στη φοιτητική εστία, δωμάτιο 406. 224 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Στη φοιτητική εστία. Εντάξει. 225 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Ερχόμαστε με τον Όλεγκ. 226 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Θα είμαστε εκεί σε 20 λεπτά. 227 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Άσε ανοιχτά. Καθίστε στο πάτωμα με τα χέρια ψηλά. 228 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Τομ. 229 00:21:28,833 --> 00:21:30,083 Τομ! 230 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Γαμώτο. 231 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 ΜΑΓΙΟΡΣΤΟΥΑ 20 232 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Γαμώτο. Σταμάτα να κλαις! 233 00:22:45,708 --> 00:22:47,916 Τραγούδια του Ίγκι Ποπ από C. Ξεκίνα. 234 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Όχι, κόφ' το. 235 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl". 236 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Όχι τώρα. 237 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Βοηθάει. 238 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy". 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love". 240 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl". 241 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Το είπες ήδη. 242 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Υπάρχουν δύο εκδοχές. 243 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal". 244 00:23:26,416 --> 00:23:27,291 Ανάπνεε. 245 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Δείξε τα χέρια σου. 246 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Όλεγκ, είσαι καλά; 247 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Φυσικά και είναι. 248 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Είσαι καλά; 249 00:23:43,291 --> 00:23:44,666 -Συγγνώμη. -Όχι. 250 00:23:44,750 --> 00:23:46,666 Μείνε εκεί. Τι σκατά είναι αυτό; 251 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Σου είπα να καθίσετε στο δωμάτιο. 252 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Για τις χειροπέδες και το δωμάτιο. 253 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Φτύσ' τα! 254 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Μάλλον θα πρέπει να αλλάξεις το σχέδιο. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Ποιο σχέδιο, γαμώτο; 256 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Υποθέτω ότι σκόπευες να μας σκοτώσεις μέσα. 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Να φανεί ότι τον πυροβόλησα και μετά αυτοκτόνησα. 258 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Σου θυμίζει κάτι; Αυτό έκανες στην Έλεν; 259 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Ξέχασες ότι η κοπέλα σου μόλις σε χώρισε 260 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 και ότι απήγαγες τον γιο της. 261 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Θα βρεθεί δίπλα σου. 262 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 Είχες αυτό στην τσέπη σου. 263 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Όχι… 264 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Ήξερα ότι θα μας έβρισκες. 265 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Έπρεπε να το κάνω αρκετά περίπλοκο για να μην υποψιαστείς κάτι. 266 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Σταμάτα! Όλεγκ. 267 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Γύρνα πίσω, αλλιώς θα πυροβολήσω τον Χάρι. 268 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Αυτό είναι το κακό με τις άδειες. Σχεδόν κανείς δεν δουλεύει. 269 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Τι λες; 270 00:24:51,958 --> 00:24:53,166 Όλα αναβάλλονται. 271 00:24:53,250 --> 00:24:56,583 Ας πούμε, κανείς δεν αφαίρεσε τις κάμερες εδώ. 272 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Ειδοποίησα τον Ότο. Χαιρέτα τον. 273 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Η κάμερα γράφει. 274 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Έχεις ξοφλήσει. 275 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Δώσε μου το όπλο. 276 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Η κάμερα δείχνει μόνο ότι συνέλαβα έναν συνάδελφο που τρελάθηκε 277 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 και απήγαγε έναν κρατούμενο. 278 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Μόλις ομολόγησες στην κάμερα. 279 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Σκάσε, Άμινοφ. Τι λες; Δεν έχει ήχο. 280 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Ηρέμησε. 281 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Σκάσε. 282 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Πάτα το κουμπί. 283 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Δεν έχεις ελπίδα, Τομ. Όλα καταγράφονται. 284 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 -Στο ασανσέρ δεν υπάρχει κάμερα. -Τι; 285 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Μπείτε μέσα! 286 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Μέσα, είπα! 287 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Βρήκα το όπλο σου, Χάρι. 288 00:26:01,583 --> 00:26:04,000 Το πέταξα στον αγωγό σκουπιδιών. 289 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Μπείτε μέσα. 290 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Έλα! 291 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Πάρε αυτό. 292 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Πολύ έξυπνο με το κλειδί. 293 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Όχι! 294 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 -Άσε με! -Σταμάτα το ασανσέρ. 295 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Χάρι, βοήθησέ με! 296 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Χάρι! 297 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Χάρι! 298 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Θα τον σκοτώσω, Χάρι. 299 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Όλεγκ! 300 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Έλα, Χάρι. Στείλε το ασανσέρ πάνω ή θα του τινάξω τα μυαλά. 301 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Άσ' το! 302 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Χάρι, σε παρακαλώ. 303 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Σταμάτα το ασανσέρ. Όχι! 304 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 -Είσαι καλά; -Ναι. 305 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 -Δεν κατάπιες το κλειδί; -Όχι, ήταν της αποθήκης. 306 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Μας ακολουθεί! 307 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Εντάξει. Πάρτε το ασανσέρ και σταματήστε ανάμεσα σε δύο ορόφους. 308 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Θα γυρίσω, υπόσχομαι. Θα γυρίσω. 309 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 -Μαμά. -Θεέ μου. 310 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Αγόρι μου! 311 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Είσαι καλά; 312 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 313 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Τελείωσε; 314 00:31:47,666 --> 00:31:49,041 Τελείωσε προς το παρόν. 315 00:31:51,416 --> 00:31:52,416 Εντάξει. 316 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Φοβήθηκες; 317 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Όχι, γιατί ήταν εκεί ο Χάρι. 318 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Ναι. Πρέπει να… 319 00:32:07,625 --> 00:32:09,250 Φοβάμαι ότι πρέπει να φύγω. 320 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Είσαι σίγουρος; 321 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Είστε καλύτερα χωρίς εμένα. 322 00:32:21,416 --> 00:32:23,583 Αυτό μπορώ να το κρίνω μόνη μου. 323 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Γύρνα όταν τελειώσεις. 324 00:32:55,250 --> 00:32:56,250 Εντάξει. 325 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Θα σας πάρω… Θα προσπαθήσω να σας πάρω… 326 00:33:03,083 --> 00:33:04,083 Ναι. 327 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Ναι, έτσι το θέλει το ιατροδικαστικό. 328 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Αναγνωρίσαμε το πτώμα στο σπίτι και το δηλώσαμε. 329 00:33:19,125 --> 00:33:21,333 Είναι η Τόγια Χάρανγκ. 330 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 -Μέλερ. -Καλησπέρα, αφεντικό. 331 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Σε περιμένει μια κόλαση τώρα, το συνειδητοποιείς; 332 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Τα ΜΜΕ θα θέλουν να σε κατασπαράξουν. 333 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Ακόμα και στο εξωτερικό. Ως και στην Αμερική ακούστηκε. 334 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Ναι. Νομίζω ότι θα ζήσω. 335 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Ο Μάρτιν Άμινοφ είναι πίσω στο κελί του. 336 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Είναι πιο ασφαλές να μείνει εκεί μέχρι να μάθουμε περισσότερα. 337 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Ένα ακόμα. 338 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character". 339 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Πες το στον Χάρι. 340 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Ναι, είναι τραγούδι του Ίγκι Ποπ, αφεντικό. 341 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Ναι, εντάξει. 342 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Σωστά, ο φίλος σου ο Έικελαντ ήταν επίσης υπό κράτηση, 343 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 αλλά τον αφήσαμε τώρα. 344 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Είναι μια χαρά. 345 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Αν δεν το πεις σε κανέναν, 346 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 υπάρχει μια πιθανότητα να ήμουν λιγάκι μεθυσμένος. 347 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Μίλησα με το τμήμα Εσωτερικών Υποθέσεων. 348 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Πιστεύουν ότι οι καταγραφές από τη φοιτητική εστία, 349 00:34:25,708 --> 00:34:29,666 μαζί με τις καταθέσεις του Άμινοφ και του Όλεγκ, είναι υπεραρκετές. 350 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Δεν θα μπλέξεις για τον θάνατο του Βόλερ. 351 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Αλλά δεν ξέρω τι θα κάνει η Σόλε για το ότι έβγαλες τον Άμινοφ 352 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 και που μπήκες στο σπίτι του Μπάρλι. 353 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Πρέπει να κλείσω. 354 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 Μάγια. 355 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Γεια, ο Χάρι Χόλε εδώ. 356 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Περίμενε. Μη μου πεις πού είσαι. 357 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 -Ίσως ακούνε τις κλήσεις. -Σίγουρα τις ακούνε. 358 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Συγγνώμη. Δεν ήξερα τι να κάνω. Απείλησαν να πάρουν τον αδερφό μου. 359 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Ναι, κάτι τέτοιο φαντάστηκα. 360 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Αλλά τώρα έχεις ευκαιρία να το διορθώσεις. 361 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Θα σου δώσω μια ιστορία για την Aftenposten. 362 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Αλλά βγάλ' τη μόνο αν συμβεί κάτι σ' εμένα ή στους δικούς μου. 363 00:35:31,958 --> 00:35:32,958 Εντάξει; 364 00:35:33,791 --> 00:35:34,791 Εντάξει. 365 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Κι αν παρακολουθούν το κινητό σου, τώρα το ξέρουν όλοι. 366 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Η αιτία θανάτου είναι ξεκάθαρη, αλλά δεν καταλαβαίνω τις μαχαιριές. 367 00:35:49,583 --> 00:35:51,083 Πρέπει να ήταν το καλέμι. 368 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Μα αυτό μοιάζει πιο πολύ σαν να έγινε μετά θάνατον. 369 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Σαν να έστριψε κανείς ένα μαχαίρι. 370 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΣΡΕΝΤΕΡ 371 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Θέλω να μου δώσεις μια εξήγηση. 372 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Γιατί έβγαλα τον Άμινοφ από την κράτηση ή γιατί μπήκα στο διαμέρισμα του Μπάρλι; 373 00:36:11,875 --> 00:36:15,291 Όχι, προς Θεού. Αυτά θα τα τακτοποιήσουμε. 374 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Μάλλον… 375 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 για την ιδέα. 376 00:36:19,958 --> 00:36:23,750 Πώς κατάλαβες ότι δεν είναι ο κλασικός κατά συρροήν δολοφόνος; 377 00:36:27,333 --> 00:36:28,375 Ευχαριστώ. 378 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Δεν μιλάω για τα στοιχεία. 379 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Μιλάω για την ίδια την ιδέα. 380 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Ήξερες ότι ο Ντιουκ Έλινγκτον ζητούσε από τους κουρδιστές του 381 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 να μην κουρδίζουν το πιάνο τέλεια; 382 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Όχι. 383 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Ο δολοφόνος-κούριερ ήταν υπερβολικά καλοκουρδισμένος. 384 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Έμοιαζε σωστό, αλλά όχι αυθεντικό. 385 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Έκανα λάθος, Χάρι. 386 00:37:08,208 --> 00:37:09,833 Σου ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 387 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Μάλιστα. 388 00:37:11,125 --> 00:37:14,125 Αυτό που πραγματικά εννοώ είναι 389 00:37:14,208 --> 00:37:17,708 ότι δεν θα υπογράψω την απόλυσή σου. 390 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Όχι; 391 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Δεν ακούγεσαι πολύ ενθουσιασμένος. 392 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Δέχτηκες άλλες προτάσεις; 393 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Ναι, δύο. 394 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Από ποιους; 395 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Ο Έιστεϊν Έικελαντ θέλει να οδηγούμε μαζί το ταξί του. 396 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 Και η άλλη; 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,666 Δεν προχώρησε. 398 00:37:46,958 --> 00:37:49,083 Η αλήθεια είναι ότι σε χρειαζόμαστε. 399 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Εγώ σε χρειάζομαι. 400 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Ναι; 401 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Θα ήταν αφελές να πιστεύουμε 402 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 ότι ο Βόλερ είναι ο μόνος αστυνομικός που εμπλέκεται σε όλα αυτά. 403 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Θέλω να μας βοηθήσεις να βρούμε ποιος κρύβεται από πίσω. 404 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Δεν ξέρω αν… 405 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Κανείς δεν θέλει να καρφώνει τους δικούς του, το κατανοώ. 406 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Αλλά θα αναφέρεσαι μόνο σ' εμένα. Σου δίνω τον λόγο μου. 407 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Εντάξει; 408 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Αλλά αυτό θα πει πως όταν γράφεις αναφορές 409 00:38:21,458 --> 00:38:23,041 και όταν μιλάς στον Τύπο, 410 00:38:23,125 --> 00:38:26,875 όλα για το λαθρεμπόριο όπλων του Βόλερ πρέπει να μείνουν κρυφά. 411 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Ξέρω ότι σου ζητώ πολλά, οπότε φυσικά αποφασίζεις εσύ. 412 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Μάλιστα. 413 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Αν τελικά επιλέξεις να γίνεις ταξιτζής, 414 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 είπε τίποτα ο Βόλερ 415 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 για το ποιος μπορεί να εμπλέκεται; 416 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Ανέφερε ονόματα; 417 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Κάτι που να μας βοηθήσει; 418 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Όχι. 419 00:39:00,500 --> 00:39:02,125 Καλή δουλειά με τον Μπάρλι. 420 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Πάντα είναι ο σύζυγος. 421 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Πάντα είναι ο σύζυγος. 422 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Χρειαζόμουν αποδιοπομπαίο τράγο. 423 00:39:30,083 --> 00:39:32,916 Αν δεν λυνόταν η υπόθεση κι η Λίσμπετ αγνοούνταν, 424 00:39:33,000 --> 00:39:34,791 όλοι θα νόμιζαν ότι ήμουν εγώ. 425 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Εμένα μου φαίνεται ότι της λέει πως θα τη σκοτώσει. 426 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Εγώ είμαι. 427 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Σωστά; Πάντα είναι ο σύζυγος. 428 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Γεια. 429 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Γεια, εγώ είμαι. 430 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Πρέπει να κάνω κάτι. 431 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Μπορούμε να φάμε μαζί το βράδυ; 432 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Ναι, κανένα πρόβλημα. 433 00:40:09,250 --> 00:40:10,250 Σ' αγαπώ. 434 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 Κι εσύ μ' αγαπάς. 435 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Ναι, σ' αγαπώ. 436 00:40:23,041 --> 00:40:24,875 Είναι σίγουρη η Μπεάτε Λον; 437 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Ο σύζυγος δεν ήταν ύποπτος. 438 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Η Μπεάτε τον είδε για πρώτη φορά. Είναι σίγουρη. 439 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Ναι; 440 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Τι συμβαίνει; 441 00:40:39,458 --> 00:40:40,875 Σκότωσες τη γυναίκα σου. 442 00:40:43,166 --> 00:40:46,041 Μπήκες στην τράπεζα και της έριξες στο κεφάλι. 443 00:40:51,666 --> 00:40:54,291 Έκανε ληστεία για να σκοτώσει τη γυναίκα του; 444 00:40:54,375 --> 00:40:55,583 Το έστησε όλο αυτό… 445 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Ως θέατρο, ναι, όπως ο Βίλι Μπάρλι. 446 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Σκηνοθέτησαν τους φόνους για να ψάχνουμε κάτι άλλο. 447 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Έναν κατά συρροή δολοφόνο ή έναν ληστή τραπεζών. 448 00:41:17,708 --> 00:41:18,916 ΕΛΕΝ 449 00:41:22,166 --> 00:41:24,875 Ο αριθμός που καλείτε έχει καταργηθεί. 450 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Τι κάνουμε τώρα; 451 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Αυτό που θα κάνουμε τώρα είναι να μείνουμε τελείως αφανείς. 452 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Και μετά… θα επανέλθουμε. 453 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟ ΑΣΤΕΡΙ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ ΤΟΥ ΓΙΟΥ ΝΕΣΜΠΕ 454 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 ΣΤΡΟΜΣΤΑΝΤ, ΣΟΥΗΔΙΑ 455 00:44:05,291 --> 00:44:09,250 ΣΟΛΟ 456 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Ναι, αυτός είναι ο Τομ Βόλερ. Μεγάλωσε εδώ πιο κάτω. 457 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Από πού τον ήξερες; 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Θυμάμαι ότι τον λυπόμουν. 459 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Ο πατέρας του τον χτυπούσε… 460 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Κυκλοφορούσαν φήμες ότι συνέβαιναν κι άλλα. 461 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Ο πατέρας του ήταν άνεργος χτίστης. 462 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Έπινε πολύ και… 463 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Δεν θυμάμαι πολλά άλλα. 464 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Ναι, εντάξει. 465 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Σε αποκαλούσε Σόλο και… Είπε ότι ήσασταν κολλητοί. 466 00:44:45,208 --> 00:44:48,708 Ναι, το παρατσούκλι μου είναι Σόλο, από το μαγαζί μας, αλλά… 467 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 δεν ήμασταν φίλοι με τον Τομ Βόλερ. 468 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Πραγματικά δεν είχε φίλους. 469 00:44:54,708 --> 00:44:55,708 Κανέναν; 470 00:44:56,416 --> 00:44:57,416 Όχι. 471 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Δεν ξέρω γιατί. Τον θυμάμαι ως πολύ ευγενικό, αλλά… 472 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Βοηθούσε γριούλες να περάσουν τον δρόμο. Σαν προσκοπάκι, αλλά… 473 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Όχι, ήταν μοναχικός. 474 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Λίγο περίεργος και… 475 00:45:14,708 --> 00:45:15,708 Και μετά… 476 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 Υπήρχε κάτι περίεργο με… 477 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 Με τον θάνατο του πατέρα του. Πολύ περίεργο ατύχημα να συμβεί σπίτι. 478 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Ναι; 479 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 Να… 480 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Άλλο να πέσει μεθυσμένος, αλλά… 481 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Πάνω στο μαχαίρι που κρατούσε; 482 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Ναι. 483 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Σ' ευχαριστώ. 484 00:46:02,916 --> 00:46:04,916 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα